xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision be0746f4aa63b3638e40929a789b64370e734c5e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-18 02:36+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader.alrowaiei@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/ar/>\n"
10"Language: ar\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17"X-Poedit-Language: Arabic\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20"X-Poedit-Basepath: ..\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " في "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
102
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158#: app/Services/RelationshipService.php:2204
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%2$s %1$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:623
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%h:%i:%s%A"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:261
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
180#: app/Services/MediaFileService.php:98
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s كيلوبت"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s وأسلافها"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s وأسلافه"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s وأولادهم"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s ونسلهم"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
222
223#: resources/views/family-page-children.phtml:21
224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
228#, php-format
229msgid "%s child"
230msgid_plural "%s children"
231msgstr[0] "%s ولد"
232msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
233msgstr[2] "ولدان %s"
234msgstr[3] "%s أولاد"
235msgstr[4] "%s ولداً"
236msgstr[5] "%s ولداً"
237
238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s أيام"
245msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
246msgstr[2] "يومان %s"
247msgstr[3] "%s أيام"
248msgstr[4] "%s يوماً"
249msgstr[5] "%s يوماً"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr "%s غير موجود."
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] "عائلة"
264msgstr[1] "عائلة"
265msgstr[2] "عائلتان"
266msgstr[3] "عوائل"
267msgstr[4] "عوائل"
268msgstr[5] "عوائل"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
272#, php-format
273msgid "%s family has been updated."
274msgid_plural "%s families have been updated."
275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
281
282#: resources/views/admin/locations.phtml:111
283#, php-format
284msgid "%s family tree"
285msgid_plural "%s family trees"
286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
292
293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
295#, php-format
296msgid "%s grandchild"
297msgid_plural "%s grandchildren"
298msgstr[0] "%s حفيد"
299msgstr[1] "%s حفيد"
300msgstr[2] "%s حفيدان"
301msgstr[3] "%s أحفاد"
302msgstr[4] "%s حفيداً"
303msgstr[5] "%s حفيداً"
304
305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
307#: resources/views/calendar-list.phtml:20
308#, php-format
309msgid "%s individual"
310msgid_plural "%s individuals"
311msgstr[0] "%s فرداً"
312msgstr[1] "%s فرداً"
313msgstr[2] "%s فرداً"
314msgstr[3] "%s أفراد"
315msgstr[4] "%s فرداً"
316msgstr[5] "%s فرداً"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
321#, php-format
322msgid "%s individual has been updated."
323msgid_plural "%s individuals have been updated."
324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
326msgstr[2] "تم تحديث فردان."
327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
330
331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
332#, php-format
333msgid "%s message"
334msgid_plural "%s messages"
335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
337msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
338msgstr[3] "توجد %s رسائل"
339msgstr[4] "توجد %s رسالة"
340msgstr[5] "توجد %s رسالة"
341
342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
346#, php-format
347msgid "%s month"
348msgid_plural "%s months"
349msgstr[0] "%s شهراً"
350msgstr[1] "%s شهراً"
351msgstr[2] "%s شهراً"
352msgstr[3] "%s أشهر"
353msgstr[4] "%s شهراً"
354msgstr[5] "%s شهراً"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
357#, php-format
358msgid "%s note has been updated."
359msgid_plural "%s notes have been updated."
360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
366
367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
369#, php-format
370msgid "%s occurs too many times."
371msgstr "%s حدث مرات متكررة."
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2151
375#, php-format
376msgid "%s once removed ascending"
377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2156
381#, php-format
382msgid "%s once removed descending"
383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
386#, php-format
387msgid "%s repository has been updated."
388msgid_plural "%s repositories have been updated."
389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
395
396#. I18N: %s is a person's name
397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
399#, php-format
400msgid "%s sent you the following message."
401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
402
403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
404#, php-format
405msgid "%s signed-in user"
406msgid_plural "%s signed-in users"
407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
415#, php-format
416msgid "%s source has been updated."
417msgid_plural "%s sources have been updated."
418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2169
427#, php-format
428msgid "%s three times removed ascending"
429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2174
433#, php-format
434msgid "%s three times removed descending"
435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2160
439#, php-format
440msgid "%s twice removed ascending"
441msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
442
443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
444#: app/Services/RelationshipService.php:2165
445#, php-format
446msgid "%s twice removed descending"
447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
448
449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s أسبوعاً"
454msgstr[1] "%s أسبوعاً"
455msgstr[2] "%s أسبوعاً"
456msgstr[3] "%s أسابيع"
457msgstr[4] "%s أسبوعاً"
458msgstr[5] "%s أسبوعاً"
459
460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
466#, php-format
467msgid "%s year"
468msgid_plural "%s years"
469msgstr[0] "%s عاماً"
470msgstr[1] "%s عاماً"
471msgstr[2] "%s عاماً"
472msgstr[3] "%s أعوام"
473msgstr[4] "%s عاماً"
474msgstr[5] "%s عاماً"
475
476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
478#, php-format
479msgid "%s year anniversary"
480msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
481
482#: app/Services/RelationshipService.php:2354
483#, php-format
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#: app/Services/RelationshipService.php:2318
488#, php-format
489msgctxt "FEMALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
492
493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
494#: app/Services/RelationshipService.php:2281
495#, php-format
496msgctxt "MALE"
497msgid "%s × cousin"
498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
499
500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:98
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;BCE"
504msgstr "%s&nbsp;ق.م"
505
506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
508#, php-format
509msgid "%s&nbsp;CE"
510msgstr "%s&nbsp;م"
511
512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
514#, php-format
515msgid "%s+"
516msgstr "+%s"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
519#, php-format
520msgid "%s, her ancestors and their families"
521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
524#, php-format
525msgid "%s, her parents and siblings"
526msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and children"
531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
534#, php-format
535msgid "%s, her spouses and descendants"
536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
539#, php-format
540msgid "%s, his ancestors and their families"
541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
544#, php-format
545msgid "%s, his parents and siblings"
546msgstr "%s ووالديه وإخوته"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and children"
551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
552
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
554#, php-format
555msgid "%s, his spouses and descendants"
556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
557
558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
561msgid "&lt;select&gt;"
562msgstr "&lt;إختيار&gt;"
563
564#: resources/views/fact-date.phtml:122
565#, php-format
566msgid "(%s after death)"
567msgstr "(%s بعد الوفاة)"
568
569#. I18N: The current age of a living individual
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
571#, php-format
572msgid "(age %s)"
573msgstr "(عمر  %s)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
578#: resources/views/fact-date.phtml:104
579#, php-format
580msgid "(aged %s)"
581msgstr "(العمر %s)"
582
583#. I18N: The age of an individual at a given date
584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
586#: resources/views/fact-date.phtml:100
587#, php-format
588msgctxt "Female"
589msgid "(aged %s)"
590msgstr ""
591
592#. I18N: The age of an individual at a given date
593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
595#: resources/views/fact-date.phtml:96
596#, php-format
597msgctxt "Male"
598msgid "(aged %s)"
599msgstr ""
600
601#. I18N: %s is a number
602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
603#, php-format
604msgid "(filtered from %s total entries)"
605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
606
607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
609msgid "(includes media files)"
610msgstr ""
611
612#: resources/views/fact-date.phtml:118
613msgid "(on the date of death)"
614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
615
616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
617#: app/I18N.php:334
618msgid ", "
619msgstr "، "
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "10th"
624msgstr "العاشر"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "11th"
629msgstr "الـ11"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "12th"
634msgstr "الـ12"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "13th"
639msgstr "الـ13"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "14th"
644msgstr "الـ14"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "15th"
649msgstr "الـ15"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "16th"
654msgstr "الـ16"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "17th"
659msgstr "الـ17"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "18th"
664msgstr "الـ18"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "19th"
669msgstr "الـ19"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "1st"
674msgstr "الـ1"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "20th"
679msgstr "الـ20"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "21st"
684msgstr "الـ21"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "2nd"
689msgstr "الـ2"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "3rd"
694msgstr "الـ3"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "4th"
699msgstr "الـ4"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "5th"
704msgstr "الـ5"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "6th"
709msgstr "الـ6"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "7th"
714msgstr "الـ7"
715
716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
717msgctxt "CENTURY"
718msgid "8th"
719msgstr "الـ8"
720
721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
722msgctxt "CENTURY"
723msgid "9th"
724msgstr "الـ9"
725
726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
728msgid "<default theme>"
729msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
730
731#: resources/views/register-page.phtml:28
732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
733msgstr ""
734
735#. I18N: URL = web address
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
737msgid "A URL"
738msgstr "عنوان على الشبكة"
739
740#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
742msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
743msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
744
745#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
746#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
747msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
748msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
749
750#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
751#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
752msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
753msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
754
755#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
757msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
758msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
759
760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
762msgid "A chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
764
765#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
767msgid "A chart of an individual’s descendants."
768msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
769
770#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
771#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
772msgid "A chart of individuals’ lifespans."
773msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
774
775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
776msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
777msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
778
779#. I18N: Description of a “Data fix” module
780#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
781msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
782msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
783
784#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
785#: app/Module/FanChartModule.php:149
786msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
787msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
794msgid "A file on the server"
795msgstr "ملف على الخادم"
796
797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
802msgid "A file on your computer"
803msgstr "ملف على جهازك"
804
805#. I18N: Description of the “My page” module
806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
807msgid "A greeting message and useful links for a user."
808msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
809
810#. I18N: Description of the “Home page” module
811#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
812msgid "A greeting message for site visitors."
813msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
814
815#. I18N: Description of the “Contact information” module
816#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
817msgid "A link to the site contacts."
818msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
819
820#. I18N: Description of the “webtrees” module
821#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
822msgid "A link to the webtrees home page."
823msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
824
825#. I18N: Description of the “Branches” module
826#: app/Module/BranchesListModule.php:112
827msgid "A list of branches of a family."
828msgstr "قائمة فروع لأسرة."
829
830#. I18N: Description of the “Pending changes” module
831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
832msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
833msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
834
835#. I18N: Description of the “Families” module
836#: app/Module/FamilyListModule.php:54
837msgid "A list of families."
838msgstr "قائمة بالأسر."
839
840#. I18N: Description of the “FAQ” module
841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
842msgid "A list of frequently asked questions and answers."
843msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
844
845#. I18N: Description of the “Individuals” module
846#: app/Module/IndividualListModule.php:92
847msgid "A list of individuals."
848msgstr "قائمة أفراد."
849
850#. I18N: Description of the “Locations” module
851#: app/Module/LocationListModule.php:78
852msgid "A list of locations."
853msgstr ""
854
855#. I18N: Description of the “Media objects” module
856#: app/Module/MediaListModule.php:98
857msgid "A list of media objects."
858msgstr "قائمة كائنات وسائط."
859
860#. I18N: Description of the “Recent changes” module
861#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
862msgid "A list of records that have been updated recently."
863msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
864
865#. I18N: Description of the “Repositories” module
866#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
867msgid "A list of repositories."
868msgstr "قائمة مستودعات."
869
870#. I18N: Description of the “Shared notes” module
871#: app/Module/NoteListModule.php:75
872msgid "A list of shared notes."
873msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
874
875#. I18N: Description of the “Sources” module
876#: app/Module/SourceListModule.php:77
877msgid "A list of sources."
878msgstr "قائمة مصادر."
879
880#. I18N: Description of the “Submitters” module
881#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
882msgid "A list of submitters."
883msgstr "قائمة بالمرسلين."
884
885#. I18N: Description of “Research tasks” module
886#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
887msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
888msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
889
890#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
891#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
892msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
893msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
894
895#. I18N: Description of the “On this day” module
896#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
897msgid "A list of the anniversaries that occur today."
898msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
899
900#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
902msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
903msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
904
905#. I18N: Description of the “Top given names” module
906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
907msgid "A list of the most popular given names."
908msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
909
910#. I18N: Description of the “Top surnames” module
911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
912msgid "A list of the most popular surnames."
913msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
914
915#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
917msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
918msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
919
920#. I18N: Description of the “Who is online” module
921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
922msgid "A list of users and visitors who are currently online."
923msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
924
925#: resources/views/help/media-object.phtml:10
926msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
927msgstr ""
928"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه "
929"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. "
930"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي "
931"خادم آخر نائي."
932
933#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
934#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
935#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
936#, php-format
937msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
938msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
939
940#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
941#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
944#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
945#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
946msgid "A new version of webtrees is available."
947msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
948
949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
950#, php-format
951msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
952msgstr ""
953
954#. I18N: Description of the “Journal” module
955#: app/Module/UserJournalModule.php:66
956msgid "A private area to record notes or keep a journal."
957msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
958
959#. I18N: %s is a server name/URL
960#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
961#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
962#, php-format
963msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
964msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
965
966#. I18N: Description of the “Pedigree” module
967#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
971
972#. I18N: Description of the “Ancestors” module
973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
975msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
976msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Descendants” module
979#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
982msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
983
984#. I18N: Description of the “Individual” module
985#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
987msgid "A report of an individual’s details."
988msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
989
990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
991msgid "A report of facts which are supported by a given source."
992msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
993
994#. I18N: Description of the “Family” module
995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
997msgid "A report of family members and their details."
998msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
999
1000#. I18N: Description of the “Deaths” module
1001#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Occupations” module
1006#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1009msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1010
1011#. I18N: Description of the “Births” module
1012#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1017#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Marriages” module
1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1026msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1027
1028#. I18N: Description of the “Changes” module
1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1031msgid "A report of recent and pending changes."
1032msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related families”
1035#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1041#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1043msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1044msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1045
1046#. I18N: Description of the “Source” module
1047#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1048msgid "A report of the information provided by a source."
1049msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1050
1051#. I18N: Description of the “Missing data”
1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1055msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1056
1057#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1058#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1060msgid "A report of vital records for a given date or place."
1061msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1062
1063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1064msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1065msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1066
1067#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1068#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1069msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1070msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1071
1072#. I18N: Description of the “Extra information” module
1073#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1074msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1075msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1076
1077#. I18N: Description of the “Descendants” module
1078#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1079msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1080msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1081
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1086
1087#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1089msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1090msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1091
1092#. I18N: Description of the “Media” module
1093#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1094msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1095msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1096
1097#. I18N: Description of the “Notes” module
1098#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1099msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1100msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1101
1102#. I18N: Description of the “Sources” module
1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1105msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1106
1107#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1108#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1109msgid "A timeline displaying individual events."
1110msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1111
1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1113msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1114msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1115
1116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1132msgctxt "paper size"
1133msgid "A3"
1134msgstr "11x17"
1135
1136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1152msgctxt "paper size"
1153msgid "A4"
1154msgstr "210x297 م.م."
1155
1156#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1157#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1158#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1159#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1160#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1161msgid "API key"
1162msgstr "مفتاح API"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:53
1166msgid "Aba, Nigeria"
1167msgstr "أبا، نيجريا"
1168
1169#: app/Date/JalaliDate.php:280
1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبا"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:153
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:243
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "آبان"
1185
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "آبان"
1191
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "آبان"
1197
1198#. I18N: A configuration setting
1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1202msgid "Abbreviate place names"
1203msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1204
1205#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1206#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1208msgid "Abbreviation"
1209msgstr "إختصار"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1213msgid "Accept"
1214msgstr "قبول"
1215
1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1217msgid "Accept all changes"
1218msgstr "قبول كافة التعديلات"
1219
1220#: resources/views/admin/components.phtml:43
1221#: resources/views/admin/components.phtml:106
1222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1223msgid "Access level"
1224msgstr "مستوى النفاذ"
1225
1226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1227msgid "Access to family trees"
1228msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1229
1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1231msgid "Account approval and email verification"
1232msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1233
1234#. I18N: Location of an LDS church temple
1235#: app/Elements/TempleCode.php:54
1236msgid "Accra, Ghana"
1237msgstr "أكرا، غانا"
1238
1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1240msgid "Action"
1241msgstr "الاجراء"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:205
1245msgctxt "GENITIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "أدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:309
1251msgctxt "INSTRUMENTAL"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "آدار"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:257
1257msgctxt "LOCATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "أدار"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:153
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "أدار"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:203
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "أدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:307
1275msgctxt "INSTRUMENTAL"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "آدار الأول"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:255
1281msgctxt "LOCATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "أدار الأول"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:151
1287msgctxt "NOMINATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "أدار الأول"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:223
1293msgctxt "GENITIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "أدار الثاني"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:327
1299msgctxt "INSTRUMENTAL"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "آدار الثاني"
1302
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:275
1305msgctxt "LOCATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "أدار الثاني"
1308
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:171
1311msgctxt "NOMINATIVE"
1312msgid "Adar II"
1313msgstr "أدار الثاني"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1317msgid "Add"
1318msgstr "إضافة"
1319
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1328#, php-format
1329msgid "Add %s to the clippings cart"
1330msgstr "إضافة %s الى السلة"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1333msgid "Add a brother"
1334msgstr ""
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a child"
1340msgstr "إضافة مولود جديد"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1344msgid "Add a child to create a one-parent family"
1345msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1350msgid "Add a daughter"
1351msgstr ""
1352
1353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1355#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1356msgid "Add a fact"
1357msgstr "إضافة معلومة"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1363msgid "Add a father"
1364msgstr "إضافة أب جديد"
1365
1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1368msgid "Add a favorite"
1369msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1377msgid "Add a husband"
1378msgstr "إضافة زوج جديد"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1382msgid "Add a husband using an existing individual"
1383msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1384
1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1386msgid "Add a journal entry"
1387msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1390#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1392msgid "Add a media file"
1393msgstr "اضافة ملف وسائط"
1394
1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1396#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1398msgid "Add a media object"
1399msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1402#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1403#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1405msgid "Add a mother"
1406msgstr "إضافة أم جديدة"
1407
1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1409msgid "Add a name"
1410msgstr "إضافة إسم جديد"
1411
1412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1413msgid "Add a news article"
1414msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1415
1416#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1417msgid "Add a note"
1418msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1421msgid "Add a sibling"
1422msgstr ""
1423
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1425msgid "Add a sister"
1426msgstr ""
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1429#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1431msgid "Add a son"
1432msgstr ""
1433
1434#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1435msgid "Add a source citation"
1436msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1439msgid "Add a spouse"
1440msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1441
1442#: app/Module/StoriesModule.php:291
1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1445msgid "Add a story"
1446msgstr "إضافة رواية"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1450msgid "Add a user"
1451msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1455#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1456#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1459msgid "Add a wife"
1460msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1461
1462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1464msgid "Add a wife using an existing individual"
1465msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1466
1467#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1468#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1470msgid "Add an FAQ"
1471msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1472
1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1474msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1475msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1476
1477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1478msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1479msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1480
1481#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1482msgid "Add from clipboard"
1483msgstr "إضافة من الحافظة"
1484
1485#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1486msgid "Add historic events to an individual’s page."
1487msgstr ""
1488
1489#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1490msgid "Add individuals"
1491msgstr "إضافة أفراد"
1492
1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1494msgid "Add marriage details"
1495msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1496
1497#. I18N: Name of a module
1498#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1499msgid "Add missing death records"
1500msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1501
1502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1503msgid "Add more blocks from the following list."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1507msgid "Add more fields"
1508msgstr "إضافة حقل آخر"
1509
1510#. I18N: Description of the “Stories” module
1511#: app/Module/StoriesModule.php:76
1512msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1513msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1514
1515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1516msgid "Add new, and update existing records"
1517msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1518
1519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1520msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1521msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1522
1523#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1524#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1525msgid "Add styling and scripts to every page."
1526msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1530msgid "Add to TITLE header tag"
1531msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1532
1533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1534#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1535msgid "Add to the clippings cart"
1536msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1537
1538#. I18N: A configuration setting
1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1540msgid "Add unique identifiers"
1541msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1542
1543#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1544msgid "Add unlinked records"
1545msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1546
1547#. I18N: Description of the “HTML” module
1548#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1549msgid "Add your own text and graphics."
1550msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1551
1552#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1553msgid "Add/edit a journal/news entry"
1554msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1555
1556#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1557#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1558#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1562msgid "Address"
1563msgstr "عنوان"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1567#: app/Gedcom.php:853
1568msgid "Address line 1"
1569msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1570
1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1572#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1573#: app/Gedcom.php:854
1574msgid "Address line 2"
1575msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1576
1577#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1578#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1579msgid "Address line 3"
1580msgstr ""
1581
1582#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1583msgid "Addresses"
1584msgstr ""
1585
1586#. I18N: Location of an LDS church temple
1587#: app/Elements/TempleCode.php:55
1588msgid "Adelaide, Australia"
1589msgstr "أديلايد، استراليا"
1590
1591#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1592msgid "Administrative ID"
1593msgstr ""
1594
1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1597msgid "Administrator"
1598msgstr "مدير"
1599
1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1601msgid "Administrator account"
1602msgstr "حساب المدير"
1603
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1605msgid "Administrator comments on user"
1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1607
1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1609msgid "Administrators"
1610msgstr "مدراء"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1613msgctxt "Female pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "تبني"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1618msgctxt "Male pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "تبني"
1621
1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1623msgctxt "Pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "تبني"
1626
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1630
1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1633msgid "Adopted by father"
1634msgstr "تبناه أب"
1635
1636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1637#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1638msgid "Adopted by mother"
1639msgstr "تبنته أم"
1640
1641#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1642#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1643msgid "Adopted name"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1648msgid "Adoption"
1649msgstr "تبني"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1652msgid "Adoption of a brother"
1653msgstr "تبني شقيق"
1654
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1656msgid "Adoption of a child"
1657msgstr "تبني ولد"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1660msgid "Adoption of a daughter"
1661msgstr "تبني بنت"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1666msgid "Adoption of a grandchild"
1667msgstr "تبني حفيد"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "تبني حفيدة"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1674msgctxt "daughter’s daughter"
1675msgid "Adoption of a granddaughter"
1676msgstr "تبني بنت بنت"
1677
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1679msgctxt "son’s daughter"
1680msgid "Adoption of a granddaughter"
1681msgstr "تبني بنت إبن"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "تبني حفيد"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1688msgctxt "daughter’s son"
1689msgid "Adoption of a grandson"
1690msgstr "تبني إبن بنت"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1693msgctxt "son’s son"
1694msgid "Adoption of a grandson"
1695msgstr "تبني إبن إبن"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1698msgid "Adoption of a half-brother"
1699msgstr "تبني أخ"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1702msgid "Adoption of a half-sibling"
1703msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1706msgid "Adoption of a half-sister"
1707msgstr "تبني أخت"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1710msgid "Adoption of a sibling"
1711msgstr "تبني أخ أو أخت"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1714msgid "Adoption of a sister"
1715msgstr "تبني شقيقة"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1718msgid "Adoption of a son"
1719msgstr "تبني إبن"
1720
1721#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1722msgid "Adoptive parents"
1723msgstr ""
1724
1725#: app/Gedcom.php:622
1726msgid "Adult christening"
1727msgstr "تنصير بالغ"
1728
1729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1730#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1731msgid "Advanced search"
1732msgstr "بحث متقدم"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1736msgid "Afghanistan"
1737msgstr "أفغانستان"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1740msgid "Africa"
1741msgstr "إفريقيا"
1742
1743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1744msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1745msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1746
1747#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1749#: resources/views/fact-date.phtml:139
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1754msgid "Age"
1755msgstr "العمر"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1758msgid "Age at birth of child"
1759msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1760
1761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1762msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1763msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1766msgid "Age between husband and wife"
1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1770msgid "Age between siblings"
1771msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1774msgid "Age between wife and husband"
1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1778msgid "Age difference"
1779msgstr "فارق العمر"
1780
1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1783msgid "Age in year of first marriage"
1784msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1785
1786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1789msgid "Age in year of marriage"
1790msgstr "العمر عند الزواج"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1795msgid "Age interval"
1796msgstr "فترة عمرية"
1797
1798#. I18N: A configuration setting
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1800msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1801msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1802
1803#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1804#: app/Gedcom.php:834
1805msgid "Agency"
1806msgstr "وكالة"
1807
1808#. I18N: Name of a country or state
1809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1810msgid "Aland Islands"
1811msgstr "جزر آلاند"
1812
1813#. I18N: Name of a country or state
1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1815msgid "Albania"
1816msgstr "البانيا"
1817
1818#. I18N: Name of a module
1819#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1820msgid "Album"
1821msgstr "الألبوم"
1822
1823#. I18N: Location of an LDS church temple
1824#: app/Elements/TempleCode.php:57
1825msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1826msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1827
1828#. I18N: Name of a country or state
1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1830msgid "Algeria"
1831msgstr "الجزائر"
1832
1833#: app/Gedcom.php:581
1834msgid "Alias"
1835msgstr "لقب"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1838msgid "Alive"
1839msgstr "على قيد الحياة"
1840
1841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1848#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1864msgid "All"
1865msgstr "الجميع"
1866
1867#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1869msgid "All facts and events"
1870msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1871
1872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1873msgid "All fields must be completed."
1874msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1875
1876#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1877#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1878msgid "All individuals"
1879msgstr "جميع الأفراد"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1882#: resources/views/admin/components.phtml:30
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1884msgid "All modules"
1885msgstr "جميع الوحدات"
1886
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1889msgid "All records"
1890msgstr "جميع السجلات"
1891
1892#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1893#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1894msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1895msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1896
1897#. I18N: A configuration setting
1898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1899msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1900msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1901
1902#. I18N: A configuration setting
1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1904msgid "Allow visitors to request a new user account"
1905msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1906
1907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1909#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1911msgid "Also known as"
1912msgstr "إسم آخر يعرف به"
1913
1914#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1915msgid "Alternative spelling of surname"
1916msgstr ""
1917
1918#. I18N: Name of a country or state
1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1920msgid "American Samoa"
1921msgstr "ساموا الأمريكية"
1922
1923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1925msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1926msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1927
1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1929msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1930msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1931
1932#. I18N: Description of the “Album” module
1933#: app/Module/AlbumModule.php:53
1934msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1935msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1936
1937#. I18N: Description of the “Charts” module
1938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1939msgid "An alternative way to display charts."
1940msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1941
1942#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1944msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1945msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1946
1947#. I18N: Description of the “Theme change” module
1948#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1949msgid "An alternative way to select a new theme."
1950msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1951
1952#. I18N: Description of the “Sign in” module
1953#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1954msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1955msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1956
1957#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1958#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1959msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1960msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1961
1962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1963msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1964msgstr ""
1965
1966#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1968msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1969msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1970
1971#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1972#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1973msgid "An unexpected database error occurred."
1974msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1975
1976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1977msgid "An upgrade is available."
1978msgstr ""
1979
1980#. I18N: Name of a module/report
1981#. I18N: Name of a module/chart
1982#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1985msgid "Ancestors"
1986msgstr "أسلاف"
1987
1988#: app/Gedcom.php:582
1989msgid "Ancestors interest"
1990msgstr "مصلحة الأسلاف"
1991
1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1993msgid "Ancestors of "
1994msgstr "أسلاف "
1995
1996#. I18N: %s is an individual’s name
1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1998#, php-format
1999msgid "Ancestors of %s"
2000msgstr "أسلاف %s"
2001
2002#: app/Gedcom.php:580
2003msgid "Ancestral file number"
2004msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2005
2006#. I18N: GEDCOM tag _APID
2007#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2008msgid "Ancestry PID"
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: GEDCOM tag _APID
2012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2013msgid "Ancestry.com source identifier"
2014msgstr ""
2015
2016#. I18N: Location of an LDS church temple
2017#: app/Elements/TempleCode.php:58
2018msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2019msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2023msgid "Andorra"
2024msgstr "أندورا"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2028msgid "Angola"
2029msgstr "أنغولا"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2033msgid "Anguilla"
2034msgstr "أنغيلا"
2035
2036#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2037#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2040#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2042msgid "Anniversary"
2043msgstr "ذكرى سنوية"
2044
2045#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2046msgid "Anniversary calendar"
2047msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2048
2049#: app/Gedcom.php:445
2050msgid "Annulment"
2051msgstr "فسخ الزواج"
2052
2053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2054msgid "Answer"
2055msgstr "إجابة"
2056
2057#. I18N: Name of a country or state
2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2059msgid "Antarctica"
2060msgstr "أنتاركتيكا"
2061
2062#. I18N: Name of a country or state
2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2064msgid "Antigua and Barbuda"
2065msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2068msgid "Anyone with a user account can access this website."
2069msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2070
2071#. I18N: Location of an LDS church temple
2072#: app/Elements/TempleCode.php:59
2073msgid "Apia, Samoa"
2074msgstr "أبيا، ساموا"
2075
2076#: app/Gedcom.php:512
2077msgid "Application ID"
2078msgstr ""
2079
2080#: app/Gedcom.php:529
2081msgid "Application name"
2082msgstr ""
2083
2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2085msgid "Apply privacy settings"
2086msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2087
2088#. I18N: Label for checkbox
2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2091msgid "Apply these preferences to all family trees"
2092msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2093
2094#. I18N: Label for checkbox
2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2097msgid "Apply these preferences to new family trees"
2098msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2099
2100#: resources/views/admin/users.phtml:37
2101msgid "Approved"
2102msgstr "مقبول"
2103
2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2105msgid "Approved by administrator"
2106msgstr "مقبول من المدير"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2109msgctxt "Abbreviation for April"
2110msgid "Apr"
2111msgstr "أبريل"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2114msgctxt "GENITIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "أبريل"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2119msgctxt "INSTRUMENTAL"
2120msgid "April"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2124msgctxt "LOCATIVE"
2125msgid "April"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2131msgctxt "NOMINATIVE"
2132msgid "April"
2133msgstr "أبريل"
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2137msgid "Aqua Marine"
2138msgstr "ماء البحر"
2139
2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2143msgstr ""
2144
2145#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2146#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2148msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2149
2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2153msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2157#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2168#, php-format
2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2171
2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2174msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2175
2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2182msgid "Argentina"
2183msgstr "الأرجنتين"
2184
2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2201msgctxt "font name"
2202msgid "Arial"
2203msgstr "خط الارييل"
2204
2205#. I18N: Name of a country or state
2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2207msgid "Armenia"
2208msgstr "أرمينيا"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2212msgid "Aruba"
2213msgstr "أروبا"
2214
2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2217msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2218
2219#. I18N: The name of a colour-scheme
2220#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2221msgid "Ash"
2222msgstr "رمادي"
2223
2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2225msgid "Asia"
2226msgstr "آسيا"
2227
2228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2230#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2231#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2232#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2234#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2235msgid "Associate"
2236msgstr "فرد ذو علاقة"
2237
2238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2239msgid "Associate events with this source"
2240msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2241
2242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2243msgid "Associated events"
2244msgstr ""
2245
2246#. I18N: Location of an LDS church temple
2247#: app/Elements/TempleCode.php:61
2248msgid "Asuncion, Paraguay"
2249msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2253msgid "At sea"
2254msgstr "في البحر"
2255
2256#. I18N: Location of an LDS church temple
2257#: app/Elements/TempleCode.php:62
2258msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2259msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2260
2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2262msgid "Attendant"
2263msgstr "حاضر"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2266msgctxt "FEMALE"
2267msgid "Attendant"
2268msgstr "حاضرة"
2269
2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2271msgctxt "MALE"
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "حاضر"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2276msgid "Attending"
2277msgstr "يحضر"
2278
2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2280msgctxt "FEMALE"
2281msgid "Attending"
2282msgstr "تحضر"
2283
2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2285msgctxt "MALE"
2286msgid "Attending"
2287msgstr "يحضر"
2288
2289#. I18N: Type of media object
2290#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2291msgid "Audio"
2292msgstr "سمعي"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2295msgctxt "Abbreviation for August"
2296msgid "Aug"
2297msgstr "أغسطس"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "أغسطس"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "August"
2319msgstr "أغسطس"
2320
2321#. I18N: Name of a country or state
2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2323msgid "Australia"
2324msgstr "أستراليا"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2328msgid "Austria"
2329msgstr "النمسا"
2330
2331#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2333msgid "Author"
2334msgstr "مؤلِف"
2335
2336#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2337#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2338#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2339#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2340#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2341msgid "Author of last change"
2342msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2343
2344#. I18N: Automatic suggestions when you type
2345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2347msgid "Autocomplete"
2348msgstr ""
2349
2350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2351msgid "Automatically accept changes made by this user"
2352msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2353
2354#. I18N: A configuration setting
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2356msgid "Automatically expand notes"
2357msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2358
2359#. I18N: A configuration setting
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2361msgid "Automatically expand sources"
2362msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:215
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:319
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#. I18N: a month in the Jewish calendar
2377#: app/Date/JewishDate.php:267
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Av"
2380msgstr "آب"
2381
2382#. I18N: a month in the Jewish calendar
2383#: app/Date/JewishDate.php:163
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Av"
2386msgstr "آب"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2390msgid "Average age"
2391msgstr "متوسط العمر"
2392
2393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2399#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2400msgid "Average age at death"
2401msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2404msgid "Average age at marriage"
2405msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2408msgid "Average age in century of marriage"
2409msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2412msgid "Average age related to death century"
2413msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2416msgid "Average number"
2417msgstr "رقم متوسط"
2418
2419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2424msgid "Average number of children per family"
2425msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2426
2427#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2428#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2430msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2431msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2432
2433#: app/Date/JalaliDate.php:281
2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:155
2440msgctxt "GENITIVE"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:245
2446msgctxt "INSTRUMENTAL"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:200
2452msgctxt "LOCATIVE"
2453msgid "Azar"
2454msgstr "آذر"
2455
2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:110
2458msgctxt "NOMINATIVE"
2459msgid "Azar"
2460msgstr "آذر"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2464msgid "Azerbaijan"
2465msgstr "أذربيجان"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2469msgid "Azores"
2470msgstr "الأزور"
2471
2472#: app/Date/JalaliDate.php:283
2473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2474msgid "Bah"
2475msgstr "بهم"
2476
2477#. I18N: Name of a country or state
2478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2479msgid "Bahamas"
2480msgstr "جزر البهاما"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:159
2484msgctxt "GENITIVE"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "بهمن"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:249
2490msgctxt "INSTRUMENTAL"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2495#: app/Date/JalaliDate.php:204
2496msgctxt "LOCATIVE"
2497msgid "Bahman"
2498msgstr "بهمن"
2499
2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2501#: app/Date/JalaliDate.php:114
2502msgctxt "NOMINATIVE"
2503msgid "Bahman"
2504msgstr "بهمن"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2508msgid "Bahrain"
2509msgstr "البحرين"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2513msgid "Bangladesh"
2514msgstr "بنغلاديش"
2515
2516#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2518msgid "Baptism"
2519msgstr "معمودية"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2522msgid "Baptism of a brother"
2523msgstr "معمودية شقيق"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2526msgid "Baptism of a child"
2527msgstr "معمودية ولد"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2530msgid "Baptism of a daughter"
2531msgstr "معمودية بنت"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2538msgid "Baptism of a grandchild"
2539msgstr "معمودية حفيد"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "معمودية حفيدة"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2546msgctxt "daughter’s daughter"
2547msgid "Baptism of a granddaughter"
2548msgstr "معمودية بنت بنت"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2551msgctxt "son’s daughter"
2552msgid "Baptism of a granddaughter"
2553msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "معمودية حفيد"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2560msgctxt "daughter’s son"
2561msgid "Baptism of a grandson"
2562msgstr "معمودية إبن بنت"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2565msgctxt "son’s son"
2566msgid "Baptism of a grandson"
2567msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2570msgid "Baptism of a half-brother"
2571msgstr "معمودية أخ"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2574msgid "Baptism of a half-sibling"
2575msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2578msgid "Baptism of a half-sister"
2579msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2580
2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2582msgid "Baptism of a sibling"
2583msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2584
2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2586msgid "Baptism of a sister"
2587msgstr "معمودية شقيقة"
2588
2589#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2590msgid "Baptism of a son"
2591msgstr "معمودية إبن"
2592
2593#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2594msgid "Bar mitzvah"
2595msgstr "إحتفال البلوغ"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2599msgid "Barbados"
2600msgstr "باربادوس"
2601
2602#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2603msgid "Base GEDCOM tag"
2604msgstr ""
2605
2606#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2607msgid "Bat mitzvah"
2608msgstr "إحتفال البلوغ"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:73
2612msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2613msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2614
2615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2616msgid "Begins with"
2617msgstr "يبدأ بـ"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2621msgid "Belarus"
2622msgstr "بيلاروس"
2623
2624#. I18N: The name of a colour-scheme
2625#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2626msgid "Belgian Chocolate"
2627msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2631msgid "Belgium"
2632msgstr "بلجيكا"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2636msgid "Belize"
2637msgstr "بليز"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2641msgid "Benin"
2642msgstr "بنين"
2643
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2646msgid "Bermuda"
2647msgstr "برمودا"
2648
2649#. I18N: Location of an LDS church temple
2650#: app/Elements/TempleCode.php:191
2651msgid "Bern, Switzerland"
2652msgstr "برن، سويسرا"
2653
2654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2655msgid "Best man"
2656msgstr "وصيف"
2657
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2660msgid "Bhutan"
2661msgstr "بوتان"
2662
2663#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2664msgid "Bibliography"
2665msgstr "ترجمة"
2666
2667#. I18N: Location of an LDS church temple
2668#: app/Elements/TempleCode.php:64
2669msgid "Billings, Montana, United States"
2670msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2671
2672#: app/Gedcom.php:781
2673msgid "Binary data object"
2674msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2675
2676#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2677msgid "Bing™ maps"
2678msgstr "خرائط Bing"
2679
2680#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2681msgid "Bing™ webmaster tools"
2682msgstr ""
2683
2684#. I18N: Location of an LDS church temple
2685#: app/Elements/TempleCode.php:65
2686msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2687msgstr "برمنغهام، الاباما"
2688
2689#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2690#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2696#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2697#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2814msgid "Birth"
2815msgstr "الميلاد"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2818msgctxt "Female pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "ولادة"
2821
2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2823msgctxt "Male pedigree"
2824msgid "Birth"
2825msgstr "ولادة"
2826
2827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2828msgctxt "Pedigree"
2829msgid "Birth"
2830msgstr "ولادة"
2831
2832#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2833msgid "Birth by country"
2834msgstr "الولادات حسب البلد"
2835
2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2838msgid "Birth date range end"
2839msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2840
2841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2843msgid "Birth date range start"
2844msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2845
2846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2847msgid "Birth name"
2848msgstr ""
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2851msgid "Birth of a brother"
2852msgstr "ولادة شقيق"
2853
2854#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2856msgid "Birth of a child"
2857msgstr "ولادة ولد"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2860msgid "Birth of a daughter"
2861msgstr "ولادة بنت"
2862
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2867msgid "Birth of a grandchild"
2868msgstr "ولادة حفبد"
2869
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة حفيدة"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2875msgctxt "daughter’s daughter"
2876msgid "Birth of a granddaughter"
2877msgstr "ولادة بنت بنت"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2880msgctxt "son’s daughter"
2881msgid "Birth of a granddaughter"
2882msgstr "ولادة بنت إبن"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة حفيد"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2889msgctxt "daughter’s son"
2890msgid "Birth of a grandson"
2891msgstr "ولادة إبن بنت"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2894msgctxt "son’s son"
2895msgid "Birth of a grandson"
2896msgstr "ولادة إبن إبن"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2899msgid "Birth of a half-brother"
2900msgstr "ولادة أخ"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2903msgid "Birth of a half-sibling"
2904msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2905
2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2907msgid "Birth of a half-sister"
2908msgstr "ولادة أخت"
2909
2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2912msgid "Birth of a sibling"
2913msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2914
2915#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2916msgid "Birth of a sister"
2917msgstr "ولادة شقيقة"
2918
2919#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2920msgid "Birth of a son"
2921msgstr "ولادة إبن"
2922
2923#: app/Gedcom.php:602
2924msgid "Birth parents"
2925msgstr ""
2926
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2928msgid "Birth places"
2929msgstr "مواقع الولادة"
2930
2931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2932msgid "Birthplace contains"
2933msgstr "مكان الميلاد فيه"
2934
2935#. I18N: Name of a module/report
2936#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2940msgid "Births"
2941msgstr "الولادات"
2942
2943#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2944#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2945msgid "Births by century"
2946msgstr "ولادات حسب القرن"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:66
2950msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2951msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2952
2953#: app/Gedcom.php:604
2954msgid "Blessing"
2955msgstr "مباركة"
2956
2957#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2958msgid "Block"
2959msgstr "كتلة"
2960
2961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2963#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2964#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2965msgid "Blocks"
2966msgstr "كتل"
2967
2968#. I18N: The name of a colour-scheme
2969#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2970msgid "Blue Lagoon"
2971msgstr "أزرق ضحل"
2972
2973#. I18N: The name of a colour-scheme
2974#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2975msgid "Blue Marine"
2976msgstr "أزرق بحري"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:67
2980msgid "Bogota, Colombia"
2981msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:68
2985msgid "Boise, Idaho, United States"
2986msgstr "بويز، أيداهو"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2990msgid "Bolivia"
2991msgstr "بوليفيا"
2992
2993#. I18N: Type of media object
2994#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2995msgid "Book"
2996msgstr "كتاب"
2997
2998#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2999#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3000#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3001msgid "Born in the covenant"
3002msgstr "ولد في العهد"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3006msgid "Bosnia and Herzegovina"
3007msgstr "البوسنة والهرسك"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/Elements/TempleCode.php:69
3011msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3012msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3013
3014#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3015msgid "Both alive"
3016msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3017
3018#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3019msgid "Both dead"
3020msgstr "كلاهما متوفيان"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3024msgid "Botswana"
3025msgstr "بوتسوانا"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:70
3029msgid "Bountiful, Utah, United States"
3030msgstr "باونتيفل، يوتا"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3034msgid "Bouvet Island"
3035msgstr "جزيرة بوفيت"
3036
3037#. I18N: Name of a module/list
3038#. I18N: Branches of a family tree
3039#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3040msgid "Branches"
3041msgstr "فروع"
3042
3043#. I18N: %s is a surname
3044#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3045#, php-format
3046msgid "Branches of the %s family"
3047msgstr "فروع أسرة %s"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3051msgid "Brazil"
3052msgstr "البرازيل"
3053
3054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3055msgid "Bridesmaid"
3056msgstr "وصيفة"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/Elements/TempleCode.php:71
3060msgid "Brigham City, Utah, United States"
3061msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:72
3065msgid "Brisbane, Australia"
3066msgstr "بريسبان، استراليا"
3067
3068#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3069msgid "Brit milah"
3070msgstr "ختان"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3074msgid "British Indian Ocean Territory"
3075msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3079msgid "British Virgin Islands"
3080msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3081
3082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3084msgid "Brother"
3085msgstr "أخ"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:151
3089msgctxt "GENITIVE"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:245
3095msgctxt "INSTRUMENTAL"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:198
3101msgctxt "LOCATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "برومير"
3104
3105#. I18N: a month in the French republican calendar
3106#: app/Date/FrenchDate.php:103
3107msgctxt "NOMINATIVE"
3108msgid "Brumaire"
3109msgstr "برومير"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3113msgid "Brunei Darussalam"
3114msgstr "بروناي دار السلام"
3115
3116#. I18N: Location of an LDS church temple
3117#: app/Elements/TempleCode.php:63
3118msgid "Buenos Aires, Argentina"
3119msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3120
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3123msgid "Bulgaria"
3124msgstr "بلغاريا"
3125
3126#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3131msgid "Burial"
3132msgstr "دفن"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3135msgid "Burial of a brother"
3136msgstr "دفن شقيق"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3139msgid "Burial of a child"
3140msgstr "دفن ولد"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3143msgid "Burial of a daughter"
3144msgstr "دفن بنت"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3147msgid "Burial of a father"
3148msgstr "دفن أب"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3153msgid "Burial of a grandchild"
3154msgstr "دفن حفيد"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "دفن حفيدة"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3161msgctxt "daughter’s daughter"
3162msgid "Burial of a granddaughter"
3163msgstr "دفن بنت بنت"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3166msgctxt "son’s daughter"
3167msgid "Burial of a granddaughter"
3168msgstr "دفن بنت إبن"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3171msgid "Burial of a grandfather"
3172msgstr "دفن جد"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3175msgid "Burial of a grandmother"
3176msgstr "دفن جدة"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3181msgid "Burial of a grandparent"
3182msgstr "دفن جد"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "دفن حفيد"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3189msgctxt "daughter’s son"
3190msgid "Burial of a grandson"
3191msgstr "دفن إبن بنت"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3194msgctxt "son’s son"
3195msgid "Burial of a grandson"
3196msgstr "دفن إبن إبن"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3199msgid "Burial of a half-brother"
3200msgstr "دفن أخ"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3203msgid "Burial of a half-sibling"
3204msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3207msgid "Burial of a half-sister"
3208msgstr "دفن أخت"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3211msgid "Burial of a husband"
3212msgstr "دفن زوج"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3215msgid "Burial of a maternal grandfather"
3216msgstr "دفن جد لأم"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3219msgid "Burial of a maternal grandmother"
3220msgstr "دفن جدة لأم"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3223msgid "Burial of a mother"
3224msgstr "دفن أم"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3227msgid "Burial of a parent"
3228msgstr "دفن أب"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3231msgid "Burial of a paternal grandfather"
3232msgstr "دفن جد لأب"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3235msgid "Burial of a paternal grandmother"
3236msgstr "دفن جدة لأم"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3239msgid "Burial of a sibling"
3240msgstr "دفن أخ أو أخت"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3243msgid "Burial of a sister"
3244msgstr "دفن شقيقة"
3245
3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3247msgid "Burial of a son"
3248msgstr "دفن إبن"
3249
3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3251msgid "Burial of a spouse"
3252msgstr "دفن زوج"
3253
3254#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3255msgid "Burial of a wife"
3256msgstr "دفن زوجة"
3257
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3259msgid "Burial place contains"
3260msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3261
3262#. I18N: Name of a module/report
3263#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3266msgid "Burials"
3267msgstr "مراسم الدفن"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3271msgid "Burkina Faso"
3272msgstr "بوركينا فاسو"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3276msgid "Burundi"
3277msgstr "بوروندي"
3278
3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3280msgid "Buyer"
3281msgstr "مشتري"
3282
3283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3284msgctxt "FEMALE"
3285msgid "Buyer"
3286msgstr "مشترية"
3287
3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3289msgctxt "MALE"
3290msgid "Buyer"
3291msgstr "مشتري"
3292
3293#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3295msgid "By default, SMTP works on port 25."
