1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-18 02:36+0000\n" 7"Last-Translator: beedoinfosec <bader.alrowaiei@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/ar/>\n" 10"Language: ar\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17"X-Poedit-Language: Arabic\n" 18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20"X-Poedit-Basepath: ..\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " في " 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 82 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 102 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158#: app/Services/RelationshipService.php:2204 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%2$s %1$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:623 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%h:%i:%s%A" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:261 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 180#: app/Services/MediaFileService.php:98 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s كيلوبت" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s وأسلافها" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s وأسلافه" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s وأولادهم" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s ونسلهم" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 222 223#: resources/views/family-page-children.phtml:21 224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 228#, php-format 229msgid "%s child" 230msgid_plural "%s children" 231msgstr[0] "%s ولد" 232msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 233msgstr[2] "ولدان %s" 234msgstr[3] "%s أولاد" 235msgstr[4] "%s ولداً" 236msgstr[5] "%s ولداً" 237 238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s أيام" 245msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 246msgstr[2] "يومان %s" 247msgstr[3] "%s أيام" 248msgstr[4] "%s يوماً" 249msgstr[5] "%s يوماً" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "%s غير موجود." 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:25 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "عائلة" 264msgstr[1] "عائلة" 265msgstr[2] "عائلتان" 266msgstr[3] "عوائل" 267msgstr[4] "عوائل" 268msgstr[5] "عوائل" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 272#, php-format 273msgid "%s family has been updated." 274msgid_plural "%s families have been updated." 275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 281 282#: resources/views/admin/locations.phtml:111 283#, php-format 284msgid "%s family tree" 285msgid_plural "%s family trees" 286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 292 293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 295#, php-format 296msgid "%s grandchild" 297msgid_plural "%s grandchildren" 298msgstr[0] "%s حفيد" 299msgstr[1] "%s حفيد" 300msgstr[2] "%s حفيدان" 301msgstr[3] "%s أحفاد" 302msgstr[4] "%s حفيداً" 303msgstr[5] "%s حفيداً" 304 305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 307#: resources/views/calendar-list.phtml:20 308#, php-format 309msgid "%s individual" 310msgid_plural "%s individuals" 311msgstr[0] "%s فرداً" 312msgstr[1] "%s فرداً" 313msgstr[2] "%s فرداً" 314msgstr[3] "%s أفراد" 315msgstr[4] "%s فرداً" 316msgstr[5] "%s فرداً" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 321#, php-format 322msgid "%s individual has been updated." 323msgid_plural "%s individuals have been updated." 324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 326msgstr[2] "تم تحديث فردان." 327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 330 331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 332#, php-format 333msgid "%s message" 334msgid_plural "%s messages" 335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 337msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 338msgstr[3] "توجد %s رسائل" 339msgstr[4] "توجد %s رسالة" 340msgstr[5] "توجد %s رسالة" 341 342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 346#, php-format 347msgid "%s month" 348msgid_plural "%s months" 349msgstr[0] "%s شهراً" 350msgstr[1] "%s شهراً" 351msgstr[2] "%s شهراً" 352msgstr[3] "%s أشهر" 353msgstr[4] "%s شهراً" 354msgstr[5] "%s شهراً" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 357#, php-format 358msgid "%s note has been updated." 359msgid_plural "%s notes have been updated." 360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 366 367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 369#, php-format 370msgid "%s occurs too many times." 371msgstr "%s حدث مرات متكررة." 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2151 375#, php-format 376msgid "%s once removed ascending" 377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2156 381#, php-format 382msgid "%s once removed descending" 383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 386#, php-format 387msgid "%s repository has been updated." 388msgid_plural "%s repositories have been updated." 389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 395 396#. I18N: %s is a person's name 397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 399#, php-format 400msgid "%s sent you the following message." 401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 402 403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 404#, php-format 405msgid "%s signed-in user" 406msgid_plural "%s signed-in users" 407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 415#, php-format 416msgid "%s source has been updated." 417msgid_plural "%s sources have been updated." 418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2169 427#, php-format 428msgid "%s three times removed ascending" 429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2174 433#, php-format 434msgid "%s three times removed descending" 435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2160 439#, php-format 440msgid "%s twice removed ascending" 441msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 442 443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 444#: app/Services/RelationshipService.php:2165 445#, php-format 446msgid "%s twice removed descending" 447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 448 449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 450#, php-format 451msgid "%s week" 452msgid_plural "%s weeks" 453msgstr[0] "%s أسبوعاً" 454msgstr[1] "%s أسبوعاً" 455msgstr[2] "%s أسبوعاً" 456msgstr[3] "%s أسابيع" 457msgstr[4] "%s أسبوعاً" 458msgstr[5] "%s أسبوعاً" 459 460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 466#, php-format 467msgid "%s year" 468msgid_plural "%s years" 469msgstr[0] "%s عاماً" 470msgstr[1] "%s عاماً" 471msgstr[2] "%s عاماً" 472msgstr[3] "%s أعوام" 473msgstr[4] "%s عاماً" 474msgstr[5] "%s عاماً" 475 476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 478#, php-format 479msgid "%s year anniversary" 480msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 481 482#: app/Services/RelationshipService.php:2354 483#, php-format 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#: app/Services/RelationshipService.php:2318 488#, php-format 489msgctxt "FEMALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 492 493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 494#: app/Services/RelationshipService.php:2281 495#, php-format 496msgctxt "MALE" 497msgid "%s × cousin" 498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 499 500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:98 502#, php-format 503msgid "%s BCE" 504msgstr "%s ق.