3296msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3297
3298#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3299#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3300msgid "CKEditor™"
3301msgstr "محرر نصوص مطور"
3302
3303#. I18N: Name of a module.
3304#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3305msgid "CSS and JS"
3306msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3307
3308#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3310msgid "Calculating…"
3311msgstr "جاري الحساب…"
3312
3313#. I18N: Name of a module
3314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3315#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3316msgid "Calendar"
3317msgstr "تقويم"
3318
3319#. I18N: A configuration setting
3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3323msgid "Calendar conversion"
3324msgstr "تحويل التقويم"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:74
3328msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3329msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3330
3331#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3332msgid "Call number"
3333msgstr "رقم الإتصال"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3337msgid "Cambodia"
3338msgstr "كمبوديا"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3342msgid "Cameroon"
3343msgstr "الكاميرون"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:75
3347msgid "Campinas, Brazil"
3348msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3352msgid "Canada"
3353msgstr "كندا"
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3357msgid "Cape Verde"
3358msgstr "الرأس الأخضر"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:76
3362msgid "Caracas, Venezuela"
3363msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3364
3365#. I18N: Type of media object
3366#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3367msgid "Card"
3368msgstr "بطاقة"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/Elements/TempleCode.php:56
3372msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3373msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3374
3375#: app/Gedcom.php:610
3376msgid "Caste"
3377msgstr "الطائفة"
3378
3379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3380msgid "Categories"
3381msgstr "الفئات"
3382
3383#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3384#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3385msgid "Category"
3386msgstr ""
3387
3388#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3389msgid "Cause"
3390msgstr "السبب"
3391
3392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3393msgid "Cause of death"
3394msgstr "سبب الوفاة"
3395
3396#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3399msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3400msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3404msgid "Cayman Islands"
3405msgstr "جزر كايمان"
3406
3407#. I18N: Location of an LDS church temple
3408#: app/Elements/TempleCode.php:77
3409msgid "Cebu City, Philippines"
3410msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3411
3412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3413msgid "Cemetery"
3414msgstr "المقبرة"
3415
3416#: app/Gedcom.php:611
3417msgid "Census"
3418msgstr "تعداد"
3419
3420#. I18N: Name of a module
3421#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3422msgid "Census assistant"
3423msgstr "مساند التعداد"
3424
3425#: app/Gedcom.php:612
3426#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3427msgid "Census date"
3428msgstr "تأريخ التعداد"
3429
3430#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3431msgid "Census date and place"
3432msgstr ""
3433
3434#: app/Gedcom.php:613
3435msgid "Census place"
3436msgstr "مكان التعداد"
3437
3438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3439msgid "Census transcript"
3440msgstr "نص التعداد"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3444msgid "Central African Republic"
3445msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3446
3447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3448#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3450#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3451#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3452#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3453#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3454#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3455#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3456#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3458#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3459#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3460#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3461msgid "Century"
3462msgstr "قرن"
3463
3464#. I18N: Type of media object
3465#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3466msgid "Certificate"
3467msgstr "شهادة"
3468
3469#. I18N: Name of a country or state
3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3471msgid "Chad"
3472msgstr "تشاد"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3475#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3476msgid "Change family members"
3477msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3480msgid "Change the “Home page” blocks"
3481msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3484msgid "Change the “My page” blocks"
3485msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3486
3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3489#, php-format
3490msgid "Changed by %1$s"
3491msgstr ""
3492
3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3495#, php-format
3496msgid "Changed on %1$s"
3497msgstr "تم التغيير في %1$s"
3498
3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3501#, php-format
3502msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3503msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3504
3505#. I18N: Name of a module/report
3506#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3510#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3511#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3512msgid "Changes"
3513msgstr "التعديلات"
3514
3515#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3516#, php-format
3517msgid "Changes in the last %s day"
3518msgid_plural "Changes in the last %s days"
3519msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3520msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3521msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3522msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3523msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3524msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3527#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3528msgid "Changes log"
3529msgstr "سِجل التعديلات"
3530
3531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3533msgid "Character encoding"
3534msgstr ""
3535
3536#: app/Gedcom.php:498
3537msgid "Character set"
3538msgstr "طاقم الأحرف"
3539
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3542msgid "Chart"
3543msgstr "مخطط"
3544
3545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3546msgid "Chart preferences"
3547msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3548
3549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3553msgid "Chart type"
3554msgstr "نوع الرسم البياني"
3555
3556#. I18N: Name of a module/block
3557#. I18N: Name of a module
3558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3562#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3563#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3565msgid "Charts"
3566msgstr "مخططات"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3569#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3570msgid "Check for errors"
3571msgstr "تحقق من الأخطاء"
3572
3573#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3574msgid "Check for new version"
3575msgstr ""
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3578msgid "Check for pending changes…"
3579msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3580
3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3582msgid "Checking server capacity"
3583msgstr "إختبار سعة الخادم"
3584
3585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3586msgid "Checking server configuration"
3587msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3588
3589#. I18N: Location of an LDS church temple
3590#: app/Elements/TempleCode.php:78
3591msgid "Chicago, Illinois, United States"
3592msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3593
3594#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3596#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3597msgid "Child"
3598msgstr "مولود"
3599
3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3602msgid "Child of "
3603msgstr "ولد "
3604
3605#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3606#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3607#, php-format
3608msgid "Child of %s"
3609msgstr "ولد %s"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3615#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3618#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3621msgid "Children"
3622msgstr "أولاد"
3623
3624#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3625msgid "Children in family"
3626msgstr "الأولاد في الأسرة"
3627
3628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3630msgid "Children of "
3631msgstr "أولاد "
3632
3633#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3635msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3636msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3637
3638#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3640msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3641msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3642
3643#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3645msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3646msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3647
3648#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3649#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3650#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3651#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3652#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3653msgid "Children take their father’s surname."
3654msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3655
3656#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3657#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3658msgid "Children take their mother’s surname."
3659msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3660
3661#. I18N: Name of a country or state
3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3663msgid "Chile"
3664msgstr "تشيلي"
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3668msgid "China"
3669msgstr "الصين"
3670
3671#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3672msgid "Choose a report to run"
3673msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3674
3675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3678msgid "Choose relatives"
3679msgstr "إختر الأقرباء"
3680
3681#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3682msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3683msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3684
3685#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3689msgid "Christening"
3690msgstr "تنصير"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3693msgid "Christening of a brother"
3694msgstr "تعميد أخ"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3697msgid "Christening of a child"
3698msgstr "تعميد ولد"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3701msgid "Christening of a daughter"
3702msgstr "تعميد إبنة"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3707msgid "Christening of a grandchild"
3708msgstr "تعميد حفيد"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "تعميد حفيدة"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3715msgctxt "daughter’s daughter"
3716msgid "Christening of a granddaughter"
3717msgstr "تعميد إبنة بنت"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3720msgctxt "son’s daughter"
3721msgid "Christening of a granddaughter"
3722msgstr "تعميد إبنة إبن"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "تعميد حفيد"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3729msgctxt "daughter’s son"
3730msgid "Christening of a grandson"
3731msgstr "تعميد إبن بنت"
3732
3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3734msgctxt "son’s son"
3735msgid "Christening of a grandson"
3736msgstr "تعميد إبن إبن"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3739msgid "Christening of a half-brother"
3740msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3743msgid "Christening of a half-sibling"
3744msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3745
3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3747msgid "Christening of a half-sister"
3748msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3749
3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3751msgid "Christening of a sibling"
3752msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3753
3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3755msgid "Christening of a sister"
3756msgstr "تعميد أخت"
3757
3758#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3759msgid "Christening of a son"
3760msgstr "تعميد أبن"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3764msgid "Christmas Island"
3765msgstr "جزيرة كريسماس"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3768msgid "Circumciser"
3769msgstr "مزين"
3770
3771#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3772msgid "Circumcision"
3773msgstr ""
3774
3775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3776msgid "Citation"
3777msgstr "إقتباس"
3778
3779#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3780#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3781#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3782#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3783#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3787msgid "Citation details"
3788msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3789
3790#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3791msgid "Citizenship"
3792msgstr "المواطنة"
3793
3794#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3795#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3796#: app/Gedcom.php:856
3797msgid "City"
3798msgstr "مدينة"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:79
3802msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3803msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3804
3805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3807msgid "Civil marriage"
3808msgstr "زواج مدني"
3809
3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3811msgid "Civil registrar"
3812msgstr "كاتب سجل مدني"
3813
3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3815msgctxt "FEMALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "كاتبة سجل مدني"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3820msgctxt "MALE"
3821msgid "Civil registrar"
3822msgstr "كاتب سجل مدني"
3823
3824#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3826msgid "Clean up data folder"
3827msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "سلة المقتطفات"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "وسام"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr "قهوة مع حليب"
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3856msgid "Cold Day"
3857msgstr "يوم بارد"
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3861msgid "Colombia"
3862msgstr "كولومبيا"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:81
3866msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3867msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:86
3871msgid "Columbia River, Washington, United States"
3872msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:82
3876msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3877msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:83
3881msgid "Columbus, Ohio, United States"
3882msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3883
3884#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3885msgid "Comment"
3886msgstr "تعليق"
3887
3888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3891#: resources/views/register-page.phtml:85
3892msgid "Comments"
3893msgstr "تعقيب"
3894
3895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3896msgid "Common law marriage"
3897msgstr "زواج غير شرعي"
3898
3899#. I18N: Description of the “Messages” module
3900#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3901msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3902msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3903
3904#. I18N: Name of a country or state
3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3906msgid "Comoros"
3907msgstr "جزر القمر"
3908
3909#. I18N: Name of a module/chart
3910#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3911msgid "Compact tree"
3912msgstr "مشجر مضغوط"
3913
3914#. I18N: %s is an individual’s name
3915#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3916#, php-format
3917msgid "Compact tree of %s"
3918msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3919
3920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3921msgid "Comparison"
3922msgstr "مقارنة"
3923
3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3927#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3930msgid "Completed before 1970; date not available"
3931msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3932
3933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3938msgid "Completed; date unknown"
3939msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3940
3941#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3942#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3943msgid "Completion date"
3944msgstr "تاريخ الإكمال"
3945
3946#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3947msgid "Confirmation"
3948msgstr "تثبيت كنسي"
3949
3950#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3951msgid "Connection to database server"
3952msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3957msgid "Contact information"
3958msgstr "معلومات التواصل"
3959
3960#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3961msgid "Contact method"
3962msgstr "طريقة التواصل"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3965msgid "Contains"
3966msgstr "فيه"
3967
3968#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3969#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3970#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3971msgid "Content"
3972msgstr "المحتوى"
3973
3974#: app/Gedcom.php:766
3975msgid "Continuation"
3976msgstr ""
3977
3978#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3983#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3984#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3986#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3987#: resources/views/admin/components.phtml:30
3988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3990#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3994#: resources/views/admin/media.phtml:23
3995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3997#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3998#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4003#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4004#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4005#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4006#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4013#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4014#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4015#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4018#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4020#: resources/views/admin/users.phtml:17
4021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4022#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4035msgid "Control panel"
4036msgstr "لوحة التحكم"
4037
4038#. I18N: Name of a module
4039#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4040#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4041#, php-format
4042msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: Label for option
4046#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4047msgid "Convert to"
4048msgstr "حول إلى"
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4052msgid "Cook Islands"
4053msgstr "جزر كوك"
4054
4055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4056msgid "Cookies"
4057msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4058
4059#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4060#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4061msgid "Coordinates"
4062msgstr "إحداثيات"
4063
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/Elements/TempleCode.php:84
4066msgid "Copenhagen, Denmark"
4067msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4068
4069#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4070#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4071#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4073#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4074msgid "Copy"
4075msgstr "نسخ"
4076
4077#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4079#, php-format
4080msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4081msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4082
4083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4084msgid "Copy files…"
4085msgstr "نسخ الملفات…"
4086
4087#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4088msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4089msgstr ""
4090
4091#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4092msgid "Copyright"
4093msgstr "حقوق النشر"
4094
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:85
4097msgid "Cordoba, Argentina"
4098msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4099
4100#: app/Gedcom.php:513
4101msgid "Corporation"
4102msgstr "شركة"
4103
4104#. I18N: Description of a “Data fix” module
4105#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4106msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4107msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4108
4109#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4110msgid "Correspondence"
4111msgstr ""
4112
4113#. I18N: Name of a country or state
4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4115msgid "Costa Rica"
4116msgstr "كوستاريكا"
4117
4118#. I18N: Name of a country or state
4119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4120msgid "Cote d’Ivoire"
4121msgstr "كوت ديفوار"
4122
4123#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4124msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4125msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4126
4127#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4128#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4129msgid "Count the visits to each page"
4130msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4131
4132#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4133#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4134#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4135msgid "Country"
4136msgstr "بلد"
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4139msgid "Create"
4140msgstr "إنشاء"
4141
4142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4144msgid "Create a family tree"
4145msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4146
4147#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4148#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4149msgid "Create a location"
4150msgstr ""
4151
4152#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4155msgid "Create a media object"
4156msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4157
4158#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4160msgid "Create a repository"
4161msgstr "إنشاء مستودع"
4162
4163#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4165msgid "Create a shared note"
4166msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4167
4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4169msgid "Create a shared note using the census assistant"
4170msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4171
4172#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4173msgid "Create a source"
4174msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4175
4176#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4177#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4178msgid "Create a submission"
4179msgstr ""
4180
4181#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4183msgid "Create a submitter"
4184msgstr "إنشاء مقدم"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4187msgid "Create a temporary folder…"
4188msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4189
4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4191msgid "Create a unique filename"
4192msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4193
4194#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4195msgid "Create an individual"
4196msgstr "إضافه فرد جديد"
4197
4198#. I18N: %s is a link/URL
4199#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4200#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4201#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4202#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4203#, php-format
4204msgid "Create maps using %s."
4205msgstr ""
4206
4207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4208msgid "Create your own chart"
4209msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4210
4211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4212msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4213msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4214
4215#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4216#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4220msgid "Created at"
4221msgstr ""
4222
4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4227#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4228msgid "Creation date"
4229msgstr ""
4230
4231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4235msgid "Creation time"
4236msgstr ""
4237
4238#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4244msgid "Cremation"
4245msgstr "إحراق"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4248msgid "Cremation of a brother"
4249msgstr "إحراق شقيق"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4252msgid "Cremation of a child"
4253msgstr "إحراق ولد"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4256msgid "Cremation of a daughter"
4257msgstr "إحراق بنت"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4260msgid "Cremation of a father"
4261msgstr "إحراق أب"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4264msgid "Cremation of a grandchild"
4265msgstr "إحراق حفيد"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "إحراق حفيدة"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4272msgctxt "daughter’s daughter"
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "إحراق بنت بنت"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4277msgctxt "son’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "إحراق بنت إبن"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4282msgid "Cremation of a grandfather"
4283msgstr "إحراق جد"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4286msgid "Cremation of a grandmother"
4287msgstr "إحراق جدة"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4292msgid "Cremation of a grandparent"
4293msgstr "إحراق جد"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "إحراق حفيد"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4300msgctxt "daughter’s son"
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "إحراق إبن بنت"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4305msgctxt "son’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "إحراق إبن إبن"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4310msgid "Cremation of a half-brother"
4311msgstr "إحراق أخ"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4314msgid "Cremation of a half-sibling"
4315msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4318msgid "Cremation of a half-sister"
4319msgstr "إحراق أخت"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4322msgid "Cremation of a husband"
4323msgstr "إحراق زوج"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4326msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4327msgstr "إحراق جد لأم"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4330msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4331msgstr "إحراق جدة لأم"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4334msgid "Cremation of a mother"
4335msgstr "إحراق أم"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4338msgid "Cremation of a parent"
4339msgstr "إحراق والد"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4342msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4343msgstr "إحراق جد لأب"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4346msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4347msgstr "إحراق جدة لأب"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4350msgid "Cremation of a sibling"
4351msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4354msgid "Cremation of a sister"
4355msgstr "إحراق شقيقة"
4356
4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4358msgid "Cremation of a son"
4359msgstr "إحراق إبن"
4360
4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4362msgid "Cremation of a spouse"
4363msgstr "إحراق زوج"
4364
4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4366msgid "Cremation of a wife"
4367msgstr "إحراق زوجة"
4368
4369#. I18N: Name of a country or state
4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4371msgid "Croatia"
4372msgstr "كرواتيا"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4376msgid "Cuba"
4377msgstr "كوبا"
4378
4379#. I18N: Location of an LDS church temple
4380#: app/Elements/TempleCode.php:87
4381msgid "Curitiba, Brazil"
4382msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4383
4384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4385msgid "Custom"
4386msgstr "مخصص"
4387
4388#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4389msgid "Custom GEDCOM tags"
4390msgstr ""
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4393msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4394msgstr ""
4395
4396#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4397msgid "Custom event"
4398msgstr "حدث مخصص"
4399
4400#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4401msgid "Custom module"
4402msgstr "وحدة مخصصة"
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4406msgid "Custom welcome text"
4407msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4408
4409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4410msgid "Customize this page"
4411msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4412
4413#. I18N: Name of a country or state
4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4415msgid "Cyprus"
4416msgstr "قبرص"
4417
4418#. I18N: Name of a country or state
4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4420msgid "Czech Republic"
4421msgstr "الجمهورية التشيكية"
4422
4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4425msgid "DKIM digital signature"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4429msgid "DNA markers"
4430msgstr "صبغات وراثية"
4431
4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4433#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4435msgid "Daitch-Mokotoff"
4436msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4437
4438#. I18N: Location of an LDS church temple
4439#: app/Elements/TempleCode.php:88
4440msgid "Dallas, Texas, United States"
4441msgstr "دالاس، تكساس"
4442
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4445#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4446#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4447#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4449msgid "Data"
4450msgstr "بيانات"
4451
4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4453msgid "Data controller"
4454msgstr ""
4455
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4460msgid "Data fix"
4461msgstr ""
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4469#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4470#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr ""
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr ""
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "مجلد البيانات"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4490
4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4496msgid "Database name"
4497msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4498
4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4503msgid "Database password"
4504msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4507msgid "Database type"
4508msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4509
4510#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4516
4517#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4520#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4523#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4524#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4525#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4526#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4529#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4542msgid "Date"
4543msgstr "التأريخ"
4544
4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4546msgid "Date differences"
4547msgstr "فوارق العمر"
4548
4549#: app/Gedcom.php:586
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:740
4554msgid "Date of LDS child sealing"
4555msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:628
4558msgid "Date of LDS confirmation"
4559msgstr ""
4560
4561#: app/Gedcom.php:648
4562msgid "Date of LDS endowment"
4563msgstr "تأريخ الوقف"
4564
4565#: app/Gedcom.php:480
4566msgid "Date of LDS spouse sealing"
4567msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4568
4569#: app/Gedcom.php:576
4570msgid "Date of adoption"
4571msgstr "تأريخ التبني"
4572
4573#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4574msgid "Date of baptism"
4575msgstr "تأريخ المعمودية"
4576
4577#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4578msgid "Date of bar mitzvah"
4579msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4580
4581#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4582msgid "Date of bat mitzvah"
4583msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4584
4585#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4589msgid "Date of birth"
4590msgstr "تأريخ الميلاد"
4591
4592#: app/Gedcom.php:605
4593msgid "Date of blessing"
4594msgstr "تأريخ المباركة"
4595
4596#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4597msgid "Date of brit milah"
4598msgstr "تأريخ الختان"
4599
4600#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4601msgid "Date of burial"
4602msgstr "تأريخ الدفن"
4603
4604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4605msgid "Date of christening"
4606msgstr "تأريخ التنصير"
4607
4608#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4609msgid "Date of confirmation"
4610msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4611
4612#: app/Gedcom.php:634
4613msgid "Date of cremation"
4614msgstr "تأريخ الإحراق"
4615
4616#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4619msgid "Date of death"
4620msgstr "تأريخ الوفاة"
4621
4622#: app/Gedcom.php:453
4623msgid "Date of divorce"
4624msgstr "تأريخ الطلاق"
4625
4626#: app/Gedcom.php:645
4627msgid "Date of emigration"
4628msgstr "تأريخ الهجرة من"
4629
4630#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4631msgid "Date of engagement"
4632msgstr "تأريخ الخطوبة"
4633
4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4635#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4636#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4637#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4638#: app/Gedcom.php:919
4639msgid "Date of entry in original source"
4640msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4641
4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4643msgid "Date of event"
4644msgstr "نأريخ الحدث"
4645
4646#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4647msgid "Date of first communion"
4648msgstr "تأريخ التناول الأول"
4649
4650#: app/Gedcom.php:671
4651msgid "Date of immigration"
4652msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4653
4654#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4655#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4656#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4657msgid "Date of last change"
4658msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4659
4660#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4662msgid "Date of marriage"
4663msgstr "تأريخ الزواج"
4664
4665#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4666msgid "Date of marriage banns"
4667msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4668
4669#: app/Gedcom.php:713
4670msgid "Date of naturalization"
4671msgstr "تأريخ التجنس"
4672
4673#: app/Gedcom.php:723
4674msgid "Date of ordination"
4675msgstr "تأريخ الترسيم"
4676
4677#: app/Gedcom.php:731
4678msgid "Date of residence"
4679msgstr "تاريخ الإقامة"
4680
4681#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4682msgid "Date of status change"
4683msgstr ""
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:107
4686msgid "Date period"
4687msgstr "الفترة الزمنية"
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:100
4690msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4691msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4692
4693#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4695msgid "Date range"
4696msgstr "المدى الزمني"
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:62
4699msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4700msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4701
4702#: resources/views/admin/users.phtml:33
4703msgid "Date registered"
4704msgstr "تأريخ التسجيل"
4705
4706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4707msgid "Date sent"
4708msgstr "تأريخ الإرسال"
4709
4710#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4712#, php-format
4713msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4714msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4715
4716#: resources/views/help/date.phtml:24
4717msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4718msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4719
4720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4724msgid "Daughter"
4725msgstr "بنت"
4726
4727#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4728#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4729#, php-format
4730msgid "Daughter of %s"
4731msgstr "بنت %s"
4732
4733#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4734msgid "Day"
4735msgstr "يوم"
4736
4737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4738msgid "Day not set"
4739msgstr "اليوم غير محدد"
4740
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4744msgid "Day:"
4745msgstr "اليوم:"
4746
4747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4749msgid "Dead"
4750msgstr "متوفي"
4751
4752#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4753#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4757#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4761#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4878msgid "Death"
4879msgstr "الوفاة"
4880
4881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4882msgid "Death by country"
4883msgstr "وفيات حسب البلد"
4884
4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4887msgid "Death date range end"
4888msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4889
4890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4892msgid "Death date range start"
4893msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4896msgid "Death of a brother"
4897msgstr "وفاة شقيق"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4901msgid "Death of a child"
4902msgstr "وفاة ولد"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4905msgid "Death of a daughter"
4906msgstr "وفاة بنت"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4910msgid "Death of a father"
4911msgstr "وفاة أب"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4917msgid "Death of a grandchild"
4918msgstr "وفاة حفيد"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4921msgid "Death of a granddaughter"
4922msgstr "وفاة حفيدة"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4925msgctxt "daughter’s daughter"
4926msgid "Death of a granddaughter"
4927msgstr "وفاة بنت بنت"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4930msgctxt "son’s daughter"
4931msgid "Death of a granddaughter"
4932msgstr "وفاة بنت إبن"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4935msgid "Death of a grandfather"
4936msgstr "وفاة جد"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4939msgid "Death of a grandmother"
4940msgstr "وفاة جدة"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4946msgid "Death of a grandparent"
4947msgstr "وفاة جد"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4950msgid "Death of a grandson"
4951msgstr "وفاة حفيد"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4954msgctxt "daughter’s son"
4955msgid "Death of a grandson"
4956msgstr "وفاة إبن بنت"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4959msgctxt "son’s son"
4960msgid "Death of a grandson"
4961msgstr "وفاة إبن لإبن"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4964msgid "Death of a half-brother"
4965msgstr "وفاة أخ"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4968msgid "Death of a half-sibling"
4969msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4972msgid "Death of a half-sister"
4973msgstr "وفاة أخت"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4976msgid "Death of a husband"
4977msgstr "وفاة زوج"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4980msgid "Death of a maternal grandfather"
4981msgstr "وفاة جد-لأم"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4984msgid "Death of a maternal grandmother"
4985msgstr "وفاة جدة-لأم"
4986
4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4989msgid "Death of a mother"
4990msgstr "وفاة الأم"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4995msgid "Death of a parent"
4996msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4999msgid "Death of a paternal grandfather"
5000msgstr "وفاة جد-لأب"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5003msgid "Death of a paternal grandmother"
5004msgstr "وفاة جدة-لأب"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5008msgid "Death of a sibling"
5009msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5012msgid "Death of a sister"
5013msgstr "وفاة شقيقة"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5016msgid "Death of a son"
5017msgstr "وفاة ابن"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5021msgid "Death of a spouse"
5022msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5023
5024#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5025msgid "Death of a wife"
5026msgstr "وفاة زوجة"
5027
5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5029msgid "Death of one spouse"
5030msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5031
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5033msgid "Death place contains"
5034msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5035
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5037msgid "Death places"
5038msgstr "مواقع الوفاة"
5039
5040#. I18N: Name of a module/report
5041#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5045msgid "Deaths"
5046msgstr "الوفيات"
5047
5048#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5049#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5050msgid "Deaths by century"
5051msgstr "وفيات حسب القرن"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5054msgctxt "Abbreviation for December"
5055msgid "Dec"
5056msgstr "ديسمبر"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "ديسمبر"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "ديسمبر"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "ديسمبر"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "ديسمبر"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:319
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "عاشر"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "المخطط الإفتراضي"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "المشجر الإفتراضي"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "الفرد الإفتراضي"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "المظهر الإفتراضي"
5104
5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5106#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5107#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5112msgid "Degree"
5113msgstr "الدرجة العلمية"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "ديجافو"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5157#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5158msgid "Delete"
5159msgstr "حذف"
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5173
5174#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5175#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "حذف الإسم"
5178
5179#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5180msgid "Delete unused locations"
5181msgstr ""
5182
5183#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5184msgid "Delete your account"
5185msgstr "حذف حسابك"
5186
5187#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5188msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5189msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5190
5191#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5192msgid "Deleting…"
5193msgstr ""
5194
5195#. I18N: Name of a country or state
5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5197msgid "Democratic Republic of the Congo"
5198msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5199
5200#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5201msgid "Demographic data"
5202msgstr ""
5203
5204#. I18N: Name of a country or state
5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5206msgid "Denmark"
5207msgstr "الدنمارك"
5208
5209#. I18N: Location of an LDS church temple
5210#: app/Elements/TempleCode.php:89
5211msgid "Denver, Colorado, United States"
5212msgstr "دنفر، كولورادو"
5213
5214#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5215msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5216msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5217
5218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5219msgid "Descendant generations"
5220msgstr "أجيال الأنسال"
5221
5222#. I18N: Name of a module/chart
5223#. I18N: Name of a module/sidebar
5224#. I18N: Name of a module/report
5225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5227#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5234msgid "Descendants"
5235msgstr "أنسال"
5236
5237#: app/Gedcom.php:640
5238msgid "Descendants interest"
5239msgstr "مصلحة الأنسال"
5240
5241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5242msgid "Descendants of "
5243msgstr "أنسال "
5244
5245#. I18N: %s is an individual’s name
5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5247#, php-format
5248msgid "Descendants of %s"
5249msgstr "أنسال %s"
5250
5251#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5252#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5253#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5260msgid "Description"
5261msgstr "وصف"
5262
5263#. I18N: A configuration setting
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5265msgid "Description META tag"
5266msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5267
5268#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5269msgid "Destination"
5270msgstr "الوجهة"
5271
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5276#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5277msgid "Details"
5278msgstr "تفاصيل"
5279
5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5282msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5283
5284#. I18N: Location of an LDS church temple
5285#: app/Elements/TempleCode.php:90
5286msgid "Detroit, Michigan, United States"
5287msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5288
5289#: app/Date/JalaliDate.php:282
5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "دى"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:157
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "دى"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:247
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "دى"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:202
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "دى"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:112
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "دى"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:164
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "ذو الحجة"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:254
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "ذو الحجة"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:209
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "ذو الحجة"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:119
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "ذو الحجة"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:162
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "ذو القعدة"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:252
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "ذو القعدة"
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:207
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "ذو القعدة"
5359
5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:117
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "ذو القعدة"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5370msgid "Died as a child: exempt"
5371msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5375msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5376msgstr ""
5377
5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5379msgid "Differences"
5380msgstr "إختلافات"
5381
5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5385msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5386
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5392msgid "Direct line ancestors"
5393msgstr "أسلاف مباشرين"
5394
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5400msgid "Direct line ancestors and their families"
5401msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5402
5403#. I18N: %s is a number of records per page
5404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5405#, php-format
5406msgid "Display %s"
5407msgstr "إدراج %s"
5408
5409#. I18N: Description of the “Favorites” module
5410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5411msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5412msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5413
5414#. I18N: Description of the “Favorites” module
5415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5416msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5417msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5418
5419#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5421msgid "Divorce"
5422msgstr "طلاق"
5423
5424#: app/Gedcom.php:454
5425msgid "Divorce filed"
5426msgstr "تسجيل طلاق"
5427
5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5430msgid "Divorces by century"
5431msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5435msgid "Djibouti"
5436msgstr "جيبوتي"
5437
5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5439#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5441msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5442msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5447msgid "Do not seal: unauthorized"
5448msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5449
5450#. I18N: Type of media object
5451#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5452msgid "Document"
5453msgstr "وثيقة"
5454
5455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5456msgid "Domain name"
5457msgstr ""
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5461msgid "Dominica"
5462msgstr "دومينيكا"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5466msgid "Dominican Republic"
5467msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5468
5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5471#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5472msgid "Download"
5473msgstr "تنزيل"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5476#, php-format
5477msgid "Download %s…"
5478msgstr "تحميل %s…"
5479
5480#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5481msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5482msgstr ""
5483
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5485msgid "Download file"
5486msgstr "تنزيل ملف"
5487
5488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5489msgid "Drag the blocks to change their position."
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/Elements/TempleCode.php:91
5494msgid "Draper, Utah, United States"
5495msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5496
5497#. I18N: The second day in the French republican calendar
5498#: app/Date/FrenchDate.php:303
5499msgid "Duodi"
5500msgstr "ثاني"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5506msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5507msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5513msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5514msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5515
5516#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5517msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5518msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5519
5520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5521msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5522msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5523
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5528msgid "Earliest birth"
5529msgstr "أقدم ولادة"
5530
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5535msgid "Earliest death"
5536msgstr "أقدم وفاة"
5537
5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5539msgid "Earliest divorce"
5540msgstr "أقدم طلاق"
5541
5542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5543msgid "Earliest marriage"
5544msgstr "أقدم زواج"
5545
5546#. I18N: Name of a country or state
5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5548msgid "Ecuador"
5549msgstr "الأكوادور"
5550
5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5555#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5556#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5557#: resources/views/admin/users.phtml:26
5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5560#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5561#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5562#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5565#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5569#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5570#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5571#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5572#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5573msgid "Edit"
5574msgstr "تعديل"
5575
5576#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5577#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5578msgid "Edit a media file"
5579msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5580
5581#. I18N: Options for editing
5582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5583msgid "Edit preferences"
5584msgstr "تحرير الخيارات"
5585
5586#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5587msgid "Edit the FAQ"
5588msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5589
5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5592#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5593#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5594msgid "Edit the gender"
5595msgstr "تعديل الجنس"
5596
5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5599#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5600#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5601msgid "Edit the name"
5602msgstr "تعديل الإسم"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5608#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5609#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5610msgid "Edit the raw GEDCOM"
5611msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5612
5613#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5614msgid "Edit the shared note"
5615msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5616
5617#: app/Module/StoriesModule.php:301
5618#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5619msgid "Edit the story"
5620msgstr "تعديل الرواية"
5621
5622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5623msgid "Edit the user"
5624msgstr "تحرير المستخدم"
5625
5626#: app/Services/TreeService.php:227
5627msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5628msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5629
5630#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5631#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5632msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5633msgstr ""
5634
5635#. I18N: Listbox entry; name of a role
5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5640msgid "Editor"
5641msgstr "محرر"
5642
5643#. I18N: Location of an LDS church temple
5644#: app/Elements/TempleCode.php:92
5645msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5646msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5647
5648#: app/Gedcom.php:642
5649msgid "Education"
5650msgstr "تعليم"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5654msgid "Egypt"
5655msgstr "مصر"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5659msgid "El Salvador"
5660msgstr "السلفادور"
5661
5662#. I18N: Type of media object
5663#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5664msgid "Electronic"
5665msgstr "إلكتروني"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:217
5669msgctxt "GENITIVE"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "إيلول"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:321
5675msgctxt "INSTRUMENTAL"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "أيلول"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:269
5681msgctxt "LOCATIVE"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "أيلول"
5684
5685#. I18N: a month in the Jewish calendar
5686#: app/Date/JewishDate.php:165
5687msgctxt "NOMINATIVE"
5688msgid "Elul"
5689msgstr "إيلول"
5690
5691#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5692#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5693#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5694msgid "Email"
5695msgstr ""
5696
5697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5698#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5699#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5700#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5702#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5703#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5707#: resources/views/register-page.phtml:49
5708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5709msgid "Email address"
5710msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5711
5712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5713msgid "Email verified"
5714msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5715
5716#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5717msgid "Emigration"
5718msgstr "هجرة من"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5721msgid "Employee"
5722msgstr "موظف"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5725msgctxt "FEMALE"
5726msgid "Employee"
5727msgstr "موظفة"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5730msgctxt "MALE"
5731msgid "Employee"
5732msgstr "موظف"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5735#: app/Gedcom.php:735
5736msgid "Employer"
5737msgstr "رب العمل"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5740msgctxt "FEMALE"
5741msgid "Employer"
5742msgstr "ربة العمل"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5745msgctxt "MALE"
5746msgid "Employer"
5747msgstr "رب العمل"
5748
5749#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5750msgid "Empty the clipboard"
5751msgstr ""
5752
5753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5754msgid "Empty the clippings cart"
5755msgstr "سلة فارغة"
5756
5757#: resources/views/admin/components.phtml:41
5758#: resources/views/admin/components.phtml:87
5759#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5760msgid "Enabled"
5761msgstr "مفعل"
5762
5763#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5765msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5766msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5767
5768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5769msgid "End year"
5770msgstr "سنة النهاية"
5771
5772#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5773msgid "Ending range of change dates"
5774msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5775
5776#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5777#: app/Elements/TempleCode.php:93
5778msgid "Endowment House"
5779msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5780
5781#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5782msgid "Engagement"
5783msgstr "خطوبة"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5787msgid "England"
5788msgstr "إنجلترا"
5789
5790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5791msgid "Enter an optional note about this favorite"
5792msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5793
5794#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5795#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5796msgid "Enter fullscreen"
5797msgstr ""
5798
5799#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5800msgid "Entire record"
5801msgstr "كامل السجل"
5802
5803#. I18N: Name of a country or state
5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5805msgid "Equatorial Guinea"
5806msgstr "غينيا الإستوائية"
5807
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5810msgid "Eritrea"
5811msgstr "إريتريا"
5812
5813#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5814#, php-format
5815msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5816msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5817
5818#: app/Date/JalaliDate.php:284
5819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5820msgid "Esf"
5821msgstr "إسف"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:161
5825msgctxt "GENITIVE"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "إسفند"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:251
5831msgctxt "INSTRUMENTAL"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "إسفند"
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:206
5837msgctxt "LOCATIVE"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr "إسفند"
5840
5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5842#: app/Date/JalaliDate.php:116
5843msgctxt "NOMINATIVE"
5844msgid "Esfand"
5845msgstr "إسفند"
5846
5847#. I18N: Name of a mapping organisation
5848#: app/Module/EsriMaps.php:38
5849msgid "Esri/ArcGIS"
5850msgstr ""
5851
5852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5853msgid "Estate name"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: A configuration setting
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5858msgid "Estimated dates for birth and death"
5859msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5860
5861#. I18N: Name of a country or state
5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5863msgid "Estonia"
5864msgstr "إستونيا"
5865
5866#. I18N: Name of a country or state
5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5868msgid "Ethiopia"
5869msgstr "إثيوبيا"
5870
5871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5872msgid "Europe"
5873msgstr "أوروبا"
5874
5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5876#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5877#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5878#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5879#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5880#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5884msgid "Event"
5885msgstr "حدث"
5886
5887#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5893msgid "Events"
5894msgstr "أحداث"
5895
5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5897msgid "Events in countries"
5898msgstr "الأحداث في البلدان"
5899
5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5901msgid "Events of close relatives"
5902msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5903
5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5906msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5909msgid "Exact"
5910msgstr "مطابق لـ"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5913msgid "Exact date"
5914msgstr "تأريخ مطابق"
5915
5916#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5917#, php-format
5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5919msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5920
5921#: resources/views/admin/media.phtml:73
5922msgid "Exclude subfolders"
5923msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5924
5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5931msgid "Excluded from this submission"
5932msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5933
5934#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5935#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5936msgid "Exit fullscreen"
5937msgstr ""
5938
5939#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5940#: resources/views/register-page.phtml:89
5941msgid "Explain why you are requesting an account."
5942msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5943
5944#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5945msgid "Export"
5946msgstr "تصدير"
5947
5948#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5949msgid "Export a GEDCOM file"
5950msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5953msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5954msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5955
5956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5958msgid "Export preferences"
5959msgstr "تصدير الخيارات"
5960
5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5963msgid "Extend privacy to dead individuals"
5964msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5965
5966#. I18N: “External files” are stored on other computers
5967#: resources/views/admin/media.phtml:45
5968msgid "External files"
5969msgstr "الملفات الخارجية"
5970
5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5975msgid "External identifier"
5976msgstr ""
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5979msgid "External link"
5980msgstr ""
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:77
5983msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5984msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5985
5986#. I18N: Name of a module/sidebar
5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5988msgid "Extra information"
5989msgstr "معلومات اضافية"
5990
5991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5992msgid "Eye color"
5993msgstr "لون العيون"
5994
5995#. I18N: Name of a theme.
5996#: app/Module/FabTheme.php:39
5997msgid "F.A.B."
5998msgstr "النمط F.A.B."
5999
6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6002msgid "FAQ"
6003msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6004
6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6008msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6009
6010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6011msgid "Fact"
6012msgstr "معلومة"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6016msgid "Fact 1"
6017msgstr "معلومة 1"
6018
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6021msgid "Fact 10"
6022msgstr "معلومة 10"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6026msgid "Fact 11"
6027msgstr "معلومة 11"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6031msgid "Fact 12"
6032msgstr "معلومة 12"
6033
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6036msgid "Fact 13"
6037msgstr "معلومة 13"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6041msgid "Fact 2"
6042msgstr "معلومة 2"
6043
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6046msgid "Fact 3"
6047msgstr "معلومة 3"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6052msgid "Fact 4"
6053msgstr "معلومة 4"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6058msgid "Fact 5"
6059msgstr "معلومة 5"
6060
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6064msgid "Fact 6"
6065msgstr "معلومة 6"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6070msgid "Fact 7"
6071msgstr "معلومة 7"
6072
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6076msgid "Fact 8"
6077msgstr "معلومة 8"
6078
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6082msgid "Fact 9"
6083msgstr "معلومة 9"
6084
6085#. I18N: A configuration setting
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6087msgid "Fact icons"
6088msgstr "رموز المعلومات"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6091msgid "Fact or event"
6092msgstr "معلومة أو حدث"
6093
6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6097#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6098#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6102msgid "Facts and events"
6103msgstr "معلومات وأحداث"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6106msgid "Facts for family records"
6107msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6110msgid "Facts for individual records"
6111msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6114msgid "Facts for new families"
6115msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6118msgid "Facts for new individuals"
6119msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6123msgid "Falkland Islands"
6124msgstr "جزر فولكلاند"
6125
6126#. I18N: Name of a module/list
6127#. I18N: Name of a module
6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6131#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6148#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6149#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6150#: resources/views/search-results.phtml:50
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6153msgid "Families"
6154msgstr "أسر"
6155
6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6158msgid "Families with sources"
6159msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6160
6161#. I18N: Name of a module/report
6162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6177msgid "Family"
6178msgstr "أسرة"
6179
6180#: app/Gedcom.php:659
6181msgid "Family as a child"
6182msgstr "الأسرة"
6183
6184#: app/Gedcom.php:662
6185msgid "Family as a spouse"
6186msgstr "الأسرة"
6187
6188#. I18N: Name of a module/chart
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6190msgid "Family book"
6191msgstr "كتاب العائلة"
6192
6193#. I18N: %s is an individual’s name
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6195#, php-format
6196msgid "Family book of %s"
6197msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6198
6199#: app/Gedcom.php:446
6200msgid "Family census"
6201msgstr ""
6202
6203#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6204msgid "Family fact"
6205msgstr ""
6206
6207#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6208msgid "Family facts and events"
6209msgstr ""
6210
6211#: app/Gedcom.php:881
6212msgid "Family file"
6213msgstr "ملف الأسرة"
6214
6215#. I18N: Name of a module/sidebar
6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6217msgid "Family navigator"
6218msgstr "مستكشف الأسرة"
6219
6220#. I18N: Description of the “News” module
6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6222msgid "Family news and site announcements."
6223msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6224
6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6226#, php-format
6227msgid "Family of %s"
6228msgstr "أسرة %s"
6229
6230#: app/Gedcom.php:476
6231msgid "Family residence"
6232msgstr ""
6233
6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6235msgid "Family status"
6236msgstr ""
6237
6238#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6245#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6251msgid "Family tree"
6252msgstr "مشجر العائلة"
6253
6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6256msgid "Family tree clippings cart"
6257msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6258
6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6261msgid "Family tree title"
6262msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6263
6264#. I18N: Name of a module
6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6268#: resources/views/search-trees.phtml:19
6269msgid "Family trees"
6270msgstr "مشجرات"
6271
6272#. I18N: %s is the spouse name
6273#: app/Individual.php:923
6274#, php-format
6275msgid "Family with %s"
6276msgstr "الأسرة مع %s"
6277
6278#: app/Individual.php:853
6279msgid "Family with adoptive parents"
6280msgstr "أسرة بالتبني"
6281
6282#: app/Individual.php:854
6283msgid "Family with foster parents"
6284msgstr "أسرة بالكفالة"
6285
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6288msgid "Family with husband"
6289msgstr "الأسرة مع الزوج"
6290
6291#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6294msgid "Family with parents"
6295msgstr "الوالدين والأشقاء"
6296
6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6298#: app/Individual.php:858
6299msgid "Family with rada parents"
6300msgstr "أسرة بالرضاع"
6301
6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6303#: app/Individual.php:856
6304msgid "Family with sealing parents"
6305msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6306
6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6308msgid "Family with spouse"
6309msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6310
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6314msgid "Family with the most children"
6315msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6316
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6319msgid "Family with wife"
6320msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6321
6322#. I18N: familysearch.org
6323#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6324msgid "FamilySearch ID"
6325msgstr ""
6326
6327#. I18N: Name of a module/chart
6328#: app/Module/FanChartModule.php:138
6329msgid "Fan chart"
6330msgstr "مخطط دائري"
6331
6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6333#: app/Module/FanChartModule.php:184
6334#, php-format
6335msgid "Fan chart of %s"
6336msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6337
6338#: app/Date/JalaliDate.php:273
6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6340msgid "Far"
6341msgstr "فرو"
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6345msgid "Faroe Islands"
6346msgstr "جزر فارو"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:139
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "فروردين"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:229
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "فروردين"
6359
6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6361#: app/Date/JalaliDate.php:184
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "Farvardin"
6364msgstr "فروردين"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:94
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "فروردين"
6371
6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6379msgid "Father"
6380msgstr "أب"
6381
6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6383#, php-format
6384msgid "Father: %s"
6385msgstr "الأب: %s"
6386
6387#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6388msgid "Father’s age"
6389msgstr "عمر الأب"
6390
6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6392#: app/Individual.php:884
6393#, php-format
6394msgid "Father’s family with %s"
6395msgstr "أسرة الأب مع %s"
6396
6397#. I18N: A step-family.
6398#: app/Individual.php:888
6399msgid "Father’s family with an unknown individual"
6400msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6401
6402#. I18N: Name of a module
6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6405msgid "Favorites"
6406msgstr "المفضلات"
6407
6408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6410#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6411msgid "Fax"
6412msgstr "فاكس"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6415msgctxt "Abbreviation for February"
6416msgid "Feb"
6417msgstr "فبراير"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "فبراير"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6425msgctxt "INSTRUMENTAL"
6426msgid "February"
6427msgstr "فبراير"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "فبراير"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6437msgctxt "NOMINATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "فبراير"
6440
6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6442msgid "Female"
6443msgstr "أنثى"
6444
6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6452#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6453#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6456msgid "Females"
6457msgstr "إناث"
6458
6459#. I18N: Data entry field
6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6461msgid "Field"
6462msgstr ""
6463
6464#. I18N: Data entry field
6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6467msgid "Field name"
6468msgstr ""
6469
6470#. I18N: Data entry field
6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6473msgid "Field value"
6474msgstr ""
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6478msgid "Fiji"
6479msgstr "فيجي"
6480
6481#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6483msgid "File size"
6484msgstr "حجم الملف"
6485
6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6487msgid "File successfully uploaded"
6488msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6489
6490#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6491#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6495msgid "Filename"
6496msgstr "إسم الملف"
6497
6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6500msgid "Filename on server"
6501msgstr "إسم الملف في الخادم"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6504#, php-format
6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6506msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6509#, php-format
6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6511msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6512
6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6515msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6516
6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6518#, php-format
6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6520msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6521
6522#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6524msgid "Filter"
6525msgstr "إنتقاء"
6526
6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6528msgid "Find a source"
6529msgstr "بحث عن مصدر"
6530
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6535msgid "Find a special character"
6536msgstr "بحث عن حرف معين"
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6539msgid "Find all possible relationships"
6540msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6541
6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6543msgid "Find any relationship"
6544msgstr "بحث عن أي علاقة"
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6547#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6548msgid "Find duplicates"
6549msgstr "البحث عن التكرارات"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6552msgid "Find other relationships"
6553msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6554
6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6557msgid "Find relationships via ancestors"
6558msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6562msgid "Find the closest relationships"
6563msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6567msgid "Find unrelated individuals"
6568msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6572msgid "Finland"
6573msgstr "فنلندا"
6574
6575#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6576msgid "First communion"
6577msgstr "التناول الأول"
6578
6579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6580msgid "First event"
6581msgstr "الحدث الأول"
6582
6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6584msgid "First record"
6585msgstr "أول سجل"
6586
6587#. I18N: Name of a module
6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6589msgid "Fix name slashes and spaces"
6590msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6591
6592#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6593msgid "Flag"
6594msgstr "العلم"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6598msgid "Flanders"
6599msgstr "فلاندرز"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:163
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "فلوريال"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:257
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "فلوريال"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:210
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "فلوريال"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:116
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr "فلوريال"
6624
6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6627msgid "Folder"
6628msgstr "المجلد"
6629
6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6631msgid "Folder name on server"
6632msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6633
6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6636msgid "Follow this link to verify your email address."
6637msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6638
6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6655msgid "Font"
6656msgstr "بنط الخط"
6657
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6660msgid "Footer"
6661msgstr "هامش سفلي"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6667msgid "Footers"
6668msgstr "هوامش سفلية"
6669
6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6672#, php-format
6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6674msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6675
6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6678msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6679
6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6682msgstr ""
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6685#, php-format
6686msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6687msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6688
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6690#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6697#, php-format
6698msgid "For more information, see %s."
6699msgstr ""
6700
6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6702#, php-format
6703msgid "For technical support and information contact %s."
6704msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6705
6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6707#, php-format
6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6709msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6710
6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6714msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6715
6716#: resources/views/login-page.phtml:61
6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6718msgid "Forgot password?"
6719msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6720
6721#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6722#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6723#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6724#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6725#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "صيغة"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "كفالة"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "كفالة"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "كفالة"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6756msgid "Foster child"
6757msgstr "كفالة"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6760msgid "Foster father"
6761msgstr "أب كافل"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6764msgid "Foster mother"
6765msgstr "أم كافلة"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6769msgid "France"
6770msgstr "فرنسا"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:95
6774msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6775msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:96
6779msgid "Freiburg, Germany"
6780msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6781
6782#. I18N: The French calendar
6783#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6784#: resources/views/help/date.phtml:219
6785msgid "French"
6786msgstr "فرنسي"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6790msgid "French Guiana"
6791msgstr "غيانا الفرنسية"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6795msgid "French Polynesia"
6796msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6800msgid "French Southern Territories"
6801msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6802
6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6807msgid "Frequently asked questions"
6808msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/Elements/TempleCode.php:97
6812msgid "Fresno, California, United States"
6813msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6814
6815#. I18N: abbreviation for Friday
6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6818msgid "Fri"
6819msgstr "الجمعة"
6820
6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6822msgid "Friday"
6823msgstr "الجمعة"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6826msgid "Friend"
6827msgstr "صديق"
6828
6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6830msgctxt "FEMALE"
6831msgid "Friend"
6832msgstr "صديقة"
6833
6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6835msgctxt "MALE"
6836msgid "Friend"
6837msgstr "صديق"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:153
6841msgctxt "GENITIVE"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "فريمير"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:247
6847msgctxt "INSTRUMENTAL"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "فريمير"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:200
6853msgctxt "LOCATIVE"
6854msgid "Frimaire"
6855msgstr "فريمير"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:105
6859msgctxt "NOMINATIVE"
6860msgid "Frimaire"
6861msgstr "فريمير"
6862
6863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6864#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6865#: resources/views/message-page.phtml:29
6866msgctxt "Email sender"
6867msgid "From"
6868msgstr ""
6869
6870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6872msgctxt "Start of date range"
6873msgid "From"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:171
6878msgctxt "GENITIVE"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "فركتيدور"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:265
6884msgctxt "INSTRUMENTAL"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "فركتيدور"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:218
6890msgctxt "LOCATIVE"
6891msgid "Fructidor"
6892msgstr "فركتيدور"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:124
6896msgctxt "NOMINATIVE"
6897msgid "Fructidor"
6898msgstr "فركتيدور"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/Elements/TempleCode.php:98
6902msgid "Fukuoka, Japan"
6903msgstr "فوكوكا، اليابان"
6904
6905#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6906msgid "Funeral"
6907msgstr "جنازة"
6908
6909#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6910msgid "GEDCOM"
6911msgstr ""
6912
6913#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6914msgid "GEDCOM 7"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6920msgid "GEDCOM errors"
6921msgstr "أخطاء GEDCOM"
6922
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6924msgid "GEDCOM file"
6925msgstr "ملف GEDCOM"
6926
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6930#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6931#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6932msgid "GEDCOM tag"
6933msgstr ""
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6937msgid "GEDCOM tags"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6942msgid "GEDCOM-L"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: GEDZIP = file format
6946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6947msgid "GEDZIP"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: https://gov.genealogy.net
6951#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6953msgid "GOV identifier"
6954msgstr ""
6955
6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6957msgid "GOV identifier type"
6958msgstr ""
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6962msgid "Gabon"
6963msgstr "الغابون"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6967msgid "Gambia"
6968msgstr "غامبيا"
6969
6970#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6971#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6977msgid "Gender"
6978msgstr "الجنس"
6979
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6981msgid "Genealogy"
6982msgstr "أنساب"
6983
6984#. I18N: A configuration setting
6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6986msgid "Genealogy contact"
6987msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6988
6989#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6990#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6991msgid "Genealogy data"
6992msgstr "بيانات الأنساب"
6993
6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6996msgid "General"
6997msgstr "عام"
6998
6999#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7000#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7001msgid "General search"
7002msgstr "بحث عام"
7003
7004#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7005#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7006msgid "Generate sitemap files for search engines."
7007msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7008
7009#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7010#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7011#, php-format
7012msgid "Generated by %s"
7013msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7014
7015#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7016msgid "Generation"
7017msgstr "جيل"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7021msgid "Generation "
7022msgstr "جيل "
7023
7024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7035msgid "Generations"
7036msgstr "أجيال"
7037
7038#: app/Gedcom.php:875
7039msgid "Generations of ancestors"
7040msgstr "أجيال الأسلاف"
7041
7042#: app/Gedcom.php:880
7043msgid "Generations of descendants"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: https://www.geonames.org
7047#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7048#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7049msgid "GeoNames"
7050msgstr ""
7051
7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7054msgid "Geographic area"
7055msgstr "المنطقة الجغرافية"
7056
7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7063msgid "Geographic data"
7064msgstr "بيانات جغرافية"
7065
7066#. I18N: find latitude/longitude for a place
7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7069msgid "Geolocation"
7070msgstr ""
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7074msgid "Georgia"
7075msgstr "جورجيا"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7079msgid "Germany"
7080msgstr "المانيا"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:161
7084msgctxt "GENITIVE"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "جيرمينال"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:255
7090msgctxt "INSTRUMENTAL"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "جيرمينال"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#: app/Date/FrenchDate.php:208
7096msgctxt "LOCATIVE"
7097msgid "Germinal"
7098msgstr "جيرمينال"
7099
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:114
7103msgctxt "NOMINATIVE"
7104msgid "Germinal"
7105msgstr "جيرمينال"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7109msgid "Ghana"
7110msgstr "غانا"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7114msgid "Gibraltar"
7115msgstr "جبل طارق"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:99
7119msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7120msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:100
7124msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7125msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7126
7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7129msgid "Given name"
7130msgstr "الإسم الأول"
7131
7132#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7133#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7134#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7137msgid "Given names"
7138msgstr "الاِسم الأول"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7141msgid "Godchild"
7142msgstr "ولد مكفول"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7146msgid "Goddaughter"
7147msgstr "مكفولة"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7151msgid "Godfather"
7152msgstr "وصي"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7156msgid "Godmother"
7157msgstr "كفيلة"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7160msgid "Godparent"
7161msgstr "كفيل"
7162
7163#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7164#: app/Gedcom.php:620
7165msgid "Godparents"
7166msgstr ""
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7170msgid "Godson"
7171msgstr "مكفول"
7172
7173#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7174msgid "Google™ analytics"
7175msgstr ""
7176
7177#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7178msgid "Google™ maps"
7179msgstr "خرائط ™Google"
7180
7181#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7182msgid "Google™ webmaster tools"
7183msgstr ""
7184
7185#: app/Gedcom.php:666
7186msgid "Graduation"
7187msgstr "تخرج"
7188
7189#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7190msgid "Greatest age at death"
7191msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7192
7193#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7194msgid "Greatest age between siblings"
7195msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7199msgid "Greece"
7200msgstr "اليونان"
7201
7202#. I18N: The name of a colour-scheme
7203#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7204msgid "Green Beam"
7205msgstr "أخضر مشع"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7209msgid "Greenland"
7210msgstr "غرينلاند"
7211
7212#. I18N: The gregorian calendar
7213#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7214msgid "Gregorian"
7215msgstr "ميلادي جريجوري"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7219msgid "Grenada"
7220msgstr "غرينادا"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:101
7224msgid "Guadalajara, Mexico"
7225msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7229msgid "Guadeloupe"
7230msgstr "جواديلوب"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7234msgid "Guam"
7235msgstr "غوام"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7238msgid "Guardian"
7239msgstr "وصي"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7242msgctxt "FEMALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "وصية"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7247msgctxt "MALE"
7248msgid "Guardian"
7249msgstr "وصي"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7253msgid "Guatemala"
7254msgstr "غواتيمالا"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:102
7258msgid "Guatemala City, Guatemala"
7259msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:103
7263msgid "Guayaquil, Ecuador"
7264msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7268msgid "Guernsey"
7269msgstr "غيرنسي"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7273msgid "Guinea"
7274msgstr "غينيا"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7278msgid "Guinea-Bissau"
7279msgstr "غينيا بيساو"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7283msgid "Guyana"
7284msgstr "غيانا"
7285
7286#. I18N: Name of a module
7287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7288msgid "HTML"
7289msgstr "نص HTML"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7292msgid "Hair color"
7293msgstr "لون الشعر"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7297msgid "Haiti"
7298msgstr "هايتي"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:105
7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7303msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7304
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/Elements/TempleCode.php:147
7307msgid "Hamilton, New Zealand"
7308msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:106
7312msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7313msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7314
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7316msgid "He "
7317msgstr "هو "
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7320msgid "He died"
7321msgstr "تُوفي"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7325msgid "He married"
7326msgstr "تزوج"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7329msgid "He resided at"
7330msgstr "أقام في"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7333msgid "He was born"
7334msgstr "وُلد"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7337msgid "He was buried"
7338msgstr "دُفن"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7341msgid "He was christened"
7342msgstr "نُصر"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7345msgid "He was cremated"
7346msgstr "أُحرق"
7347
7348#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7350msgid "Header"
7351msgstr "ترويسة"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7355msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7356msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7359msgid "Hebrew"
7360msgstr "عبري"
7361
7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7363msgid "Hebrew name"
7364msgstr "الإسم بالعبرية"
7365
7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7367msgid "Height"
7368msgstr "الطول"
7369
7370#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7372#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7374#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7375#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7376#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "مرحباً %s …"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "مرحباً يا مدير …"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7401#: resources/views/help/link.phtml:15
7402msgid "Help"
7403msgstr "مساعدة"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr "هلفتيكا"
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "وظيفتها كانت"
7433
7434#. I18N: https://wego.here.com
7435#: app/Module/HereMaps.php:83
7436msgid "Here maps"
7437msgstr ""
7438
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/Elements/TempleCode.php:109
7441msgid "Hermosillo, Mexico"
7442msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7443
7444#. I18N: a month in the Jewish calendar
7445#: app/Date/JewishDate.php:195
7446msgctxt "GENITIVE"
7447msgid "Heshvan"
7448msgstr "حِشوان"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:299
7452msgctxt "INSTRUMENTAL"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "حِشوان"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:247
7458msgctxt "LOCATIVE"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "حِشوان"
7461
7462#. I18N: a month in the Jewish calendar
7463#: app/Date/JewishDate.php:143
7464msgctxt "NOMINATIVE"
7465msgid "Heshvan"
7466msgstr "حِشوان"
7467
7468#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7469#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7470#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7471#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7472#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7473msgid "Hide GEDCOM tags"
7474msgstr ""
7475
7476#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7480msgid "Hide from everyone"
7481msgstr "إخفاء من الجميع"
7482
7483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7484#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7486#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7487#: resources/views/login-page.phtml:47
7488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7489#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7490#: resources/views/register-page.phtml:76
7491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7495msgid "Hide password"
7496msgstr ""
7497
7498#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7499#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7500#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7501msgid "Hide these errors"
7502msgstr ""
7503
7504#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7505msgid "Hide unused locations"
7506msgstr ""
7507
7508#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7509msgid "Hierarchical relationship"
7510msgstr ""
7511
7512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7513#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7516msgid "Highlighted image"
7517msgstr "صورة مفضلة"
7518
7519#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7521#: resources/views/help/date.phtml:187
7522msgid "Hijri"
7523msgstr "هجري"
7524
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7526msgid "His occupation was"
7527msgstr "وظيفته كانت"
7528
7529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7535#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7536msgid "Historic events"
7537msgstr "أحداث تأريخية"
7538
7539#. I18N: Name of a module
7540#. I18N: A configuration setting
7541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7543msgid "Hit counters"
7544msgstr "عدد المشاهدات"
7545
7546#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7547msgid "Holocaust"
7548msgstr "الهولوكست"
7549
7550#. I18N: Name of a module
7551#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7553#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7554#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7555msgid "Home page"
7556msgstr "الصفحة الرئيسية"
7557
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7560msgid "Honduras"
7561msgstr "هندوراس"
7562
7563#. I18N: Location of an LDS church temple
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Elements/TempleCode.php:110
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7567msgid "Hong Kong"
7568msgstr "هونغ كونغ"
7569
7570#. I18N: Name of a module/chart
7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7573msgid "Hourglass chart"
7574msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7575
7576#. I18N: %s is an individual’s name
7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7578#, php-format
7579msgid "Hourglass chart of %s"
7580msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7581
7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7583msgid "Household"
7584msgstr "بيت"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:111
7588msgid "Houston, Texas, United States"
7589msgstr "هيوستن، تكساس"
7590
7591#. I18N: Configuration option
7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7594msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7598msgid "Hungary"
7599msgstr "هنغاريا"
7600
7601#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7605#: resources/views/fact-date.phtml:140
7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7617msgid "Husband"
7618msgstr "زوج"
7619
7620#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7621msgid "Husband’s age"
7622msgstr "عمر الزوج"
7623
7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7626msgid "IP address"
7627msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7631msgid "Iceland"
7632msgstr "أيسلندا"
7633
7634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7635msgctxt "Surname tradition"
7636msgid "Icelandic"
7637msgstr "أيسلندي"
7638
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:112
7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7642msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7643
7644#: app/Gedcom.php:668
7645msgid "Identification number"
7646msgstr "رقم تعريف"
7647
7648#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7649msgid "Identifiers"
7650msgstr ""
7651
7652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7653msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7654msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7658msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7659msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7660
7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7662msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7663msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:24
7666#, php-format
7667msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7668msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:21
7671#, php-format
7672msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7673msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:30
7676#, php-format
7677msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7678msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7679
7680#: resources/views/help/name.phtml:27
7681#, php-format
7682msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7683msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7684
7685#: resources/views/help/name.phtml:18
7686#, php-format
7687msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7688msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7689
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7691msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7692msgstr ""
7693
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7695msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7696msgstr ""
7697
7698#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7700msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7701msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7702
7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7705msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7706msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7710msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7711msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7712
7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7714msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7715msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7716
7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7718msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7719msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7720
7721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7722msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7723msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7727msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7728
7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7732msgstr ""
7733
7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7737msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7738
7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7741msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7742
7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7745msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7746
7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7750msgstr ""
7751
7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7754msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7759msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7764msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7765
7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7768msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7772msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7775msgid "Image dimensions"
7776msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7779msgid "Images without watermarks"
7780msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7781
7782#: app/Gedcom.php:670
7783msgid "Immigration"
7784msgstr "هجرة إلى"
7785
7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7788msgid "Import"
7789msgstr "توريد"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7792msgid "Import a GEDCOM file"
7793msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7798msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7801msgid "Import geographic data"
7802msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7805msgid "Import preferences"
7806msgstr "توريد الخصائص"
7807
7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7811msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7812
7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7815msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7816
7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7819msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7820
7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7824msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7825
7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7829msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7832msgid "In this month…"
7833msgstr "في هذا الشهر …"
7834
7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7836msgid "In this year…"
7837msgstr "في هذه السنة …"
7838
7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7842msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7843
7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7846msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7849msgid "Include aliases"
7850msgstr ""
7851
7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7853msgid "Include associates"
7854msgstr "تضمن المرافقين"
7855
7856#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7857#, php-format
7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7859msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7860
7861#. I18N: Label for check-box
7862#: resources/views/admin/media.phtml:68
7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7864msgid "Include subfolders"
7865msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7866
7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7868msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7869msgstr ""
7870
7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7872msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7873msgstr ""
7874
7875#. I18N: Label for a configuration option
7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7877msgid "Include the individual’s immediate family"
7878msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7882msgid "India"
7883msgstr "الهند"
7884
7885#. I18N: Location of an LDS church temple
7886#: app/Elements/TempleCode.php:113
7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7888msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7889
7890#. I18N: Name of a module/report
7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7926msgid "Individual"
7927msgstr "فرد"
7928
7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7930msgid "Individual 1"
7931msgstr "الفرد الأول"
7932
7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7934msgid "Individual 2"
7935msgstr "الفرد الثاني"
7936
7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7938msgid "Individual distribution chart"
7939msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7940
7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7942msgid "Individual facts and events"
7943msgstr ""
7944
7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7946msgid "Individual page"
7947msgstr ""
7948
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7950msgid "Individual pages"
7951msgstr "صفحات مفردة"
7952
7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7955msgid "Individual record"
7956msgstr "سجل فردي"
7957
7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7961msgid "Individual who lived the longest"
7962msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7963
7964#. I18N: Name of a module/list
7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7968#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7969#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7996#: resources/views/search-results.phtml:39
7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7999msgid "Individuals"
8000msgstr "أفراد"
8001
8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8004msgid "Individuals with sources"
8005msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8006
8007#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8008#, php-format
8009msgid "Individuals with surname %s"
8010msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8014msgid "Indonesia"
8015msgstr "إندونيسيا"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8018msgid "Informant"
8019msgstr "مبلغ"
8020
8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8022msgctxt "FEMALE"
8023msgid "Informant"
8024msgstr "مبلغة"
8025
8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8027msgctxt "MALE"
8028msgid "Informant"
8029msgstr "مبلغ"
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8032msgid "Inline-source records are discouraged."
8033msgstr ""
8034
8035#. I18N: Name of a module
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8038msgid "Interactive tree"
8039msgstr "مشجر تفاعلي"
8040
8041#. I18N: %s is an individual’s name
8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8045#, php-format
8046msgid "Interactive tree of %s"
8047msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8048
8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8050msgid "Interment"
8051msgstr ""
8052
8053#: app/Services/MessageService.php:231
8054msgid "Internal messaging"
8055msgstr "تراسل داخلي"
8056
8057#: app/Services/MessageService.php:232
8058msgid "Internal messaging with emails"
8059msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8063msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8064
8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8067msgstr ""
8068
8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8070msgid "Invalid GEDCOM level number."
8071msgstr ""
8072
8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8074msgid "Invalid GEDCOM record"
8075msgstr ""
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8078msgid "Invalid GEDCOM record."
8079msgstr ""
8080
8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8082msgid "Invalid GEDCOM tag."
8083msgstr ""
8084
8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8086msgid "Invalid GEDCOM value."
8087msgstr ""
8088
8089#: app/Date.php:224
8090msgid "Invalid date"
8091msgstr "تأريخ غير صحيح"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8095msgid "Iran"
8096msgstr "إيران"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8100msgid "Iraq"
8101msgstr "العراق"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8105msgid "Ireland"
8106msgstr "إيرلندا"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8110msgid "Isle of Man"
8111msgstr "آيل أوف مان"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8115msgid "Israel"
8116msgstr "إسرائيل"
8117
8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8120msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8121
8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8124msgstr ""
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8128msgid "Italy"
8129msgstr "إيطاليا"
8130
8131#. I18N: a month in the Jewish calendar
8132#: app/Date/JewishDate.php:209
8133msgctxt "GENITIVE"
8134msgid "Iyar"
8135msgstr "إيار"
8136
8137#. I18N: a month in the Jewish calendar
8138#: app/Date/JewishDate.php:313
8139msgctxt "INSTRUMENTAL"
8140msgid "Iyar"
8141msgstr "إيار"
8142
8143#. I18N: a month in the Jewish calendar
8144#: app/Date/JewishDate.php:261
8145msgctxt "LOCATIVE"
8146msgid "Iyar"
8147msgstr "إيار"
8148
8149#. I18N: a month in the Jewish calendar
8150#: app/Date/JewishDate.php:157
8151msgctxt "NOMINATIVE"
8152msgid "Iyar"
8153msgstr "إيار"
8154
8155#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8157#: resources/views/help/date.phtml:203
8158msgid "Jalali"
8159msgstr "جلالي"
8160
8161#. I18N: Name of a country or state
8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8163msgid "Jamaica"
8164msgstr "جامايكا"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8167msgctxt "Abbreviation for January"
8168msgid "Jan"
8169msgstr "يناير"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "January"
8174msgstr "يناير"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "January"
8179msgstr "يناير"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "January"
8184msgstr "يناير"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "January"
8191msgstr "يناير"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8195msgid "Japan"
8196msgstr "اليابان"
8197
8198#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8199#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8200#: resources/views/help/date.phtml:171
8201msgid "Jewish"
8202msgstr "عبري"
8203
8204#. I18N: Location of an LDS church temple
8205#: app/Elements/TempleCode.php:114
8206msgid "Johannesburg, South Africa"
8207msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8208
8209#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8210#: app/Services/TreeService.php:226
8211msgid "John /DOE/"
8212msgstr "عنترة /العبسي/"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8216msgid "Jordan"
8217msgstr "الأردن"
8218
8219#. I18N: Location of an LDS church temple
8220#: app/Elements/TempleCode.php:115
8221msgid "Jordan River, Utah, United States"
8222msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8223
8224#. I18N: Name of a module
8225#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8226msgid "Journal"
8227msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8230msgctxt "Abbreviation for July"
8231msgid "Jul"
8232msgstr "يوليو"
8233
8234#. I18N: The julian calendar
8235#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8236#: resources/views/help/date.phtml:155
8237msgid "Julian"
8238msgstr "ميلادي يولياني"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "July"
8243msgstr "يوليو"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8246msgctxt "INSTRUMENTAL"
8247msgid "July"
8248msgstr "يوليو"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "July"
8253msgstr "يوليو"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8258msgctxt "NOMINATIVE"
8259msgid "July"
8260msgstr "يوليو"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8263#: app/Date/HijriDate.php:150
8264msgctxt "GENITIVE"
8265msgid "Jumada al-awwal"
8266msgstr "جمادى الأول"
8267
8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8269#: app/Date/HijriDate.php:240
8270msgctxt "INSTRUMENTAL"
8271msgid "Jumada al-awwal"
8272msgstr "جمادى الأول"
8273
8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8275#: app/Date/HijriDate.php:195
8276msgctxt "LOCATIVE"
8277msgid "Jumada al-awwal"
8278msgstr "جمادى الأول"
8279
8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8281#: app/Date/HijriDate.php:105
8282msgctxt "NOMINATIVE"
8283msgid "Jumada al-awwal"
8284msgstr "جمادى الأول"
8285
8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8287#: app/Date/HijriDate.php:152
8288msgctxt "GENITIVE"
8289msgid "Jumada al-thani"
8290msgstr "جمادى الثاني"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8293#: app/Date/HijriDate.php:242
8294msgctxt "INSTRUMENTAL"
8295msgid "Jumada al-thani"
8296msgstr "جمادى الثاني"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8299#: app/Date/HijriDate.php:197
8300msgctxt "LOCATIVE"
8301msgid "Jumada al-thani"
8302msgstr "جمادى الثاني"
8303
8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8305#: app/Date/HijriDate.php:107
8306msgctxt "NOMINATIVE"
8307msgid "Jumada al-thani"
8308msgstr "جمادى الثاني"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8311msgctxt "Abbreviation for June"
8312msgid "Jun"
8313msgstr "يونيو"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "June"
8318msgstr "يونيو"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "June"
8323msgstr "يونيو"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "June"
8328msgstr "يونيو"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "June"
8335msgstr "يونيو"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/Elements/TempleCode.php:116
8339msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8340msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8344msgid "Kazakhstan"
8345msgstr "كازاخستان"
8346
8347#. I18N: A configuration setting
8348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8349msgid "Keep media objects"
8350msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8351
8352#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8353msgid "Keep open"
8354msgstr "يترك مفتوح"
8355
8356#. I18N: A configuration setting
8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8360msgid "Keep the existing “last change” information"
8361msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8365msgid "Kenya"
8366msgstr "كينيا"
8367
8368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8369msgid "Keyword examples"
8370msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8371
8372#: app/Date/JalaliDate.php:275
8373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8374msgid "Khor"
8375msgstr "خُرد"
8376
8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8378#: app/Date/JalaliDate.php:143
8379msgctxt "GENITIVE"
8380msgid "Khordad"
8381msgstr "خُرداد"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:233
8385msgctxt "INSTRUMENTAL"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "خُرداد"
8388
8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8390#: app/Date/JalaliDate.php:188
8391msgctxt "LOCATIVE"
8392msgid "Khordad"
8393msgstr "ارديبهشت"
8394
8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8396#: app/Date/JalaliDate.php:98
8397msgctxt "NOMINATIVE"
8398msgid "Khordad"
8399msgstr "خُرداد"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8403msgid "Kiribati"
8404msgstr "كيريباتي"
8405
8406#. I18N: a month in the Jewish calendar
8407#: app/Date/JewishDate.php:197
8408msgctxt "GENITIVE"
8409msgid "Kislev"
8410msgstr "كِسلو"
8411
8412#. I18N: a month in the Jewish calendar
8413#: app/Date/JewishDate.php:301
8414msgctxt "INSTRUMENTAL"
8415msgid "Kislev"
8416msgstr "كِسلو"
8417
8418#. I18N: a month in the Jewish calendar
8419#: app/Date/JewishDate.php:249
8420msgctxt "LOCATIVE"
8421msgid "Kislev"
8422msgstr "كِسلو"
8423
8424#. I18N: a month in the Jewish calendar
8425#: app/Date/JewishDate.php:145
8426msgctxt "NOMINATIVE"
8427msgid "Kislev"
8428msgstr "كِسلو"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:117
8432msgid "Kona, Hawaii, United States"
8433msgstr "كونا، هاواي"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8437msgid "Korea"
8438msgstr "كوريا"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8442msgid "Kuwait"
8443msgstr "الكويت"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:118
8447msgid "Kyiv, Ukraine"
8448msgstr "كييف، أوكرانيا"
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8452msgid "Kyrgyzstan"
8453msgstr "قيرغيزستان"
8454
8455#: app/Gedcom.php:585
8456msgid "LDS baptism"
8457msgstr "معمودية LDS"
8458
8459#: app/Gedcom.php:739
8460msgid "LDS child sealing"
8461msgstr "إحكام ولد LDS"
8462
8463#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8464msgid "LDS church"
8465msgstr ""
8466
8467#: app/Gedcom.php:627
8468msgid "LDS confirmation"
8469msgstr "تثبيت LDS"
8470
8471#: app/Gedcom.php:647
8472msgid "LDS endowment"
8473msgstr "وقف"
8474
8475#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8476#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8477msgid "LDS initiatory"
8478msgstr ""
8479
8480#: app/Gedcom.php:479
8481msgid "LDS spouse sealing"
8482msgstr "إحكام زوج LDS"
8483
8484#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8486msgid "Label"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8490msgid "Label for husband"
8491msgstr ""
8492
8493#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8494msgid "Label for wife"
8495msgstr ""
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/Elements/TempleCode.php:107
8499msgid "Laie, Hawaii, United States"
8500msgstr "لائي، هاواي"
8501
8502#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8503#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8504msgid "Land purchase"
8505msgstr ""
8506
8507#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8508#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8509msgid "Land sale"
8510msgstr ""
8511
8512#. I18N: page orientation
8513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8516msgid "Landscape"
8517msgstr "بالعرض"
8518
8519#. I18N: A configuration setting
8520#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8521#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8522#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8523#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8526#: resources/views/admin/users.phtml:31
8527#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8528#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8530msgid "Language"
8531msgstr "اللغة"
8532
8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8537msgid "Languages"
8538msgstr "اللغات"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8542msgid "Laos"
8543msgstr "لاوس"
8544
8545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8546msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8547msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8548
8549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8551msgid "Largest families"
8552msgstr "أكبر أسر"
8553
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8555msgid "Largest number of grandchildren"
8556msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/Elements/TempleCode.php:125
8560msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8561msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8562
8563#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8564#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8565#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8568#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8569#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8570#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8571#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8576#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8578msgid "Last change"
8579msgstr "آخر تغيير"
8580
8581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8582msgid "Last email reminder was sent "
8583msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8584
8585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8586msgid "Last event"
8587msgstr "الحدث الأخير"
8588
8589#: resources/views/admin/users.phtml:35
8590msgid "Last signed in"
8591msgstr "آخر تسجيل دخول"
8592
8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8597msgid "Latest birth"
8598msgstr "آخر ولادة"
8599
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8604msgid "Latest death"
8605msgstr "آخر وفاة"
8606
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8608msgid "Latest divorce"
8609msgstr "أحدث طلاق"
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8612msgid "Latest marriage"
8613msgstr "آخر زواج"
8614
8615#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8616#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8618#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8619#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8620#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8621#: resources/views/fact-place.phtml:35
8622#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8623msgid "Latitude"
8624msgstr "خط عرض"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8628msgid "Latvia"
8629msgstr "لاتفيا"
8630
8631#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8632#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8633#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8634#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8635#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8636#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8638#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8639#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8641#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8642msgid "Layout"
8643msgstr "تنسيق"
8644
8645#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8646msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8647msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8648
8649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8650msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8651msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8652
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8655msgid "Leaves"
8656msgstr "أطراف المشجر"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8660msgid "Lebanon"
8661msgstr "لبنان"
8662
8663#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8664#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8665msgid "Legacy URLs"
8666msgstr ""
8667
8668#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8669msgid "Legatee"
8670msgstr "موصى له"
8671
8672#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8673msgid "Length"
8674msgstr ""
8675
8676#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8677msgid "Length of marriage"
8678msgstr "مدة الزواج"
8679
8680#. I18N: Name of a country or state
8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8682msgid "Lesotho"
8683msgstr "ليسوتو"
8684
8685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8689#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8690#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8698#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8701msgctxt "paper size"
8702msgid "Letter"
8703msgstr "8.5x11 بوصة"
8704
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8707msgid "Liberia"
8708msgstr "ليبيريا"
8709
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8712msgid "Libya"
8713msgstr "ليبيا"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8717msgid "Liechtenstein"
8718msgstr "ليختنشتاين"
8719
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8721msgid "Lifespan"
8722msgstr "مدة العمر"
8723
8724#. I18N: Name of a module/chart
8725#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8726msgid "Lifespans"
8727msgstr "أعمار"
8728
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:120
8731msgid "Lima, Peru"
8732msgstr "ليما، بيرو"
8733
8734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8735msgid "Line endings"
8736msgstr ""
8737
8738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8739msgid "Line number"
8740msgstr ""
8741
8742#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8744msgid "Link media objects to facts and events"
8745msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8746
8747#. I18N: You need to:
8748#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8749#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8750msgid "Link the user account to an individual."
8751msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8755msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8756msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8757
8758#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8759#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8760msgid "Link this media object to a family"
8761msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8762
8763#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8764#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8765msgid "Link this media object to a source"
8766msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8767
8768#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8769#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8770msgid "Link this media object to an individual"
8771msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8772
8773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8774msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8775msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8776
8777#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8778#: resources/views/chart-box.phtml:126
8779msgid "Links"
8780msgstr "روابط"
8781
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8783#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8784msgid "List"
8785msgstr "قائمة"
8786
8787#. I18N: Name of a module
8788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8789#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8792#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8794msgid "Lists"
8795msgstr "قوائم"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8799msgid "Lithuania"
8800msgstr "ليتوانيا"
8801
8802#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8803msgctxt "Surname tradition"
8804msgid "Lithuanian"
8805msgstr "ليثواني"
8806
8807#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8808msgid "Living"
8809msgstr "على قيد الحياة"
8810
8811#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8812msgid "Living individuals"
8813msgstr "الأحياء"
8814
8815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8816msgid "Loading…"
8817msgstr "يتم الآن التحميل …"
8818
8819#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8820#: resources/views/admin/media.phtml:40
8821msgid "Local files"
8822msgstr "الملفات المحلية"
8823
8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8825#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8826#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8828#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8829msgid "Location"
8830msgstr "الموقع"
8831
8832#. I18N: Name of a module/list
8833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8834#: app/Module/LocationListModule.php:146
8835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8838#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8839#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8840#: resources/views/search-results.phtml:94
8841msgid "Locations"
8842msgstr ""
8843
8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8845msgid "Lodger"
8846msgstr "نزيل"
8847
8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8849msgctxt "FEMALE"
8850msgid "Lodger"
8851msgstr "نزيلة"
8852
8853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8854msgctxt "MALE"
8855msgid "Lodger"
8856msgstr "نزيل"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:121
8860msgid "Logan, Utah, United States"
8861msgstr "لوغان، ويوتا"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:122
8865msgid "London, England"
8866msgstr "لندن، انجلترا"
8867
8868#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8870msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8871msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8872
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8874msgid "Longest marriage"
8875msgstr "الزواج الأطول مدة"
8876
8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8878#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8880#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8881#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8882#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8883#: resources/views/fact-place.phtml:36
8884#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8885msgid "Longitude"
8886msgstr "خط طول"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:119
8890msgid "Los Angeles, California, United States"
8891msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8892
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/Elements/TempleCode.php:123
8895msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8896msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8897
8898#. I18N: Location of an LDS church temple
8899#: app/Elements/TempleCode.php:124
8900msgid "Lubbock, Texas, United States"
8901msgstr "لوبوك، تكساس"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8905msgid "Luxembourg"
8906msgstr "لوكسمبورغ"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8910msgid "Macau"
8911msgstr "ماكاو"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8915msgid "Macedonia"
8916msgstr "مقدونيا"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8920msgid "Madagascar"
8921msgstr "مدغشقر"
8922
8923#. I18N: Location of an LDS church temple
8924#: app/Elements/TempleCode.php:126
8925msgid "Madrid, Spain"
8926msgstr "مدريد، اسبانيا"
8927
8928#. I18N: Type of media object
8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8930msgid "Magazine"
8931msgstr "مجلة"
8932
8933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8934#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8935#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8936msgid "Maidenhead location code"
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Services/MessageService.php:234
8940msgid "Mailto link"
8941msgstr "رابط إرسل إلى"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8945msgid "Malawi"
8946msgstr "ملاوي"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8950msgid "Malaysia"
8951msgstr "ماليزيا"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8955msgid "Maldives"
8956msgstr "المالديف"
8957
8958#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8959msgid "Male"
8960msgstr "ذكر"
8961
8962#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8963#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8964#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8965#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8969#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8970#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8971#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8972#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8973msgid "Males"
8974msgstr "ذكور"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8978msgid "Mali"
8979msgstr "مالي"
8980
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8983msgid "Malta"
8984msgstr "مالطا"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8993#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8999#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9000msgid "Manage family trees"
9001msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9002
9003#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9006msgid "Manage media"
9007msgstr "إدارة الوسائط"
9008
9009#. I18N: Listbox entry; name of a role
9010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9014msgid "Manager"
9015msgstr "مشرف"
9016
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9018msgid "Managers"
9019msgstr "مشرفين"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:127
9023msgid "Manaus, Brazil"
9024msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/Elements/TempleCode.php:128
9028msgid "Manhattan, New York, United States"
9029msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9030
9031#. I18N: Location of an LDS church temple
9032#: app/Elements/TempleCode.php:129
9033msgid "Manila, Philippines"
9034msgstr "مانيلا، الفلبين"
9035
9036#. I18N: Location of an LDS church temple
9037#: app/Elements/TempleCode.php:130
9038msgid "Manti, Utah, United States"
9039msgstr "مانتي، يوتا"
9040
9041#. I18N: Type of media object
9042#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9043msgid "Manuscript"
9044msgstr "مخطوطة"
9045
9046#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9047msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9048msgstr ""
9049
9050#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9052msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9053msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9054
9055#. I18N: Type of media object
9056#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9059msgid "Map"
9060msgstr "خريطة"
9061
9062#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9063msgid "Map link"
9064msgstr ""
9065
9066#. I18N: Links to maps
9067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9069msgid "Map links"
9070msgstr ""
9071
9072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9073#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9075msgid "Map providers"
9076msgstr ""
9077
9078#. I18N: mapbox.com
9079#: app/Module/MapBox.php:83
9080msgid "Mapbox"
9081msgstr ""
9082
9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9084msgctxt "Abbreviation for March"
9085msgid "Mar"
9086msgstr "مارس"
9087
9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9089msgctxt "GENITIVE"
9090msgid "March"
9091msgstr "مارس"
9092
9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9094msgctxt "INSTRUMENTAL"
9095msgid "March"
9096msgstr "مارس"
9097
9098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9099msgctxt "LOCATIVE"
9100msgid "March"
9101msgstr "مارس"
9102
9103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9106msgctxt "NOMINATIVE"
9107msgid "March"
9108msgstr "مارس"
9109
9110#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9112msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9113msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9114
9115#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9116#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9117#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9120#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9121#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9122#: resources/views/selects/family.phtml:15
9123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9172msgid "Marriage"
9173msgstr "زواج"
9174
9175#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9176msgid "Marriage banns"
9177msgstr "إبطال نكاح"
9178
9179#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9180msgid "Marriage beginning status"
9181msgstr "وضع الزواج الأولي"
9182
9183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9184msgid "Marriage bond"
9185msgstr "ضمان زواج"
9186
9187#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9188msgid "Marriage by country"
9189msgstr "الزيجات حسب البلد"
9190
9191#: app/Gedcom.php:464
9192msgid "Marriage contract"
9193msgstr "عقد زواج"
9194
9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9196msgid "Marriage date range end"
9197msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9198
9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9200msgid "Marriage date range start"
9201msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9202
9203#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9204msgid "Marriage ending status"
9205msgstr "وضع الزواج النهائي"
9206
9207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9208msgid "Marriage intention"
9209msgstr "نية زواج"
9210
9211#: app/Gedcom.php:465
9212msgid "Marriage license"
9213msgstr "تصريح زواج"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9216msgid "Marriage of a brother"
9217msgstr "زواج شقيق"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9221msgid "Marriage of a child"
9222msgstr "زواج ولد"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9225msgid "Marriage of a daughter"
9226msgstr "زواج بنت"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9229msgid "Marriage of a father"
9230msgstr "زواج أب"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9236msgid "Marriage of a grandchild"
9237msgstr "زواج حفيد"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9240msgid "Marriage of a granddaughter"
9241msgstr "زواج حفيدة"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9244msgctxt "daughter’s daughter"
9245msgid "Marriage of a granddaughter"
9246msgstr "زواج بنت بنت"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9249msgctxt "son’s daughter"
9250msgid "Marriage of a granddaughter"
9251msgstr "زواج بنت إبن"
9252
9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9254msgid "Marriage of a grandson"
9255msgstr "زواج حفيد"
9256
9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9258msgctxt "daughter’s son"
9259msgid "Marriage of a grandson"
9260msgstr "زواج إبن بنت"
9261
9262#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9263msgctxt "son’s son"
9264msgid "Marriage of a grandson"
9265msgstr "زواج إبن إبن"
9266
9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9268msgid "Marriage of a half-brother"
9269msgstr "زواج أخ"
9270
9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9272msgid "Marriage of a half-sibling"
9273msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9276msgid "Marriage of a half-sister"
9277msgstr "زواج أخت"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9280msgid "Marriage of a mother"
9281msgstr "زواج أم"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9285msgid "Marriage of a parent"
9286msgstr "زواج والد"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9290msgid "Marriage of a sibling"
9291msgstr "زواج أخ أو أخت"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9294msgid "Marriage of a sister"
9295msgstr "زواج شقيقة"
9296
9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9298msgid "Marriage of a son"
9299msgstr "زواج إبن"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9302msgid "Marriage of parents"
9303msgstr "زواج والدين"
9304
9305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9306msgid "Marriage place contains"
9307msgstr "مكان الزواج فيه"
9308
9309#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9310msgid "Marriage places"
9311msgstr "أماكن الزيجات"
9312
9313#: app/Gedcom.php:470
9314msgid "Marriage settlement"
9315msgstr "وعد زواج"
9316
9317#. I18N: Name of a module/report
9318#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9322msgid "Marriages"
9323msgstr "الزيجات"
9324
9325#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9326#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9327msgid "Marriages by century"
9328msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9329
9330#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9331#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9332#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9335#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9336msgid "Married name"
9337msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9341msgid "Marshall Islands"
9342msgstr "جزر مارشال"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9346msgid "Martinique"
9347msgstr "المارتينيك"
9348
9349#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9350msgid "Masquerade as this user"
9351msgstr "تقمص المستخدم"
9352
9353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9354msgid "Match both upper and lower case letters."