م" 505 506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 508#, php-format 509msgid "%s CE" 510msgstr "%s م" 511 512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 514#, php-format 515msgid "%s+" 516msgstr "+%s" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 519#, php-format 520msgid "%s, her ancestors and their families" 521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 524#, php-format 525msgid "%s, her parents and siblings" 526msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and children" 531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 534#, php-format 535msgid "%s, her spouses and descendants" 536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 539#, php-format 540msgid "%s, his ancestors and their families" 541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 544#, php-format 545msgid "%s, his parents and siblings" 546msgstr "%s ووالديه وإخوته" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and children" 551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 552 553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 554#, php-format 555msgid "%s, his spouses and descendants" 556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 557 558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 561msgid "<select>" 562msgstr "<إختيار>" 563 564#: resources/views/fact-date.phtml:122 565#, php-format 566msgid "(%s after death)" 567msgstr "(%s بعد الوفاة)" 568 569#. I18N: The current age of a living individual 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 571#, php-format 572msgid "(age %s)" 573msgstr "(عمر %s)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 578#: resources/views/fact-date.phtml:104 579#, php-format 580msgid "(aged %s)" 581msgstr "(العمر %s)" 582 583#. I18N: The age of an individual at a given date 584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 586#: resources/views/fact-date.phtml:100 587#, php-format 588msgctxt "Female" 589msgid "(aged %s)" 590msgstr "" 591 592#. I18N: The age of an individual at a given date 593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 595#: resources/views/fact-date.phtml:96 596#, php-format 597msgctxt "Male" 598msgid "(aged %s)" 599msgstr "" 600 601#. I18N: %s is a number 602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 603#, php-format 604msgid "(filtered from %s total entries)" 605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 606 607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 609msgid "(includes media files)" 610msgstr "" 611 612#: resources/views/fact-date.phtml:118 613msgid "(on the date of death)" 614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 615 616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 617#: app/I18N.php:334 618msgid ", " 619msgstr "، " 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "10th" 624msgstr "العاشر" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "11th" 629msgstr "الـ11" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "12th" 634msgstr "الـ12" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "13th" 639msgstr "الـ13" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "14th" 644msgstr "الـ14" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "15th" 649msgstr "الـ15" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "16th" 654msgstr "الـ16" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "17th" 659msgstr "الـ17" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "18th" 664msgstr "الـ18" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "19th" 669msgstr "الـ19" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "1st" 674msgstr "الـ1" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "20th" 679msgstr "الـ20" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "21st" 684msgstr "الـ21" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "2nd" 689msgstr "الـ2" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "3rd" 694msgstr "الـ3" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "4th" 699msgstr "الـ4" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "5th" 704msgstr "الـ5" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "6th" 709msgstr "الـ6" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "7th" 714msgstr "الـ7" 715 716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 717msgctxt "CENTURY" 718msgid "8th" 719msgstr "الـ8" 720 721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 722msgctxt "CENTURY" 723msgid "9th" 724msgstr "الـ9" 725 726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 728msgid "<default theme>" 729msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 730 731#: resources/views/register-page.phtml:28 732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 733msgstr "" 734 735#. I18N: URL = web address 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 737msgid "A URL" 738msgstr "عنوان على الشبكة" 739 740#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 742msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 743msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 744 745#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 746#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 747msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 748msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 749 750#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 751#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 752msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 753msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 754 755#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 757msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 758msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 759 760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 762msgid "A chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 764 765#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 767msgid "A chart of an individual’s descendants." 768msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 769 770#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 771#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 772msgid "A chart of individuals’ lifespans." 773msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 774 775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 776msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 777msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 778 779#. I18N: Description of a “Data fix” module 780#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 781msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 782msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 783 784#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 785#: app/Module/FanChartModule.php:149 786msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 787msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 794msgid "A file on the server" 795msgstr "ملف على الخادم" 796 797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 802msgid "A file on your computer" 803msgstr "ملف على جهازك" 804 805#. I18N: Description of the “My page” module 806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 807msgid "A greeting message and useful links for a user." 808msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 809 810#. I18N: Description of the “Home page” module 811#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 812msgid "A greeting message for site visitors." 813msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 814 815#. I18N: Description of the “Contact information” module 816#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 817msgid "A link to the site contacts." 818msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 819 820#. I18N: Description of the “webtrees” module 821#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 822msgid "A link to the webtrees home page." 823msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 824 825#. I18N: Description of the “Branches” module 826#: app/Module/BranchesListModule.php:112 827msgid "A list of branches of a family." 828msgstr "قائمة فروع لأسرة." 829 830#. I18N: Description of the “Pending changes” module 831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 832msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 833msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 834 835#. I18N: Description of the “Families” module 836#: app/Module/FamilyListModule.php:54 837msgid "A list of families." 838msgstr "قائمة بالأسر." 839 840#. I18N: Description of the “FAQ” module 841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 842msgid "A list of frequently asked questions and answers." 843msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 844 845#. I18N: Description of the “Individuals” module 846#: app/Module/IndividualListModule.php:92 847msgid "A list of individuals." 848msgstr "قائمة أفراد." 849 850#. I18N: Description of the “Locations” module 851#: app/Module/LocationListModule.php:78 852msgid "A list of locations." 853msgstr "" 854 855#. I18N: Description of the “Media objects” module 856#: app/Module/MediaListModule.php:98 857msgid "A list of media objects." 858msgstr "قائمة كائنات وسائط." 859 860#. I18N: Description of the “Recent changes” module 861#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 862msgid "A list of records that have been updated recently." 863msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 864 865#. I18N: Description of the “Repositories” module 866#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 867msgid "A list of repositories." 868msgstr "قائمة مستودعات." 869 870#. I18N: Description of the “Shared notes” module 871#: app/Module/NoteListModule.php:75 872msgid "A list of shared notes." 873msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 874 875#. I18N: Description of the “Sources” module 876#: app/Module/SourceListModule.php:77 877msgid "A list of sources." 878msgstr "قائمة مصادر." 879 880#. I18N: Description of the “Submitters” module 881#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 882msgid "A list of submitters." 883msgstr "قائمة بالمرسلين." 884 885#. I18N: Description of “Research tasks” module 886#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 887msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 888msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 889 890#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 891#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 892msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 893msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 894 895#. I18N: Description of the “On this day” module 896#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 897msgid "A list of the anniversaries that occur today." 898msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 899 900#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 902msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 903msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 904 905#. I18N: Description of the “Top given names” module 906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 907msgid "A list of the most popular given names." 908msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 909 910#. I18N: Description of the “Top surnames” module 911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 912msgid "A list of the most popular surnames." 913msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 914 915#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 917msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 918msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 919 920#. I18N: Description of the “Who is online” module 921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 922msgid "A list of users and visitors who are currently online." 923msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 924 925#: resources/views/help/media-object.phtml:10 926msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 927msgstr "" 928"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه " 929"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. " 930"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي " 931"خادم آخر نائي." 932 933#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 934#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 935#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 936#, php-format 937msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 938msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 939 940#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 941#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 944#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 945#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 946msgid "A new version of webtrees is available." 947msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 948 949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 950#, php-format 951msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 952msgstr "" 953 954#. I18N: Description of the “Journal” module 955#: app/Module/UserJournalModule.php:66 956msgid "A private area to record notes or keep a journal." 957msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 958 959#. I18N: %s is a server name/URL 960#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 961#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 962#, php-format 963msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 964msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 965 966#. I18N: Description of the “Pedigree” module 967#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 971 972#. I18N: Description of the “Ancestors” module 973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 975msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 976msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Descendants” module 979#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 982msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 983 984#. I18N: Description of the “Individual” module 985#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 987msgid "A report of an individual’s details." 988msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 989 990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 991msgid "A report of facts which are supported by a given source." 992msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 993 994#. I18N: Description of the “Family” module 995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 997msgid "A report of family members and their details." 998msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 999 1000#. I18N: Description of the “Deaths” module 1001#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Occupations” module 1006#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1009msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1010 1011#. I18N: Description of the “Births” module 1012#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1017#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Marriages” module 1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1026msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1027 1028#. I18N: Description of the “Changes” module 1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1031msgid "A report of recent and pending changes." 1032msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related families” 1035#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1041#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1043msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1044msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1045 1046#. I18N: Description of the “Source” module 1047#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1048msgid "A report of the information provided by a source." 1049msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1050 1051#. I18N: Description of the “Missing data” 1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1055msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1056 1057#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1058#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1060msgid "A report of vital records for a given date or place." 1061msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1062 1063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1064msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1065msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1066 1067#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1068#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1069msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1070msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1071 1072#. I18N: Description of the “Extra information” module 1073#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1074msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1075msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1076 1077#. I18N: Description of the “Descendants” module 1078#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1079msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1080msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1081 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1086 1087#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1089msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1090msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1091 1092#. I18N: Description of the “Media” module 1093#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1094msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1095msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1096 1097#. I18N: Description of the “Notes” module 1098#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1099msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1100msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1101 1102#. I18N: Description of the “Sources” module 1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1105msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1106 1107#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1108#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1109msgid "A timeline displaying individual events." 1110msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1111 1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1113msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1114msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1115 1116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1132msgctxt "paper size" 1133msgid "A3" 1134msgstr "11x17" 1135 1136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1152msgctxt "paper size" 1153msgid "A4" 1154msgstr "210x297 م.م." 1155 1156#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1157#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1158#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1159#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1160#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1161msgid "API key" 1162msgstr "مفتاح API" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:53 1166msgid "Aba, Nigeria" 1167msgstr "أبا، نيجريا" 1168 1169#: app/Date/JalaliDate.php:280 1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبا" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:153 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:243 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "آبان" 1185 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "آبان" 1191 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "آبان" 1197 1198#. I18N: A configuration setting 1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1202msgid "Abbreviate place names" 1203msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1204 1205#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1206#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1208msgid "Abbreviation" 1209msgstr "إختصار" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1213msgid "Accept" 1214msgstr "قبول" 1215 1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1217msgid "Accept all changes" 1218msgstr "قبول كافة التعديلات" 1219 1220#: resources/views/admin/components.phtml:43 1221#: resources/views/admin/components.phtml:106 1222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1223msgid "Access level" 1224msgstr "مستوى النفاذ" 1225 1226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1227msgid "Access to family trees" 1228msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1229 1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1231msgid "Account approval and email verification" 1232msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1233 1234#. I18N: Location of an LDS church temple 1235#: app/Elements/TempleCode.php:54 1236msgid "Accra, Ghana" 1237msgstr "أكرا، غانا" 1238 1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1240msgid "Action" 1241msgstr "الاجراء" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:205 1245msgctxt "GENITIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "أدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:309 1251msgctxt "INSTRUMENTAL" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "آدار" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:257 1257msgctxt "LOCATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "أدار" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:153 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "أدار" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:203 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "أدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:307 1275msgctxt "INSTRUMENTAL" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "آدار الأول" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:255 1281msgctxt "LOCATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "أدار الأول" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:151 1287msgctxt "NOMINATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "أدار