9355msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9356
9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9358msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9359msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9360
9361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9362msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9363msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9364
9365#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9366msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9367msgstr ""
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9371msgid "Mauritania"
9372msgstr "موريتانيا"
9373
9374#. I18N: Name of a country or state
9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9376msgid "Mauritius"
9377msgstr "موريشيوس"
9378
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9381msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9382msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9386msgid "Maximum upload size: "
9387msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9388
9389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9390msgctxt "Abbreviation for May"
9391msgid "May"
9392msgstr "مايو"
9393
9394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9395msgctxt "GENITIVE"
9396msgid "May"
9397msgstr "مايو"
9398
9399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9400msgctxt "INSTRUMENTAL"
9401msgid "May"
9402msgstr "مايو"
9403
9404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9405msgctxt "LOCATIVE"
9406msgid "May"
9407msgstr "مايو"
9408
9409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9412msgctxt "NOMINATIVE"
9413msgid "May"
9414msgstr "مايو"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9418msgid "Mayotte"
9419msgstr "مايوت"
9420
9421#. I18N: Location of an LDS church temple
9422#: app/Elements/TempleCode.php:131
9423msgid "Medford, Oregon, United States"
9424msgstr "مدفورد، أوريغون"
9425
9426#. I18N: Name of a module
9427#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9428#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9431#: resources/views/admin/media.phtml:104
9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9434msgid "Media"
9435msgstr "وسائط"
9436
9437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9438#: resources/views/admin/media.phtml:100
9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9440#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9443msgid "Media file"
9444msgstr "ملف وسائط"
9445
9446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9447msgid "Media file to upload"
9448msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9449
9450#: resources/views/admin/media.phtml:31
9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9452msgid "Media files"
9453msgstr "ملفات الوسائط"
9454
9455#. I18N: A configuration setting
9456#: resources/views/admin/media.phtml:61
9457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9458msgid "Media folder"
9459msgstr "مجلد الوسائط"
9460
9461#: resources/views/admin/media.phtml:32
9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9463msgid "Media folders"
9464msgstr "مجلدات الوسائط"
9465
9466#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9468#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9469#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9470#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9471#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9472#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9476#: resources/views/admin/media.phtml:108
9477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9478#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9481msgid "Media object"
9482msgstr "كائن وسائط"
9483
9484#. I18N: Name of a module/list
9485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9486#: app/Services/AdminService.php:186
9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9490#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9496#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9498#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9499msgid "Media objects"
9500msgstr "وسائط"
9501
9502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9503msgid "Media objects found"
9504msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9505
9506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9507msgid "Media objects per page"
9508msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9509
9510#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9513msgid "Media type"
9514msgstr "نوع الوسائط"
9515
9516#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9517#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9518msgid "Medical"
9519msgstr "طبي"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9523msgid "Mediterranio"
9524msgstr "شرق أوسطي"
9525
9526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9527msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9528msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9529
9530#: app/Date/JalaliDate.php:279
9531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9532msgid "Mehr"
9533msgstr "مهر"
9534
9535#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9536#: app/Date/JalaliDate.php:151
9537msgctxt "GENITIVE"
9538msgid "Mehr"
9539msgstr "مِهر"
9540
9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9542#: app/Date/JalaliDate.php:241
9543msgctxt "INSTRUMENTAL"
9544msgid "Mehr"
9545msgstr "مِهر"
9546
9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9548#: app/Date/JalaliDate.php:196
9549msgctxt "LOCATIVE"
9550msgid "Mehr"
9551msgstr "مِهر"
9552
9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9554#: app/Date/JalaliDate.php:106
9555msgctxt "NOMINATIVE"
9556msgid "Mehr"
9557msgstr "مِهر"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:132
9561msgid "Melbourne, Australia"
9562msgstr "ملبورن، استراليا"
9563
9564#. I18N: Listbox entry; name of a role
9565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9570msgid "Member"
9571msgstr "عضو"
9572
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:133
9575msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9576msgstr "ممفيس، تينيسي"
9577
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9579#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9580msgid "Menu"
9581msgstr "قائمة"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9587msgid "Menus"
9588msgstr "قوائم"
9589
9590#. I18N: The name of a colour-scheme
9591#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9592msgid "Mercury"
9593msgstr "زئبقي"
9594
9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9596msgid "Merge"
9597msgstr "دمج"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9601msgid "Merge family trees"
9602msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9603
9604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9605#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9606#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9607msgid "Merge records"
9608msgstr "دمج السجلات"
9609
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:134
9612msgid "Merida, Mexico"
9613msgstr "ميريدا، المكسيك"
9614
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:60
9617msgid "Mesa, Arizona, United States"
9618msgstr "ميسا، أريزونا"
9619
9620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9621#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9624#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9625msgid "Message"
9626msgstr "رسالة"
9627
9628#. I18N: Name of a module
9629#. I18N: A configuration setting
9630#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9632msgid "Messages"
9633msgstr "رسائل"
9634
9635#. I18N: a month in the French republican calendar
9636#: app/Date/FrenchDate.php:167
9637msgctxt "GENITIVE"
9638msgid "Messidor"
9639msgstr "ميسيدور"
9640
9641#. I18N: a month in the French republican calendar
9642#: app/Date/FrenchDate.php:261
9643msgctxt "INSTRUMENTAL"
9644msgid "Messidor"
9645msgstr "ميسيدور"
9646
9647#. I18N: a month in the French republican calendar
9648#: app/Date/FrenchDate.php:214
9649msgctxt "LOCATIVE"
9650msgid "Messidor"
9651msgstr "ميسيدور"
9652
9653#. I18N: a month in the French republican calendar
9654#: app/Date/FrenchDate.php:120
9655msgctxt "NOMINATIVE"
9656msgid "Messidor"
9657msgstr "ميسيدور"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9661msgid "Mexico"
9662msgstr "المكسيك"
9663
9664#. I18N: Location of an LDS church temple
9665#: app/Elements/TempleCode.php:135
9666msgid "Mexico City, Mexico"
9667msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9668
9669#. I18N: Type of media object
9670#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9671msgid "Microfiche"
9672msgstr "مايكروفش"
9673
9674#. I18N: Type of media object
9675#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9676msgid "Microfilm"
9677msgstr "مايكرفلم"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9681msgid "Micronesia"
9682msgstr "ميكرونيزيا"
9683
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9685msgid "Middle East"
9686msgstr "الشرق الأوسط"
9687
9688#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9689msgid "Military"
9690msgstr "عسكري"
9691
9692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9693msgid "Military service"
9694msgstr "خدمة عسكرية"
9695
9696#. I18N: Name of a module/report
9697#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9700msgid "Missing data"
9701msgstr "بيانات مفقودة"
9702
9703#. I18N: Listbox entry; name of a role
9704#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9706msgid "Moderator"
9707msgstr "مراقب"
9708
9709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9710msgid "Moderators"
9711msgstr "المراقبون"
9712
9713#: resources/views/admin/components.phtml:40
9714#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9715msgid "Module"
9716msgstr "مكون"
9717
9718#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9719msgid "Module administration"
9720msgstr "إدارة المكونات"
9721
9722#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9724#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9727#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9728#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9729#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9730#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9731#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9732#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9734#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9736msgid "Modules"
9737msgstr "وحدات"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9741msgid "Moldova"
9742msgstr "مولدوفا"
9743
9744#. I18N: abbreviation for Monday
9745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9747msgid "Mon"
9748msgstr "الإثنين"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9752msgid "Monaco"
9753msgstr "موناكو"
9754
9755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9756msgid "Monday"
9757msgstr "الأثنين"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9761msgid "Mongolia"
9762msgstr "منغوليا"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9766msgid "Montenegro"
9767msgstr "الجبل الأسود"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:137
9771msgid "Monterrey, Mexico"
9772msgstr "مونتيري، المكسيك"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/Elements/TempleCode.php:136
9776msgid "Montevideo, Uruguay"
9777msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9778
9779#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9785#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9786msgid "Month"
9787msgstr "شهر"
9788
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9791msgid "Month of birth"
9792msgstr "شهر الميلاد"
9793
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9796msgid "Month of birth of first child in a relation"
9797msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9798
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9801msgid "Month of death"
9802msgstr "شهر الوفاة"
9803
9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9806msgid "Month of first marriage"
9807msgstr "شهر أول زواج"
9808
9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9811msgid "Month of marriage"
9812msgstr "شهر الزواج"
9813
9814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9817msgid "Month:"
9818msgstr "الشهر:"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/Elements/TempleCode.php:138
9822msgid "Monticello, Utah, United States"
9823msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9824
9825#. I18N: Location of an LDS church temple
9826#: app/Elements/TempleCode.php:139
9827msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9828msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9832msgid "Montserrat"
9833msgstr "مونتسيرات"
9834
9835#: app/Date/JalaliDate.php:277
9836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9837msgid "Mor"
9838msgstr "مُرد"
9839
9840#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9841#: app/Date/JalaliDate.php:147
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Mordad"
9844msgstr "مُرداد"
9845
9846#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9847#: app/Date/JalaliDate.php:237
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Mordad"
9850msgstr "مُرداد"
9851
9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:192
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Mordad"
9856msgstr "تير"
9857
9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:102
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Mordad"
9862msgstr "مُرداد"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9866msgid "Morocco"
9867msgstr "المغرب"
9868
9869#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9871msgid "Most SMTP servers require a password."
9872msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9873
9874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9877msgid "Most common surnames"
9878msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9879
9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9881msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9882msgstr ""
9883
9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9885msgid "Most mail servers require a valid email address."
9886msgstr ""
9887
9888#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9890msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9891msgstr ""
9892
9893#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9895msgid "Most servers do not use secure connections."
9896msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9897
9898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9899#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9901msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9902msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9906msgstr ""
9907
9908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9910msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9911
9912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9914msgstr ""
9915
9916#. I18N: Name of a module
9917#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9918msgid "Most viewed pages"
9919msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9920
9921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9928msgid "Mother"
9929msgstr "أم"
9930
9931#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9932#, php-format
9933msgid "Mother: %s"
9934msgstr "الأم: %s"
9935
9936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9937msgid "Mother’s age"
9938msgstr "عمر الأم"
9939
9940#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9941#: app/Individual.php:894
9942#, php-format
9943msgid "Mother’s family with %s"
9944msgstr "أسرة الأم مع %s"
9945
9946#. I18N: A step-family.
9947#: app/Individual.php:898
9948msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9949msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9950
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/Elements/TempleCode.php:140
9953msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9954msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9955
9956#: resources/views/admin/components.phtml:47
9957#: resources/views/admin/components.phtml:154
9958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9959msgid "Move down"
9960msgstr "إلى الأسفل"
9961
9962#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9963msgid "Move the media object?"
9964msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9965
9966#: resources/views/admin/components.phtml:46
9967#: resources/views/admin/components.phtml:148
9968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9969msgid "Move up"
9970msgstr "إلى الأعلى"
9971
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9974msgid "Mozambique"
9975msgstr "موزامبيق"
9976
9977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9978#: app/Date/HijriDate.php:142
9979msgctxt "GENITIVE"
9980msgid "Muharram"
9981msgstr "محرّم"
9982
9983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9984#: app/Date/HijriDate.php:232
9985msgctxt "INSTRUMENTAL"
9986msgid "Muharram"
9987msgstr "محرّم"
9988
9989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9990#: app/Date/HijriDate.php:187
9991msgctxt "LOCATIVE"
9992msgid "Muharram"
9993msgstr "محرّم"
9994
9995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9996#: app/Date/HijriDate.php:97
9997msgctxt "NOMINATIVE"
9998msgid "Muharram"
9999msgstr "محرّم"
10000
10001#. I18N: twin, triplet, etc.
10002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10003msgid "Multiple birth"
10004msgstr ""
10005
10006#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10007msgid "Multiple marriages"
10008msgstr "زيجات متعددة"
10009
10010#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10012msgid "My account"
10013msgstr "حسابي في الموقع"
10014
10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10016msgid "My family tree"
10017msgstr "مشجر عائلتي"
10018
10019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10020msgid "My individual record"
10021msgstr "سجلي في المشجر"
10022
10023#. I18N: Name of a module
10024#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10025#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10026#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10027#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10028msgid "My page"
10029msgstr "صفحتي"
10030
10031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10032msgid "My pages"
10033msgstr "صفحاتي"
10034
10035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10036msgid "My pedigree"
10037msgstr "مشجر نسبي"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10041msgid "Myanmar"
10042msgstr "ميانمار"
10043
10044#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10046#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10047#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10048#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10049#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10050#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10052#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10058#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10059#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10071msgid "Name"
10072msgstr "الإسم"
10073
10074#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10075msgctxt "Repository"
10076msgid "Name"
10077msgstr "الإسم"
10078
10079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10080msgid "Name in Hebrew"
10081msgstr "الإسم بالعبرية"
10082
10083#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10084#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10086#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10087msgid "Name of addressee"
10088msgstr ""
10089
10090#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10091msgid "Name prefix"
10092msgstr "قبل الإسم"
10093
10094#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10095msgid "Name suffix"
10096msgstr "بعد الإسم"
10097
10098#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10099#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10100#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10103msgid "Names"
10104msgstr "أسماء"
10105
10106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10107msgid "Namesake"
10108msgstr "تسمية على"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10112msgid "Namibia"
10113msgstr "ناميبيا"
10114
10115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10116msgid "Nanny"
10117msgstr "مربية"
10118
10119#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10120msgid "Narrative description"
10121msgstr "وصف سردي"
10122
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/Elements/TempleCode.php:141
10125msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10126msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10127
10128#: app/Gedcom.php:711
10129msgid "Nationality"
10130msgstr "جنسية"
10131
10132#: app/Gedcom.php:712
10133msgid "Naturalization"
10134msgstr "تجنس"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10138msgid "Nauru"
10139msgstr "ناورو"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:142
10143msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10144msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:143
10148msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10149msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10153msgid "Nepal"
10154msgstr "نيبال"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10158msgid "Netherlands"
10159msgstr "هولندا"
10160
10161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10162#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10163msgid "Never"
10164msgstr "مطلقاً"
10165
10166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10167msgid "Never married"
10168msgstr "لم يتزوج"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10172msgid "New Caledonia"
10173msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10174
10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10177#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10178msgid "New GEDCOM tag"
10179msgstr ""
10180
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/Elements/TempleCode.php:146
10183msgid "New York, New York, United States"
10184msgstr "نيويورك، نيويورك"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10188msgid "New Zealand"
10189msgstr "نيوزيلندا"
10190
10191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10192msgid "New data"
10193msgstr "بيانات حديثة"
10194
10195#. I18N: %s is a server name/URL
10196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10197#, php-format
10198msgid "New registration at %s"
10199msgstr "تسجيل جديد في %s"
10200
10201#. I18N: %s is a server name/URL
10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10203#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10204#, php-format
10205msgid "New user at %s"
10206msgstr "مستخدم جديد في %s"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/Elements/TempleCode.php:144
10210msgid "Newport Beach, California, United States"
10211msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10212
10213#. I18N: Name of a module
10214#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10215msgid "News"
10216msgstr "أخبار"
10217
10218#. I18N: Type of media object
10219#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10220msgid "Newspaper"
10221msgstr "صحيفة أخبار"
10222
10223#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10224msgid "Next email reminder will be sent after "
10225msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10226
10227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10229msgid "Next image"
10230msgstr "الصورة التالية"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10234msgid "Nicaragua"
10235msgstr "نيكاراغوا"
10236
10237#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10238msgid "Nickname"
10239msgstr "كنية"
10240
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10243msgid "Niger"
10244msgstr "النيجر"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10248msgid "Nigeria"
10249msgstr "نيجيريا"
10250
10251#. I18N: a month in the Jewish calendar
10252#: app/Date/JewishDate.php:207
10253msgctxt "GENITIVE"
10254msgid "Nissan"
10255msgstr "نيسان"
10256
10257#. I18N: a month in the Jewish calendar
10258#: app/Date/JewishDate.php:311
10259msgctxt "INSTRUMENTAL"
10260msgid "Nissan"
10261msgstr "نيسان"
10262
10263#. I18N: a month in the Jewish calendar
10264#: app/Date/JewishDate.php:259
10265msgctxt "LOCATIVE"
10266msgid "Nissan"
10267msgstr "نيسان"
10268
10269#. I18N: a month in the Jewish calendar
10270#: app/Date/JewishDate.php:155
10271msgctxt "NOMINATIVE"
10272msgid "Nissan"
10273msgstr "نيسان"
10274
10275#. I18N: Name of a country or state
10276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10277msgid "Niue"
10278msgstr "نيوي"
10279
10280#. I18N: a month in the French republican calendar
10281#: app/Date/FrenchDate.php:155
10282msgctxt "GENITIVE"
10283msgid "Nivose"
10284msgstr "نيفوا"
10285
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:249
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "Nivose"
10290msgstr "نيفوا"
10291
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:202
10294msgctxt "LOCATIVE"
10295msgid "Nivose"
10296msgstr "نيفوا"
10297
10298#. I18N: a month in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:107
10300msgctxt "NOMINATIVE"
10301msgid "Nivose"
10302msgstr "نيفوا"
10303
10304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10305msgid "No"
10306msgstr "كلا"
10307
10308#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10309#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10310msgid "No GEDCOM file was received."
10311msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10312
10313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10314msgid "No GEDCOM files found."
10315msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10316
10317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10319msgid "No calendar conversion"
10320msgstr "بدون تحويل"
10321
10322#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10323#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10324msgid "No children"
10325msgstr "بدون أولاد"
10326
10327#: app/Services/MessageService.php:235
10328msgid "No contact"
10329msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10330
10331#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10332msgid "No duplicates have been found."
10333msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10334
10335#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10336msgid "No errors have been found."
10337msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10338
10339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10340#, php-format
10341msgid "No events exist for the next %s day."
10342msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10343msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10344msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10345msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10346msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10347msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10348msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10349
10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10351msgid "No events exist for today."
10352msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10353
10354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10355msgid "No events exist for tomorrow."
10356msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10357
10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10359msgid "No events for living individuals exist for today."
10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10361
10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10363msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10364msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10365
10366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10367#, php-format
10368msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10369msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10370msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10371msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10372msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10373msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10374msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10375msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10376
10377#: resources/views/family-page.phtml:41
10378msgid "No facts exist for this family."
10379msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10380
10381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10382#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10383msgid "No file was received."
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10387#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10388#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10389msgid "No file was received. Please try again."
10390msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10391
10392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10393msgid "No link between the two individuals could be found."
10394msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10395
10396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10399msgid "No matching facts found"
10400msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10401
10402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10404msgid "No news articles have been submitted."
10405msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10406
10407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10408msgid "No predefined text"
10409msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10410
10411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10413msgid "No records to display"
10414msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10415
10416#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10417#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10419#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10421msgid "No results found."
10422msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10423
10424#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10425msgid "No signed-in and no anonymous users"
10426msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10427
10428#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10429#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10430#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10431#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10433msgid "No surname"
10434msgstr ""
10435
10436#: app/Elements/TempleCode.php:211
10437msgid "No temple - living ordinance"
10438msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10439
10440#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10442#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10443msgid "No upgrade information is available."
10444msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10445
10446#. I18N: The name of a colour-scheme
10447#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10448msgid "Nocturnal"
10449msgstr "ليلي"
10450
10451#. I18N: https://nominatim.org
10452#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10453msgid "Nominatim"
10454msgstr ""
10455
10456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10461msgid "None"
10462msgstr "لا شيء"
10463
10464#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10465#: app/Date/FrenchDate.php:317
10466msgid "Nonidi"
10467msgstr "تاسع"
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10471msgid "Norfolk Island"
10472msgstr "جزيرة نورفولك"
10473
10474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10475msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10476msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10477
10478#. I18N: Name of a country or state
10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10480msgid "North Korea"
10481msgstr "كوريا الشمالية"
10482
10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10484msgid "Northern America"
10485msgstr ""
10486
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10489msgid "Northern Ireland"
10490msgstr "إيرلندا الشمالية"
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10494msgid "Northern Mariana Islands"
10495msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10499msgid "Norway"
10500msgstr "النرويج"
10501
10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10503msgid "Not approved by an administrator"
10504msgstr "غير مصادق من المدير"
10505
10506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10507msgid "Not living"
10508msgstr "متوفي"
10509
10510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10511#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10512#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10513msgid "Not married"
10514msgstr "غير متزوج"
10515
10516#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10517#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10519msgid "Not recorded"
10520msgstr ""
10521
10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10523msgid "Not verified by the user"
10524msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10525
10526#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10527#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10528#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10529#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10530#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10531#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10532#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10533#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10536#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10537#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10538#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10539#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10546msgid "Note"
10547msgstr "ملاحظة"
10548
10549#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10550#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10551msgid "Note on association"
10552msgstr ""
10553
10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10555#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10556#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10557msgid "Note on last change"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Gedcom.php:687
10561msgid "Note on phonetic name"
10562msgstr ""
10563
10564#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10565msgid "Note on place"
10566msgstr ""
10567
10568#: app/Gedcom.php:847
10569msgid "Note on repository reference"
10570msgstr ""
10571
10572#: app/Gedcom.php:701
10573msgid "Note on romanized name"
10574msgstr ""
10575
10576#: app/Gedcom.php:839
10577msgid "Note on source"
10578msgstr ""
10579
10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10582#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10583#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10584#: app/Gedcom.php:923
10585msgid "Note on source citation"
10586msgstr ""
10587
10588#: app/Gedcom.php:838
10589msgid "Note on source data"
10590msgstr ""
10591
10592#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10593msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10594msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10595
10596#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10597msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10598msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10602#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10606#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10607#: resources/views/search-results.phtml:83
10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10610msgid "Notes"
10611msgstr "ملاحظات"
10612
10613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10614msgid "Nothing found to cleanup"
10615msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10616
10617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10618msgid "Nothing found."
10619msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10620
10621#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10622#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10623msgid "Nothing to show"
10624msgstr ""
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10627msgctxt "Abbreviation for November"
10628msgid "Nov"
10629msgstr "نوفمبر"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10632msgctxt "GENITIVE"
10633msgid "November"
10634msgstr "نوفمبر"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10637msgctxt "INSTRUMENTAL"
10638msgid "November"
10639msgstr "نوفمبر"
10640
10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10642msgctxt "LOCATIVE"
10643msgid "November"
10644msgstr "نوفمبر"
10645
10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10649msgctxt "NOMINATIVE"
10650msgid "November"
10651msgstr "نوفمبر"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:145
10655msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10656msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10657
10658#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10660#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10661#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10663msgid "Number of children"
10664msgstr "عدد الأولاد"
10665
10666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10668#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10669msgid "Number of days to show"
10670msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10671
10672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10673#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10674msgid "Number of families without children"
10675msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10676
10677#. I18N: ... to show in a list
10678#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10679msgid "Number of given names"
10680msgstr "عدد الأسماء"
10681
10682#: app/Gedcom.php:716
10683msgid "Number of marriages"
10684msgstr "عدد الزيجات"
10685
10686#. I18N: ... to show in a list
10687#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10688msgid "Number of pages"
10689msgstr "عدد الصفحات"
10690
10691#. I18N: ... to show in a list
10692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10693#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10694msgid "Number of surnames"
10695msgstr "عدد العوائل"
10696
10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10698msgid "Nurse"
10699msgstr "ممرض"
10700
10701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10702msgctxt "FEMALE"
10703msgid "Nurse"
10704msgstr "ممرضة"
10705
10706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10707msgctxt "MALE"
10708msgid "Nurse"
10709msgstr "ممرض"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:148
10713msgid "Oakland, California, United States"
10714msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:149
10718msgid "Oaxaca, Mexico"
10719msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10720
10721#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10724msgid "Occupation"
10725msgstr "وظيفة"
10726
10727#. I18N: Name of a report
10728#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10731msgid "Occupations"
10732msgstr "وظائف"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10736msgid "Occupied Palestinian Territory"
10737msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10738
10739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10740msgctxt "Abbreviation for October"
10741msgid "Oct"
10742msgstr "أكتوبر"
10743
10744#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10745#: app/Date/FrenchDate.php:315
10746msgid "Octidi"
10747msgstr "ثامن"
10748
10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10750msgctxt "GENITIVE"
10751msgid "October"
10752msgstr "أكتوبر"
10753
10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10755msgctxt "INSTRUMENTAL"
10756msgid "October"
10757msgstr "أكتوبر"
10758
10759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10760msgctxt "LOCATIVE"
10761msgid "October"
10762msgstr "أكتوبر"
10763
10764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10767msgctxt "NOMINATIVE"
10768msgid "October"
10769msgstr "أكتوبر"
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:150
10773msgid "Ogden, Utah, United States"
10774msgstr "أوجدن، يوتا"
10775
10776#. I18N: Location of an LDS church temple
10777#: app/Elements/TempleCode.php:151
10778msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10779msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10780
10781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10782msgid "Old data"
10783msgstr "بيانات قديمة"
10784
10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10786msgid "Old files found"
10787msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10788
10789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10790msgid "Oldest father"
10791msgstr "أكبر أب"
10792
10793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10794msgid "Oldest female"
10795msgstr "أكبر أنثى"
10796
10797#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10798msgid "Oldest living individuals"
10799msgstr "أكبر الأحياء"
10800
10801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10802msgid "Oldest male"
10803msgstr "أكبر ذكر"
10804
10805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10806msgid "Oldest mother"
10807msgstr "أكبر أم"
10808
10809#. I18N: The name of a colour-scheme
10810#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10811msgid "Olivia"
10812msgstr "زيتوني"
10813
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10816msgid "Oman"
10817msgstr "عُمان"
10818
10819#. I18N: Name of a module
10820#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10821msgid "On this day"
10822msgstr "في مثل هذا اليوم"
10823
10824#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10825msgid "On this day…"
10826msgstr "في هذا اليوم …"
10827
10828#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10829msgid "Only add new records"
10830msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10831
10832#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10833#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10834msgid "Only managers can edit"
10835msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10836
10837#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10838msgid "Only update existing records"
10839msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10840
10841#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10842msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10843msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10844
10845#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10846msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10847msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10848
10849#. I18N: https://openrouteservice.org
10850#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10851#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10852msgid "OpenRouteService"
10853msgstr ""
10854
10855#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10856msgid "OpenStreetMap™"
10857msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10858
10859#. I18N: Location of an LDS church temple
10860#: app/Elements/TempleCode.php:152
10861msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10862msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10863
10864#: app/Date/JalaliDate.php:274
10865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10866msgid "Ord"
10867msgstr "ارد"
10868
10869#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10870#: app/Date/JalaliDate.php:141
10871msgctxt "GENITIVE"
10872msgid "Ordibehesht"
10873msgstr "ارديبهشت"
10874
10875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10876#: app/Date/JalaliDate.php:231
10877msgctxt "INSTRUMENTAL"
10878msgid "Ordibehesht"
10879msgstr "ارديبهشت"
10880
10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10882#: app/Date/JalaliDate.php:186
10883msgctxt "LOCATIVE"
10884msgid "Ordibehesht"
10885msgstr "فروردين"
10886
10887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10888#: app/Date/JalaliDate.php:96
10889msgctxt "NOMINATIVE"
10890msgid "Ordibehesht"
10891msgstr "ارديبهشت"
10892
10893#: app/Gedcom.php:883
10894msgid "Ordinance"
10895msgstr "مرسوم"
10896
10897#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10898msgid "Ordination"
10899msgstr "ترسيم"
10900
10901#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10902#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10903msgid "Ordnance Survey historic maps"
10904msgstr ""
10905
10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10908msgid "Orientation"
10909msgstr "تنسيق"
10910
10911#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10912msgid "Origin"
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10916#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10917msgid "Original text"
10918msgstr ""
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:153
10922msgid "Orlando, Florida, United States"
10923msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10924
10925#. I18N: Type of media object
10926#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10927#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10932msgid "Other"
10933msgstr "أخرى"
10934
10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10936msgid "Other facts to show in charts"
10937msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10938
10939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10940msgid "Other preferences"
10941msgstr "إعدادات أخرى"
10942
10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10944msgid "Owner"
10945msgstr "مالك"
10946
10947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10948msgctxt "FEMALE"
10949msgid "Owner"
10950msgstr "مالكة"
10951
10952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10953msgctxt "MALE"
10954msgid "Owner"
10955msgstr "مالك"
10956
10957#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10958#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10959msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10960msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10961
10962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10963#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10964msgid "PHP failed to write to disk."
10965msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10966
10967#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10968msgid "PHP information"
10969msgstr "معلومات PHP"
10970
10971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10976#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10986msgid "Page"
10987msgstr "صفحة"
10988
10989#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10990#, php-format
10991msgid "Page %s of %s"
10992msgstr "صفحة %s من %s"
10993
10994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10999#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11010msgid "Page size"
11011msgstr "مقاس الصفحة"
11012
11013#. I18N: Type of media object
11014#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11015msgid "Painting"
11016msgstr "رسم"
11017
11018#. I18N: Name of a country or state
11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11020msgid "Pakistan"
11021msgstr "باكستان"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11025msgid "Palau"
11026msgstr "بالاو"
11027
11028#. I18N: A colour scheme
11029#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11030msgid "Palette"
11031msgstr "ألوان"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:155
11035msgid "Palmyra, New York, United States"
11036msgstr "بالميرا، نيويورك"
11037
11038#. I18N: Name of a country or state
11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11040msgid "Panama"
11041msgstr "بَنَما"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:156
11045msgid "Panama City, Panama"
11046msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/Elements/TempleCode.php:157
11050msgid "Papeete, Tahiti"
11051msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11055msgid "Papua New Guinea"
11056msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11060msgid "Paraguay"
11061msgstr "باراغواي"
11062
11063#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11064msgid "Parent location"
11065msgstr ""
11066
11067#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11069#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11070#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11071msgid "Parents"
11072msgstr "الوالدان"
11073
11074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11079msgid "Parents and siblings"
11080msgstr "الوالدين والإخوة"
11081
11082#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11083msgid "Parent’s age"
11084msgstr "عمر الوالدين"
11085
11086#. I18N: A configuration setting
11087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11088#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11090#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11091#: resources/views/login-page.phtml:44
11092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11093#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11094#: resources/views/register-page.phtml:73
11095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11096msgid "Password"
11097msgstr "كلمة المرور"
11098
11099#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11101#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11102#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11103#: resources/views/register-page.phtml:78
11104msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11105msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11106
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/Elements/TempleCode.php:158
11109msgid "Payson, Utah, United States"
11110msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11111
11112#. I18N: Name of a module/chart
11113#. I18N: Name of a report
11114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11115#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11116#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11119msgid "Pedigree"
11120msgstr "نسب"
11121
11122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11123msgid "Pedigree chart"
11124msgstr "مخطط نسب"
11125
11126#. I18N: Name of a module
11127#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11128msgid "Pedigree map"
11129msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11130
11131#. I18N: %s is an individual’s name
11132#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11133#, php-format
11134msgid "Pedigree map of %s"
11135msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11136
11137#. I18N: %s is an individual’s name
11138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11139#, php-format
11140msgid "Pedigree tree of %s"
11141msgstr "مشجر نسب %s"
11142
11143#. I18N: Name of a module
11144#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11151#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11152msgid "Pending changes"
11153msgstr "التعديلات المعلقة"
11154
11155#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11156msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11157msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11158
11159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11160msgid "Permanent number"
11161msgstr "رقم دائم"
11162
11163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11165msgid "Permanently delete these records?"
11166msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11167
11168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11169msgid "Personal data"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/Elements/TempleCode.php:159
11174msgid "Perth, Australia"
11175msgstr "بيرث، استراليا"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11179msgid "Peru"
11180msgstr "بيرو"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11184msgid "Philippines"
11185msgstr "الفلبين"
11186
11187#. I18N: Location of an LDS church temple
11188#: app/Elements/TempleCode.php:160
11189msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11190msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11191
11192#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11193#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11194#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11195#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11196msgid "Phone"
11197msgstr "هاتف"
11198
11199#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11200msgid "Phonetic algorithm"
11201msgstr "المنهاج اللفظي"
11202
11203#: app/Gedcom.php:684
11204msgid "Phonetic name"
11205msgstr "إسم لفظي"
11206
11207#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11208msgid "Phonetic place"
11209msgstr "إسم مكان لفظاً"
11210
11211#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11212#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11213#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11214msgid "Phonetic search"
11215msgstr "بحث لفظي"
11216
11217#: app/Gedcom.php:693
11218msgid "Phonetic type"
11219msgstr ""
11220
11221#. I18N: Type of media object
11222#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11223msgid "Photo"
11224msgstr "صورة"
11225
11226#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11227msgid "Photograph"
11228msgstr ""
11229
11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11236msgid "Phrase"
11237msgstr ""
11238
11239#. I18N: The name of a colour-scheme
11240#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11241msgid "Pink Plastic"
11242msgstr "زهري بلاستيكي"
11243
11244#. I18N: Name of a country or state
11245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11246msgid "Pitcairn"
11247msgstr "بيتكيرن"
11248
11249#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11250#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11251#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11255#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11256#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11259#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11260#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11268#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11271msgid "Place"
11272msgstr "مكان"
11273
11274#. I18N: Name of a module/list
11275#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11276#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11277#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11278msgid "Place hierarchy"
11279msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11280
11281#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11282msgid "Place in Hebrew"
11283msgstr "الإسم بالعبرية"
11284
11285#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11286msgid "Place list"
11287msgstr "قائمة الأماكن"
11288
11289#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11291msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11292msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11293
11294#: resources/views/help/place.phtml:14
11295msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11296msgstr ""
11297
11298#: resources/views/help/place.phtml:10
11299msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11300msgstr ""
11301
11302#: app/Gedcom.php:587
11303msgid "Place of LDS baptism"
11304msgstr "مكان معمودية LDS"
11305
11306#: app/Gedcom.php:742
11307msgid "Place of LDS child sealing"
11308msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11309
11310#: app/Gedcom.php:629
11311msgid "Place of LDS confirmation"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Gedcom.php:649
11315msgid "Place of LDS endowment"
11316msgstr "مكان الوقف"
11317
11318#: app/Gedcom.php:481
11319msgid "Place of LDS spouse sealing"
11320msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11321
11322#: app/Gedcom.php:579
11323msgid "Place of adoption"
11324msgstr "مكان التبني"
11325
11326#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11327msgid "Place of baptism"
11328msgstr "مكان المعمودية"
11329
11330#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11331msgid "Place of bar mitzvah"
11332msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11333
11334#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11335msgid "Place of bat mitzvah"
11336msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11337
11338#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11340msgid "Place of birth"
11341msgstr "مكان الميلاد"
11342
11343#: app/Gedcom.php:606
11344msgid "Place of blessing"
11345msgstr "مكان المباركة"
11346
11347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11348msgid "Place of brit milah"
11349msgstr "مكان الختان"
11350
11351#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11352msgid "Place of burial"
11353msgstr "مكان الدفن"
11354
11355#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11357msgid "Place of christening"
11358msgstr "مكان التنصير"
11359
11360#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11361msgid "Place of confirmation"
11362msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11363
11364#: app/Gedcom.php:635
11365msgid "Place of cremation"
11366msgstr "مكان الإحراق"
11367
11368#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11370msgid "Place of death"
11371msgstr "مكان الوفاة"
11372
11373#: app/Gedcom.php:646
11374msgid "Place of emigration"
11375msgstr "مكان الهجرة من"
11376
11377#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11378msgid "Place of engagement"
11379msgstr "مكان الخطوبة"
11380
11381#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11382msgid "Place of event"
11383msgstr "مكان الحدث"
11384
11385#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11386msgid "Place of first communion"
11387msgstr "مكان التناول الأول"
11388
11389#: app/Gedcom.php:672
11390msgid "Place of immigration"
11391msgstr "مكان الهجرة إلى"
11392
11393#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11395msgid "Place of marriage"
11396msgstr "مكان الزواج"
11397
11398#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11399msgid "Place of marriage banns"
11400msgstr "مكان إبطال النكاح"
11401
11402#: app/Gedcom.php:714
11403msgid "Place of naturalization"
11404msgstr "مكان التجنس"
11405
11406#: app/Gedcom.php:724
11407msgid "Place of ordination"
11408msgstr "مكان الترسيم"
11409
11410#: app/Gedcom.php:732
11411msgid "Place of residence"
11412msgstr "مكان الإقامة"
11413
11414#. I18N: Name of a module
11415#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11417#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11418#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11419msgid "Places"
11420msgstr "المواقع"
11421
11422#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11425msgid "Play"
11426msgstr "تشغيل"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11429msgid "Please enter a valid email address."
11430msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11433#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11434#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11436msgid "Please try again."
11437msgstr ""
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:157
11441msgctxt "GENITIVE"
11442msgid "Pluviose"
11443msgstr "بلوفوا"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:251
11447msgctxt "INSTRUMENTAL"
11448msgid "Pluviose"
11449msgstr "بلوفوا"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:204
11453msgctxt "LOCATIVE"
11454msgid "Pluviose"
11455msgstr "بلوفوا"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:109
11459msgctxt "NOMINATIVE"
11460msgid "Pluviose"
11461msgstr "بلوفوا"
11462
11463#. I18N: Name of a country or state
11464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11465msgid "Poland"
11466msgstr "بولندا"
11467
11468#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11469msgctxt "Surname tradition"
11470msgid "Polish"
11471msgstr "بولندي"
11472
11473#. I18N: A configuration setting
11474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11478msgid "Port number"
11479msgstr "رقم المنفذ"
11480
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/Elements/TempleCode.php:162
11483msgid "Portland, Oregon, United States"
11484msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11485
11486#. I18N: Location of an LDS church temple
11487#: app/Elements/TempleCode.php:154
11488msgid "Porto Alegre, Brazil"
11489msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11490
11491#. I18N: page orientation
11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11493#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11495msgid "Portrait"
11496msgstr "بالطول"
11497
11498#. I18N: Name of a country or state
11499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11500msgid "Portugal"
11501msgstr "البرتغال"
11502
11503#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11504msgctxt "Surname tradition"
11505msgid "Portuguese"
11506msgstr "برتغالي"
11507
11508#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11509#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11510#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11511#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11512#: app/Gedcom.php:858
11513msgid "Postal code"
11514msgstr "الرمز البريدي"
11515
11516#. I18N: Name of a module
11517#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11518msgid "Powered by webtrees™"
11519msgstr ""
11520
11521#. I18N: a month in the French republican calendar
11522#: app/Date/FrenchDate.php:165
11523msgctxt "GENITIVE"
11524msgid "Prairial"
11525msgstr "براريال"
11526
11527#. I18N: a month in the French republican calendar
11528#: app/Date/FrenchDate.php:259
11529msgctxt "INSTRUMENTAL"
11530msgid "Prairial"
11531msgstr "براريال"
11532
11533#. I18N: a month in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:212
11535msgctxt "LOCATIVE"
11536msgid "Prairial"
11537msgstr "براريال"
11538
11539#. I18N: a month in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:118
11541msgctxt "NOMINATIVE"
11542msgid "Prairial"
11543msgstr "براريال"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11546msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11547msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11550msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11551msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11552
11553#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11554msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11555msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11556
11557#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11559#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11560#: resources/views/admin/components.phtml:62
11561#: resources/views/admin/components.phtml:65
11562#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11563#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11564#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11565#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11566#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11567#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11568#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11569#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11570msgid "Preferences"
11571msgstr "التفضيلات"
11572
11573#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11574#, php-format
11575msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11576msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11577
11578#. I18N: A configuration setting
11579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11580msgid "Preferred contact method"
11581msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11582
11583#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11584#: app/Elements/TempleCode.php:161
11585msgid "President’s Office"
11586msgstr "مكتب الرئيس"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:163
11590msgid "Preston, England"
11591msgstr "بريستون، انكلترا"
11592
11593#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11594#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11595#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11596msgid "Preview"
11597msgstr ""
11598
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11600msgid "Priest"
11601msgstr "كاهن"
11602
11603#. I18N: The first day in the French republican calendar
11604#: app/Date/FrenchDate.php:301
11605msgid "Primidi"
11606msgstr "أول"
11607
11608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11609msgid "Print basic events when blank"
11610msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11611
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11613#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11614msgid "Priority"
11615msgstr ""
11616
11617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11618#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11619msgid "Privacy"
11620msgstr "الخصوصية"
11621
11622#. I18N: Name of a module
11623#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11624#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11625msgid "Privacy policy"
11626msgstr "سياسة الخصوصية"
11627
11628#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11630msgid "Privacy restrictions"
11631msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11632
11633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11634msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11635msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11636
11637#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11638#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11639#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11640#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11642msgid "Private"
11643msgstr "(معلومة مخفية)"
11644
11645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11646msgid "Private key"
11647msgstr ""
11648
11649#: app/Gedcom.php:725
11650msgid "Probate"
11651msgstr "مصادقة وصية"
11652
11653#: app/Gedcom.php:726
11654msgid "Property"
11655msgstr "ممتلكات"
11656
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/Elements/TempleCode.php:164
11659msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11660msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11661
11662#. I18N: Location of an LDS church temple
11663#: app/Elements/TempleCode.php:165
11664msgid "Provo, Utah, United States"
11665msgstr "بروفو، يوتا"
11666
11667#. I18N: An individual that represents another
11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11669msgid "Proxy"
11670msgstr ""
11671
11672#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11674msgid "Publication"
11675msgstr "منشور"
11676
11677#. I18N: Name of a country or state
11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11679msgid "Puerto Rico"
11680msgstr "بورتوريكو"
11681
11682#. I18N: Name of a country or state
11683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11684msgid "Qatar"
11685msgstr "قطر"
11686
11687#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11688#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11689#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11690#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11691#: app/Gedcom.php:926
11692msgid "Quality of data"
11693msgstr "مصداقية البيانت"
11694
11695#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11696#: app/Date/FrenchDate.php:307
11697msgid "Quartidi"
11698msgstr "رابع"
11699
11700#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11702msgid "Question"
11703msgstr "سؤال"
11704
11705#. I18N: Location of an LDS church temple
11706#: app/Elements/TempleCode.php:166
11707msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11708msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11709
11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11711msgid "Quick family facts"
11712msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11713
11714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11715msgid "Quick individual facts"
11716msgstr "معلومات فردية موجزة"
11717
11718#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11719#: app/Date/FrenchDate.php:309
11720msgid "Quintidi"
11721msgstr "خامس"
11722
11723#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11726msgid "RE: "
11727msgstr "رد: "
11728
11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11730msgid "Rabbi"
11731msgstr "حاخام"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11734#: app/Date/HijriDate.php:146
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Rabi’ al-awwal"
11737msgstr "ربيع الأول"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11740#: app/Date/HijriDate.php:236
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Rabi’ al-awwal"
11743msgstr "ربيع الأول"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11746#: app/Date/HijriDate.php:191
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Rabi’ al-awwal"
11749msgstr "ربيع الأول"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11752#: app/Date/HijriDate.php:101
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Rabi’ al-awwal"
11755msgstr "ربيع الأول"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11758#: app/Date/HijriDate.php:148
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Rabi’ al-thani"
11761msgstr "ربيع الثانى"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11764#: app/Date/HijriDate.php:238
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Rabi’ al-thani"
11767msgstr "ربيع الثانى"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11770#: app/Date/HijriDate.php:193
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Rabi’ al-thani"
11773msgstr "ربيع الثانى"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11776#: app/Date/HijriDate.php:103
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Rabi’ al-thani"
11779msgstr "ربيع الثانى"
11780
11781#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11783msgctxt "Female pedigree"
11784msgid "Rada"
11785msgstr ""
11786
11787#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11789msgctxt "Male pedigree"
11790msgid "Rada"
11791msgstr ""
11792
11793#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11795msgctxt "Pedigree"
11796msgid "Rada"
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11800#: app/Date/HijriDate.php:154
11801msgctxt "GENITIVE"
11802msgid "Rajab"
11803msgstr "رجب"
11804
11805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11806#: app/Date/HijriDate.php:244
11807msgctxt "INSTRUMENTAL"
11808msgid "Rajab"
11809msgstr "رجب"
11810
11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11812#: app/Date/HijriDate.php:199
11813msgctxt "LOCATIVE"
11814msgid "Rajab"
11815msgstr "رجب"
11816
11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11818#: app/Date/HijriDate.php:109
11819msgctxt "NOMINATIVE"
11820msgid "Rajab"
11821msgstr "رجب"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:167
11825msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11826msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11827
11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11829#: app/Date/HijriDate.php:158
11830msgctxt "GENITIVE"
11831msgid "Ramadan"
11832msgstr "رمضان"
11833
11834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11835#: app/Date/HijriDate.php:248
11836msgctxt "INSTRUMENTAL"
11837msgid "Ramadan"
11838msgstr "رمضان"
11839
11840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11841#: app/Date/HijriDate.php:203
11842msgctxt "LOCATIVE"
11843msgid "Ramadan"
11844msgstr "رمضان"
11845
11846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11847#: app/Date/HijriDate.php:113
11848msgctxt "NOMINATIVE"
11849msgid "Ramadan"
11850msgstr "رمضان"
11851
11852#. I18N: Description of the “Slide show” module
11853#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11854msgid "Random images from the current family tree."
11855msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11856
11857#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11858#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11859#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11860#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11861msgid "Re-order children"
11862msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11863
11864#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11867#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11868msgid "Re-order families"
11869msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11870
11871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11872#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11874#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11877msgid "Re-order media"
11878msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11879
11880#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11881msgid "Re-order media files"
11882msgstr ""
11883
11884#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11887msgid "Re-order names"
11888msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11889
11890#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11892#: resources/views/admin/users.phtml:29
11893#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11896#: resources/views/register-page.phtml:37
11897msgid "Real name"
11898msgstr "الإسم الحقيقي"
11899
11900#. I18N: Name of a module
11901#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11902#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11903msgid "Recent changes"
11904msgstr "التعديلات الحديثة"
11905
11906#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11907msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11908msgstr "لآخر مائة عام"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:168
11912msgid "Recife, Brazil"
11913msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11914
11915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11919#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11920#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11922#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11923msgid "Record"
11924msgstr "سجل"
11925
11926#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11927#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11928#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11929#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11930#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11931msgid "Record ID number"
11932msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11933
11934#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11935msgid "Record file number"
11936msgstr "رقم ملف سجل"
11937
11938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11939#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11940#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11941msgid "Records"
11942msgstr "سجلات"
11943
11944#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11945#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11946msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11947msgstr ""
11948
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/Elements/TempleCode.php:169
11951msgid "Redlands, California, United States"
11952msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11953
11954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11957#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11958#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11959#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11960msgid "Reference number"
11961msgstr "رقم مرجع"
11962
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/Elements/TempleCode.php:170
11965msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11966msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11967
11968#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11970msgid "Registered partnership"
11971msgstr "شراكة مسجلة"
11972
11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11974msgid "Registry officer"
11975msgstr "ضابط سجلات"
11976
11977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11978msgctxt "FEMALE"
11979msgid "Registry officer"
11980msgstr "ضابطة سجلات"
11981
11982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11983msgctxt "MALE"
11984msgid "Registry officer"
11985msgstr "ضابط سجلات"
11986
11987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11989msgid "Regular expression"
11990msgstr "تعبير نمطي"
11991
11992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11993msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11994msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11995
11996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11998msgid "Reject"
11999msgstr "رفض"
12000
12001#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12002msgid "Reject all changes"
12003msgstr "رفض كافة التعديلات"
12004
12005#. I18N: Name of a module/report
12006#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12008msgid "Related families"
12009msgstr "أسر ذات قرابة"
12010
12011#. I18N: Name of a report
12012#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12014msgid "Related individuals"
12015msgstr "أفراد ذو قرابة"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12019#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12020#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12021#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12022msgid "Relationship"
12023msgstr "نوع القرابة"
12024
12025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12027msgid "Relationship to father"
12028msgstr "القرابة من الأب"
12029
12030#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12031msgid "Relationship to me"
12032msgstr "قرابة بي"
12033
12034#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12036msgid "Relationship to mother"
12037msgstr "القرابة من الأم"
12038
12039#: app/Gedcom.php:660
12040msgid "Relationship to parents"
12041msgstr "القرابة من الأبوين"
12042
12043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12044#, php-format
12045msgid "Relationship: %s"
12046msgstr "القرابة: %s"
12047
12048#. I18N: Name of a module/chart
12049#. I18N: Configuration option
12050#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12054msgid "Relationships"
12055msgstr "قرابات"
12056
12057#. I18N: %s are individual’s names
12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12059#, php-format
12060msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12061msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12062
12063#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12064#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12067msgid "Religion"
12068msgstr "الديانة"
12069
12070#: app/Gedcom.php:722
12071msgid "Religious institution"
12072msgstr "هيئة دينية"
12073
12074#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12076msgid "Religious marriage"
12077msgstr "زواج شرعي"
12078
12079#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12080msgid "Reload map"
12081msgstr ""
12082
12083#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12084#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12085msgid "Reminder date"
12086msgstr ""
12087
12088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12089msgid "Reminder email frequency (days)"
12090msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12091
12092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12093msgid "Remote server"
12094msgstr "الخادم النائي"
12095
12096#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12097#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12099#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12101msgid "Remove"
12102msgstr "إزالة"
12103
12104#. I18N: Name of a module
12105#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12106msgid "Remove duplicate links"
12107msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12108
12109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12110msgid "Remove individual"
12111msgstr "إزالة الفرد"
12112
12113#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12115msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12116msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12117
12118#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12119msgid "Remove this location?"
12120msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12121
12122#. I18N: Location of an LDS church temple
12123#: app/Elements/TempleCode.php:171
12124msgid "Reno, Nevada, United States"
12125msgstr "رينو، نيفادا"
12126
12127#. I18N: Renumber the records in a family tree
12128#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12131#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12132msgid "Renumber XREFs"
12133msgstr ""
12134
12135#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12136msgid "Replace"
12137msgstr ""
12138
12139#. I18N: Description of a “Data fix” module
12140#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12141msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12142msgstr ""
12143
12144#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12145msgid "Replace with"
12146msgstr "إستبدال بـ"
12147
12148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12149msgid "Replacement text"
12150msgstr "النص البديل"
12151
12152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12154msgid "Reply"
12155msgstr "رد"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12158#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12159#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12160#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12161msgid "Report"
12162msgstr "تقرير"
12163
12164#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12165#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12166msgid "Report phrase"
12167msgstr ""
12168
12169#. I18N: Name of a module
12170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12171#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12173#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12174#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12175msgid "Reports"
12176msgstr "تقارير"
12177
12178#. I18N: Name of a module/list
12179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12180#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12181#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12184#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12188#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12189#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12190#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12191#: resources/views/search-results.phtml:72
12192msgid "Repositories"
12193msgstr "مستودعات"
12194
12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12196#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12197#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12199#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12201#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12203msgid "Repository"
12204msgstr "مستودع"
12205
12206#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12207msgid "Repository name"
12208msgstr "إسم المستودع"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12212msgid "Republic of the Congo"
12213msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12218msgid "Request a new password"
12219msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12223#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12225msgid "Request a new user account"
12226msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12227
12228#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12229msgid "Research"
12230msgstr ""
12231
12232#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12234#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12236#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12237msgid "Research task"
12238msgstr "مهمة للبحث"
12239
12240#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12241#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12242msgid "Research tasks"
12243msgstr "مهام للبحث"
12244
12245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12246msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12247msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12248
12249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12250msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12251msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12252
12253#: app/Gedcom.php:730
12254msgid "Residence"
12255msgstr "سكن"
12256
12257#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12258#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12259msgid "Restore the default block layout"
12260msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12261
12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12264msgid "Restrict to immediate family"
12265msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12266
12267#. I18N: a restriction on viewing data
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12269#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12270#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12271#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12274msgid "Restriction"
12275msgstr "قيود السجل"
12276
12277#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12278msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12279msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12280
12281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12282msgid "Results"
12283msgstr "النتائج"
12284
12285#: app/Gedcom.php:734
12286msgid "Retirement"
12287msgstr "تقاعد"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12291msgid "Reunion"
12292msgstr "ريونيون"
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:172
12296msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12297msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12298
12299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12301#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12302#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12303#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12304#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12305#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12306msgid "Role"
12307msgstr "صلاحيات"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12311msgid "Romania"
12312msgstr "رومانيا"
12313
12314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12315msgid "Romanized"
12316msgstr "الإسم باللاتينية"
12317
12318#: app/Gedcom.php:698
12319msgid "Romanized name"
12320msgstr ""
12321
12322#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12323msgid "Romanized place"
12324msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12325
12326#: app/Gedcom.php:707
12327msgid "Romanized type"
12328msgstr ""
12329
12330#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12332msgid "Roots"
12333msgstr "جذور المشجر"
12334
12335#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12336msgid "Rufname"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12340#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12342msgid "Russell"
12343msgstr "راسيل Russell"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12347msgid "Russia"
12348msgstr "روسيا"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12352msgid "Rwanda"
12353msgstr "رواندا"
12354
12355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12356msgid "SMTP mail server"
12357msgstr "خادم بريد SMTP"
12358
12359#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12360msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12361msgstr ""
12362
12363#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12364#, php-format
12365msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12369#: app/Services/EmailService.php:209
12370msgid "SSL/TLS"
12371msgstr ""
12372
12373#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12374#: app/Services/EmailService.php:211
12375msgid "STARTTLS"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:173
12380msgid "Sacramento, California, United States"
12381msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12382
12383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12384#: app/Date/HijriDate.php:144
12385msgctxt "GENITIVE"
12386msgid "Safar"
12387msgstr "صفر"
12388
12389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12390#: app/Date/HijriDate.php:234
12391msgctxt "INSTRUMENTAL"
12392msgid "Safar"
12393msgstr "صفر"
12394
12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12396#: app/Date/HijriDate.php:189
12397msgctxt "LOCATIVE"
12398msgid "Safar"
12399msgstr "صفر"
12400
12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12402#: app/Date/HijriDate.php:99
12403msgctxt "NOMINATIVE"
12404msgid "Safar"
12405msgstr "صفر"
12406
12407#. I18N: The name of a colour-scheme
12408#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12409msgid "Sage"
12410msgstr "أخضر رمادي"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12414msgid "Saint Helena"
12415msgstr "سانت هيلانة"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12419msgid "Saint Kitts and Nevis"
12420msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12424msgid "Saint Lucia"
12425msgstr "سانت لوسيا"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12429msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12430msgstr "سان بيار وميكلون"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12434msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12435msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:183
12439msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12440msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12441
12442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12443msgid "Same as uploaded file"
12444msgstr "مثل الملف المحمل"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12448msgid "Samoa"
12449msgstr "ساموا"
12450
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/Elements/TempleCode.php:176
12453msgid "San Antonio, Texas, United States"
12454msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:177
12458msgid "San Diego, California, United States"
12459msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12460
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:182
12463msgid "San Jose, Costa Rica"
12464msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12468msgid "San Marino"
12469msgstr "سان مارينو"
12470
12471#. I18N: Location of an LDS church temple
12472#: app/Elements/TempleCode.php:174
12473msgid "San Salvador, El Salvador"
12474msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12475
12476#. I18N: Location of an LDS church temple
12477#: app/Elements/TempleCode.php:175
12478msgid "Santiago, Chile"
12479msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12480
12481#. I18N: Location of an LDS church temple
12482#: app/Elements/TempleCode.php:178
12483msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12484msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12485
12486#. I18N: Location of an LDS church temple
12487#: app/Elements/TempleCode.php:186
12488msgid "Sao Paulo, Brazil"
12489msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12490
12491#. I18N: Name of a country or state
12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12493msgid "Sao Tome and Principe"
12494msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12495
12496#. I18N: abbreviation for Saturday
12497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12499msgid "Sat"
12500msgstr "السبت"
12501
12502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12503msgid "Saturday"
12504msgstr "السبت"
12505
12506#. I18N: Name of a country or state
12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12508msgid "Saudi Arabia"
12509msgstr "المملكة العربية السعودية"
12510
12511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12512msgid "Schema"
12513msgstr ""
12514
12515#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12516msgid "School or college"
12517msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12521msgid "Scotland"
12522msgstr "أسكتلندا"
12523
12524#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12525msgid "Scrapbook"
12526msgstr "كشكول"
12527
12528#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12530msgctxt "Female pedigree"
12531msgid "Sealing"
12532msgstr "إحكام"
12533
12534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12536msgctxt "Male pedigree"
12537msgid "Sealing"
12538msgstr "إحكام"
12539
12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12542msgctxt "Pedigree"
12543msgid "Sealing"
12544msgstr "إحكام"
12545
12546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12547#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12548#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12549msgid "Sealing canceled (divorce)"
12550msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12551
12552#. I18N: Name of a module
12553#. I18N: A button label.
12554#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12558#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12559#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12560#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12561#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12562#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12563#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12564#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12565msgid "Search"
12566msgstr "بحث"
12567
12568#. I18N: Name of a module
12569#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12571msgid "Search and replace"
12572msgstr "بحث وإستبدال"
12573
12574#. I18N: Description of a “Data fix” module
12575#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12576msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12577msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12578
12579#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12581msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12582msgstr ""
12583
12584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12585msgid "Search filters"
12586msgstr "إنتقائيات البحث"
12587
12588#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12589#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12590msgid "Search for"
12591msgstr "بحث عن"
12592
12593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12594msgid "Search for locations in an external database."
12595msgstr ""
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12598msgid "Search for place names in an external database."
12599msgstr ""
12600
12601#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12603#, php-format
12604msgid "Search for place names using %s."
12605msgstr ""
12606
12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12608msgid "Search method"
12609msgstr "أسلوب البحث"
12610
12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12612msgid "Search text/pattern"
12613msgstr "نص/نمط البحث"
12614
12615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12616msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12617msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12618
12619#. I18N: Location of an LDS church temple
12620#: app/Elements/TempleCode.php:179
12621msgid "Seattle, Washington, United States"
12622msgstr "سياتل، واشنطن"
12623
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12625msgid "Second record"
12626msgstr "السجل الثاني"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12630msgid "Secure connection"
12631msgstr "إتصال آمن"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12635msgid "Security code"
12636msgstr "رمز الحماية"
12637
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12639#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12640#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12641#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12642#, php-format
12643msgid "See %s for more information."
12644msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12645
12646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12647#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12649msgid "Select"
12650msgstr "اختيار"
12651
12652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12653msgid "Select a GEDCOM file to import"
12654msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12655
12656#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12657#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12658msgid "Select a date"
12659msgstr "إختيار تأريخ"
12660
12661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12662msgid "Select individuals by place or date"
12663msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12664
12665#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12667msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12668msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12669
12670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12671msgid "Select the desired age interval"
12672msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12673
12674#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12675msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12676msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12677
12678#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12679msgid "Select two records to merge."
12680msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12681
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12683msgid "Selector"
12684msgstr ""
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12687msgid "Seller"
12688msgstr "بائع"
12689
12690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12691msgctxt "FEMALE"
12692msgid "Seller"
12693msgstr "بائعة"
12694
12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12696msgctxt "MALE"
12697msgid "Seller"
12698msgstr "بائع"
12699
12700#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12701#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12702#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12704msgid "Send"
12705msgstr "إرسال"
12706
12707#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12708#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12709#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12711#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12712msgid "Send a message"
12713msgstr "إرسال رسالة"
12714
12715#: app/Services/MessageService.php:217
12716msgid "Send a message to all users"
12717msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12718
12719#: app/Services/MessageService.php:218
12720msgid "Send a message to users who have never signed in"
12721msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12722
12723#: app/Services/MessageService.php:219
12724msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12725msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12726
12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12728msgid "Send a test email using these settings"
12729msgstr ""
12730
12731#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12732msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12733msgstr ""
12734
12735#. I18N: Label for a configuration option
12736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12737msgid "Send out reminder emails"
12738msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12739
12740#. I18N: A configuration setting
12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12742msgid "Sender email"
12743msgstr ""
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12747msgid "Sender name"
12748msgstr "اسم المرسل"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12752msgid "Sending email"
12753msgstr "بريد المرسل"
12754
12755#. I18N: A configuration setting
12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12757msgid "Sending server name"
12758msgstr "اسم خادم المرسل"
12759
12760#. I18N: Name of a country or state
12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12762msgid "Senegal"
12763msgstr "السنغال"
12764
12765#. I18N: Location of an LDS church temple
12766#: app/Elements/TempleCode.php:180
12767msgid "Seoul, Korea"
12768msgstr "سول، كوريا"
12769
12770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12771msgctxt "Abbreviation for September"
12772msgid "Sep"
12773msgstr "سبتمبر"
12774
12775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12776msgid "Separated"
12777msgstr "منفصلين"
12778
12779#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12780msgid "Separation"
12781msgstr ""
12782
12783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12784msgctxt "GENITIVE"
12785msgid "September"
12786msgstr "سبتمبر"
12787
12788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12789msgctxt "INSTRUMENTAL"
12790msgid "September"
12791msgstr "سبتمبر"
12792
12793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12794msgctxt "LOCATIVE"
12795msgid "September"
12796msgstr "سبتمبر"
12797
12798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12801msgctxt "NOMINATIVE"
12802msgid "September"
12803msgstr "سبتمبر"
12804
12805#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12806#: app/Date/FrenchDate.php:313
12807msgid "Septidi"
12808msgstr "سابع"
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12812msgid "Serbia"
12813msgstr "صربيا"
12814
12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12816msgid "Servant"
12817msgstr "خادم"
12818
12819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12820msgctxt "FEMALE"
12821msgid "Servant"
12822msgstr "خادمة"
12823
12824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12825msgctxt "MALE"
12826msgid "Servant"
12827msgstr "خادم"
12828
12829#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12831msgid "Server information"
12832msgstr "معلومات الخادم"
12833
12834#. I18N: A configuration setting
12835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12839msgid "Server name"
12840msgstr "إسم الخادم"
12841
12842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12843msgid "Set a new password"
12844msgstr ""
12845
12846#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12847msgid "Set as default"
12848msgstr "تعيين كافتراضي"
12849
12850#. I18N: You need to:
12851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12853msgid "Set the access level for each tree."
12854msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12855
12856#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12858msgid "Set the default blocks for new family trees"
12859msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12860
12861#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12863msgid "Set the default blocks for new users"
12864msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12865
12866#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12868msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12869msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12870
12871#. I18N: You need to:
12872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12874msgid "Set the status to “approved”."
12875msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12876
12877#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12879msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12880msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12881
12882#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12883#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12884msgid "Setup wizard for webtrees"
12885msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12886
12887#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12888#: app/Date/FrenchDate.php:311
12889msgid "Sextidi"
12890msgstr "سادس"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12894msgid "Seychelles"
12895msgstr "سيشيل"
12896
12897#: app/Date/JalaliDate.php:278
12898msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12899msgid "Shah"
12900msgstr "شهر"
12901
12902#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12903#: app/Date/JalaliDate.php:149
12904msgctxt "GENITIVE"
12905msgid "Shahrivar"
12906msgstr "شهريور"
12907
12908#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12909#: app/Date/JalaliDate.php:239
12910msgctxt "INSTRUMENTAL"
12911msgid "Shahrivar"
12912msgstr "شهريور"
12913
12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12915#: app/Date/JalaliDate.php:194
12916msgctxt "LOCATIVE"
12917msgid "Shahrivar"
12918msgstr "شهريور"
12919
12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12921#: app/Date/JalaliDate.php:104
12922msgctxt "NOMINATIVE"
12923msgid "Shahrivar"
12924msgstr "شهريور"
12925
12926#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12927#: resources/views/individual-page.phtml:68
12928msgid "Share"
12929msgstr ""
12930
12931#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12932msgid "Share the URL"
12933msgstr ""
12934
12935#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12936msgid "Share the anniversary of an event"
12937msgstr ""
12938
12939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12943#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12944#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12945#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12946#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12947#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12948msgid "Shared note"
12949msgstr "ملاحظة مشتركة"
12950
12951#. I18N: Name of a module/list
12952#: app/Module/NoteListModule.php:64
12953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12954#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12955msgid "Shared notes"
12956msgstr "ملاحظات مشتركة"
12957
12958#. I18N: plural noun - things that can be shared
12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12961msgid "Shares"
12962msgstr ""
12963
12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12965#: app/Date/HijriDate.php:160
12966msgctxt "GENITIVE"
12967msgid "Shawwal"
12968msgstr "شوّال"
12969
12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12971#: app/Date/HijriDate.php:250
12972msgctxt "INSTRUMENTAL"
12973msgid "Shawwal"
12974msgstr "شوّال"
12975
12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12977#: app/Date/HijriDate.php:205
12978msgctxt "LOCATIVE"
12979msgid "Shawwal"
12980msgstr "شوّال"
12981
12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12983#: app/Date/HijriDate.php:115
12984msgctxt "NOMINATIVE"
12985msgid "Shawwal"
12986msgstr "شوّال"
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12989#: app/Date/HijriDate.php:156
12990msgctxt "GENITIVE"
12991msgid "Sha’aban"
12992msgstr "شعبان"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12995#: app/Date/HijriDate.php:246
12996msgctxt "INSTRUMENTAL"
12997msgid "Sha’aban"
12998msgstr "شعبان"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13001#: app/Date/HijriDate.php:201
13002msgctxt "LOCATIVE"
13003msgid "Sha’aban"
13004msgstr "شعبان"
13005
13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13007#: app/Date/HijriDate.php:111
13008msgctxt "NOMINATIVE"
13009msgid "Sha’aban"
13010msgstr "شعبان"
13011
13012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13013msgid "She "
13014msgstr "هي "
13015
13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13017msgid "She died"
13018msgstr "تُوفيت"
13019
13020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13022msgid "She married"
13023msgstr "تزوجت"
13024
13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13026msgid "She resided at"
13027msgstr "أقامت في"
13028
13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13030msgid "She was born"
13031msgstr "وُلدت"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13034msgid "She was buried"
13035msgstr "دُفنت"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13038msgid "She was christened"
13039msgstr "نُصرت"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13042msgid "She was cremated"
13043msgstr "أُحرقت"
13044
13045#. I18N: a month in the Jewish calendar
13046#: app/Date/JewishDate.php:201
13047msgctxt "GENITIVE"
13048msgid "Shevat"
13049msgstr "شباط"
13050
13051#. I18N: a month in the Jewish calendar
13052#: app/Date/JewishDate.php:305
13053msgctxt "INSTRUMENTAL"
13054msgid "Shevat"
13055msgstr "شباط"
13056
13057#. I18N: a month in the Jewish calendar
13058#: app/Date/JewishDate.php:253
13059msgctxt "LOCATIVE"
13060msgid "Shevat"
13061msgstr "شباط"
13062
13063#. I18N: a month in the Jewish calendar
13064#: app/Date/JewishDate.php:149
13065msgctxt "NOMINATIVE"
13066msgid "Shevat"
13067msgstr "شباط"
13068
13069#. I18N: The name of a colour-scheme
13070#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13071msgid "Shiny Tomato"
13072msgstr "طماطم لامعة"
13073
13074#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13075#: resources/views/help/date.phtml:113
13076msgid "Shortcut"
13077msgstr "إختصار"
13078
13079#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13080msgid "Shortest marriage"
13081msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13082
13083#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13084msgid "Show"
13085msgstr "إظهار"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13089msgid "Show a download link in the media viewer"
13090msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13091
13092#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13093#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13094msgid "Show a privacy policy."
13095msgstr ""
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13099msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13100msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13101
13102#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13103msgid "Show all media"
13104msgstr ""
13105
13106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13107msgid "Show all notes"
13108msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13109
13110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13111msgid "Show all places in a list"
13112msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13113
13114#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13115msgid "Show all sources"
13116msgstr "إظهار كافة المصادر"
13117
13118#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13120msgid "Show an age cursor"
13121msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13124msgid "Show children of ancestors"
13125msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13126
13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13128msgid "Show couples where either partner married more than once."
13129msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13132msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13133msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13136msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13137msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13140msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13141msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13144msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13145msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13148msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13149msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13150
13151#. I18N: label for yes/no option
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13153msgid "Show date of last update"
13154msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13155
13156#. I18N: A configuration setting
13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13158msgid "Show dead individuals"
13159msgstr "إظهار المتوفين"
13160
13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13162msgid "Show divorced couples."
13163msgstr "إظهار المتطلقين."
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13166msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13167msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13170msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13171msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13172
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13174msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13175msgstr "إظهار الأحياء."
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13179msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13180msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13181
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13183msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13184msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13185
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13187msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13188msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13189
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13192msgid "Show list of family trees"
13193msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13194
13195#. I18N: A configuration setting
13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13197msgid "Show living individuals"
13198msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13202msgid "Show names of private individuals"
13203msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13204
13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13209msgid "Show notes"
13210msgstr "إظهار الملاحظات"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13213msgid "Show occupations"
13214msgstr "إظهار الوظائف"
13215
13216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13218msgid "Show only events of living individuals"
13219msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13220
13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13222msgid "Show only females."
13223msgstr "إظهار الإناث فقط."
13224
13225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13226msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13227msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13228
13229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13230msgid "Show only individuals, events, or all"
13231msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13232
13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13234msgid "Show only males."
13235msgstr "إظهار الذكور فقط."
13236
13237#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13239msgid "Show parents"
13240msgstr "إظهار الوالدين"
13241
13242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13243#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13245#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13246#: resources/views/login-page.phtml:47
13247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13248#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13249#: resources/views/register-page.phtml:76
13250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13254msgid "Show password"
13255msgstr ""
13256
13257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13258msgid "Show pending changes"
13259msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13260
13261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13264msgid "Show photos"
13265msgstr "إظهار الصور"
13266
13267#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13268msgid "Show place hierarchy"
13269msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13273msgid "Show private relationships"
13274msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13275
13276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13277msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13278msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13279
13280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13281msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13282msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13283
13284#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13285msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13286msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13287
13288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13289msgid "Show residences"
13290msgstr "إظهار المساكن"
13291
13292#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13293msgid "Show slide show controls"
13294msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13295
13296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13301msgid "Show sources"
13302msgstr "إظهار المصادر"
13303
13304#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13305#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13307msgid "Show spouses"
13308msgstr "إظهار الأزواج"
13309
13310#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13312#, php-format
13313msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13314msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13315
13316#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13317#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13318msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13319msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13320
13321#. I18N: label for a yes/no option
13322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13323msgid "Show the date and time"
13324msgstr ""
13325
13326#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13327msgid "Show the date and time of update"
13328msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13329
13330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13331msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13332msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13333
13334#. I18N: A configuration setting
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13336msgid "Show the family tree"
13337msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13338
13339#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13340msgid "Show the list of individuals"
13341msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13342
13343#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13344msgid "Show the list of surnames"
13345msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13346
13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13348#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13349msgid "Show the location of an event on an external map."
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Description of the “Places” module
13353#: app/Module/PlacesModule.php:96
13354msgid "Show the location of events on a map."
13355msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13356
13357#. I18N: label for a yes/no option
13358#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13359msgid "Show the user who made the change"
13360msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13361
13362#. I18N: Label for a configuration option
13363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13364#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13365#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13366msgid "Show this block for which languages"
13367msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13368
13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13370msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13371msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13372
13373#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13377msgid "Show to managers"
13378msgstr "إظهار للمشرفين"
13379
13380#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13386msgid "Show to members"
13387msgstr "إظهار للأعضاء"
13388
13389#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13394#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13395msgid "Show to visitors"
13396msgstr "إظهار للزائرين"
13397
13398#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13400msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13401msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13402
13403#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13405msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13406msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13407
13408#. I18N: %s are placeholders for numbers
13409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13412#, php-format
13413msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13414msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13415
13416#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13417msgid "Sibling"
13418msgstr "أخ أو أخت"
13419
13420#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13421msgid "Siblings"
13422msgstr "إخوة وأخوات"
13423
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13426msgid "Sidebar"
13427msgstr "لائحة جانبية"
13428
13429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13433msgid "Sidebars"
13434msgstr "اللوح الجانبية"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13438msgid "Sierra Leone"
13439msgstr "سيراليون"
13440
13441#. I18N: Name of a module
13442#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13443#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13444msgid "Sign in"
13445msgstr "تسجيل دخول"
13446
13447#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13448#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13449msgid "Sign out"
13450msgstr "تسجيل خروج"
13451
13452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13454msgid "Sign-in and registration"
13455msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13456
13457#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13458msgid "Signature"
13459msgstr ""
13460
13461#: resources/views/help/date.phtml:138
13462msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13463msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13467msgid "Singapore"
13468msgstr "سنغافورة"
13469
13470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13472msgid "Sister"
13473msgstr "أخت"
13474
13475#. I18N: A configuration setting
13476#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13477#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13478#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13479#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13480msgid "Site identification code"
13481msgstr "رمز التعريف للموقع"
13482
13483#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13485#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13486msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13487msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13488
13489#. I18N: A configuration setting
13490#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13491#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13492msgid "Site verification code"
13493msgstr "رمز التحقق للموقع"
13494
13495#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13496#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13497msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13498msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13499
13500#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13501#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13502msgid "Sitemaps"
13503msgstr "خرائط الموقع"
13504
13505#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13506#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13507msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13508msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:211
13512msgctxt "GENITIVE"
13513msgid "Sivan"
13514msgstr "سيوان"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:315
13518msgctxt "INSTRUMENTAL"
13519msgid "Sivan"
13520msgstr "سيوان"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:263
13524msgctxt "LOCATIVE"
13525msgid "Sivan"
13526msgstr "سيوان"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:159
13530msgctxt "NOMINATIVE"
13531msgid "Sivan"
13532msgstr "سيوان"
13533
13534#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13535#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13536#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13537msgid "Skip to content"
13538msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13539
13540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13541msgid "Slave"
13542msgstr "عبد"
13543
13544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13545msgctxt "FEMALE"
13546msgid "Slave"
13547msgstr "جارية"
13548
13549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13550msgctxt "MALE"
13551msgid "Slave"
13552msgstr "عبد"
13553
13554#. I18N: Name of a module
13555#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13556msgid "Slide show"
13557msgstr "عرض تلقائي"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13561msgid "Slovakia"
13562msgstr "سلوفاكيا"
13563
13564#. I18N: Name of a country or state
13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13566msgid "Slovenia"
13567msgstr "سلوفينيا"
13568
13569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13571msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/Elements/TempleCode.php:185
13575msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13576msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13577
13578#: app/Gedcom.php:756
13579msgid "Social security number"
13580msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13581
13582#. I18N: Name of a country or state
13583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13584msgid "Solomon Islands"
13585msgstr "جزر سليمان"
13586
13587#. I18N: Name of a country or state
13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13589msgid "Somalia"
13590msgstr "الصومال"
13591
13592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13594msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13595msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13596
13597#. I18N: Description of a “Data fix” module
13598#: app/Module/FixNameTags.php:95
13599msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13600msgstr ""
13601
13602#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13603msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13604msgstr ""
13605
13606#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13608msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13609msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13610
13611#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13613msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13614msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13615
13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13620msgid "Son"
13621msgstr "إبن"
13622
13623#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13625#, php-format
13626msgid "Son of %s"
13627msgstr "إبن %s"
13628
13629#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13630#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13631msgid "Sort date"
13632msgstr ""
13633
13634#. I18N: Label for a configuration option
13635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13638#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13643#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13644#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13650msgid "Sort order"
13651msgstr "نسق الترتيب"
13652
13653#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13654msgid "Sort time"
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13659msgid "Sosa"
13660msgstr "ترقيم سوسا"
13661
13662#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13663msgid "Sosa-Stradonitz number"
13664msgstr ""
13665
13666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13667msgid "Sounds like"
13668msgstr "يلفظ مثل"
13669
13670#. I18N: Name of a module/report
13671#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13672#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13673#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13674#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13676#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13678#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13679#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13680#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13682#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13684#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13689#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13705msgid "Source"
13706msgstr "مصدر"
13707
13708#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13709#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13710#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13711#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13712#: app/Gedcom.php:917
13713msgid "Source citation"
13714msgstr ""
13715
13716#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13717msgid "Source citations"
13718msgstr ""
13719
13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13721msgid "Source type"
13722msgstr "نوع المصدر"
13723
13724#. I18N: Name of a module/list
13725#. I18N: Name of a module
13726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13727#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13728#: app/Services/AdminService.php:183
13729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13731#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13732#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13733#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13740#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13741#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13742#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13743#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13744#: resources/views/search-results.phtml:61
13745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13750msgid "Sources"
13751msgstr "مصادر"
13752
13753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13754msgid "Sources to the events"
13755msgstr "مصادر للأحداث"
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13759msgid "South Africa"
13760msgstr "جنوب افريقيا"
13761
13762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13763msgid "South America"
13764msgstr "جنوب أمريكا"
13765
13766#. I18N: Name of a country or state
13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13768msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13769msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13770
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13773msgid "South Sudan"
13774msgstr "جنوب السودان"
13775
13776#. I18N: Name of a country or state
13777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13778msgid "Spain"
13779msgstr "إسبانيا"
13780
13781#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13782msgctxt "Surname tradition"
13783msgid "Spanish"
13784msgstr "إسباني"
13785
13786#. I18N: Location of an LDS church temple
13787#: app/Elements/TempleCode.php:188
13788msgid "Spokane, Washington, United States"
13789msgstr "سبوكان، واشنطن"
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13798msgid "Spouse"
13799msgstr "الزوج"
13800
13801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13802#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13805msgid "Spouses"
13806msgstr "أزواج"
13807
13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13813msgid "Spouses and children"
13814msgstr "الأزواج و الأولاد"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13818msgid "Sri Lanka"
13819msgstr "سريلانكا"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:181
13823msgid "St. George, Utah, United States"
13824msgstr "سانت جورج، يوتا"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:184
13828msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13829msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13830
13831#. I18N: Location of an LDS church temple
13832#: app/Elements/TempleCode.php:187
13833msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13834msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13835
13836#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13837msgid "Standard GEDCOM tags"
13838msgstr ""
13839
13840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13841msgid "Start slide show on page load"
13842msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13843
13844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13845msgid "Start year"
13846msgstr "سنة البداية"
13847
13848#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13849msgid "Starting range of change dates"
13850msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13851
13852#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13853msgid "Statcounter™"
13854msgstr ""
13855
13856#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13857#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13858#: app/Gedcom.php:859
13859msgid "State"
13860msgstr "ولاية"
13861
13862#. I18N: Name of a module
13863#. I18N: Name of a module/chart
13864#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13865#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13869msgid "Statistics"
13870msgstr "تعداد وإحصائيات"
13871
13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13873#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13874#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13875#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13878msgid "Status"
13879msgstr "الوضع"
13880
13881#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13882#: app/Gedcom.php:744
13883msgid "Status change date"
13884msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13885
13886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13890#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13891msgid "Stillborn: exempt"
13892msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:189
13896msgid "Stockholm, Sweden"
13897msgstr "ستوكهولم، السويد"
13898
13899#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13902msgid "Stop"
13903msgstr "إيقاف"
13904
13905#. I18N: Name of a module
13906#: app/Module/StoriesModule.php:206
13907#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13909msgid "Stories"
13910msgstr "روايات"
13911
13912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13913msgid "Story"
13914msgstr "رواية"
13915
13916#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13917#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13918#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13919msgid "Story title"
13920msgstr "مسمى الرواية"
13921
13922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13923#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13924#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13926msgid "Subject"
13927msgstr "الموضوع"
13928
13929#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13930#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13931#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13932msgid "Submission"
13933msgstr "خضوع"
13934
13935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13939#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13941msgid "Submitted but not yet cleared"
13942msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13943
13944#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13945#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13946#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13947#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13949msgid "Submitter"
13950msgstr "خاضع"
13951
13952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13953msgid "Submitter name"
13954msgstr ""
13955
13956#. I18N: Name of a module/list
13957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13958#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13961#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13963#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13964msgid "Submitters"
13965msgstr ""
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13969msgid "Sudan"
13970msgstr "السُودان"
13971
13972#. I18N: abbreviation for Sunday
13973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13975msgid "Sun"
13976msgstr "الأحد"
13977
13978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13979msgid "Sunday"
13980msgstr "الأحد"
13981
13982#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13984#, php-format
13985msgid "Support and documentation can be found at %s."
13986msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13987
13988#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13989msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13990msgstr ""
13991
13992#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13993msgid "Support for SQL Server is experimental."
13994msgstr ""
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13998msgid "Suriname"
13999msgstr "سورينام"
14000
14001#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14003#: resources/views/branches-page.phtml:27
14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14010msgid "Surname"
14011msgstr "إسم العائلة"
14012
14013#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14014msgid "Surname distribution chart"
14015msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14016
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14018msgid "Surname list style"
14019msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14020
14021#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14022msgid "Surname option"
14023msgstr "خيار إسم العائلة"
14024
14025#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14026msgid "Surname prefix"
14027msgstr "قبل إسم العائلة"
14028
14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14030msgid "Surname tradition"
14031msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14032
14033#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14037msgid "Surnames"
14038msgstr "الأسماء الأولى"
14039
14040#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14042msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14043
14044#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14045msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14046msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14047
14048#. I18N: Location of an LDS church temple
14049#: app/Elements/TempleCode.php:190
14050msgid "Suva, Fiji"
14051msgstr "سوفا، فيجي"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14055msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14056msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14057
14058#. I18N: Reverse the order of two individuals
14059#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14060msgid "Swap individuals"
14061msgstr "استبدال الأفراد"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14065msgid "Swaziland"
14066msgstr "سوازيلاند"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14070msgid "Sweden"
14071msgstr "السويد"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14075msgid "Switzerland"
14076msgstr "سويسرا"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:192
14080msgid "Sydney, Australia"
14081msgstr "سيدني، استراليا"
14082
14083#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14084msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14085msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14089msgid "Syria"
14090msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14091
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14094msgid "Tab"
14095msgstr "جدول"
14096
14097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14101msgid "Table prefix"
14102msgstr "بادئة الجدول"
14103
14104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14119msgctxt "paper size"
14120msgid "Tabloid"
14121msgstr ""
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14127msgid "Tabs"
14128msgstr "جداول"
14129
14130#. I18N: Location of an LDS church temple
14131#: app/Elements/TempleCode.php:193
14132msgid "Taipei, Taiwan"
14133msgstr "تايبيه، تايوان"
14134
14135#. I18N: Name of a country or state
14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14137msgid "Taiwan"
14138msgstr "تايوان"
14139
14140#. I18N: Name of a country or state
14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14142msgid "Tajikistan"
14143msgstr "طاجيكستان"
14144
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/Elements/TempleCode.php:194
14147msgid "Tampico, Mexico"
14148msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:213
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Tamuz"
14154msgstr "تموز"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:317
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Tamuz"
14160msgstr "تموز"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:265
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Tamuz"
14166msgstr "تموز"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:161
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Tamuz"
14172msgstr "تموز"
14173
14174#. I18N: Name of a country or state
14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14176msgid "Tanzania"
14177msgstr "تنزانيا"
14178
14179#. I18N: The name of a colour-scheme
14180#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14181msgid "Teal Top"
14182msgstr "أزرق مخضر"
14183
14184#. I18N: A configuration setting
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14186msgid "Technical help contact"
14187msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14188
14189#. I18N: Location of an LDS church temple
14190#: app/Elements/TempleCode.php:195
14191msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14192msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14193
14194#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14195msgid "Template"
14196msgstr ""
14197
14198#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14199msgid "Templates"
14200msgstr "نماذج"
14201
14202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14204#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14206msgid "Temple"
14207msgstr "معبد"
14208
14209#. I18N: a month in the Jewish calendar
14210#: app/Date/JewishDate.php:199
14211msgctxt "GENITIVE"
14212msgid "Tevet"
14213msgstr "طِيبيت"
14214
14215#. I18N: a month in the Jewish calendar
14216#: app/Date/JewishDate.php:303
14217msgctxt "INSTRUMENTAL"
14218msgid "Tevet"
14219msgstr "طيبيت"
14220
14221#. I18N: a month in the Jewish calendar
14222#: app/Date/JewishDate.php:251
14223msgctxt "LOCATIVE"
14224msgid "Tevet"
14225msgstr "طيبيت"
14226
14227#. I18N: a month in the Jewish calendar
14228#: app/Date/JewishDate.php:147
14229msgctxt "NOMINATIVE"
14230msgid "Tevet"
14231msgstr "طِيبيت"
14232
14233#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14234#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14235#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14236#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14237#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14239#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14240msgid "Text"
14241msgstr "نص"
14242
14243#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14244msgid "Text direction"
14245msgstr ""
14246
14247#. I18N: Name of a country or state
14248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14249msgid "Thailand"
14250msgstr "تايلند"
14251
14252#: resources/views/help/name.phtml:10
14253msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14254msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14255
14256#: resources/views/help/surname.phtml:10
14257msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14258msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14261#, php-format
14262msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14263msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14264
14265#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14266msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14267msgstr ""
14268
14269#. I18N: Location of an LDS church temple
14270#: app/Elements/TempleCode.php:104
14271msgid "The Hague, Netherlands"
14272msgstr "لاهاي، هولندا"
14273
14274#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14275#, php-format
14276msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14277msgstr ""
14278
14279#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14280#, php-format
14281msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14282msgstr ""
14283
14284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14286msgid "The PHP temporary folder is missing."
14287msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14288
14289#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14290#, php-format
14291msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14292msgstr ""
14293
14294#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14295#, php-format
14296msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14297msgstr ""
14298
14299#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14300msgid "The URL was copied to the clipboard"
14301msgstr ""
14302
14303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14305#, php-format
14306msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14307msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14308
14309#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14310msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14311msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14312
14313#. I18N: Description of the “Calendar” module
14314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14315msgid "The calendar menu."
14316msgstr ""
14317
14318#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14321#, php-format
14322msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14323msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14324
14325#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14328#, php-format
14329msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14330msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14331
14332#. I18N: Description of the “Charts” module
14333#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14334msgid "The charts menu."
14335msgstr ""
14336
14337#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14338msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14339msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14340
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14342msgid "The date and time of the last update"
14343msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14347#, php-format
14348msgid "The details for “%s” have been updated."
14349msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14350
14351#. I18N: %s is a filename
14352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14354#, php-format
14355msgid "The family tree has been exported to %s."
14356msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14359#, php-format
14360msgid "The family tree “%s” already exists."
14361msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14364#, php-format
14365msgid "The family tree “%s” has been created."
14366msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14367
14368#. I18N: %s is the name of a family tree
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14370#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14371#, php-format
14372msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14373msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14374
14375#. I18N: %s is the name of a family tree
14376#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14377#, php-format
14378msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14379msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14382msgid "The family trees have been merged successfully."
14383msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14384
14385#. I18N: Description of the “Family trees” module
14386#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14387msgid "The family trees menu."
14388msgstr ""
14389
14390#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14392#, php-format
14393msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14394msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14397#, php-format
14398msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14399msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14402#, php-format
14403msgid "The file %s could not be created."
14404msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14408#, php-format
14409msgid "The file %s could not be deleted."
14410msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14413#, php-format
14414msgid "The file %s has been deleted."
14415msgstr "تم حذف الملف %s."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14418#, php-format
14419msgid "The file %s has been uploaded."
14420msgstr "تم تحميل الملف %s."
14421
14422#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14423#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14424msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14425msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14426
14427#. I18N: %s is a filename
14428#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14430#, php-format
14431msgid "The file “%s” does not exist."
14432msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14433
14434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14435msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14436msgstr ""
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14439#, php-format
14440msgid "The folder %s could not be deleted."
14441msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14444#, php-format
14445msgid "The folder %s has been created."
14446msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14449#, php-format
14450msgid "The folder %s has been deleted."
14451msgstr "تم حذف المجلد %s."
14452
14453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14454msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14455msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14458#, php-format
14459msgid "The folder “%s” does not exist."
14460msgstr ""
14461
14462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14463msgid "The following facts and events were found in both records."
14464msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14465
14466#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14469#, php-format
14470msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14471msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14474msgid "The following list shows typical requirements."
14475msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14476
14477#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14478msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14482msgid "The help text has not been written for this item."
14483msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14487msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14488msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14492msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14493msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14494
14495#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14496#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14497#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14498#, php-format
14499msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14500msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14503#, php-format
14504msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14505msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14506
14507#. I18N: Description of the “Lists” module
14508#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14509msgid "The lists menu."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14514msgid "The location has been created"
14515msgstr ""
14516
14517#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14518msgid "The location of this place is not known."
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14522#, php-format
14523msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14524msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14527#, php-format
14528msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14529msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14532msgid "The media object has been created"
14533msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14534
14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14536msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14537msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14540#, php-format
14541msgid "The message was not sent to %s."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14545#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14546#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14547msgid "The message was not sent."
14548msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14551#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14552#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14553#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14554#, php-format
14555msgid "The message was successfully sent to %s."
14556msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14560#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14562#, php-format
14563msgid "The module “%s” has been disabled."
14564msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14568#, php-format
14569msgid "The module “%s” has been enabled."
14570msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14574msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14575msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14579msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14580msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14581
14582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14583msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14584msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14585
14586#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14587msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14588msgstr ""
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14591msgid "The note has been created"
14592msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14593
14594#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14595#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14596#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14597#, php-format
14598msgid "The parameter “%s” is missing."
14599msgstr ""
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14602msgid "The password needs to be at least six characters long."
14603msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14604
14605#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14607msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14608msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14611#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14612msgid "The password reset link has expired."
14613msgstr ""
14614
14615#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14616#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14617msgid "The place hierarchy."
14618msgstr ""
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14622msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14623msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14627msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14628msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14631#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14632#, php-format
14633msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14634msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14637#, php-format
14638msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14639msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14640
14641#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14642#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14643#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14644#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14645#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14646#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14647#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14648#, php-format
14649msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14650msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14651
14652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14656msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14660#, php-format
14661msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14662msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14663
14664#. I18N: Description of the “Reports” module
14665#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14666msgid "The reports menu."
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14670msgid "The repository has been created"
14671msgstr "تم إنشاء المستودع"
14672
14673#. I18N: Description of the “Search” module
14674#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14675msgid "The search menu."
14676msgstr ""
14677
14678#: app/Services/SearchService.php:1181
14679msgid "The search returned too many results."
14680msgstr ""
14681
14682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14683msgid "The server configuration is OK."
14684msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14685
14686#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14687msgid "The server could not understand this request."
14688msgstr ""
14689
14690#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14691msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14692msgstr ""
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14695#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14696#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14697msgid "The server’s time limit has been reached."
14698msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14699
14700#. I18N: Description of “Statistics” module
14701#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14702msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14703msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14704
14705#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14706msgid "The solution"
14707msgstr ""
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14710msgid "The source has been created"
14711msgstr "تم إنشاء المصدر"
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14714msgid "The submission has been created"
14715msgstr ""
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14718msgid "The submitter has been created"
14719msgstr "تم إنشاء المقدم"
14720
14721#: resources/views/help/name.phtml:15
14722#, php-format
14723msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14724msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14725
14726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14728#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14729msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14730msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14731
14732#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14734#, php-format
14735msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14736msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14737msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14738msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14739msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14740msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14741msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14742msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14745msgid "The upgrade is complete."
14746msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14747
14748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14750msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14751msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14754#, php-format
14755msgid "The user %s has been deleted."
14756msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14757
14758#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14759#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14760msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14761msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14765msgid "The username or password is incorrect."
14766msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14767
14768#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14770msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14771msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14792#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14793#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14794#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14795msgid "The website preferences have been updated."
14796msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14797
14798#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14799#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14800msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14801msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14802
14803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14804#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14805#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14807msgid "Theme"
14808msgstr "مظهر"
14809
14810#. I18N: Name of a module
14811#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14812msgid "Theme change"
14813msgstr "تغيير المظهر"
14814
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14817#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14818#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14819msgid "Themes"
14820msgstr "الأنماط"
14821
14822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14823msgid "There are no facts for this individual."
14824msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14825
14826#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14827msgid "There are no links to this media object."
14828msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14829
14830#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14831msgid "There are no media objects for this individual."
14832msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14833
14834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14835msgid "There are no notes for this individual."
14836msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14840msgid "There are no pending changes."
14841msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14842
14843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14844msgid "There are no research tasks in this family tree."
14845msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14846
14847#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14848msgid "There are no source citations for this individual."
14849msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14850
14851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14852#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14853#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14854msgid "There are pending changes for you to moderate."
14855msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14856
14857#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14858#, php-format
14859msgid "There have been no changes within the last %s day."
14860msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14861msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14862msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14863msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14864msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14865msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14866msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14867
14868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14869#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14871#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14872#: app/Services/MediaFileService.php:227
14873msgid "There was an error uploading your file."
14874msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14875
14876#. I18N: a month in the French republican calendar
14877#: app/Date/FrenchDate.php:169
14878msgctxt "GENITIVE"
14879msgid "Thermidor"
14880msgstr "ثيرميدور"
14881
14882#. I18N: a month in the French republican calendar
14883#: app/Date/FrenchDate.php:263
14884msgctxt "INSTRUMENTAL"
14885msgid "Thermidor"
14886msgstr "ثيرميدور"
14887
14888#. I18N: a month in the French republican calendar
14889#: app/Date/FrenchDate.php:216
14890msgctxt "LOCATIVE"
14891msgid "Thermidor"
14892msgstr "ثيرميدور"
14893
14894#. I18N: a month in the French republican calendar
14895#: app/Date/FrenchDate.php:122
14896msgctxt "NOMINATIVE"
14897msgid "Thermidor"
14898msgstr "ثيرميدور"
14899
14900#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14901msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14902msgstr ""
14903
14904#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14905#, php-format
14906msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14907msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14908
14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14910msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14911msgstr ""
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14914msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14915msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14918msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14919msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14920
14921#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14922msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14923msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14924
14925#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14928#: resources/views/register-page.phtml:54
14929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14930msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14931msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14932
14933#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14934msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14935msgstr ""
14936
14937#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14938msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14939msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14940
14941#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14942msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14943msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14944
14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14947#, php-format
14948msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14949msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14950
14951#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14952msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14957#, php-format
14958msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14959msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14960
14961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14962#, php-format
14963msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14964msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14965msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14966msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14967msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14968msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14969msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14970msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14971
14972#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14973msgid "This family tree has no images to display."
14974msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14975
14976#. I18N: do not translate the #keywords#
14977#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14978msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14979msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14980
14981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14983#, php-format
14984msgid "This family tree was last updated on %s."
14985msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14988msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14989msgstr ""
14990
14991#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14993msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14994msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14995
14996#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14998msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14999msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15000
15001#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15002msgid "This form has expired. Try again."
15003msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15004
15005#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15006msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15007msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15008
15009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15010msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15011msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15012
15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15015#, php-format
15016msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15017msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15018
15019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15020msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15025#, php-format
15026msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15027msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15032msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15033msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15034
15035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15036#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15037#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15038#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15039#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15040#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15043#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15044#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15045#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15046#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15047#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15048#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15049#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15050#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15051#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15052#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15053#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15054#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15055msgid "This information is not available."