الأول" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:223 1293msgctxt "GENITIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "أدار الثاني" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:327 1299msgctxt "INSTRUMENTAL" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "آدار الثاني" 1302 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:275 1305msgctxt "LOCATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "أدار الثاني" 1308 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:171 1311msgctxt "NOMINATIVE" 1312msgid "Adar II" 1313msgstr "أدار الثاني" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1317msgid "Add" 1318msgstr "إضافة" 1319 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1328#, php-format 1329msgid "Add %s to the clippings cart" 1330msgstr "إضافة %s الى السلة" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1333msgid "Add a brother" 1334msgstr "" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a child" 1340msgstr "إضافة مولود جديد" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1344msgid "Add a child to create a one-parent family" 1345msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1350msgid "Add a daughter" 1351msgstr "" 1352 1353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1355#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1356msgid "Add a fact" 1357msgstr "إضافة معلومة" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1363msgid "Add a father" 1364msgstr "إضافة أب جديد" 1365 1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1368msgid "Add a favorite" 1369msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1377msgid "Add a husband" 1378msgstr "إضافة زوج جديد" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1382msgid "Add a husband using an existing individual" 1383msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1384 1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1386msgid "Add a journal entry" 1387msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1390#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1392msgid "Add a media file" 1393msgstr "اضافة ملف وسائط" 1394 1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1396#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1398msgid "Add a media object" 1399msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1400 1401#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1402#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1403#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1405msgid "Add a mother" 1406msgstr "إضافة أم جديدة" 1407 1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1409msgid "Add a name" 1410msgstr "إضافة إسم جديد" 1411 1412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1413msgid "Add a news article" 1414msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1415 1416#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1417msgid "Add a note" 1418msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1421msgid "Add a sibling" 1422msgstr "" 1423 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1425msgid "Add a sister" 1426msgstr "" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1429#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1431msgid "Add a son" 1432msgstr "" 1433 1434#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1435msgid "Add a source citation" 1436msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1439msgid "Add a spouse" 1440msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1441 1442#: app/Module/StoriesModule.php:291 1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1445msgid "Add a story" 1446msgstr "إضافة رواية" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1450msgid "Add a user" 1451msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1455#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1456#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1459msgid "Add a wife" 1460msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1461 1462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1464msgid "Add a wife using an existing individual" 1465msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1466 1467#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1468#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1470msgid "Add an FAQ" 1471msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1472 1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1474msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1475msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1476 1477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1478msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1479msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1480 1481#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1482msgid "Add from clipboard" 1483msgstr "إضافة من الحافظة" 1484 1485#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1486msgid "Add historic events to an individual’s page." 1487msgstr "" 1488 1489#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1490msgid "Add individuals" 1491msgstr "إضافة أفراد" 1492 1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1494msgid "Add marriage details" 1495msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1496 1497#. I18N: Name of a module 1498#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1499msgid "Add missing death records" 1500msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1501 1502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1503msgid "Add more blocks from the following list." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1507msgid "Add more fields" 1508msgstr "إضافة حقل آخر" 1509 1510#. I18N: Description of the “Stories” module 1511#: app/Module/StoriesModule.php:76 1512msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1513msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1514 1515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1516msgid "Add new, and update existing records" 1517msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1518 1519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1520msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1521msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1522 1523#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1524#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1525msgid "Add styling and scripts to every page." 1526msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1530msgid "Add to TITLE header tag" 1531msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1532 1533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1534#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1535msgid "Add to the clippings cart" 1536msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1537 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1540msgid "Add unique identifiers" 1541msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1542 1543#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1544msgid "Add unlinked records" 1545msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1546 1547#. I18N: Description of the “HTML” module 1548#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1549msgid "Add your own text and graphics." 1550msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1551 1552#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1553msgid "Add/edit a journal/news entry" 1554msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1555 1556#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1557#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1558#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1562msgid "Address" 1563msgstr "عنوان" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1567#: app/Gedcom.php:853 1568msgid "Address line 1" 1569msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1570 1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1572#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1573#: app/Gedcom.php:854 1574msgid "Address line 2" 1575msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1576 1577#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1578#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1579msgid "Address line 3" 1580msgstr "" 1581 1582#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1583msgid "Addresses" 1584msgstr "" 1585 1586#. I18N: Location of an LDS church temple 1587#: app/Elements/TempleCode.php:55 1588msgid "Adelaide, Australia" 1589msgstr "أديلايد، استراليا" 1590 1591#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1592msgid "Administrative ID" 1593msgstr "" 1594 1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1597msgid "Administrator" 1598msgstr "مدير" 1599 1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1601msgid "Administrator account" 1602msgstr "حساب المدير" 1603 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1605msgid "Administrator comments on user" 1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1607 1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1609msgid "Administrators" 1610msgstr "مدراء" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1613msgctxt "Female pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "تبني" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1618msgctxt "Male pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "تبني" 1621 1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1623msgctxt "Pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "تبني" 1626 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1630 1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1633msgid "Adopted by father" 1634msgstr "تبناه أب" 1635 1636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1637#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1638msgid "Adopted by mother" 1639msgstr "تبنته أم" 1640 1641#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1642#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1643msgid "Adopted name" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1648msgid "Adoption" 1649msgstr "تبني" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1652msgid "Adoption of a brother" 1653msgstr "تبني شقيق" 1654 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1656msgid "Adoption of a child" 1657msgstr "تبني ولد" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1660msgid "Adoption of a daughter" 1661msgstr "تبني بنت" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1666msgid "Adoption of a grandchild" 1667msgstr "تبني حفيد" 1668 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "تبني حفيدة" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1674msgctxt "daughter’s daughter" 1675msgid "Adoption of a granddaughter" 1676msgstr "تبني بنت بنت" 1677 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1679msgctxt "son’s daughter" 1680msgid "Adoption of a granddaughter" 1681msgstr "تبني بنت إبن" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "تبني حفيد" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1688msgctxt "daughter’s son" 1689msgid "Adoption of a grandson" 1690msgstr "تبني إبن بنت" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1693msgctxt "son’s son" 1694msgid "Adoption of a grandson" 1695msgstr "تبني إبن إبن" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1698msgid "Adoption of a half-brother" 1699msgstr "تبني أخ" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1702msgid "Adoption of a half-sibling" 1703msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1706msgid "Adoption of a half-sister" 1707msgstr "تبني أخت" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1710msgid "Adoption of a sibling" 1711msgstr "تبني أخ أو أخت" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1714msgid "Adoption of a sister" 1715msgstr "تبني شقيقة" 1716 1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1718msgid "Adoption of a son" 1719msgstr "تبني إبن" 1720 1721#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1722msgid "Adoptive parents" 1723msgstr "" 1724 1725#: app/Gedcom.php:622 1726msgid "Adult christening" 1727msgstr "تنصير بالغ" 1728 1729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1730#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1731msgid "Advanced search" 1732msgstr "بحث متقدم" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1736msgid "Afghanistan" 1737msgstr "أفغانستان" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1740msgid "Africa" 1741msgstr "إفريقيا" 1742 1743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1744msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1745msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1746 1747#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1749#: resources/views/fact-date.phtml:139 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1754msgid "Age" 1755msgstr "العمر" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1758msgid "Age at birth of child" 1759msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1760 1761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1762msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1763msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1766msgid "Age between husband and wife" 1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1770msgid "Age between siblings" 1771msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1774msgid "Age between wife and husband" 1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1776 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1778msgid "Age difference" 1779msgstr "فارق العمر" 1780 1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1783msgid "Age in year of first marriage" 1784msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1785 1786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1789msgid "Age in year of marriage" 1790msgstr "العمر عند الزواج" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1795msgid "Age interval" 1796msgstr "فترة عمرية" 1797 1798#. I18N: A configuration setting 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1800msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1801msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1802 1803#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1804#: app/Gedcom.php:834 1805msgid "Agency" 1806msgstr "وكالة" 1807 1808#. I18N: Name of a country or state 1809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1810msgid "Aland Islands" 1811msgstr "جزر آلاند" 1812 1813#. I18N: Name of a country or state 1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1815msgid "Albania" 1816msgstr "البانيا" 1817 1818#. I18N: Name of a module 1819#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1820msgid "Album" 1821msgstr "الألبوم" 1822 1823#. I18N: Location of an LDS church temple 1824#: app/Elements/TempleCode.php:57 1825msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1826msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1827 1828#. I18N: Name of a country or state 1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1830msgid "Algeria" 1831msgstr "الجزائر" 1832 1833#: app/Gedcom.php:581 1834msgid "Alias" 1835msgstr "لقب" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1838msgid "Alive" 1839msgstr "على قيد الحياة" 1840 1841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1848#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1864msgid "All" 1865msgstr "الجميع" 1866 1867#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1869msgid "All facts and events" 1870msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1871 1872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1873msgid "All fields must be completed." 