15056msgstr ""
15057
15058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15059#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15060#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15061#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15062#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15063#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15069#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15072msgid "This information is private and cannot be shown."
15073msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15074
15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15076msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15077msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15078
15079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15085msgid "This is case sensitive."
15086msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15087
15088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15090#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15091msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15092msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15096msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15097msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15098
15099#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15102#: resources/views/register-page.phtml:42
15103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15104msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15105msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15106
15107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15108msgid "This link is valid for one hour."
15109msgstr ""
15110
15111#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15112msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15116msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15117msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15118
15119#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15120msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15125#, php-format
15126msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15127msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15128
15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15130msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15135#, php-format
15136msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15137msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15138
15139#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15140#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15141#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15142#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15143msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15144msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15145
15146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15147msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15148msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15153msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15154msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15155
15156#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15157#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15158msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15160
15161#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15162msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15167#, php-format
15168msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15169msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15170
15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15172msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15177#, php-format
15178msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15179msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15184msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15185
15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15189msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15193msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15194msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15198msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15199msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15203msgid "This option will make it easier for users to download images."
15204msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15208msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15209msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15213msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15214msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15215
15216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15218msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15219msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15220
15221#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15222#, php-format
15223msgid "This page has been viewed %s time."
15224msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15225msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15226msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15227msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15228msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15229msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15230msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15231
15232#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15233msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15234msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15235
15236#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15237#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15238msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15239msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15240
15241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15242msgid "This record does not exist."
15243msgstr "السجل غير موجود."
15244
15245#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15246msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15247msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15248
15249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15251#, php-format
15252msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15253msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15254
15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15256msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15257msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15258
15259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15261#, php-format
15262msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15263msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15264
15265#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15266msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15267msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15270msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15271msgstr ""
15272
15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15274msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15275msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15276
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15278msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15279msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15280
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15282msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15283msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15284
15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15286msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15287msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15288
15289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15290msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15291msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15292
15293#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15294#, php-format
15295msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15296msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15297
15298#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15299msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15300msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15301
15302#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15304msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15305msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15306
15307#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15308msgid "This user account does not have access to any tree."
15309msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15310
15311#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15312msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15313msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15314
15315#: app/Services/UpgradeService.php:290
15316msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15317msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15318
15319#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15320msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15321msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15322
15323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15324msgid "This website is operated by the following individuals."
15325msgstr ""
15326
15327#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15328#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15329#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15330msgid "This website is temporarily unavailable"
15331msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15332
15333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15334msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15335msgstr ""
15336
15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15338msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15339msgstr ""
15340
15341#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15342msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15343msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15344
15345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15346msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: %s is the name of a family tree
15350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15351#, php-format
15352msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15353msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15354
15355#. I18N: abbreviation for Thursday
15356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15358msgid "Thu"
15359msgstr "الخميس"
15360
15361#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15363msgid "Thumbnail image"
15364msgstr "صور مصغرة"
15365
15366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15368msgid "Thumbnail images"
15369msgstr "مصغرات الصور"
15370
15371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15372msgid "Thursday"
15373msgstr "الخميس"
15374
15375#. I18N: Location of an LDS church temple
15376#: app/Elements/TempleCode.php:197
15377msgid "Tijuana, Mexico"
15378msgstr "تيوانا، المكسيك"
15379
15380#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15381#: app/Gedcom.php:502
15382msgid "Time"
15383msgstr "الوقت"
15384
15385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15386#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15387msgid "Time of birth"
15388msgstr ""
15389
15390#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15391msgid "Time of birth and time of death"
15392msgstr ""
15393
15394#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15395#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15396msgid "Time of death"
15397msgstr ""
15398
15399#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15400#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15401#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15402msgid "Time of last change"
15403msgstr ""
15404
15405#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15406msgid "Time of status change"
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: A configuration setting
15410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15413#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15414msgid "Time zone"
15415msgstr "منطقة زمنية"
15416
15417#. I18N: Name of a module/chart
15418#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15419msgid "Timeline"
15420msgstr "جدول زمني"
15421
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15424msgid "Timestamp"
15425msgstr "وقت الحدث"
15426
15427#. I18N: Name of a country or state
15428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15429msgid "Timor-Leste"
15430msgstr "تيمور الشرقية"
15431
15432#: app/Date/JalaliDate.php:276
15433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15434msgid "Tir"
15435msgstr "تير"
15436
15437#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15438#: app/Date/JalaliDate.php:145
15439msgctxt "GENITIVE"
15440msgid "Tir"
15441msgstr "تير"
15442
15443#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15444#: app/Date/JalaliDate.php:235
15445msgctxt "INSTRUMENTAL"
15446msgid "Tir"
15447msgstr "تير"
15448
15449#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15450#: app/Date/JalaliDate.php:190
15451msgctxt "LOCATIVE"
15452msgid "Tir"
15453msgstr "خُرداد"
15454
15455#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15456#: app/Date/JalaliDate.php:100
15457msgctxt "NOMINATIVE"
15458msgid "Tir"
15459msgstr "تير"
15460
15461#. I18N: a month in the Jewish calendar
15462#: app/Date/JewishDate.php:193
15463msgctxt "GENITIVE"
15464msgid "Tishrei"
15465msgstr "تشرين"
15466
15467#. I18N: a month in the Jewish calendar
15468#: app/Date/JewishDate.php:297
15469msgctxt "INSTRUMENTAL"
15470msgid "Tishrei"
15471msgstr "تشرين"
15472
15473#. I18N: a month in the Jewish calendar
15474#: app/Date/JewishDate.php:245
15475msgctxt "LOCATIVE"
15476msgid "Tishrei"
15477msgstr "تشرين"
15478
15479#. I18N: a month in the Jewish calendar
15480#: app/Date/JewishDate.php:141
15481msgctxt "NOMINATIVE"
15482msgid "Tishrei"
15483msgstr "تشرين"
15484
15485#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15486#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15487#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15490#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15492#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15493#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15496#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15497#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15498#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15499msgid "Title"
15500msgstr "مسمى"
15501
15502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15503#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15504#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15505msgctxt "Email recipient"
15506msgid "To"
15507msgstr ""
15508
15509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15511msgctxt "End of date range"
15512msgid "To"
15513msgstr ""
15514
15515#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15516msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15517msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15518
15519#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15520msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15521msgstr ""
15522
15523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15524msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15525msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15526
15527#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15528msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15529msgstr ""
15530
15531#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15533msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15534msgstr ""
15535"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق "
15536"مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15537
15538#. I18N: “Apache” is a software program.
15539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15540msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15541msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15542
15543#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15544#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15545msgid "To set a new password, follow this link."
15546msgstr ""
15547
15548#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15550msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15551msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15552
15553#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15554msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15555msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15556
15557#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15558#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15559#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15560#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15561#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15562msgid "To use this service, you need an API key."
15563msgstr ""
15564
15565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15566msgid "To use this service, you need an account."
15567msgstr ""
15568
15569#. I18N: Name of a country or state
15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15571msgid "Togo"
15572msgstr "توغو"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15576msgid "Tokelau"
15577msgstr "توكيلاو"
15578
15579#. I18N: Location of an LDS church temple
15580#: app/Elements/TempleCode.php:198
15581msgid "Tokyo, Japan"
15582msgstr "طوكيو، اليابان"
15583
15584#. I18N: Type of media object
15585#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15586msgid "Tombstone"
15587msgstr "شاهد القبر"
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15591msgid "Tonga"
15592msgstr "تونغا"
15593
15594#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15595msgid "Too many requests. Try again later."
15596msgstr ""
15597
15598#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15599#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15600#, php-format
15601msgid "Top %s given name"
15602msgid_plural "Top %s given names"
15603msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15604msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15605msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15606msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15607msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15608msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15609
15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15612#, php-format
15613msgid "Top %s surname"
15614msgid_plural "Top %s surnames"
15615msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15616msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15617msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15618msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15619msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15620msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15621
15622#. I18N: i.e. most popular given name.
15623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15624msgid "Top given name"
15625msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15626
15627#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15628#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15630msgid "Top given names"
15631msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15632
15633#. I18N: i.e. most popular surname.
15634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15635msgid "Top surname"
15636msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15637
15638#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15641msgid "Top surnames"
15642msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/Elements/TempleCode.php:199
15646msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15647msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15648
15649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15650#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15653#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15654#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15657#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15658#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15659#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15660#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15663#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15665msgid "Total"
15666msgstr "الإجمالي"
15667
15668#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15669msgid "Total accepted changes: "
15670msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15673msgid "Total births"
15674msgstr "إجمالي الولادات"
15675
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15677msgid "Total dead"
15678msgstr "إجمالي المتوفين"
15679
15680#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15681msgid "Total deaths"
15682msgstr "إجمالي الوفيات"
15683
15684#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15685msgid "Total divorces"
15686msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15687
15688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15689#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15691msgid "Total events"
15692msgstr "مجموع الأحداث"
15693
15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15695#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15701msgid "Total families"
15702msgstr "مجموع الأسر"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15705msgid "Total females"
15706msgstr "إجمالي الإناث"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15709msgid "Total given names"
15710msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15711
15712#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15716#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15724msgid "Total individuals"
15725msgstr "مجموع الأفراد"
15726
15727#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15728msgid "Total living"
15729msgstr "إجمالي الأحياء"
15730
15731#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15732msgid "Total males"
15733msgstr "إجمالي الذكور"
15734
15735#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15736msgid "Total marriages"
15737msgstr "إجمالي الزيجات"
15738
15739#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15740msgid "Total pending changes: "
15741msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15742
15743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15745#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15746msgid "Total surnames"
15747msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15748
15749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15750msgid "Total users"
15751msgstr "مجموع المستخدمين"
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15754#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15755#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15759#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15760#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15762msgid "Tracking and analytics"
15763msgstr "التتبع والتحليلات"
15764
15765#: app/Gedcom.php:887
15766msgid "Trailer"
15767msgstr "مقطورة"
15768
15769#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15773msgid "Tree"
15774msgstr ""
15775
15776#. I18N: The third day in the French republican calendar
15777#: app/Date/FrenchDate.php:305
15778msgid "Tridi"
15779msgstr "ثالث"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15783msgid "Trinidad and Tobago"
15784msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15785
15786#. I18N: Location of an LDS church temple
15787#: app/Elements/TempleCode.php:200
15788msgid "Trujillo, Peru"
15789msgstr "تروخيو ، بيرو"
15790
15791#. I18N: abbreviation for Tuesday
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15794msgid "Tue"
15795msgstr "الثلاثاء"
15796
15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15798msgid "Tuesday"
15799msgstr "الثلاثاء"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15803msgid "Tunisia"
15804msgstr "تونس"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15808msgid "Turkey"
15809msgstr "تركيا"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15813msgid "Turkmenistan"
15814msgstr "تركمانستان"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15818msgid "Turks and Caicos Islands"
15819msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15823msgid "Tuvalu"
15824msgstr "توفالو"
15825
15826#. I18N: Location of an LDS church temple
15827#: app/Elements/TempleCode.php:196
15828msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15829msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15830
15831#. I18N: Location of an LDS church temple
15832#: app/Elements/TempleCode.php:201
15833msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15834msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15835
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15844#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15845#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15846#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15847#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15848#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15850#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15851#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15857msgid "Type"
15858msgstr "نوع"
15859
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15861msgid "Type of abbreviation"
15862msgstr ""
15863
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15865msgid "Type of administrative ID"
15866msgstr ""
15867
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15869msgid "Type of demographic data"
15870msgstr ""
15871
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15873msgid "Type of event"
15874msgstr "نوع الحدث"
15875
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15877msgid "Type of fact"
15878msgstr "نوع المعلومة"
15879
15880#: app/Gedcom.php:669
15881msgid "Type of identification number"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15885msgid "Type of location"
15886msgstr ""
15887
15888#: app/Gedcom.php:469
15889msgid "Type of marriage"
15890msgstr ""
15891
15892#: app/Gedcom.php:710
15893msgid "Type of name"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15897#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15898msgid "Type of reference number"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15902msgid "Type of research task"
15903msgstr ""
15904
15905#. I18N: A configuration setting
15906#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15908#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15909#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15910#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15911#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15912#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15918#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15919#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15921msgid "URL"
15922msgstr "رابط إنترنت"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15926msgid "US Minor Outlying Islands"
15927msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15931msgid "US Virgin Islands"
15932msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15936msgid "Uganda"
15937msgstr "أوغندا"
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15941msgid "Ukraine"
15942msgstr "أوكرانيا"
15943
15944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15950msgid "Uncleared: insufficient data"
15951msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15952
15953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15957#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15958#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15959#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15960#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15961#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15962#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15963#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15964#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15965#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15966#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15967#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15968#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15969#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15970#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15971#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15972#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15973#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15974#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15975#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15976msgid "Unique identifier"
15977msgstr "معرف عالمي فريد"
15978
15979#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15981msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15982msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15986msgid "United Arab Emirates"
15987msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15988
15989#. I18N: Name of a country or state
15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15991msgid "United Kingdom"
15992msgstr "المملكة المتحدة"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15996msgid "United States"
15997msgstr "الولايات المتحدة"
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16001#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16002#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16004msgid "Unknown"
16005msgstr "غير معروف"
16006
16007#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16008msgctxt "unknown century"
16009msgid "Unknown"
16010msgstr "غير معروف"
16011
16012#: app/Elements/SexValue.php:87
16013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16018msgctxt "unknown gender"
16019msgid "Unknown"
16020msgstr "غير معروف"
16021
16022#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16023msgctxt "unknown people"
16024msgid "Unknown"
16025msgstr "غير معروف"
16026
16027#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16028#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16029msgid "Unlink"
16030msgstr ""
16031
16032#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16033msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16034msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16035
16036#: resources/views/admin/media.phtml:50
16037msgid "Unused files"
16038msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16041#, php-format
16042msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16043msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16044
16045#. I18N: Name of a module
16046#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16047msgid "Upcoming events"
16048msgstr "أحداث قادمة"
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16051msgid "Update"
16052msgstr "تحديث"
16053
16054#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16055msgid "Update all"
16056msgstr "تحديث الجميع"
16057
16058#. I18N: Name of a module
16059#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16060msgid "Update place names"
16061msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16062
16063#. I18N: Description of a “Data fix” module
16064#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16065msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16066msgstr ""
16067
16068#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16069#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16070msgid "Updated at"
16071msgstr ""
16072
16073#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16074#. I18N: %s is a version number
16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16078#, php-format
16079msgid "Upgrade to webtrees %s."
16080msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16084msgid "Upgrade wizard"
16085msgstr "معالج الترقية"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16089msgid "Upload media files"
16090msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16091
16092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16093msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16094msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16098msgid "Uruguay"
16099msgstr "أوروغواي"
16100
16101#: app/Services/EmailService.php:225
16102msgid "Use SMTP to send messages"
16103msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16104
16105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16106msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16107msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16108
16109#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16110msgid "Use an external service to find locations."
16111msgstr ""
16112
16113#. I18N: placeholder text for new-password field
16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16116#: resources/views/register-page.phtml:76
16117#, php-format
16118msgid "Use at least %s character."
16119msgid_plural "Use at least %s characters."
16120msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16121msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16122msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16123msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16124msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16125msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16126
16127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16130msgid "Use colors"
16131msgstr "إستخدام الألوان"
16132
16133#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16134msgid "Use compact layout"
16135msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16136
16137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16142msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16143msgstr ""
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16146msgid "Use maps in webtrees."
16147msgstr ""
16148
16149#. I18N: A configuration setting
16150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16151msgid "Use password"
16152msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16153
16154#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16155#: app/Services/EmailService.php:224
16156msgid "Use sendmail to send messages"
16157msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16158
16159#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16161msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16162msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16163
16164#. I18N: A configuration setting
16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16166msgid "Use silhouettes"
16167msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16168
16169#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16170msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/register-page.phtml:91
16174msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16175msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16176
16177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16182msgid "User"
16183msgstr "المستخدم"
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16187#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16191msgid "User administration"
16192msgstr "إدارة المستخدم"
16193
16194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16195msgid "User didn’t verify within 7 days."
16196msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16197
16198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16199msgid "User not verified by administrator."
16200msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16201
16202#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16203msgid "User verification"
16204msgstr "مصادقة المستخدم"
16205
16206#. I18N: A configuration setting
16207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16208#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16210#: resources/views/admin/users.phtml:28
16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16212#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16213#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16214#: resources/views/login-page.phtml:35
16215#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16217#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16218#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16219#: resources/views/register-page.phtml:61
16220#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16221msgid "Username"
16222msgstr "إسم المستخدم"
16223
16224#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16226msgid "Username or email address"
16227msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16228
16229#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16232#: resources/views/register-page.phtml:66
16233msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16234msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16235
16236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16239msgid "Users"
16240msgstr "مستخدمين"
16241
16242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16243msgid "User’s account has been inactive too long: "
16244msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16248msgid "Uzbekistan"
16249msgstr "أوزبكستان"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:202
16253msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16254msgstr "فانكوفر، كندا"
16255
16256#. I18N: Name of a country or state
16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16258msgid "Vanuatu"
16259msgstr "فانواتو"
16260
16261#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16263msgid "Various statistics charts."
16264msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16268msgid "Vatican City"
16269msgstr "الفاتيكان"
16270
16271#. I18N: a month in the French republican calendar
16272#: app/Date/FrenchDate.php:149
16273msgctxt "GENITIVE"
16274msgid "Vendemiaire"
16275msgstr "فاندمير"
16276
16277#. I18N: a month in the French republican calendar
16278#: app/Date/FrenchDate.php:243
16279msgctxt "INSTRUMENTAL"
16280msgid "Vendemiaire"
16281msgstr "فاندمير"
16282
16283#. I18N: a month in the French republican calendar
16284#: app/Date/FrenchDate.php:196
16285msgctxt "LOCATIVE"
16286msgid "Vendemiaire"
16287msgstr "فاندمير"
16288
16289#. I18N: a month in the French republican calendar
16290#: app/Date/FrenchDate.php:101
16291msgctxt "NOMINATIVE"
16292msgid "Vendemiaire"
16293msgstr "فاندميير"
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16297msgid "Venezuela"
16298msgstr "فنزويلا"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:159
16302msgctxt "GENITIVE"
16303msgid "Ventose"
16304msgstr "فينتوا"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:253
16308msgctxt "INSTRUMENTAL"
16309msgid "Ventose"
16310msgstr "فينتوا"
16311
16312#. I18N: a month in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:206
16314msgctxt "LOCATIVE"
16315msgid "Ventose"
16316msgstr "فينتوا"
16317
16318#. I18N: a month in the French republican calendar
16319#: app/Date/FrenchDate.php:111
16320msgctxt "NOMINATIVE"
16321msgid "Ventose"
16322msgstr "فينتوا"
16323
16324#. I18N: Location of an LDS church temple
16325#: app/Elements/TempleCode.php:203
16326msgid "Veracruz, Mexico"
16327msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16328
16329#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16330#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16331#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16332msgid "Verified"
16333msgstr "مصادق"
16334
16335#. I18N: Location of an LDS church temple
16336#: app/Elements/TempleCode.php:204
16337msgid "Vernal, Utah, United States"
16338msgstr "فيرنال، يوتا"
16339
16340#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16341#: app/Gedcom.php:530
16342msgid "Version"
16343msgstr "إصدار"
16344
16345#. I18N: Type of media object
16346#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16347msgid "Video"
16348msgstr "بصري"
16349
16350#. I18N: Name of a country or state
16351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16352msgid "Vietnam"
16353msgstr "فيتنام"
16354
16355#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16356#, php-format
16357msgid "View table of events occurring in %s"
16358msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16359
16360#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16361msgid "View this day"
16362msgstr "عرض هذا اليوم"
16363
16364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16365#: resources/views/fact.phtml:110
16366#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16367#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16368msgid "View this family"
16369msgstr "عرض هذه الأسرة"
16370
16371#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16372#, php-format
16373msgid "View this location using %s"
16374msgstr ""
16375
16376#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16377msgid "View this month"
16378msgstr "عرض هذا الشهر"
16379
16380#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16381msgid "View this year"
16382msgstr "عرض هذه السنة"
16383
16384#. I18N: Location of an LDS church temple
16385#: app/Elements/TempleCode.php:205
16386msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16387msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16388
16389#. I18N: A configuration setting
16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16391#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16392msgid "Visible online"
16393msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16394
16395#. I18N: A configuration setting
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16397#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16398msgid "Visible to other users when online"
16399msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16400
16401#. I18N: Listbox entry; name of a role
16402#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16407msgid "Visitor"
16408msgstr "زائر"
16409
16410#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16411#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16412#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16415msgid "Vital records"
16416msgstr "سجلات حيوية"
16417
16418#. I18N: Name of a country or state
16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16420msgid "Wales"
16421msgstr "ويلز"
16422
16423#. I18N: Name of a country or state
16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16425msgid "Wallis and Futuna"
16426msgstr "واليس وفوتونا"
16427
16428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16429msgid "Ward"
16430msgstr "موصى به"
16431
16432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16433msgctxt "FEMALE"
16434msgid "Ward"
16435msgstr "موصى بها"
16436
16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16438msgctxt "MALE"
16439msgid "Ward"
16440msgstr "موصى به"
16441
16442#. I18N: Location of an LDS church temple
16443#: app/Elements/TempleCode.php:206
16444msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16445msgstr "واشنطن العاصمة"
16446
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16448msgid "Watermarks"
16449msgstr "علامات مائية"
16450
16451#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16453msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16454msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16455
16456#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16457#, php-format
16458msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16459msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16460
16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16464msgid "Website"
16465msgstr "الموقع"
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16469msgid "Website logs"
16470msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16471
16472#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16474msgid "Website preferences"
16475msgstr "خيارات الموقع"
16476
16477#. I18N: abbreviation for Wednesday
16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16479#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16480msgid "Wed"
16481msgstr "الأربعاء"
16482
16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16484msgid "Wednesday"
16485msgstr "الأربعاء"
16486
16487#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16488msgid "Weight"
16489msgstr "الوزن"
16490
16491#. I18N: A %s is the user’s name
16492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16493#, php-format
16494msgid "Welcome %s"
16495msgstr "مرحباً بك يا %s"
16496
16497#. I18N: A configuration setting
16498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16499msgid "Welcome text on sign-in page"
16500msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16501
16502#: resources/views/login-page.phtml:23
16503msgid "Welcome to this genealogy website"
16504msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16505
16506#. I18N: Name of a country or state
16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16508msgid "Western Sahara"
16509msgstr "الصحراء الغربية"
16510
16511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16514msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16515
16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16518msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16519
16520#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16521msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16522msgstr ""
16523
16524#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16526msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16527msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16528
16529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16530msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16531msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16532
16533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16534msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16535msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16536
16537#. I18N: Label for a configuration option
16538#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16539msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16540msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16541
16542#. I18N: A configuration setting
16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16544msgid "Who can upload new media files"
16545msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16546
16547#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16548#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16549msgid "Who is online"
16550msgstr "المتصلين حالياً"
16551
16552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16553msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16554msgstr ""
16555
16556#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16557msgid "Widow"
16558msgstr "أرملة"
16559
16560#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16561msgid "Widower"
16562msgstr "أرمل"
16563
16564#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16565#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16568#: resources/views/fact-date.phtml:141
16569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16578msgid "Wife"
16579msgstr "زوجة"
16580
16581#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16582msgid "Wife’s age"
16583msgstr "عمر الزوجة"
16584
16585#: app/Gedcom.php:759
16586msgid "Will"
16587msgstr "وصية"
16588
16589#. I18N: Location of an LDS church temple
16590#: app/Elements/TempleCode.php:207
16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16592msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16593
16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16596msgid "With sources"
16597msgstr "بمصادر"
16598
16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16601msgid "Without sources"
16602msgstr "بدون مصادر"
16603
16604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16605msgid "Witness"
16606msgstr "شاهد"
16607
16608#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16609msgid "Witnesses"
16610msgstr ""
16611
16612#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16613#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16614#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16615msgid "Wives take their husband’s surname."
16616msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16619#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16620#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16622msgid "World"
16623msgstr "العالم"
16624
16625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16627msgid "Yahrzeit"
16628msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16629
16630#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16631#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16632msgid "Yahrzeiten"
16633msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16634
16635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16636msgid "Year"
16637msgstr "سنة"
16638
16639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16641msgid "Year:"
16642msgstr "السنة:"
16643
16644#. I18N: Name of a country or state
16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16646msgid "Yemen"
16647msgstr "اليمن"
16648
16649#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16652#, php-format
16653msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16654msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16657#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16658msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16659msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16660
16661#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16662#, php-format
16663msgid "You are signed in as %s."
16664msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16667msgid "You can apply for an account using the link below."
16668msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16669
16670#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16672msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16673msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16674
16675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16676#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16677msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16678msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16679
16680#. I18N: %s is a URL
16681#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16683#, php-format
16684msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16685msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16686
16687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16688msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16689msgstr ""
16690
16691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16692msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16693msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16694
16695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16696msgid "You can renumber this family tree."
16697msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16698
16699#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16701msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16702msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16703
16704#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16705msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16706msgstr ""
16707
16708#. I18N: Description of a “Data fix” module
16709#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16710msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16711msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16712
16713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16714msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16715msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16716
16717#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16718#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16719msgid "You do not have permission to view this page."
16720msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16721
16722#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16723msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16724msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16725
16726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16727msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16728msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16731msgid "You have signed out."
16732msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16733
16734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16735msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16736msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16739msgid "You must enter all the administrator account fields."
16740msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16741
16742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16743msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16744msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16745
16746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16747msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16748msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16749
16750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16751msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16752msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16755msgid "You need to be a family member to access this website."
16756msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16759msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16760msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16761
16762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16763#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16764msgid "You need to create a family tree."
16765msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16766
16767#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16768#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16769msgid "You need to review the account details."
16770msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16771
16772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16773msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16774msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16775
16776#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16777#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16778msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16779msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16780
16781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16782msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16783msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16784
16785#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16788#, php-format
16789msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16790msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16791
16792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16793msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16794msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16795
16796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16798msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16799msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16800
16801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16802msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16803msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16806msgid "Youngest father"
16807msgstr "أصغر أب"
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16810msgid "Youngest female"
16811msgstr "أصغر أنثى"
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16814msgid "Youngest male"
16815msgstr "أصغر ذكر"
16816
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16818msgid "Youngest mother"
16819msgstr "أصغر أم"
16820
16821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16822msgid "Your clippings cart is empty."
16823msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16824
16825#: resources/views/contact-page.phtml:43
16826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16827msgid "Your name"
16828msgstr "الإسم"
16829
16830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16831msgid "Your password has been updated."
16832msgstr ""
16833
16834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16835#, php-format
16836msgid "Your registration at %s"
16837msgstr "تسجيلك في %s"
16838
16839#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16840#, php-format
16841msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16842msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16843
16844#. I18N: ZIP = file format
16845#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16846#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16847msgid "ZIP"
16848msgstr ""
16849
16850#. I18N: Name of a country or state
16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16852msgid "Zambia"
16853msgstr "زامبيا"
16854
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16857msgid "Zimbabwe"
16858msgstr "زمبابوي"
16859
16860#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16861msgid "Zoom"
16862msgstr "تكبير"
16863
16864#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16866msgid "Zoom in"
16867msgstr "تكبير"
16868
16869#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16871msgid "Zoom out"
16872msgstr "تصغير"
16873
16874#. I18N: Description of a “Data fix” module
16875#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16876msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16877msgstr ""
16878
16879#. I18N: Gedcom ABT dates
16880#: app/Date.php:185
16881#, php-format
16882msgid "about %s"
16883msgstr "حوالي %s"
16884
16885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16886#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16888#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16889#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16890#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16891msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16892msgid "accept"
16893msgstr "قبول"
16894
16895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16896#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16898#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16899#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16900#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16901msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16902msgid "accept"
16903msgstr "قبول"
16904
16905#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16907msgid "accepted"
16908msgstr "مقبول"
16909
16910#. I18N: A button label.
16911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16913#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16915#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16917msgid "add"
16918msgstr "إضافة"
16919
16920#. I18N: A button label.
16921#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16922msgid "add place"
16923msgstr "إضافة مكان"
16924
16925#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16926#: app/Elements/NameType.php:71
16927msgid "adopted name"
16928msgstr "إسم التبني"
16929
16930#. I18N: Gedcom AFT dates
16931#: app/Date.php:205
16932#, php-format
16933msgid "after %s"
16934msgstr "بعد %s"
16935
16936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16939msgid "age"
16940msgstr "عمر"
16941
16942#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16943#: app/Elements/NameType.php:73
16944msgid "also known as"
16945msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16946
16947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16948#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16949#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16950#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16958msgid "and"
16959msgstr "و"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:781
16962msgctxt "father’s brother’s wife"
16963msgid "aunt"
16964msgstr "زوجة عم"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:539
16967msgctxt "father’s sister"
16968msgid "aunt"
16969msgstr "عمة"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:861
16972msgctxt "mother’s brother’s wife"
16973msgid "aunt"
16974msgstr "زوجة خال"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:577
16977msgctxt "mother’s sister"
16978msgid "aunt"
16979msgstr "خالة"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:913
16982msgctxt "parent’s brother’s wife"
16983msgid "aunt"
16984msgstr "زوجة أخ والد"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:595
16987msgctxt "parent’s sister"
16988msgid "aunt"
16989msgstr "أخت والد"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:537
16992msgctxt "father’s sibling"
16993msgid "aunt/uncle"
16994msgstr "عمة/عم"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:575
16997msgctxt "mother’s sibling"
16998msgid "aunt/uncle"
16999msgstr "خالة/خال"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:593
17002msgctxt "parent’s sibling"
17003msgid "aunt/uncle"
17004msgstr "أخ والد"
17005
17006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17007msgid "automatic"
17008msgstr ""
17009
17010#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17011msgid "back to top"
17012msgstr "عودة إلى الأعلى"
17013
17014#. I18N: Gedcom BEF dates
17015#: app/Date.php:201
17016#, php-format
17017msgid "before %s"
17018msgstr "قبل %s"
17019
17020#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17021#: app/Date.php:217
17022#, php-format
17023msgid "between %s and %s"
17024msgstr "بين %s و %s"
17025
17026#. I18N: The name given to an individual at their birth
17027#: app/Elements/NameType.php:75
17028msgid "birth name"
17029msgstr "الإسم عند الميلاد"
17030
17031#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17033#, php-format
17034msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17035msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:451
17038msgid "brother"
17039msgstr "شقيق"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:719
17042msgctxt "brother’s wife’s brother"
17043msgid "brother-in-law"
17044msgstr "أخ زوجة أخ"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:545
17047msgctxt "husband’s brother"
17048msgid "brother-in-law"
17049msgstr "أخ زوج"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:835
17052msgctxt "husband’s sister’s husband"
17053msgid "brother-in-law"
17054msgstr "زوج أخت زوج"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:613
17057msgctxt "sister’s husband"
17058msgid "brother-in-law"
17059msgstr "زوج أخت"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17062msgctxt "sister’s husband’s brother"
17063msgid "brother-in-law"
17064msgstr "أخ زوج أخت"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:625
17067msgctxt "spouse’s brother"
17068msgid "brother-in-law"
17069msgstr "أخ زوج"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:643
17072msgctxt "wife’s brother"
17073msgid "brother-in-law"
17074msgstr "أخ زوجة"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17077msgctxt "wife’s sister’s husband"
17078msgid "brother-in-law"
17079msgstr "زوج أخت زوجة"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:721
17082msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17083msgid "brother/sister-in-law"
17084msgstr "أخ زوجة أخ"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:555
17087msgctxt "husband’s sibling"
17088msgid "brother/sister-in-law"
17089msgstr "أخ زوج"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:607
17092msgctxt "sibling’s spouse"
17093msgid "brother/sister-in-law"
17094msgstr "زوج أخ"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17097msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17098msgid "brother/sister-in-law"
17099msgstr "أخ زوج أخت"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:641
17102msgctxt "spouse’s sibling"
17103msgid "brother/sister-in-law"
17104msgstr "أخ زوج"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:653
17107msgctxt "wife’s sibling"
17108msgid "brother/sister-in-law"
17109msgstr "أخ زوجة"
17110
17111#. I18N: An option in a list-box
17112#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17113msgid "bullet list"
17114msgstr "قائمة مرصوصة"
17115
17116#. I18N: Gedcom CAL dates
17117#: app/Date.php:189
17118#, php-format
17119msgid "calculated %s"
17120msgstr "حسب %s"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17125#: resources/views/admin/components.phtml:171
17126#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17132#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17135#: resources/views/contact-page.phtml:83
17136#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17140#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17141#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17142#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17145#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17146#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17147#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17148#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17149#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17150#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17151#: resources/views/message-page.phtml:71
17152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17153#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17154#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17157#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17158#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17160#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17161#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17167#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17168msgid "cancel"
17169msgstr "إلغاء"
17170
17171#. I18N: Status of child-parent link
17172#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17173msgid "challenged"
17174msgstr ""
17175
17176#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17177#: app/Elements/NameType.php:77
17178msgid "change of name"
17179msgstr "تعديل إسم"
17180
17181#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17182#: app/Services/RelationshipService.php:430
17183msgid "child"
17184msgstr "مولود"
17185
17186#. I18N: Type of demographic data
17187#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17188msgid "citizen"
17189msgstr ""
17190
17191#: resources/views/admin/components.phtml:108
17192#: resources/views/admin/components.phtml:129
17193#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17194#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17195#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17196#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17197#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17198#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17199#: resources/views/modals/header.phtml:17
17200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17201#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17202msgid "close"
17203msgstr "إغلاق"
17204
17205#. I18N: Name of a theme.
17206#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17207msgid "clouds"
17208msgstr "سحب"
17209
17210#. I18N: Name of a theme.
17211#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17212msgid "colors"
17213msgstr "ألوان"
17214
17215#. I18N: An option in a list-box
17216#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17217msgid "compact list"
17218msgstr "قائمة مضغوطة"
17219
17220#. I18N: A button label.
17221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17222#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17223#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17224#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17225#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17227#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17229#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17230#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17231#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17233#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17234#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17236#: resources/views/register-page.phtml:101
17237#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17238msgid "continue"
17239msgstr "إستمرار"
17240
17241#. I18N: A button label.
17242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17243msgid "create"
17244msgstr "إنشاء"
17245
17246#. I18N: Type of location hierarchy
17247#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17248msgid "cultural"
17249msgstr ""
17250
17251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17252msgid "date periods"
17253msgstr "فترات التاريخ"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:428
17256msgid "daughter"
17257msgstr "بنت"
17258
17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17260msgid "daughter of"
17261msgstr "بنت"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:515
17264msgctxt "child’s wife"
17265msgid "daughter-in-law"
17266msgstr "زوجة إبن"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:623
17269msgctxt "son’s wife"
17270msgid "daughter-in-law"
17271msgstr "زوجة إبن"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17274msgctxt "son’s wife’s father"
17275msgid "daughter-in-law’s father"
17276msgstr "أب زوجة إبن"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17279msgctxt "son’s wife’s mother"
17280msgid "daughter-in-law’s mother"
17281msgstr "أم زوجة إبن"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17284msgctxt "son’s wife’s parent"
17285msgid "daughter-in-law’s parent"
17286msgstr "والد زوجة إبن"
17287
17288#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17289#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17290msgid "degrees"
17291msgstr "درجات"
17292
17293#. I18N: A button label.
17294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17295#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17296#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17298#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17300msgid "delete"
17301msgstr "حذف"
17302
17303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "died"
17307msgstr "تُوفيت"
17308
17309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "died"
17313msgstr "تُوفي"
17314
17315#. I18N: Status of child-parent link
17316#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17317msgid "disproven"
17318msgstr ""
17319
17320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17322#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17323msgid "down"
17324msgstr ""
17325
17326#. I18N: A button label.
17327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17329#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17330#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17331#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17332#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17333msgid "download"
17334msgstr "تحميل"
17335
17336#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17337msgid "d’Aboville number"
17338msgstr ""
17339
17340#: resources/views/admin/components.phtml:141
17341#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17343#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17344#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17345msgid "edit"
17346msgstr "تحرير"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17349msgid "eighth cousin"
17350msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "eighth cousin"
17355msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17356
17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "eighth cousin"
17361msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:446
17364msgid "elder brother"
17365msgstr "شقيق أكبر"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:488
17368msgid "elder sibling"
17369msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:467
17372msgid "elder sister"
17373msgstr "شقيقة أكبر"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17376msgid "eleventh cousin"
17377msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "eleventh cousin"
17382msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17383
17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17386msgctxt "MALE"
17387msgid "eleventh cousin"
17388msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17389
17390#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17391#: app/Elements/NameType.php:79
17392msgid "estate name"
17393msgstr "اسم العقار"
17394
17395#. I18N: Gedcom EST dates
17396#: app/Date.php:193
17397#, php-format
17398msgid "estimated %s"
17399msgstr "تقديراً %s"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:365
17402msgid "ex-husband"
17403msgstr "زوج سابق"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:412
17406msgid "ex-spouse"
17407msgstr "زوج سابق"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:389
17410msgid "ex-wife"
17411msgstr "زوجة سابقة"
17412
17413#. I18N: A button label.
17414#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17415msgid "export file"
17416msgstr "تصدير ملف"
17417
17418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17420msgid "facts"
17421msgstr "معلومات"
17422
17423#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17424msgid "father"
17425msgstr "أب"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:551
17428msgctxt "husband’s father"
17429msgid "father-in-law"
17430msgstr "أب زوج"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:631
17433msgctxt "spouse’s father"
17434msgid "father-in-law"
17435msgstr "أب زوج"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:649
17438msgctxt "wife’s father"
17439msgid "father-in-law"
17440msgstr "أب زوجة"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:369
17443msgid "fiancé"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:416
17447msgid "fiancé(e)"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:393
17451msgid "fiancée"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17455msgid "fifteenth cousin"
17456msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17459msgctxt "FEMALE"
17460msgid "fifteenth cousin"
17461msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17462
17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17465msgctxt "MALE"
17466msgid "fifteenth cousin"
17467msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17468
17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17471#, php-format
17472msgid "fifth %s"
17473msgstr "%s خامس"
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17477#, php-format
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "fifth %s"
17480msgstr "%s خامسة"
17481
17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17484#, php-format
17485msgctxt "MALE"
17486msgid "fifth %s"
17487msgstr "%s خامس"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17490msgid "fifth cousin"
17491msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17494msgctxt "FEMALE"
17495msgid "fifth cousin"
17496msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17497
17498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17500msgctxt "MALE"
17501msgid "fifth cousin"
17502msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17503
17504#. I18N: A button label, first page
17505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17506#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17508#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17509msgid "first"
17510msgstr "الأول"
17511
17512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17513msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17514msgid "first"
17515msgstr "الأول"
17516
17517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17518#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17519#, php-format
17520msgid "first %s"
17521msgstr "%s أول"
17522
17523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17524#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17525#, php-format
17526msgctxt "FEMALE"
17527msgid "first %s"
17528msgstr "%s أولى"
17529
17530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17531#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17532#, php-format
17533msgctxt "MALE"
17534msgid "first %s"
17535msgstr "%s أول"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17542msgctxt "FEMALE"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17545
17546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17547#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17548msgctxt "MALE"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:775
17553msgctxt "father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin"
17555msgstr "ولد عم"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:777
17558msgctxt "father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin"
17560msgstr "بنت عم"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:779
17563msgctxt "father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin"
17565msgstr "إبن عم"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:819
17568msgctxt "father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin"
17570msgstr "ولد عمة"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:821
17573msgctxt "father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin"
17575msgstr "بنت عمة"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:825
17578msgctxt "father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "إبن عمة"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:855
17583msgctxt "mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin"
17585msgstr "ولد خال"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:857
17588msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin"
17590msgstr "بنت خال"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:859
17593msgctxt "mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin"
17595msgstr "إبن خال"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:905
17598msgctxt "mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr "ولد خالة"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:907
17603msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin"
17605msgstr "بنت خالة"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:911
17608msgctxt "mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "إبن خالة"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17613msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "ولد عم أب"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17618msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "بنت عم أب"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17623msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "إبن عم أب"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17628msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "ولد عمة أب"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17633msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "بنت عمة أب"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17638msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "إبن عمة أب"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17643msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "ولد خال أب"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17648msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "بنت خال أب"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17653msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "إبن خال أب"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17658msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "ولد خالة أب"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17663msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "بنت خالة أب"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17668msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "إبن خالة أب"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17673msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "ولد عم أم"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17678msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "بنت عم أم"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17683msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr "إبن عم أم"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17688msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr "ولد عمة أم"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17693msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr "بنت عمة أم"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17698msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr "إبن عمة أم"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17703msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr "ولد خال أم"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17708msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr "بنت خال أم"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17713msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr "إبن خال أم"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17718msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr "ولد خال أم"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17723msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "بنت خال أم"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17728msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "إبن خال أم"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17733msgid "fourteenth cousin"
17734msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17737msgctxt "FEMALE"
17738msgid "fourteenth cousin"
17739msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17740
17741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17743msgctxt "MALE"
17744msgid "fourteenth cousin"
17745msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17746
17747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17749#, php-format
17750msgid "fourth %s"
17751msgstr "%s رابع"
17752
17753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17755#, php-format
17756msgctxt "FEMALE"
17757msgid "fourth %s"
17758msgstr "%s رابعة"
17759
17760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17762#, php-format
17763msgctxt "MALE"
17764msgid "fourth %s"
17765msgstr "%s رابع"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17768msgid "fourth cousin"
17769msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17772msgctxt "FEMALE"
17773msgid "fourth cousin"
17774msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17775
17776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17778msgctxt "MALE"
17779msgid "fourth cousin"
17780msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17781
17782#. I18N: from 1700 interval 50 years
17783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17789#, php-format
17790msgid "from %1$s interval %2$s year"
17791msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17792msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17793msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17794msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17795msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17796msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17797msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17798
17799#. I18N: Gedcom FROM dates
17800#: app/Date.php:209
17801#, php-format
17802msgid "from %s"
17803msgstr "من %s"
17804
17805#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17806#: app/Date.php:221
17807#, php-format
17808msgid "from %s to %s"
17809msgstr "من %s إلى %s"
17810
17811#. I18N: layout option for the fan chart
17812#: app/Module/FanChartModule.php:520
17813msgid "full circle"
17814msgstr "دائرة كاملة"
17815
17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17817msgid "gender"
17818msgstr "الجنس"
17819
17820#. I18N: Type of location hierarchy
17821#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17822msgid "geographic"
17823msgstr ""
17824
17825#. I18N: A button label.
17826#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17827msgid "go to new individual"
17828msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:505
17831msgctxt "child’s child"
17832msgid "grandchild"
17833msgstr "ولد ولد"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:517
17836msgctxt "daughter’s child"
17837msgid "grandchild"
17838msgstr "ولد بنت"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:617
17841msgctxt "son’s child"
17842msgid "grandchild"
17843msgstr "ولد الإبن"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:507
17846msgctxt "child’s daughter"
17847msgid "granddaughter"
17848msgstr "بنت ولد"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:519
17851msgctxt "daughter’s daughter"
17852msgid "granddaughter"
17853msgstr "بنت بنت"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:619
17856msgctxt "son’s daughter"
17857msgid "granddaughter"
17858msgstr "بنت إبن"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:735
17861msgctxt "child’s daughter’s husband"
17862msgid "granddaughter’s husband"
17863msgstr "زوج بنت ولد"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:757
17866msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17867msgid "granddaughter’s husband"
17868msgstr "زوج بنت بنت"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17871msgctxt "son’s daughter’s husband"
17872msgid "granddaughter’s husband"
17873msgstr "زوج بنت إبن"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:587
17876msgctxt "parent’s father"
17877msgid "grandfather"
17878msgstr "جد"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:589
17881msgctxt "parent’s mother"
17882msgid "grandmother"
17883msgstr "جدة"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:591
17886msgctxt "parent’s parent"
17887msgid "grandparent"
17888msgstr "جد"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:511
17891msgctxt "child’s son"
17892msgid "grandson"
17893msgstr "إبن ولد"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:523
17896msgctxt "daughter’s son"
17897msgid "grandson"
17898msgstr "إبن بنت"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:621
17901msgctxt "son’s son"
17902msgid "grandson"
17903msgstr "إبن إبن"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:745
17906msgctxt "child’s son’s wife"
17907msgid "grandson’s wife"
17908msgstr "زوجة إبن الولد"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:773
17911msgctxt "daughter’s son’s wife"
17912msgid "grandson’s wife"
17913msgstr "زوجة إبن بنت"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17916msgctxt "son’s son’s wife"
17917msgid "grandson’s wife"
17918msgstr "زوجة إبن إبن"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17926#, php-format
17927msgid "great ×%s aunt"
17928msgstr "أخت جد-أب %s"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s aunt/uncle"
17938msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17939
17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17942#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s grandchild"
17947msgstr "حفيد %s"
17948
17949#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17950#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17951#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17952#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17953#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s granddaughter"
17956msgstr "حفيدة %s"
17957
17958#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17965#, php-format
17966msgid "great ×%s grandfather"
17967msgstr "أب جد %s"
17968
17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17976#, php-format
17977msgid "great ×%s grandmother"
17978msgstr "أم جد %s"
17979
17980#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s grandparent"
17989msgstr "والد جد %s"
17990
17991#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17992#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17993#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17996#, php-format
17997msgid "great ×%s grandson"
17998msgstr "حفيد %s"
17999
18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18004#, php-format
18005msgid "great ×%s nephew"
18006msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18011#, php-format
18012msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18013msgid "great ×%s nephew"
18014msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18019#, php-format
18020msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18021msgid "great ×%s nephew"
18022msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18027#, php-format
18028msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18029msgid "great ×%s nephew"
18030msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18035#, php-format
18036msgid "great ×%s nephew/niece"
18037msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18042#, php-format
18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18044msgid "great ×%s nephew/niece"
18045msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18050#, php-format
18051msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18052msgid "great ×%s nephew/niece"
18053msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18058#, php-format
18059msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18060msgid "great ×%s nephew/niece"
18061msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18066#, php-format
18067msgid "great ×%s niece"
18068msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18073#, php-format
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18075msgid "great ×%s niece"
18076msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18081#, php-format
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18083msgid "great ×%s niece"
18084msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18089#, php-format
18090msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18091msgid "great ×%s niece"
18092msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18093
18094#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18100#, php-format
18101msgid "great ×%s uncle"
18102msgstr "أخ جد-أب %s"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18105#, php-format
18106msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18107msgid "great ×%s uncle"
18108msgstr "أخ جد-أب %s"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18111#, php-format
18112msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18113msgid "great ×%s uncle"
18114msgstr "أخ جد-أم %s"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18117#, php-format
18118msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18119msgid "great ×%s uncle"
18120msgstr "أخ جد-والد %s"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18123msgid "great ×4 aunt"
18124msgstr "أخت جد-والد رابع"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18127msgid "great ×4 aunt/uncle"
18128msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18131msgid "great ×4 grandchild"
18132msgstr "حفيد رابع"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18135msgid "great ×4 granddaughter"
18136msgstr "حفيدة رابعة"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18139msgid "great ×4 grandfather"
18140msgstr "أب جد رابع"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18143msgid "great ×4 grandmother"
18144msgstr "أم جد رابع"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18147msgid "great ×4 grandparent"
18148msgstr "والد جد رابع"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18151msgid "great ×4 grandson"
18152msgstr "حفيد رابع"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18155msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18156msgid "great ×4 nephew"
18157msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18160msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18161msgid "great ×4 nephew"
18162msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18165msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18166msgid "great ×4 nephew"
18167msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18170msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18171msgid "great ×4 nephew/niece"
18172msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18175msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18176msgid "great ×4 nephew/niece"
18177msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18180msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18181msgid "great ×4 nephew/niece"
18182msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18186msgid "great ×4 niece"
18187msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18191msgid "great ×4 niece"
18192msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18195msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18196msgid "great ×4 niece"
18197msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18200msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18201msgid "great ×4 uncle"
18202msgstr "أخ جد-أب رابع"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18205msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18206msgid "great ×4 uncle"
18207msgstr "أخ جد-أم رابع"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18210msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18211msgid "great ×4 uncle"
18212msgstr "أخ جد-والد رابع"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18215msgid "great ×5 aunt"
18216msgstr "أخت جد-أب خامس"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18219msgid "great ×5 aunt/uncle"
18220msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18223msgid "great ×5 grandchild"
18224msgstr "حفيد خامس"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18227msgid "great ×5 granddaughter"
18228msgstr "حفيدة خامسة"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18231msgid "great ×5 grandfather"
18232msgstr "أب جد خامس"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18235msgid "great ×5 grandmother"
18236msgstr "أم جد خامس"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18239msgid "great ×5 grandparent"
18240msgstr "والد جد خامس"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18243msgid "great ×5 grandson"
18244msgstr "حفيد خامس"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18247msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18248msgid "great ×5 nephew"
18249msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18252msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18253msgid "great ×5 nephew"
18254msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18257msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18258msgid "great ×5 nephew"
18259msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18262msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18263msgid "great ×5 nephew/niece"
18264msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18267msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18268msgid "great ×5 nephew/niece"
18269msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18272msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18273msgid "great ×5 nephew/niece"
18274msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18278msgid "great ×5 niece"
18279msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18283msgid "great ×5 niece"
18284msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18287msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18288msgid "great ×5 niece"
18289msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18292msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18293msgid "great ×5 uncle"
18294msgstr "أخ جد-أب خامس"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18297msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18298msgid "great ×5 uncle"
18299msgstr "أخ جد-أم خامس"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18302msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18303msgid "great ×5 uncle"
18304msgstr "أخ جد-والد خامس"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18307msgid "great ×6 aunt"
18308msgstr "أخت جد-أب سادس"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18311msgid "great ×6 aunt/uncle"
18312msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18315msgid "great ×6 grandchild"
18316msgstr "حفيد سادس"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18319msgid "great ×6 granddaughter"
18320msgstr "حفيدة سادسة"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18323msgid "great ×6 grandfather"
18324msgstr "أب جد سادس"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18327msgid "great ×6 grandmother"
18328msgstr "أم جد سادس"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18331msgid "great ×6 grandparent"
18332msgstr "والد جد سادس"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18335msgid "great ×6 grandson"
18336msgstr "حفيد سادس"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18339msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18340msgid "great ×6 uncle"
18341msgstr "أخ جد-أب سادس"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18344msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18345msgid "great ×6 uncle"
18346msgstr "أخ جد-أم سادس"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18349msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18350msgid "great ×6 uncle"
18351msgstr "أخ جد-والد سادس"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18354msgid "great ×7 aunt"
18355msgstr "أخت جد-أب سابع"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18358msgid "great ×7 aunt/uncle"
18359msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18362msgid "great ×7 grandchild"
18363msgstr "حفيد سابع"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18366msgid "great ×7 granddaughter"
18367msgstr "حفيدة سابعة"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18370msgid "great ×7 grandfather"
18371msgstr "أب جد سابع"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18374msgid "great ×7 grandmother"
18375msgstr "أم جد سابع"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18378msgid "great ×7 grandparent"
18379msgstr "والد جد سابع"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18382msgid "great ×7 grandson"
18383msgstr "حفيد سابع"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18386msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18387msgid "great ×7 uncle"
18388msgstr "أخ جد-أب سابع"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18391msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18392msgid "great ×7 uncle"
18393msgstr "أخ جد-أم سابع"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18396msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18397msgid "great ×7 uncle"
18398msgstr "أخ جد-والد سابع"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18401msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "زوجة عم أب"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:793
18406msgctxt "father’s father’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "عمة أب"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18411msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "زوجة خال أب"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:805
18416msgctxt "father’s mother’s sister"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "خالة أب"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18421msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "زوج أخ والد أب"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:817
18426msgctxt "father’s parent’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "أخت والد أب"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18431msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "زوجة عم أم"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:873
18436msgctxt "mother’s father’s sister"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "عمة أم"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18441msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "زوجة خال أم"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:891
18446msgctxt "mother’s mother’s sister"
18447msgid "great-aunt"
18448msgstr "خالة أم"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18451msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "زوجة أخ والد أم"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:903
18456msgctxt "mother’s parent’s sister"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "أخت والد أم"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18461msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "زوجة عم والد"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:925
18466msgctxt "parent’s father’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "عمة والد"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18471msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "زوجة خال والد"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:937
18476msgctxt "parent’s mother’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "خالة والد"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18481msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "زوجة أخ والد والد"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:949
18486msgctxt "parent’s parent’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "أخت والد والد"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:791
18491msgctxt "father’s father’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "أخ جد-لأب"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18496msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "زوج أخ أب أب"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:803
18501msgctxt "father’s mother’s sibling"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "أخ جدة-لأب"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18506msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "زوج أخ أم أب"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:815
18511msgctxt "father’s parent’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "أخ والد أب"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18516msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "زوج أخ والد أب"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:871
18521msgctxt "mother’s father’s sibling"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "أخ جد-لأم"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18526msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "زوج أخ أب أم"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:889
18531msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "أخ جدة-لأم"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18536msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18537msgid "great-aunt/uncle"
18538msgstr "زوج أخ أم أم"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:901
18541msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "أخ والد أم"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18546msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "زوج أخ والد أم"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:923
18551msgctxt "parent’s father’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "أخ أب والد"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18556msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "زوج أخ أب والد"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:935
18561msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "أخ أم والد"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18566msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "زوج أخ أم والد"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:947
18571msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "أخ والد والد"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18576msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "زوج أخ والد والد"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:725
18581msgctxt "child’s child’s child"
18582msgid "great-grandchild"
18583msgstr "ولد حفيد"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:731
18586msgctxt "child’s daughter’s child"
18587msgid "great-grandchild"
18588msgstr "ولد بنت ولد"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:739
18591msgctxt "child’s son’s child"
18592msgid "great-grandchild"
18593msgstr "ولد إبن ولد"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:747
18596msgctxt "daughter’s child’s child"
18597msgid "great-grandchild"
18598msgstr "ولد ولد بنت"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:753
18601msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18602msgid "great-grandchild"
18603msgstr "ولد بنت بنت"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:767
18606msgctxt "daughter’s son’s child"
18607msgid "great-grandchild"
18608msgstr "ولد إبن بنت"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18611msgctxt "son’s child’s child"
18612msgid "great-grandchild"
18613msgstr "ولد ولد إبن"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18616msgctxt "son’s daughter’s child"
18617msgid "great-grandchild"
18618msgstr "ولد بنت إبن"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18621msgctxt "son’s son’s child"
18622msgid "great-grandchild"
18623msgstr "ولد إبن إبن"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:727
18626msgctxt "child’s child’s daughter"
18627msgid "great-granddaughter"
18628msgstr "بنت إبن إبن"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:733
18631msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18632msgid "great-granddaughter"
18633msgstr "بنت بنت ولد"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:741
18636msgctxt "child’s son’s daughter"
18637msgid "great-granddaughter"
18638msgstr "بنت إبن ولد"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:749
18641msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18642msgid "great-granddaughter"
18643msgstr "بنت ولد بنت"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:755
18646msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18647msgid "great-granddaughter"
18648msgstr "بنت بنت بنت"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:769
18651msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18652msgid "great-granddaughter"
18653msgstr "بنت إبن بنت"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18656msgctxt "son’s child’s daughter"
18657msgid "great-granddaughter"
18658msgstr "بنت ولد إبن"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18661msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18662msgid "great-granddaughter"
18663msgstr "بنت بنت إبن"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18666msgctxt "son’s son’s daughter"
18667msgid "great-granddaughter"
18668msgstr "بنت إبن إبن"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:785
18671msgctxt "father’s father’s father"
18672msgid "great-grandfather"
18673msgstr "أب جد-لأب"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:797
18676msgctxt "father’s mother’s father"
18677msgid "great-grandfather"
18678msgstr "أب جدة-لأب"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:809
18681msgctxt "father’s parent’s father"
18682msgid "great-grandfather"
18683msgstr "جد أب"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:865
18686msgctxt "mother’s father’s father"
18687msgid "great-grandfather"
18688msgstr "أب جد-لأم"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:883
18691msgctxt "mother’s mother’s father"
18692msgid "great-grandfather"
18693msgstr "أب جدة-لأم"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:895
18696msgctxt "mother’s parent’s father"
18697msgid "great-grandfather"
18698msgstr "جد أم"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:917
18701msgctxt "parent’s father’s father"
18702msgid "great-grandfather"
18703msgstr "أب أب والد"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:929
18706msgctxt "parent’s mother’s father"
18707msgid "great-grandfather"
18708msgstr "أب أم والد"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:941
18711msgctxt "parent’s parent’s father"
18712msgid "great-grandfather"
18713msgstr "أب والد والد"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:787
18716msgctxt "father’s father’s mother"
18717msgid "great-grandmother"
18718msgstr "أم جد-لأب"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:799
18721msgctxt "father’s mother’s mother"
18722msgid "great-grandmother"
18723msgstr "أم جدة-لأب"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:811
18726msgctxt "father’s parent’s mother"
18727msgid "great-grandmother"
18728msgstr "جدة أب"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:867
18731msgctxt "mother’s father’s mother"
18732msgid "great-grandmother"
18733msgstr "أم جد-لأم"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:885
18736msgctxt "mother’s mother’s mother"
18737msgid "great-grandmother"
18738msgstr "أم جدة-لأم"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:897
18741msgctxt "mother’s parent’s mother"
18742msgid "great-grandmother"
18743msgstr "جدة أم"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:919
18746msgctxt "parent’s father’s mother"
18747msgid "great-grandmother"
18748msgstr "أم أب والد"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:931
18751msgctxt "parent’s mother’s mother"
18752msgid "great-grandmother"
18753msgstr "أم أم والد"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:943
18756msgctxt "parent’s parent’s mother"
18757msgid "great-grandmother"
18758msgstr "أم والد والد"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:789
18761msgctxt "father’s father’s parent"
18762msgid "great-grandparent"
18763msgstr "والد جد-لأب"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:801
18766msgctxt "father’s mother’s parent"
18767msgid "great-grandparent"
18768msgstr "والد جدة-لأب"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:813
18771msgctxt "father’s parent’s parent"
18772msgid "great-grandparent"
18773msgstr "جد أب"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:869
18776msgctxt "mother’s father’s parent"
18777msgid "great-grandparent"
18778msgstr "جد أم"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:887
18781msgctxt "mother’s mother’s parent"
18782msgid "great-grandparent"
18783msgstr "والد جدة-لأم"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:899
18786msgctxt "mother’s parent’s parent"
18787msgid "great-grandparent"
18788msgstr "جد أم"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:921
18791msgctxt "parent’s father’s parent"
18792msgid "great-grandparent"
18793msgstr "والد أب والد"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:933
18796msgctxt "parent’s mother’s parent"
18797msgid "great-grandparent"
18798msgstr "والد أم والد"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:945
18801msgctxt "parent’s parent’s parent"
18802msgid "great-grandparent"
18803msgstr "والد والد والد"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:729
18806msgctxt "child’s child’s son"
18807msgid "great-grandson"
18808msgstr "إبن حفيد"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:737
18811msgctxt "child’s daughter’s son"
18812msgid "great-grandson"
18813msgstr "إبن بنت ولد"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:743
18816msgctxt "child’s son’s son"
18817msgid "great-grandson"
18818msgstr "إبن إبن ولد"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:751
18821msgctxt "daughter’s child’s son"
18822msgid "great-grandson"
18823msgstr "إبن ولد بنت"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:759
18826msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18827msgid "great-grandson"
18828msgstr "إبن بنت بنت"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:771
18831msgctxt "daughter’s son’s son"
18832msgid "great-grandson"
18833msgstr "إبن إبن بنت"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18836msgctxt "son’s child’s son"
18837msgid "great-grandson"
18838msgstr "إبن ولد إبن"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18841msgctxt "son’s daughter’s son"
18842msgid "great-grandson"
18843msgstr "إبن بنت إبن"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18846msgctxt "son’s son’s son"
18847msgid "great-grandson"
18848msgstr "إبن إبن إبن"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18851msgid "great-great-aunt"
18852msgstr "عمة والد والد"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18855msgid "great-great-aunt/uncle"
18856msgstr "عم/عمة والد والد"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18859msgid "great-great-grandchild"
18860msgstr "حفيد حفيد"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18863msgid "great-great-granddaughter"
18864msgstr "حفيدة حفيد"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18867msgid "great-great-grandfather"
18868msgstr "جد ثالث"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18871msgid "great-great-grandmother"
18872msgstr "جدة ثالثة"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18875msgid "great-great-grandparent"
18876msgstr "جد ثالث"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18879msgid "great-great-grandson"
18880msgstr "حفيد حفيد"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18883msgid "great-great-great-aunt"
18884msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18887msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18888msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18891msgid "great-great-great-grandchild"
18892msgstr "ولد حفيد حفيد"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18895msgid "great-great-great-granddaughter"
18896msgstr "بنت حفيد حفيد"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18899msgid "great-great-great-grandfather"
18900msgstr "أب جد ثالث"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18903msgid "great-great-great-grandmother"
18904msgstr "أم جد ثالث"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18907msgid "great-great-great-grandparent"
18908msgstr "والد جد ثالث"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18911msgid "great-great-great-grandson"
18912msgstr "إبن حفيد حفيد"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18916msgid "great-great-great-nephew"
18917msgstr "حفيد حفيد أخ"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18921msgid "great-great-great-nephew"
18922msgstr "حفيد حفيد أخت"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18925msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18926msgid "great-great-great-nephew"
18927msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18931msgid "great-great-great-nephew/niece"
18932msgstr "ولد حفيد أخ"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18936msgid "great-great-great-nephew/niece"
18937msgstr "ولد حفيد أخت"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18941msgid "great-great-great-nephew/niece"
18942msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18946msgid "great-great-great-niece"
18947msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18951msgid "great-great-great-niece"
18952msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18956msgid "great-great-great-niece"
18957msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18960msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18961msgid "great-great-great-uncle"
18962msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18965msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18966msgid "great-great-great-uncle"
18967msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18970msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18971msgid "great-great-great-uncle"
18972msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18976msgid "great-great-nephew"
18977msgstr "إبن حفيد أخ"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18981msgid "great-great-nephew"
18982msgstr "إبن حفيد أخت"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18985msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18986msgid "great-great-nephew"
18987msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18991msgid "great-great-nephew/niece"
18992msgstr "ولد حفيد أخ"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18996msgid "great-great-nephew/niece"
18997msgstr "ولد حفيد أخت"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19000msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19001msgid "great-great-nephew/niece"
19002msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19006msgid "great-great-niece"
19007msgstr "بنت حفيد أخ"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19011msgid "great-great-niece"
19012msgstr "بنت حفيد أخت"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19015msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19016msgid "great-great-niece"
19017msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19020msgctxt "great-grandfather’s brother"
19021msgid "great-great-uncle"
19022msgstr "عم جد"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19025msgctxt "great-grandmother’s brother"
19026msgid "great-great-uncle"
19027msgstr "عم جدة"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19030msgctxt "great-grandparent’s brother"
19031msgid "great-great-uncle"
19032msgstr "عم والد والد"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:674
19035msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "إبن ولد أخ"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:694
19040msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "إبن بنت أخ"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:712
19045msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "إبن إبن أخ"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:994
19050msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "إبن ولد أخت"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19055msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "إبن بنت أخت"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19060msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19061msgid "great-nephew"
19062msgstr "إبن إبن أخت"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:677
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19066msgid "great-nephew"
19067msgstr "إبن ولد أخ"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:697
19070msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19071msgid "great-nephew"
19072msgstr "إبن بنت أخ"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:715
19075msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19076msgid "great-nephew"
19077msgstr "إبن إبن أخ"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:997
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19081msgid "great-nephew"
19082msgstr "إبن ولد أخت"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19085msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "إبن بنت أخت"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19090msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "إبن إبن أخت"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:963
19095msgctxt "sibling’s child’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "إبن ولد أخ"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:971
19100msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "إبن بنت أخ"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:977
19105msgctxt "sibling’s son’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "إبن إبن أخ"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:662
19110msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "ولد ولد أخ"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:680
19115msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "ولد بنت أخ"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:700
19120msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "ولد إبن أخ"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:982
19125msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "ولد ولد أخت"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19130msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "ولد بنت أخت"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19135msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19136msgid "great-nephew/niece"
19137msgstr "ولد إبن أخت"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:665
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19141msgid "great-nephew/niece"
19142msgstr "ولد ولد أخ"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:683
19145msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19146msgid "great-nephew/niece"
19147msgstr "ولد بنت أخ"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:703
19150msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19151msgid "great-nephew/niece"
19152msgstr "ولد إبن أخ"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:985
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19156msgid "great-nephew/niece"
19157msgstr "ولد ولد أخت"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19160msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "ولد بنت أخت"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19165msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "ولد إبن أخت"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:959
19170msgctxt "sibling’s child’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "ولد ولد أخ"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:965
19175msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "ولد بنت أخ"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:973
19180msgctxt "sibling’s son’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "ولد إبن أخ"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:668
19185msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "بنت ولد أخ"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:686
19190msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "بنت بنت أخ"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:706
19195msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "بنت إبن أخ"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:988
19200msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "بنت ولد أخت"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19205msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "بنت بنت أخت"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19210msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19211msgid "great-niece"
19212msgstr "بنت إبن أخت"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:671
19215msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19216msgid "great-niece"
19217msgstr "بنت ولد أخ"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:689
19220msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19221msgid "great-niece"
19222msgstr "بنت بنت أخ"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:709
19225msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19226msgid "great-niece"
19227msgstr "بنت إبن أخ"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:991
19230msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19231msgid "great-niece"
19232msgstr "بنت ولد أخت"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19235msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "بنت بنت أخت"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19240msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "بنت إبن أخت"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:961
19245msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "بنت ولد أخ"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:967
19250msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "بنت بنت أخ"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:975
19255msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "بنت إبن أخ"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:783
19260msgctxt "father’s father’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "عم أب"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19265msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "زوج عمة أب"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:795
19270msgctxt "father’s mother’s brother"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "خال أب"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19275msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "زوج خالة أب"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:807
19280msgctxt "father’s parent’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "أخ والد أب"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19285msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "زوج أخت والد أب"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:863
19290msgctxt "mother’s father’s brother"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "عم أم"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19295msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "زوج عمة أم"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:881
19300msgctxt "mother’s mother’s brother"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "خال أم"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19305msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19306msgid "great-uncle"
19307msgstr "زوج خالة أم"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:893
19310msgctxt "mother’s parent’s brother"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "أخ والد أم"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19315msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "زوج أخت والد أم"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:915
19320msgctxt "parent’s father’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "عم والد"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19325msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "زوج عمة والد"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:927
19330msgctxt "parent’s mother’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "خال والد"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19335msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "زوج خال والد"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:939
19340msgctxt "parent’s parent’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "أخ والد والد"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19345msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "زوج أخت والد والد"
19348
19349#. I18N: layout option for the fan chart
19350#: app/Module/FanChartModule.php:516
19351msgid "half circle"
19352msgstr "نصف دائرة"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:541
19355msgctxt "father’s son"
19356msgid "half-brother"
19357msgstr "أخ-لأب"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:579
19360msgctxt "mother’s son"
19361msgid "half-brother"
19362msgstr "أخ-لأم"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:597
19365msgctxt "parent’s son"
19366msgid "half-brother"
19367msgstr "أخ غير شقيق"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:527
19370msgctxt "father’s child"
19371msgid "half-sibling"
19372msgstr "ولد أب"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:563
19375msgctxt "mother’s child"
19376msgid "half-sibling"
19377msgstr "ولد أم"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:583
19380msgctxt "parent’s child"
19381msgid "half-sibling"
19382msgstr "ولد أب أو أم"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:529
19385msgctxt "father’s daughter"
19386msgid "half-sister"
19387msgstr "أخت لأب"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:565
19390msgctxt "mother’s daughter"
19391msgid "half-sister"
19392msgstr "أخت-لأم"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:585
19395msgctxt "parent’s daughter"
19396msgid "half-sister"
19397msgstr "أخت غير شقيقة"
19398
19399#. I18N: reflexive pronoun
19400#: app/Services/RelationshipService.php:244
19401msgid "herself"
19402msgstr "هي نفسها"
19403
19404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19417#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19418#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19419#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19420#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19421#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19422#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19423#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19424#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19425#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19426#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19427#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19428#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19436#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19438#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19439#: resources/views/login-page.phtml:47
19440#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19441#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19442#: resources/views/register-page.phtml:76
19443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19447msgid "hide"
19448msgstr "إخفاء"
19449
19450#. I18N: reflexive pronoun
19451#: app/Services/RelationshipService.php:241
19452msgid "himself"
19453msgstr "هو نفسه"
19454
19455#. I18N: Type of demographic data
19456#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19457msgid "household"
19458msgstr ""
19459
19460#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19461msgid "husband"
19462msgstr "زوج"
19463
19464#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19465#: app/Elements/NameType.php:81
19466msgid "immigration name"
19467msgstr "إسم الإستيطان"
19468
19469#. I18N: A button label.
19470#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19471msgid "import file"
19472msgstr "توريد ملف"
19473
19474#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19475msgid "infant"
19476msgstr "رضيع"
19477
19478#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19479msgid "inline note"
19480msgstr ""
19481
19482#. I18N: Gedcom INT dates
19483#: app/Date.php:197
19484#, php-format
19485msgid "interpreted %s (%s)"
19486msgstr "أعتبر %s (%s)"
19487
19488#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19489#: resources/views/search-trees.phtml:54
19490msgid "invert selection"
19491msgstr "عكس الإختيار"
19492
19493#. I18N: a month in the French republican calendar
19494#: app/Date/FrenchDate.php:173
19495msgctxt "GENITIVE"
19496msgid "jours complementaires"
19497msgstr "أيام مكملة"
19498
19499#. I18N: a month in the French republican calendar
19500#: app/Date/FrenchDate.php:267
19501msgctxt "INSTRUMENTAL"
19502msgid "jours complementaires"
19503msgstr "أيام مكملة"
19504
19505#. I18N: a month in the French republican calendar
19506#: app/Date/FrenchDate.php:220
19507msgctxt "LOCATIVE"
19508msgid "jours complementaires"
19509msgstr "أيام مكملة"
19510
19511#. I18N: a month in the French republican calendar
19512#: app/Date/FrenchDate.php:126
19513msgctxt "NOMINATIVE"
19514msgid "jours complementaires"
19515msgstr "أيام مكملة"
19516
19517#. I18N: A button label, last page
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19519#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19521#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19522msgid "last"
19523msgstr "الأخير"
19524
19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19526msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19527msgid "last"
19528msgstr "الأخير"
19529
19530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19532msgid "left"
19533msgstr ""
19534
19535#. I18N: Layout option for lists of names
19536#. I18N: An option in a list-box
19537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19538#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19541#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19542msgid "list"
19543msgstr "قائمة"
19544
19545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19546#, php-format
19547msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19548msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19549
19550#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19551#: app/Elements/NameType.php:83
19552msgid "maiden name"
19553msgstr "الإسم قبل الزواج"
19554
19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19556msgid "managers"
19557msgstr "مدراء"
19558
19559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19561msgid "markdown"
19562msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19563
19564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19565msgctxt "FEMALE"
19566msgid "married"
19567msgstr "متزوجة"
19568
19569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19570msgctxt "MALE"
19571msgid "married"
19572msgstr "متزوج"
19573
19574#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19575#: app/Elements/NameType.php:85
19576msgid "married name"
19577msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:567
19580msgctxt "mother’s father"
19581msgid "maternal grandfather"
19582msgstr "جد-لأم"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:571
19585msgctxt "mother’s mother"
19586msgid "maternal grandmother"
19587msgstr "جدة-لأم"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:573
19590msgctxt "mother’s parent"
19591msgid "maternal grandparent"
19592msgstr "والد أم"
19593
19594#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19595#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19596msgid "matrilineal"
19597msgstr "إنتساب أموي"
19598
19599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19602#, php-format
19603msgid "maximum %s day"
19604msgid_plural "maximum %s days"
19605msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19606msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19607msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19608msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19609msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19610msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19611
19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19617msgid "members"
19618msgstr "أعضاء"
19619
19620#. I18N: Name of a theme.
19621#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19622msgid "minimal"
19623msgstr "أدنى"
19624
19625#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19626msgid "mother"
19627msgstr "أم"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:553
19630msgctxt "husband’s mother"
19631msgid "mother-in-law"
19632msgstr "أم زوج"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:633
19635msgctxt "spouse’s mother"
19636msgid "mother-in-law"
19637msgstr "أم زوج"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:651
19640msgctxt "wife’s mother"
19641msgid "mother-in-law"
19642msgstr "أم زوجة"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:639
19645msgctxt "spouse’s parent"
19646msgid "mother/father-in-law"
19647msgstr "والد زوج"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:501
19650msgctxt "brother’s son"
19651msgid "nephew"
19652msgstr "إبن أخ"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:853
19655msgctxt "husband’s brother’s son"
19656msgid "nephew"
19657msgstr "إبن أخو الزوج"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:849
19660msgctxt "husband’s sibling’s son"
19661msgid "nephew"
19662msgstr "إبن شقيق الزوج"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:851
19665msgctxt "husband’s sister’s son"
19666msgid "nephew"
19667msgstr "إبن أخت الزوج"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:605
19670msgctxt "sibling’s son"
19671msgid "nephew"
19672msgstr "إبن أخ"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:615
19675msgctxt "sister’s son"
19676msgid "nephew"
19677msgstr "إبن أخت"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19680msgctxt "wife’s brother’s son"
19681msgid "nephew"
19682msgstr "إبن أخو الزوجة"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19685msgctxt "wife’s sibling’s son"
19686msgid "nephew"
19687msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19690msgctxt "wife’s sister’s son"
19691msgid "nephew"
19692msgstr "إبن أخت الزوجة"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:691
19695msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19696msgid "nephew-in-law"
19697msgstr "زوج بنت أخ"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:969
19700msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19701msgid "nephew-in-law"
19702msgstr "زوج بنت أخ"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19705msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19706msgid "nephew-in-law"
19707msgstr "زوج بنت أخت"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:497
19710msgctxt "brother’s child"
19711msgid "nephew/niece"
19712msgstr "ولد أخ"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:841
19715msgctxt "husband’s brother’s child"
19716msgid "nephew/niece"
19717msgstr "ولد أخو الزوج"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:837
19720msgctxt "husband’s sibling’s child"
19721msgid "nephew/niece"
19722msgstr "ولد شقيق الزوج"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:839
19725msgctxt "husband’s sister’s child"
19726msgid "nephew/niece"
19727msgstr "ولد أخت الزوج"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:601
19730msgctxt "sibling’s child"
19731msgid "nephew/niece"
19732msgstr "ولد أخ"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:609
19735msgctxt "sister’s child"
19736msgid "nephew/niece"
19737msgstr "ولد أخت"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19740msgctxt "wife’s brother’s child"
19741msgid "nephew/niece"
19742msgstr "ولد أخو الزوجة"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19745msgctxt "wife’s sibling’s child"
19746msgid "nephew/niece"
19747msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19750msgctxt "wife’s sister’s child"
19751msgid "nephew/niece"
19752msgstr "ولد أخت الزوجة"
19753
19754#. I18N: A button label, next page
19755#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19756#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19757#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19760#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19768msgid "next"
19769msgstr "التالي"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:499
19772msgctxt "brother’s daughter"
19773msgid "niece"
19774msgstr "بنت أخ"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:847
19777msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19778msgid "niece"
19779msgstr "بنت أخو الزوج"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:843
19782msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19783msgid "niece"
19784msgstr "بنت شقيق الزوج"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:845
19787msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19788msgid "niece"
19789msgstr "بنت أخت الزوج"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:603
19792msgctxt "sibling’s daughter"
19793msgid "niece"
19794msgstr "بنت أخ"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:611
19797msgctxt "sister’s daughter"
19798msgid "niece"
19799msgstr "بنت أخت"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19802msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19803msgid "niece"
19804msgstr "بنت أخو الزوجة"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19807msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19808msgid "niece"
19809msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19812msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19813msgid "niece"
19814msgstr "بنت أخت الزوجة"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:717
19817msgctxt "brother’s son’s wife"
19818msgid "niece-in-law"
19819msgstr "زوجة إبن أخ"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:979
19822msgctxt "sibling’s son’s wife"
19823msgid "niece-in-law"
19824msgstr "زوجة إبن أخ"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19827msgctxt "sisters’s son’s wife"
19828msgid "niece-in-law"
19829msgstr "زوجة إبن أخت"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19832msgid "ninth cousin"
19833msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19836msgctxt "FEMALE"
19837msgid "ninth cousin"
19838msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19839
19840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19841#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19842msgctxt "MALE"
19843msgid "ninth cousin"
19844msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19845
19846#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19860#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19880msgid "no"
19881msgstr "كلا"
19882
19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19885#: app/Services/EmailService.php:207
19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19887msgid "none"
19888msgstr "لا شيء"
19889
19890#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19891msgctxt "Surname tradition"
19892msgid "none"
19893msgstr "بدون"
19894
19895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19896msgid "numbers"
19897msgstr "أرقام"
19898
19899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19912msgid "of"
19913msgstr "من"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:353
19916msgid "parent"
19917msgstr "والد"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:423
19920msgid "partner"
19921msgstr "خليل"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:400
19924msgctxt "FEMALE"
19925msgid "partner"
19926msgstr "خليلة"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:376
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "partner"
19931msgstr "خليل"
19932
19933#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19934msgctxt "Surname tradition"
19935msgid "paternal"
19936msgstr "مثل الأب"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:531
19939msgctxt "father’s father"
19940msgid "paternal grandfather"
19941msgstr "جد-لأب"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:533
19944msgctxt "father’s mother"
19945msgid "paternal grandmother"
19946msgstr "جدة-لأب"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:535
19949msgctxt "father’s parent"
19950msgid "paternal grandparent"
19951msgstr "والد أب"
19952
19953#. I18N: A system where children take their father’s surname
19954#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19955msgid "patrilineal"
19956msgstr "إنتساب أبوي"
19957
19958#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19959#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19960msgid "pending"
19961msgstr "مُعلق"
19962
19963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19964msgid "percentage"
19965msgstr "نسبة مئوية"
19966
19967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19968#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19969msgid "plain text"
19970msgstr ""
19971
19972#. I18N: Type of location hierarchy
19973#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19974msgid "political"
19975msgstr ""
19976
19977#. I18N: A button label, previous page
19978#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19979#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19981#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19989msgid "previous"
19990msgstr "السابق"
19991
19992#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19993#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19994msgid "primary evidence"
19995msgstr "قرينة أولية"
19996
19997#. I18N: Status of child-parent link
19998#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19999msgid "proven"
20000msgstr ""
20001
20002#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20003#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20004msgid "questionable evidence"
20005msgstr "قرينة مشكوك فيها"
20006
20007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20009msgid "records"
20010msgstr "سجلات"
20011
20012#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20013#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20014#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20016#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20017msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20018msgid "reject"
20019msgstr "رفض"
20020
20021#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20022#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20024#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20025#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20026msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20027msgid "reject"
20028msgstr "رفض"
20029
20030#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20031#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20032msgid "rejected"
20033msgstr "مرفوض"
20034
20035#. I18N: Type of location hierarchy
20036#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20037msgid "religious"
20038msgstr ""
20039
20040#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20041#: app/Elements/NameType.php:87
20042msgid "religious name"
20043msgstr "الإسم الديني"
20044
20045#. I18N: A button label.
20046#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20047msgid "replace"
20048msgstr "استبدال"
20049
20050#. I18N: A button label.
20051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20053#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20054#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20055#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20056msgid "reset"
20057msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20058
20059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20061msgid "right"
20062msgstr ""
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20066#: resources/views/admin/components.phtml:166
20067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20069#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20073#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20077#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20079#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20082#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20083#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20085#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20086#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20087#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20088#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20089#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20090#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20091#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20092#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20093#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20094#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20096#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20099#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20108#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20109#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20110#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20111#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20112msgid "save"
20113msgstr "حفظ"
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20120#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20122msgid "search"
20123msgstr "بحث"
20124
20125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20126#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20127#, php-format
20128msgid "second %s"
20129msgstr "%s ثاني"
20130
20131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20133#, php-format
20134msgctxt "FEMALE"
20135msgid "second %s"
20136msgstr "%s ثانية"
20137
20138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20139#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20140#, php-format
20141msgctxt "MALE"
20142msgid "second %s"
20143msgstr "%s ثاني"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20150msgctxt "FEMALE"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20153
20154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20155#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20156msgctxt "MALE"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20161msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "ولد حفيد جد"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20166msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "حفيدة أخ جد"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20171msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "حفيد أخ جد"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20176msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "ولد ولد أخ جد"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20181msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "حفيدة أخ جد"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20186msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "حفيد أخ جد"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20191msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "ولد ولد أخت جد"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20196msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "حفيدة أخت جد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20201msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "حفيد أخت جد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20206msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "ولد ولد أخ جد"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20211msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "حفيدة أخ جدة"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20216msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "حفيد أخ جدة"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20221msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20226msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "حفيد أخ جدة"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20231msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "حفيد أخ جدة"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20236msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "ولد أخت جدة"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20241msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "حفيدة أخت جدة"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20246msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "حفيد أخت جدة"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20251msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "ولد ولد عم والد"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20256msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "حفيدة عم والد"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20261msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "حفيد عم والد"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20266msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20271msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20276msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "حفيد أخ والد والد"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20281msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20286msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20291msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "حفيد أخت والد والد"
20294
20295#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20296#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20297msgid "secondary evidence"
20298msgstr "قرينة ثانوية"
20299
20300#. I18N: select all (of a list of options)
20301#: resources/views/search-trees.phtml:47
20302msgid "select all"
20303msgstr "إختيار الجميع"
20304
20305#. I18N: select none (of a list of options)
20306#: resources/views/search-trees.phtml:50
20307msgid "select none"
20308msgstr "إختيار لا شيء"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:346
20311msgid "self"
20312msgstr "الذات"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20315msgid "seventh cousin"
20316msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20319msgctxt "FEMALE"
20320msgid "seventh cousin"
20321msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20322
20323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20324#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20325msgctxt "MALE"
20326msgid "seventh cousin"
20327msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20328
20329#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20330msgid "shared note"
20331msgstr ""
20332
20333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20334#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20335#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20346#: resources/views/login-page.phtml:47
20347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20351#: resources/views/register-page.phtml:76
20352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20356msgid "show"
20357msgstr "إظهار"
20358
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20361msgid "show changes made in webtrees"
20362msgstr ""
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20366msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20367msgstr ""
20368
20369#. I18N: button label
20370#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20371#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20376msgid "show more"
20377msgstr ""
20378
20379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20380msgid "show the chart"
20381msgstr "إظهار الرسم"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:493
20384msgid "sibling"
20385msgstr "أخ أو أخت"
20386
20387#. I18N: A button label.
20388#: resources/views/login-page.phtml:57
20389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20390msgid "sign in"
20391msgstr "تسجيل دخول"
20392
20393#. I18N: A button label.
20394#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20395msgid "sign out"
20396msgstr "تسجيل خروج"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:472
20399msgid "sister"
20400msgstr "شقيقة"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:503
20403msgctxt "brother’s wife"
20404msgid "sister-in-law"
20405msgstr "زوجة أخ"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:723
20408msgctxt "brother’s wife’s sister"
20409msgid "sister-in-law"
20410msgstr "أخت زوجة أخ"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:833
20413msgctxt "husband’s brother’s wife"
20414msgid "sister-in-law"
20415msgstr "زوجة أخ زوج"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:557
20418msgctxt "husband’s sister"
20419msgid "sister-in-law"
20420msgstr "أخت زوج"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20423msgctxt "sister’s husband’s sister"
20424msgid "sister-in-law"
20425msgstr "أخت زوج أخت"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:635
20428msgctxt "spouse’s sister"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "أخت زوج"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20433msgctxt "wife’s brother’s wife"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr "زوجة أخ زوجة"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:655
20438msgctxt "wife’s sister"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "خالة"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20443msgid "sixth cousin"
20444msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20447msgctxt "FEMALE"
20448msgid "sixth cousin"
20449msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20450
20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20453msgctxt "MALE"
20454msgid "sixth cousin"
20455msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:426
20458msgid "son"
20459msgstr "إبن"
20460
20461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20462msgid "son of"
20463msgstr "إبن"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:509
20466msgctxt "child’s husband"
20467msgid "son-in-law"
20468msgstr "زوج بنت"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:521
20471msgctxt "daughter’s husband"
20472msgid "son-in-law"
20473msgstr "زوج بنت"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:761
20476msgctxt "daughter’s husband’s father"
20477msgid "son-in-law’s father"
20478msgstr "أب زوج بنت"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:763
20481msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20482msgid "son-in-law’s mother"
20483msgstr "أم زوج بنت"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:765
20486msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20487msgid "son-in-law’s parent"
20488msgstr "والد زوج بنت"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:513
20491msgctxt "child’s spouse"
20492msgid "son/daughter-in-law"
20493msgstr "زوج ولد"
20494
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20498msgid "sort by date"
20499msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20500
20501#. I18N: A button label.
20502#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20510msgid "sort by date of birth"
20511msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20512
20513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20517msgid "sort by date of death"
20518msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20519
20520#. I18N: A button label.
20521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20523msgid "sort by date of marriage"
20524msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20525
20526#. I18N: An option in a list-box
20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20528msgid "sort by date, newest first"
20529msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20530
20531#. I18N: An option in a list-box
20532#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20533msgid "sort by date, oldest first"
20534msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20535
20536#. I18N: An option in a list-box
20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20549msgid "sort by name"
20550msgstr "ترتيب بالإسم"
20551
20552#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20553msgid "spouse"
20554msgstr "الزوج"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:831
20557msgctxt "father’s wife’s son"
20558msgid "step-brother"
20559msgstr "إبن زوجة أب"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:879
20562msgctxt "mother’s husband’s son"
20563msgid "step-brother"
20564msgstr "إبن زوج أم"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:957
20567msgctxt "parent’s spouse’s son"
20568msgid "step-brother"
20569msgstr "إبن زوج والد"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:547
20572msgctxt "husband’s child"
20573msgid "step-child"
20574msgstr "إبن زوج"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:627
20577msgctxt "spouse’s child"
20578msgid "step-child"
20579msgstr "ولد زوج"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:645
20582msgctxt "wife’s child"
20583msgid "step-child"
20584msgstr "إبن زوجة"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:549
20587msgctxt "husband’s daughter"
20588msgid "step-daughter"
20589msgstr "بنت زوج"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:629
20592msgctxt "spouse’s daughter"
20593msgid "step-daughter"
20594msgstr "بنت زوج"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:647
20597msgctxt "wife’s daughter"
20598msgid "step-daughter"
20599msgstr "بنت زوجة"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:569
20602msgctxt "mother’s husband"
20603msgid "step-father"
20604msgstr "زوج أم"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:543
20607msgctxt "father’s wife"
20608msgid "step-mother"
20609msgstr "زوجة أب"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:599
20612msgctxt "parent’s spouse"
20613msgid "step-parent"
20614msgstr "زوج والد"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:827
20617msgctxt "father’s wife’s child"
20618msgid "step-sibling"
20619msgstr "ولد زوجة أب"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:875
20622msgctxt "mother’s husband’s child"
20623msgid "step-sibling"
20624msgstr "ولد زوج أم"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:953
20627msgctxt "parent’s spouse’s child"
20628msgid "step-sibling"
20629msgstr "ولد زوج والد"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:829
20632msgctxt "father’s wife’s daughter"
20633msgid "step-sister"
20634msgstr "بنت زوجة أب"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:877
20637msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20638msgid "step-sister"
20639msgstr "بنت زوج أم"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:955
20642msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20643msgid "step-sister"
20644msgstr "بنت زوج والد"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:559
20647msgctxt "husband’s son"
20648msgid "step-son"
20649msgstr "إبن زوج"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:637
20652msgctxt "spouse’s son"
20653msgid "step-son"
20654msgstr "إبن الزوج"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:657
20657msgctxt "wife’s son"
20658msgid "step-son"
20659msgstr "إبن زوجة"
20660
20661#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20662msgid "stillborn"
20663msgstr "وليد"
20664
20665#. I18N: Layout option for lists of names
20666#. I18N: An option in a list-box
20667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20668#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20670#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20671#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20672msgid "table"
20673msgstr "جدول"
20674
20675#. I18N: Layout option for lists of names
20676#. I18N: An option in a list-box
20677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20679msgid "tag cloud"
20680msgstr "علامات ركامية"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20683msgid "tenth cousin"
20684msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "tenth cousin"
20689msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "tenth cousin"
20695msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20696
20697#. I18N: [you should check that:] ...
20698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20699msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20700msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20701
20702#. I18N: [you should check that:] ...
20703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20704msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20705msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20706
20707#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20708#: app/Services/RelationshipService.php:247
20709msgid "themself"
20710msgstr "أنفسهم"
20711
20712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20713#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20714#, php-format
20715msgid "third %s"
20716msgstr "%s ثالث"
20717
20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20719#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20720#, php-format
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "third %s"
20723msgstr "%s ثالثة"
20724
20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20727#, php-format
20728msgctxt "MALE"
20729msgid "third %s"
20730msgstr "%s ثالث"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20733msgid "third cousin"
20734msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "third cousin"
20739msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20740
20741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20742#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20743msgctxt "MALE"
20744msgid "third cousin"
20745msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20748msgid "thirteenth cousin"
20749msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20752msgctxt "FEMALE"
20753msgid "thirteenth cousin"
20754msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20755
20756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20757#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20758msgctxt "MALE"
20759msgid "thirteenth cousin"
20760msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20761
20762#. I18N: layout option for the fan chart
20763#: app/Module/FanChartModule.php:518
20764msgid "three-quarter circle"
20765msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20766
20767#. I18N: Gedcom TO dates
20768#: app/Date.php:213
20769#, php-format
20770msgid "to %s"
20771msgstr "إلى %s"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20774msgid "twelfth cousin"
20775msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20778msgctxt "FEMALE"
20779msgid "twelfth cousin"
20780msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20781
20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20783#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20784msgctxt "MALE"
20785msgid "twelfth cousin"
20786msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:438
20789msgid "twin brother"
20790msgstr "شقيق توأم"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:480
20793msgid "twin sibling"
20794msgstr "أخ أو أخت توأم"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:459
20797msgid "twin sister"
20798msgstr "شقيقة توأم"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:525
20801msgctxt "father’s brother"
20802msgid "uncle"
20803msgstr "عم"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:823
20806msgctxt "father’s sister’s husband"
20807msgid "uncle"
20808msgstr "زوج عمة"
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:561
20811msgctxt "mother’s brother"
20812msgid "uncle"
20813msgstr "أخ أم"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:909
20816msgctxt "mother’s sister’s husband"
20817msgid "uncle"
20818msgstr "زوج خالة"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:581
20821msgctxt "parent’s brother"
20822msgid "uncle"
20823msgstr "أخ والد"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:951
20826msgctxt "parent’s sister’s husband"
20827msgid "uncle"
20828msgstr "زوج أخت والد"
20829
20830#: app/Place.php:248
20831msgid "unknown"
20832msgstr "غير معروف"
20833
20834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20835msgctxt "unknown family"
20836msgid "unknown"
20837msgstr "غير معروفة"
20838
20839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20840msgid "unlimited"
20841msgstr "غير محدود"
20842
20843#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20844#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20845msgid "unreliable evidence"
20846msgstr "قرينة غير معتمدة"
20847
20848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20850#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20851msgid "up"
20852msgstr ""
20853
20854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20855msgid "update"
20856msgstr "تحديث"
20857
20858#. I18N: A button label.
20859#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20860msgid "upload"
20861msgstr "تحميل"
20862
20863#. I18N: A button label.
20864#: resources/views/branches-page.phtml:51
20865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20866#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20867#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20868#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20874#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20875#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20876#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20877msgid "view"
20878msgstr "عرض"
20879
20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20885msgid "visitors"
20886msgstr "الزوار"
20887
20888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20890msgctxt "FEMALE"
20891msgid "was born"
20892msgstr "وُلدت"
20893
20894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20896msgctxt "MALE"
20897msgid "was born"
20898msgstr "وُلد"
20899
20900#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20901msgid "webtrees"
20902msgstr "ويب تريز"
20903
20904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20905msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20906msgstr ""
20907
20908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20909msgid "webtrees does not recognise this file format."
20910msgstr ""
20911
20912#: app/Services/MessageService.php:136
20913msgid "webtrees message"
20914msgstr "رسالة من webtrees"
20915
20916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20917msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20918msgstr ""
20919
20920#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20922msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20923msgstr ""
20924
20925#: app/Services/MessageService.php:233
20926msgid "webtrees sends emails with no storage"
20927msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20928
20929#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20930msgid "wife"
20931msgstr "زوجة"
20932
20933#. I18N: Name of a theme.
20934#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20935msgid "xenea"
20936msgstr "النمط xenea"
20937
20938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20939msgid "years"
20940msgstr "أعوام"
20941
20942#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20943#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20944#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20945#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20946#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20947#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20958#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20960#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20961#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20962#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20963#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20964#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20965#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20966#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20967#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20969#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20971#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20978msgid "yes"
20979msgstr "نعم"
20980
20981#. I18N: [you should check that:] ...
20982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20983msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20984msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:442
20987msgid "younger brother"
20988msgstr "شقيق أصغر"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:484
20991msgid "younger sibling"
20992msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:463
20995msgid "younger sister"
20996msgstr "شقيقة أصغر"
20997
20998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20999#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21003#, php-format
21004msgid "±%s year"
21005msgid_plural "±%s years"
21006msgstr[0] "±%s عاماً"
21007msgstr[1] "±%s عاماً"
21008msgstr[2] "±%s عاماً"
21009msgstr[3] "±%s أعوام"
21010msgstr[4] "±%s عاماً"
21011msgstr[5] "±%s عاماً"
21012
21013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21014#, php-format
21015msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21016msgstr ""
21017
21018#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21019#, php-format
21020msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21021msgstr ""
21022
21023#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21025#: app/Services/MapDataService.php:199
21026#, php-format
21027msgid "“%s” has been deleted."
21028msgstr "تم حذف %s."
21029
21030#. I18N: Description of a “Data fix” module
21031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21032msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21033msgstr ""
21034
21035#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21036#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21037msgid "…"
21038msgstr "…"
21039
21040#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21041#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21042#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21043#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21044msgctxt "Unknown given name"
21045msgid "…"
21046msgstr "…"
21047
21048#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21049#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21050#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21051#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21052#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21053msgctxt "Unknown surname"
21054msgid "…"
21055msgstr "…"
21056
21057#~ msgid " per gender"
21058#~ msgstr " لكل جنس"
21059
21060#~ msgid " per time period"
21061#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "#%s"
21065#~ msgstr "#%s"
21066
21067#, php-format
21068#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21069#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "%1$s does not exist."
21073#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21074
21075#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21076#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21077#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21078#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21079#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21080#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21081#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21082#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21083
21084#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21085#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21086#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21087#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21088#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21089#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21090#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21091#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21092
21093#~ msgid "%s day ago"
21094#~ msgid_plural "%s days ago"
21095#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21096#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21097#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21098#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21099#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21100#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21101
21102#~ msgid "%s hour ago"
21103#~ msgid_plural "%s hours ago"
21104#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21105#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21106#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21107#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21108#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21109#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21110
21111#~ msgid "%s individual is private."
21112#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21113#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21114#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21115#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21116#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21117#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21118#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21119
21120#, php-format
21121#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21122#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21123#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21124#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21125#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21126#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21127#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21128#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21129
21130#, php-format
21131#~ msgid "%s individual with events in %s"
21132#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21133#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21134#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21135#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21136#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21137#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21138#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21139
21140#, php-format
21141#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21142#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21143#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21144#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21145#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21146#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21147#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21148#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21149
21150#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21151#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21152
21153#, php-format
21154#~ msgid "%s location has been imported."
21155#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21156#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21157#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21158#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21159#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21160#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21161#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21162
21163#~ msgid "%s minute ago"
21164#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21165#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21166#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21167#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21168#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21169#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21170#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21171
21172#~ msgid "%s month ago"
21173#~ msgid_plural "%s months ago"
21174#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21175#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21176#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21177#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21178#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21179#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21180
21181#~ msgid "%s second ago"
21182#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21183#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21184#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21185#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21186#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21187#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21188#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21189
21190#~ msgid "%s year ago"
21191#~ msgid_plural "%s years ago"
21192#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21193#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21194#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21195#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21196#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21197#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21198
21199#, php-format
21200#~ msgid "(aged less than %s)"
21201#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21202
21203#, php-format
21204#~ msgid "(aged more than %s)"
21205#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21206
21207#~ msgid "(in childhood)"
21208#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21209
21210#~ msgid "(in infancy)"
21211#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21212
21213#~ msgid "(stillborn)"
21214#~ msgstr "(عند الولادة)"
21215
21216#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21217#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21218
21219#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21220#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21221
21222#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21223#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21224
21225#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21226#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21227
21228#, php-format
21229#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21230#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21231
21232#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21233#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21234
21235#, php-format
21236#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21237#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21238
21239#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21240#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21241
21242#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21243#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21244
21245#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21246#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21247
21248#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21249#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21250
21251#~ msgid "A.M."
21252#~ msgstr "ص."
21253
21254#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21255#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21256
21257#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21258#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21259
21260#~ msgid "Acadia"
21261#~ msgstr "أكاديا"
21262
21263#~ msgid "Add a blank row"
21264#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21265
21266#~ msgid "Add a brother or sister"
21267#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21268
21269#~ msgid "Add a child to this family"
21270#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21271
21272#~ msgid "Add a geographic location"
21273#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21274
21275#~ msgid "Add a husband to this family"
21276#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21277
21278#~ msgid "Add a restriction"
21279#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21280
21281#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21282#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21283
21284#~ msgid "Add a shared note"
21285#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21286
21287#~ msgid "Add a son or daughter"
21288#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21289
21290#~ msgid "Add a wife to this family"
21291#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21292
21293#~ msgid "Add an associate"
21294#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21295
21296#~ msgid "Add an event"
21297#~ msgstr "إضافة حدث"
21298
21299#~ msgid "Add another individual to the chart"
21300#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21301
21302#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21303#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21304
21305#~ msgid "Add links"
21306#~ msgstr "إضافة روابط"
21307
21308#~ msgid "Add missing married names"
21309#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21310
21311#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21312#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21313
21314#~ msgid "Add to favorites"
21315#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21316
21317#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21318#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21319
21320#~ msgctxt "FEMALE"
21321#~ msgid "Adopted by both parents"
21322#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21323
21324#~ msgctxt "MALE"
21325#~ msgid "Adopted by both parents"
21326#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21327
21328#~ msgctxt "FEMALE"
21329#~ msgid "Adopted by father"
21330#~ msgstr "تبناها أب"
21331
21332#~ msgctxt "MALE"
21333#~ msgid "Adopted by father"
21334#~ msgstr "تبناه أب"
21335
21336#~ msgctxt "FEMALE"
21337#~ msgid "Adopted by mother"
21338#~ msgstr "تبنتها أم"
21339
21340#~ msgctxt "MALE"
21341#~ msgid "Adopted by mother"
21342#~ msgstr "تبنته أم"
21343
21344#~ msgid "Advanced"
21345#~ msgstr "متطور"
21346
21347#~ msgid "Advanced fact preferences"
21348#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21349
21350#~ msgid "Advanced name facts"
21351#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21352
21353#~ msgid "Advanced place name facts"
21354#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21355
21356#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21357#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21358
21359#~ msgid "Age of item"
21360#~ msgstr "عمر العتصر"
21361
21362#~ msgid "Age related to birth year"
21363#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21364
21365#~ msgid "Age related to death year"
21366#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21367
21368#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21369#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21370
21371#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21372#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21373
21374#~ msgid "All family facts"
21375#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21376
21377#~ msgid "All files have read and write permission."
21378#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21379
21380#~ msgid "All individual facts"
21381#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21382
21383#~ msgid "All repository facts"
21384#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21385
21386#~ msgid "All source facts"
21387#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21388
21389#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21390#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21391
21392#~ msgctxt "FEMALE"
21393#~ msgid "Also known as"
21394#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21395
21396#~ msgctxt "MALE"
21397#~ msgid "Also known as"
21398#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21399
21400#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21401#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21402
21403#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21404#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21405
21406#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21407#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21408
21409#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21410#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21411
21412#~ msgid "An unknown error occurred"
21413#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21414
21415#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21416#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21417
21418#~ msgid "Approval of account at %s"
21419#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21420
21421#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21422#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21423
21424#~ msgid "Associates"
21425#~ msgstr "علاقات"
21426
21427#, fuzzy
21428#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21429#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21430
21431#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21432#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21433
21434#~ msgid "Available blocks"
21435#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21436
21437#~ msgid "Basic"
21438#~ msgstr "أساسي"
21439
21440#~ msgid "Batch update"
21441#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21442
21443#~ msgid "Bearing"
21444#~ msgstr "الوجهة"
21445
21446#~ msgid "Body"
21447#~ msgstr "النص"
21448
21449#~ msgid "Booklet"
21450#~ msgstr "كتيب"
21451
21452#~ msgid "Brit milah of a brother"
21453#~ msgstr "ختان شقيق"
21454
21455#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21456#~ msgstr "ختان حفيد"
21457
21458#~ msgctxt "daughter’s son"
21459#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21460#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21461
21462#~ msgctxt "son’s son"
21463#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21464#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21465
21466#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21467#~ msgstr "ختان أخ"
21468
21469#~ msgid "Brit milah of a son"
21470#~ msgstr "ختان إبن"
21471
21472#~ msgid "British West Indies"
21473#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21474
21475#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21476#~ msgstr "دفن جد لأم"
21477
21478#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21479#~ msgstr "دفن جد لأب"
21480
21481#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21482#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21483
21484#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21485#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21486#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21487#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21488#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21489#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21490#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21491#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21492
21493#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21494#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21495
21496#~ msgid "Cannot create"
21497#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21498
21499#~ msgid "Cape Colony"
21500#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21501
21502#~ msgid "Case insensitive"
21503#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21504
21505#~ msgid "Catalonia"
21506#~ msgstr "كاتالونيا"
21507
21508#~ msgid "Caution!"
21509#~ msgstr "إحتراس!"
21510
21511#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21512#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21513
21514#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21515#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21516
21517#~ msgid "Cemeteries"
21518#~ msgstr "المقابر"
21519
21520#~ msgid "Center map here"
21521#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21522
21523#~ msgid "Change"
21524#~ msgstr "تغيير"
21525
21526#~ msgid "Change flag"
21527#~ msgstr "تغيير العلم"
21528
21529#~ msgid "Change language"
21530#~ msgstr "تغيير اللغة"
21531
21532#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21533#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21534
21535#~ msgid "Channel Islands"
21536#~ msgstr "جزر القنال"
21537
21538#~ msgid "Check file permissions…"
21539#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21540
21541#~ msgid "Check for custom modules…"
21542#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21543
21544#~ msgid "Check for custom themes…"
21545#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21546
21547#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21548#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21549
21550#~ msgid "Check the settings and try again."
21551#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21552
21553#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21554#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21555
21556#~ msgid "Choose: "
21557#~ msgstr "إختيار: "
21558
21559#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21560#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21561
21562#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21563#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21564
21565#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21566#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21567
21568#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21569#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21570
21571#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21572#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21573
21574#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21575#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21576
21577#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21578#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21579
21580#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21581#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21582
21583#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21584#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21585
21586#~ msgid "Columns per page"
21587#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21588
21589#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21590#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21591
21592#~ msgid "Concatenation"
21593#~ msgstr "سلسلة"
21594
21595#~ msgid "Configure"
21596#~ msgstr "تهيئة"
21597
21598#~ msgid "Confirm password"
21599#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21600
21601#~ msgid "Continue adding"
21602#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21603
21604#~ msgid "Continued"
21605#~ msgstr "مستأنف"
21606
21607#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21608#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21609
21610#~ msgid "Cookie warning"
21611#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21612
21613#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21614#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21615
21616#~ msgid "Count"
21617#~ msgstr "عدد"
21618
21619#~ msgid "Countries"
21620#~ msgstr "بلدان"
21621
21622#~ msgid "Counts "
21623#~ msgstr "تعداد "
21624
21625#~ msgid "County"
21626#~ msgstr "مقاطعة"
21627
21628#~ msgid "Create a family"
21629#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21630
21631#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21632#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21633
21634#~ msgid "Create a website access rule"
21635#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21636
21637#~ msgid "Current"
21638#~ msgstr "الحالي"
21639
21640#~ msgid "Custom fact"
21641#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21642
21643#~ msgid "Custom tags"
21644#~ msgstr "علامات مخصصة"
21645
21646#~ msgid "Custom theme"
21647#~ msgstr "نمط مخصص"
21648
21649#~ msgid "Czechoslovakia"
21650#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21651
21652#~ msgid "Dashboard"
21653#~ msgstr "لوحة القيادة"
21654
21655#~ msgid "Database and table names"
21656#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21657
21658#~ msgid "Decade of birth"
21659#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21660
21661#~ msgid "Decade of death"
21662#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21663
21664#~ msgid "Decade of marriage"
21665#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21666
21667#~ msgid "Default"
21668#~ msgstr "إفتراضي"
21669
21670#~ msgid "Default map type"
21671#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21672
21673#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21674#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21675
21676#~ msgid "Default pedigree generations"
21677#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21678
21679#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21680#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21681
21682#~ msgid "Delete old files…"
21683#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21684
21685#~ msgid "Delete temporary files…"
21686#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21687
21688#~ msgid "Description unavailable"
21689#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21690
21691#~ msgid "Desired password"
21692#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21693
21694#~ msgid "Desired username"
21695#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21696
21697#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21698#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21699
21700#~ msgid "Disable these modules"
21701#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21702
21703#~ msgid "Disable these themes"
21704#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21705
21706#~ msgid "Display all"
21707#~ msgstr "إظهار الجميع"
21708
21709#~ msgid "Display map coordinates"
21710#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21711
21712#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21713#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21714
21715#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21716#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21717
21718#~ msgid "Do not use maps"
21719#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21720
21721#~ msgid "Down"
21722#~ msgstr "أسفل"
21723
21724#~ msgid "Download geographic data"
21725#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21726
21727#~ msgid "Earliest birth year"
21728#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21729
21730#~ msgid "Earliest death year"
21731#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21732
21733#~ msgid "Edit a website access rule"
21734#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21735
21736#~ msgid "Edit media"
21737#~ msgstr "تعديل وسائط"
21738
21739#~ msgid "Edit the details"
21740#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21741
21742#~ msgid "Edit the media object"
21743#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21744
21745#~ msgid "Edit the note"
21746#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21747
21748#~ msgid "Edit the repository"
21749#~ msgstr "تعديل مستودع"
21750
21751#~ msgid "Edit the source"
21752#~ msgstr "تعديل المصدر"
21753
21754#~ msgid "Editing restriction"
21755#~ msgstr "تقييد التحرير"
21756
21757#~ msgid "Eire"
21758#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21759
21760#~ msgid "Elevation"
21761#~ msgstr "الإرتفاع"
21762
21763#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21764#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21765
21766#~ msgid "Embedded variable"
21767#~ msgstr "المتغير المدمج"
21768
21769#~ msgid "End IP address"
21770#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21771
21772#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21773#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21774
21775#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21776#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21777
21778#~ msgid "Enter report values"
21779#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21780
21781#~ msgid "Exact text"
21782#~ msgstr "نص مطابق"
21783
21784#~ msgid "FAQ position"
21785#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21786
21787#~ msgid "FAQ visibility"
21788#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21789
21790#~ msgid "Facts for repository records"
21791#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21792
21793#~ msgid "Facts for source records"
21794#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21795
21796#~ msgid "Family ID prefix"
21797#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21798
21799#~ msgid "Family group information"
21800#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21801
21802#~ msgid "Family list"
21803#~ msgstr "قائمة الأسر"
21804
21805#~ msgid "File containing places (CSV)"
21806#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21807
21808#~ msgid "Find a fact or event"
21809#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21810
21811#~ msgid "Find a family"
21812#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21813
21814#~ msgid "Find a media object"
21815#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21816
21817#~ msgid "Find a place"
21818#~ msgstr "بحث عن مكان"
21819
21820#~ msgid "Find a repository"
21821#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21822
21823#~ msgid "Find a shared note"
21824#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21825
21826#~ msgid "Find an individual"
21827#~ msgstr "بحث عن فرد"
21828
21829#, php-format
21830#~ msgid "Flag of %s"
21831#~ msgstr "علم %s"
21832
21833#~ msgid "From"
21834#~ msgstr "من"
21835
21836#~ msgid "Gender icon on charts"
21837#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21838
21839#~ msgid "Get an API key from Google."
21840#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21841
21842#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21843#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21844
21845#~ msgid "Google Street View™"
21846#~ msgstr "منظر من الشارع"
21847
21848#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21849#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21850
21851#~ msgid "Google™ maps preferences"
21852#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21853
21854#~ msgid "Grandparents"
21855#~ msgstr "الجدان"
21856
21857#~ msgid "Head of household"
21858#~ msgstr "رب البيت"
21859
21860#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21861#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21862
21863#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21864#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21865
21866#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21867#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21868
21869#~ msgid "Highest population"
21870#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21871
21872#~ msgid "Historical facts"
21873#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21874
21875#~ msgid "House"
21876#~ msgstr "منزل"
21877
21878#~ msgid "Hybrid"
21879#~ msgstr "خريطة مصورة"
21880
21881#~ msgid "Icon"
21882#~ msgstr "رمز"
21883
21884#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21885#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21886
21887#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21888#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21889
21890#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21891#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21892
21893#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21894#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21895
21896#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21897#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21898
21899#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21900#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21901
21902#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21903#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21904
21905#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21906#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21907
21908#~ msgid "Import Options."
21909#~ msgstr "خيارت التوريد."
21910
21911#~ msgid "Import all places from a family tree"
21912#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21913
21914#~ msgid "Include fully matched places"
21915#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21916
21917#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21918#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21919
21920#~ msgid "Individual ID prefix"
21921#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21922
21923#~ msgid "Individual distribution"
21924#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21925
21926#~ msgid "Individual list"
21927#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21928
21929#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21930#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21931
21932#~ msgid "Installation folder"
21933#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21934
21935#~ msgid "Interred"
21936#~ msgstr "مدفون"
21937
21938#~ msgctxt "FEMALE"
21939#~ msgid "Interred"
21940#~ msgstr "مدفونة"
21941
21942#~ msgctxt "MALE"
21943#~ msgid "Interred"
21944#~ msgstr "مدفون"
21945
21946#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21947#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21948
21949#~ msgid "Keep"
21950#~ msgstr "إبقاء"
21951
21952#~ msgid "Keep link in list"
21953#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21954
21955#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21956#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21957
21958#~ msgid "LDS temple"
21959#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21960
21961#~ msgid "Latest birth year"
21962#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21963
21964#~ msgid "Latest death year"
21965#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21966
21967#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21968#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21969
21970#~ msgctxt "paper size"
21971#~ msgid "Legal"
21972#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21973
21974#~ msgid "Level"
21975#~ msgstr "مستوى"
21976
21977#~ msgid "Limit"
21978#~ msgstr "قصر:"
21979
21980#~ msgid "Limit display by"
21981#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21982
21983#~ msgid "Link to an existing media object"
21984#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21985
21986#~ msgid "Linked database ID"
21987#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21988
21989#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21990#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21991
21992#~ msgid "Login ID"
21993#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21994
21995#~ msgid "Longevity versus time"
21996#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21997
21998#~ msgid "Lost password request"
21999#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22000
22001#~ msgid "Lowest population"
22002#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22003
22004#~ msgid "Mailing name"
22005#~ msgstr "إسم للتراسل"
22006
22007#~ msgid "Main section blocks"
22008#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22009
22010#~ msgid "Manage family trees "
22011#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22012
22013#~ msgid "Manage the links"
22014#~ msgstr "إدارة الروابط"
22015
22016#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22017#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22018
22019#~ msgid "Map provider"
22020#~ msgstr "مزود الخريطة"
22021
22022#~ msgid "Marriage status"
22023#~ msgstr "وضع الزواج"
22024
22025#~ msgid "Marriage type unknown"
22026#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22027
22028#~ msgid "Married surname"
22029#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22030
22031#~ msgid "Match calendar"
22032#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22033
22034#~ msgid "Max"
22035#~ msgstr "موقع"
22036
22037#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22038#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22039
22040#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22041#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22042
22043#~ msgid "Media ID prefix"
22044#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22045
22046#~ msgid "Media contains"
22047#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22048
22049#, php-format
22050#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22051#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22052
22053#~ msgid "Medical condition"
22054#~ msgstr "الوضع الطبي"
22055
22056#~ msgid "Memory limit"
22057#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22058
22059#~ msgid "Midnight"
22060#~ msgstr "منتصف الليل"
22061
22062#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22063#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22064
22065#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22066#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22067
22068#~ msgid "Moderate pending changes"
22069#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22070
22071#~ msgid "More news articles"
22072#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22073
22074#~ msgid "Move left"
22075#~ msgstr "إلى اليسار"
22076
22077#~ msgid "Move right"
22078#~ msgstr "إلى اليمين"
22079
22080#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22081#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22082
22083#~ msgid "MySQL variables"
22084#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22085
22086#~ msgid "Name contains"
22087#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22088
22089#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22090#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22091
22092#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22093#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22094
22095#~ msgid "Neighborhood"
22096#~ msgstr "حي سكني"
22097
22098#~ msgid "Netherlands Antilles"
22099#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22100
22101#~ msgid "Neutral Zone"
22102#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22103
22104#~ msgctxt "FEMALE"
22105#~ msgid "Never married"
22106#~ msgstr "لم تتزوج"
22107
22108#~ msgctxt "MALE"
22109#~ msgid "Never married"
22110#~ msgstr "لم يتزوج"
22111
22112#~ msgid "No ancestors in the database."
22113#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22114
22115#~ msgid "No custom modules are enabled."
22116#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22117
22118#~ msgid "No custom themes are enabled."
22119#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22120
22121#~ msgid "No limit"
22122#~ msgstr "لا حدود"
22123
22124#~ msgid "No map data exists for this individual"
22125#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22126
22127#~ msgid "No mappable items"
22128#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22129
22130#~ msgid "No media file was provided."
22131#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22132
22133#~ msgid "No places found"
22134#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22135
22136#~ msgid "No places have been found."
22137#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22138
22139#~ msgid "Nobody at all"
22140#~ msgstr "لا أحد"
22141
22142#~ msgid "Noon"
22143#~ msgstr "ظهراً"
22144
22145#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22146#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22147
22148#~ msgctxt "FEMALE"
22149#~ msgid "Not married"
22150#~ msgstr "غير متزوجة"
22151
22152#~ msgctxt "MALE"
22153#~ msgid "Not married"
22154#~ msgstr "غير متزوج"
22155
22156#~ msgid "Note ID prefix"
22157#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22158
22159#~ msgid "Number of generations"
22160#~ msgstr "عدد الأجيال"
22161
22162#~ msgid "Number of items"
22163#~ msgstr "عدد البنود"
22164
22165#~ msgid "Number of items to show"
22166#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22167
22168#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22169#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22170
22171#~ msgid "Oldest at bottom"
22172#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22173
22174#~ msgid "Oldest at top"
22175#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22176
22177#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22178#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22179
22180#~ msgid "Order"
22181#~ msgstr "الترتيب"
22182
22183#~ msgid "Other folder… please type in"
22184#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22185
22186#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22187#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22188
22189#~ msgid "Others"
22190#~ msgstr "أخرى"
22191
22192#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22193#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22194
22195#~ msgid "Own charts"
22196#~ msgstr "مخططات مختارة"
22197
22198#~ msgid "P.M."
22199#~ msgstr "م."
22200
22201#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22202#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22203
22204#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22205#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22206
22207#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22208#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22209
22210#~ msgid "PHP time limit"
22211#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22212
22213#~ msgid "Passwords do not match."
22214#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22215
22216#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22217#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22218
22219#~ msgid "Pedigree of %s"
22220#~ msgstr "نسب %s"
22221
22222#~ msgid "Phonetic"
22223#~ msgstr "لفظي"
22224
22225#~ msgid "Phonetic title"
22226#~ msgstr "لقب لفظي"
22227
22228#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22229#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22230
22231#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22232#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22233
22234#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22235#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22236
22237#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22238#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22239
22240#~ msgid "Place check"
22241#~ msgstr "تحقق من المكان"
22242
22243#~ msgid "Place contains"
22244#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22245
22246#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22247#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22248
22249#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22250#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22251
22252#~ msgid "Places found"
22253#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22254
22255#~ msgid "Places in %s"
22256#~ msgstr "أماكن في %s"
22257
22258#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22259#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22260
22261#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22262#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22263
22264#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22265#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22266
22267#~ msgid "Please enter a message subject."
22268#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22269
22270#~ msgid "Please enter more than one character."
22271#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22272
22273#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22274#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22275
22276#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22277#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22278
22279#~ msgid "Precision"
22280#~ msgstr "دقة التحديد"
22281
22282#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22283#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22284
22285#~ msgid "Prefixes"
22286#~ msgstr "بواديء"
22287
22288#~ msgid "Presentation style"
22289#~ msgstr "أسلوب العرض"
22290
22291#~ msgid "Privacy restriction"
22292#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22293
22294#~ msgid "Quick repository facts"
22295#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22296
22297#~ msgid "Quick source facts"
22298#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22299
22300#~ msgid "README documentation"
22301#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22302
22303#~ msgid "Rada"
22304#~ msgstr "رضاع"
22305
22306#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22307#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22308
22309#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22310#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22311
22312#~ msgid "Redraw map"
22313#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22314
22315#~ msgid "Religious name"
22316#~ msgstr "الإسم الديني"
22317
22318#~ msgctxt "FEMALE"
22319#~ msgid "Religious name"
22320#~ msgstr "الإسم الديني"
22321
22322#~ msgctxt "MALE"
22323#~ msgid "Religious name"
22324#~ msgstr "الإسم الديني"
22325
22326#~ msgid "Remove flag"
22327#~ msgstr "إزالة العلم"
22328
22329#~ msgid "Remove link from list"
22330#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22331
22332#~ msgid "Renumber"
22333#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22334
22335#~ msgid "Renumber family tree"
22336#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22337
22338#~ msgid "Repositories found"
22339#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22340
22341#~ msgid "Repository ID prefix"
22342#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22343
22344#~ msgid "Repository contains"
22345#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22346
22347#~ msgid "Reset to initial map state"
22348#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22349
22350#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22351#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22352
22353#~ msgid "Resulting value"
22354#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22355
22356#~ msgid "Right section blocks"
22357#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22358
22359#~ msgid "Romanized title"
22360#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22361
22362#~ msgid "Rule"
22363#~ msgstr "قاعدة"
22364
22365#~ msgid "Satellite"
22366#~ msgstr "صورة فضائية"
22367
22368#~ msgid "Search engine"
22369#~ msgstr "محرك البحث"
22370
22371#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22372#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22373
22374#~ msgid "Search globally"
22375#~ msgstr "البحث عالمياً"
22376
22377#~ msgid "Search locally"
22378#~ msgstr "البحث محلياً"
22379
22380#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22381#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22382
22383#~ msgid "Select chart type"
22384#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22385
22386#~ msgid "Select events"
22387#~ msgstr "إختر أحداث"
22388
22389#~ msgid "Select flag"
22390#~ msgstr "إختيار العلم"
22391
22392#~ msgid "Select the desired count interval"
22393#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22394
22395#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22396#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22397
22398#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22399#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22400
22401#~ msgid "Send broadcast messages"
22402#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22403
22404#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22405#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22406
22407#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22408#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22409
22410#~ msgid "Session timeout"
22411#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22412
22413#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22414#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22415
22416#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22417#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22418
22419#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22420#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22421
22422#~ msgid "Shared note contains"
22423#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22424
22425#~ msgid "Shared notes found"
22426#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22427
22428#~ msgid "Short version"
22429#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22430
22431#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22432#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22433
22434#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22435#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22436
22437#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22438#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22439
22440#~ msgid "Show all tags"
22441#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22442
22443#~ msgid "Show chart details by default"
22444#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22445
22446#~ msgid "Show common surnames"
22447#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22448
22449#~ msgid "Show counts before or after name"
22450#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22451
22452#~ msgid "Show cousins"
22453#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22454
22455#~ msgid "Show date differences"
22456#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22457
22458#~ msgid "Show details"
22459#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22460
22461#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22462#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22463
22464#~ msgid "Show images"
22465#~ msgstr "عرض الصور"
22466
22467#~ msgid "Show inactive places"
22468#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22469
22470#~ msgid "Show lifespans"
22471#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22472
22473#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22474#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22475
22476#~ msgid "Show only the selected tags"
22477#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22478
22479#~ msgid "Show places in hierarchy"
22480#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22481
22482#~ msgid "Show related individuals/families"
22483#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22484
22485#~ msgid "Show statistics charts"
22486#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22487
22488#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22489#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22490
22491#~ msgid "Sicily"
22492#~ msgstr "صقلية"
22493
22494#~ msgid "Sign-in URL"
22495#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22496
22497#~ msgid "Signed-in as "
22498#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22499
22500#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22501#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22502
22503#~ msgid "Site preferences"
22504#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22505
22506#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22507#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22508
22509#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22510#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22511
22512#~ msgid "Source ID prefix"
22513#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22514
22515#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22516#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22517
22518#~ msgid "Source contains"
22519#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22520
22521#~ msgid "Spouse census date"
22522#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22523
22524#~ msgid "Spouse census place"
22525#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22526
22527#~ msgid "Spouse note"
22528#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22529
22530#~ msgid "Standard"
22531#~ msgstr "قياسي"
22532
22533#~ msgid "Start IP address"
22534#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22535
22536#~ msgid "Start at parents"
22537#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22538
22539#~ msgid "Statistics chart"
22540#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22541
22542#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22543#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22544
22545#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22546#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22547
22548#~ msgid "Subdivision"
22549#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22550
22551#~ msgid "Suffixes"
22552#~ msgstr "لواحق"
22553
22554#~ msgid "System settings"
22555#~ msgstr "إعدادات النظام"
22556
22557#~ msgid "Tag"
22558#~ msgstr "علامة"
22559
22560#~ msgid "Terrain"
22561#~ msgstr "تضاريس"
22562
22563#~ msgid "The FAQ list is empty."
22564#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22565
22566#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22567#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22568
22569#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22570#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22571
22572#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22573#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22574
22575#~ msgid "The database reported the following error message:"
22576#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22577
22578#~ msgid "The details of this family are private."
22579#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22580
22581#~ msgid "The details of this individual are private."
22582#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22583
22584#~ msgid "The file %s could not be updated."
22585#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22586
22587#~ msgid "The file %s has been created."
22588#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22589
22590#, php-format
22591#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22592#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22593
22594#~ msgid "The following places have been changed:"
22595#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22596
22597#~ msgid "The following places would be changed:"
22598#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22599
22600#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22601#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22602
22603#~ msgid "The media file %s does not exist."
22604#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22605
22606#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22607#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22608
22609#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22610#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22611
22612#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22613#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22614
22615#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22616#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22617
22618#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22619#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22620
22621#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22622#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22623
22624#~ msgid "The passwords do not match."
22625#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22626
22627#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22628#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22629
22630#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22631#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22632
22633#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22634#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22635
22636#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22637#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22638
22639#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22640#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22641
22642#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22643#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22644
22645#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22646#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22647
22648#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22649#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22650
22651#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22652#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22653
22654#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22655#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22656
22657#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22658#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22659
22660#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22661#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22662
22663#~ msgid "The version of %s is too new."
22664#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22665
22666#~ msgid "The version of %s is too old."
22667#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22668
22669#~ msgid "The website access rule has been created."
22670#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22671
22672#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22673#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22674
22675#~ msgid "The website access rule has been updated."
22676#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22677
22678#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22679#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22680
22681#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22682#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22683
22684#~ msgid "Theme menu"
22685#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22686
22687#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22688#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22689
22690#, php-format
22691#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22692#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22693
22694#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22695#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22696
22697#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22698#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22699
22700#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22701#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22702
22703#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22704#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22705
22706#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22707#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22708
22709#~ msgid "This family remained childless"
22710#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22711
22712#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22713#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22714
22715#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22716#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22717
22718#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22719#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22720
22721#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22722#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22723
22724#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22725#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22726
22727#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22728#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22729
22730#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22731#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22732
22733#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22734#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22735
22736#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22737#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22738
22739#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22740#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22741
22742#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22743#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22744
22745#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22746#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22747
22748#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22749#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22750
22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22752#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22753
22754#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22755#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22756
22757#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22758#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22759
22760#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22761#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22762
22763#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22764#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22765
22766#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22767#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22768
22769#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22770#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22771
22772#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22773#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22774
22775#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22776#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22777
22778#~ msgid "This media file does not exist."
22779#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22780
22781#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22782#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22783
22784#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22785#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22786
22787#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22788#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22789
22790#~ msgid "This message will be sent to %s"
22791#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22792
22793#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22794#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22795
22796#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22797#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22798
22799#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22800#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22801
22802#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22803#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22804
22805#~ msgid "This place has no coordinates"
22806#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22807
22808#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22809#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22810
22811#, php-format
22812#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22813#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22814
22815#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22816#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22817
22818#, php-format
22819#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22820#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22821
22822#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22823#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22824
22825#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22826#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22827
22828#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22829#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22830
22831#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22832#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22833
22834#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22835#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22836
22837#, php-format
22838#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22839#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22840
22841#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22842#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22843
22844#, php-format
22845#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22846#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22847
22848#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22849#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22850
22851#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22852#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22853
22854#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22855#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22856
22857#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22858#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22859
22860#~ msgid "Thumbnail to upload"
22861#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22862
22863#~ msgid "Title in Hebrew"
22864#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22865
22866#~ msgid "To"
22867#~ msgstr "إلى"
22868
22869#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22870#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22871
22872#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22873#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22874
22875#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22876#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22877
22878#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22879#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22880
22881#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22882#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22883
22884#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22885#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22886
22887#~ msgid "Top level"
22888#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22889
22890#, php-format
22891#~ msgid "Total families: %s"
22892#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22893
22894#, php-format
22895#~ msgid "Total individuals: %s"
22896#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22897
22898#~ msgid "Total number of users"
22899#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22900
22901#~ msgid "Total places: %s"
22902#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22903
22904#~ msgid "Total sources: %s"
22905#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22906
22907#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22908#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22909
22910#~ msgid "Transylvania"
22911#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22912
22913#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22914#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22915
22916#~ msgid "Type the password again."
22917#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22918
22919#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22920#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22921
22922#~ msgid "Types of error"
22923#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22924
22925#~ msgid "USA"
22926#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22927
22928#~ msgid "USSR"
22929#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22930
22931#~ msgid "UTC"
22932#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22933
22934#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22935#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22936
22937#~ msgid "Unable to find record with ID"
22938#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22939
22940#~ msgid "Unique family facts"
22941#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22942
22943#~ msgid "Unique individual facts"
22944#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22945
22946#~ msgid "Unique repository facts"
22947#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22948
22949#~ msgid "Unique source facts"
22950#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22951
22952#~ msgid "Unlink the media object"
22953#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22954
22955#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22956#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22957
22958#~ msgid "Upgrade anyway"
22959#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22960
22961#~ msgid "Upload"
22962#~ msgstr "تحميل"
22963
22964#~ msgid "Upload geographic data"
22965#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22966
22967#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22968#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22969
22970#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22971#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22972
22973#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22974#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22975
22976#~ msgid "Use full source citations"
22977#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
22978
22979#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22980#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22981
22982#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22983#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22984
22985#~ msgid "Use this value"
22986#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22987
22988#~ msgid "User preferences"
22989#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22990
22991#~ msgid "User-agent string"
22992#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22993
22994#~ msgid "Users who are signed in"
22995#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22996
22997#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22998#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22999
23000#~ msgid "Verification code"
23001#~ msgstr "رمز المصادقة"
23002
23003#~ msgid "View"
23004#~ msgstr "إظهار"
23005
23006#~ msgid "View all records found in this place"
23007#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23008
23009#~ msgid "View details"
23010#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23011
23012#~ msgid "View the archive"
23013#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23014
23015#~ msgid "View the details"
23016#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23017
23018#~ msgid "View the notes"
23019#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23020
23021#~ msgid "View the statistics as graphs"
23022#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23023
23024#~ msgid "View this individual"
23025#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23026
23027#~ msgid "View this source"
23028#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23029
23030#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23031#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23032
23033#~ msgid "Website URL"
23034#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23035
23036#~ msgid "Website access rules"
23037#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23038
23039#~ msgid "Website and META tag settings"
23040#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23041
23042#~ msgid "West Africa"
23043#~ msgstr "غرب افريقيا"
23044
23045#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23046#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23047
23048#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23049#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23050
23051#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23052#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23053
23054#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23055#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23056
23057#~ msgid "Whole words only"
23058#~ msgstr "كلمات كاملة"
23059
23060#~ msgid "Width"
23061#~ msgstr "العرض"
23062
23063#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23064#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23065
23066#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23067#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23068
23069#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23070#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23071
23072#~ msgid "Wildcards"
23073#~ msgstr "بدائل"
23074
23075#~ msgid "XREF prefixes"
23076#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23077
23078#~ msgid "Year input box"
23079#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23080
23081#~ msgid "Yes"
23082#~ msgstr "نعم"
23083
23084#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23085#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23086
23087#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23088#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23089
23090#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23091#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23092
23093#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23094#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23095
23096#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23097#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23098
23099#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23100#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23101
23102#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23103#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23104
23105#~ msgid "You have not created any journal items."
23106#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23107
23108#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23109#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23110
23111#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23112#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23113
23114#~ msgid "You must change this before you can continue."
23115#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23116
23117#~ msgid "You must enter a name"
23118#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23119
23120#~ msgid "You must enter a real name."
23121#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23122
23123#~ msgid "You must enter a username."
23124#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23125
23126#~ msgid "You must provide a repository name."
23127#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23128
23129#~ msgid "You must provide a source title"
23130#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23131
23132#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23133#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23134
23135#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23136#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23137
23138#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23139#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23140
23141#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23142#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23143
23144#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23145#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23146
23147#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23148#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23149
23150#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23151#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23152
23153#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23154#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23155
23156#~ msgid "Yugoslavia"
23157#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23158
23159#~ msgid "Zaire"
23160#~ msgstr "زائير"
23161
23162#~ msgid "Zip file(s)"
23163#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23164
23165#~ msgid "Zoom in here"
23166#~ msgstr "تكبير هنا"
23167
23168#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23169#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23170
23171#~ msgid "Zoom level"
23172#~ msgstr "مستوى التكبير"
23173
23174#~ msgid "Zoom level of map"
23175#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23176
23177#~ msgid "Zoom out here"
23178#~ msgstr "تصغير هنا"
23179
23180#~ msgid "Zoom="
23181#~ msgstr "تكبير"
23182
23183#~ msgid "a.m."
23184#~ msgstr "ص."
23185
23186#~ msgctxt "FEMALE"
23187#~ msgid "adopted name"
23188#~ msgstr "إسم التبني"
23189
23190#~ msgctxt "MALE"
23191#~ msgid "adopted name"
23192#~ msgstr "إسم التبني"
23193
23194#~ msgid "adoption"
23195#~ msgstr "تبني"
23196
23197#~ msgid "after"
23198#~ msgstr "بعد"
23199
23200#~ msgid "after death"
23201#~ msgstr "بعد الوفاة"
23202
23203#~ msgid "allow"
23204#~ msgstr "إتاحة"
23205
23206#~ msgctxt "FEMALE"
23207#~ msgid "also known as"
23208#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23209
23210#~ msgctxt "MALE"
23211#~ msgid "also known as"
23212#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23213
23214#~ msgid "always"
23215#~ msgstr "دائماً"
23216
23217#~ msgid "before"
23218#~ msgstr "قبل"
23219
23220#~ msgid "birth"
23221#~ msgstr "ميلاد"
23222
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "birth name"
23225#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23226
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "birth name"
23229#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23230
23231#~ msgid "burial"
23232#~ msgstr "دفن"
23233
23234#~ msgid "by"
23235#~ msgstr "بواسطة"
23236
23237#~ msgid "census added"
23238#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23239
23240#~ msgid "century"
23241#~ msgstr "القرن"
23242
23243#~ msgctxt "FEMALE"
23244#~ msgid "change of name"
23245#~ msgstr "تعديل إسم"
23246
23247#~ msgctxt "MALE"
23248#~ msgid "change of name"
23249#~ msgstr "تعديل إسم"
23250
23251#~ msgid "children"
23252#~ msgstr "أولاد"
23253
23254#~ msgid "creating thumbnails of images"
23255#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23256
23257#~ msgid "death"
23258#~ msgstr "وفاة"
23259
23260#~ msgid "deny"
23261#~ msgstr "رفض"
23262
23263#~ msgid "east"
23264#~ msgstr "شرق"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "estate name"
23268#~ msgstr "اسم العقار"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "estate name"
23272#~ msgstr "اسم العقار"
23273
23274#~ msgid "ex-partner"
23275#~ msgstr "رفيق سابق"
23276
23277#~ msgctxt "FEMALE"
23278#~ msgid "ex-partner"
23279#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23280
23281#~ msgctxt "MALE"
23282#~ msgid "ex-partner"
23283#~ msgstr "رفيق سابق"
23284
23285#~ msgid "file upload capability"
23286#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23287
23288#~ msgid "half-year after marriage"
23289#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23290
23291#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23292#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23293
23294#~ msgctxt "FEMALE"
23295#~ msgid "immigration name"
23296#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23297
23298#~ msgctxt "MALE"
23299#~ msgid "immigration name"
23300#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23301
23302#~ msgid "import"
23303#~ msgstr "توريد"
23304
23305#~ msgid "interval %s year"
23306#~ msgid_plural "interval %s years"
23307#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23308#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23309#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23310#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23311#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23312#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23313
23314#~ msgid "interval one child"
23315#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23316
23317#~ msgid "interval two children"
23318#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23319
23320#~ msgid "less than"
23321#~ msgstr "أقل من"
23322
23323#~ msgid "link"
23324#~ msgstr "ربط"
23325
23326#~ msgid "marriage"
23327#~ msgstr "زواج"
23328
23329#~ msgctxt "FEMALE"
23330#~ msgid "married name"
23331#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23332
23333#~ msgctxt "MALE"
23334#~ msgid "married name"
23335#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23336
23337#~ msgid "maximum"
23338#~ msgstr "الأقصى"
23339
23340#~ msgid "midnight"
23341#~ msgstr "منتصف الليل"
23342
23343#~ msgid "minimum"
23344#~ msgstr "الأدنى"
23345
23346#~ msgid "month"
23347#~ msgstr "شهر"
23348
23349#~ msgid "months after marriage"
23350#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23351
23352#~ msgid "months before and after marriage"
23353#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23354
23355#~ msgid "never"
23356#~ msgstr "كلا"
23357
23358#~ msgid "noon"
23359#~ msgstr "ظهراً"
23360
23361#~ msgid "north"
23362#~ msgstr "شمال"
23363
23364#~ msgid "over"
23365#~ msgstr "أكثر من"
23366
23367#~ msgid "overall"
23368#~ msgstr "إجمالا"
23369
23370#~ msgid "p.m."
23371#~ msgstr "م."
23372
23373#~ msgid "pixels"
23374#~ msgstr "بكسل"
23375
23376#~ msgid "preview"
23377#~ msgstr "معاينة"
23378
23379#~ msgid "quarters after marriage"
23380#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23381
23382#~ msgctxt "FEMALE"
23383#~ msgid "religious name"
23384#~ msgstr "الإسم الديني"
23385
23386#~ msgctxt "MALE"
23387#~ msgid "religious name"
23388#~ msgstr "الإسم الديني"
23389
23390#~ msgid "reporting"
23391#~ msgstr "تقرير"
23392
23393#~ msgid "robot"
23394#~ msgstr "روبوت"
23395
23396#~ msgid "sort by filename"
23397#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23398
23399#~ msgid "sort by title"
23400#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23401
23402#~ msgid "south"
23403#~ msgstr "جنوب"
23404
23405#~ msgid "ssl"
23406#~ msgstr "SSL"
23407
23408#~ msgid "this record does not exist"
23409#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23410
23411#~ msgid "tls"
23412#~ msgstr "TLS"
23413
23414#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23415#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23416
23417#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23418#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23419
23420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23421#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23422
23423#~ msgid "webtrees reply address"
23424#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23425
23426#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23427#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23428
23429#~ msgid "webtrees wiki"
23430#~ msgstr "ويكي webtrees"
23431
23432#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23433#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23434
23435#~ msgid "west"
23436#~ msgstr "غرب"
23437
23438#, php-format
23439#~ msgid "“%s”"
23440#~ msgstr "“%s”"
23441
23442#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23443#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23444