1874msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1875 1876#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1877#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1878msgid "All individuals" 1879msgstr "جميع الأفراد" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1882#: resources/views/admin/components.phtml:30 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1884msgid "All modules" 1885msgstr "جميع الوحدات" 1886 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1889msgid "All records" 1890msgstr "جميع السجلات" 1891 1892#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1893#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1894msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1895msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1896 1897#. I18N: A configuration setting 1898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1899msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1900msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1901 1902#. I18N: A configuration setting 1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1904msgid "Allow visitors to request a new user account" 1905msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1906 1907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1909#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1911msgid "Also known as" 1912msgstr "إسم آخر يعرف به" 1913 1914#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1915msgid "Alternative spelling of surname" 1916msgstr "" 1917 1918#. I18N: Name of a country or state 1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1920msgid "American Samoa" 1921msgstr "ساموا الأمريكية" 1922 1923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1925msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1926msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1927 1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1929msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1930msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1931 1932#. I18N: Description of the “Album” module 1933#: app/Module/AlbumModule.php:53 1934msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1935msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1936 1937#. I18N: Description of the “Charts” module 1938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1939msgid "An alternative way to display charts." 1940msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1941 1942#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1944msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1945msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1946 1947#. I18N: Description of the “Theme change” module 1948#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1949msgid "An alternative way to select a new theme." 1950msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1951 1952#. I18N: Description of the “Sign in” module 1953#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1954msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1955msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1956 1957#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1958#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1959msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1960msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1961 1962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1963msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1964msgstr "" 1965 1966#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1968msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1969msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1970 1971#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1972#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1973msgid "An unexpected database error occurred." 1974msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1975 1976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1977msgid "An upgrade is available." 1978msgstr "" 1979 1980#. I18N: Name of a module/report 1981#. I18N: Name of a module/chart 1982#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1985msgid "Ancestors" 1986msgstr "أسلاف" 1987 1988#: app/Gedcom.php:582 1989msgid "Ancestors interest" 1990msgstr "مصلحة الأسلاف" 1991 1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1993msgid "Ancestors of " 1994msgstr "أسلاف " 1995 1996#. I18N: %s is an individual’s name 1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1998#, php-format 1999msgid "Ancestors of %s" 2000msgstr "أسلاف %s" 2001 2002#: app/Gedcom.php:580 2003msgid "Ancestral file number" 2004msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2005 2006#. I18N: GEDCOM tag _APID 2007#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2008msgid "Ancestry PID" 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: GEDCOM tag _APID 2012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2013msgid "Ancestry.com source identifier" 2014msgstr "" 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/Elements/TempleCode.php:58 2018msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2019msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2023msgid "Andorra" 2024msgstr "أندورا" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2028msgid "Angola" 2029msgstr "أنغولا" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2033msgid "Anguilla" 2034msgstr "أنغيلا" 2035 2036#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2037#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2040#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2042msgid "Anniversary" 2043msgstr "ذكرى سنوية" 2044 2045#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2046msgid "Anniversary calendar" 2047msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2048 2049#: app/Gedcom.php:445 2050msgid "Annulment" 2051msgstr "فسخ الزواج" 2052 2053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2054msgid "Answer" 2055msgstr "إجابة" 2056 2057#. I18N: Name of a country or state 2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2059msgid "Antarctica" 2060msgstr "أنتاركتيكا" 2061 2062#. I18N: Name of a country or state 2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2064msgid "Antigua and Barbuda" 2065msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2068msgid "Anyone with a user account can access this website." 2069msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2070 2071#. I18N: Location of an LDS church temple 2072#: app/Elements/TempleCode.php:59 2073msgid "Apia, Samoa" 2074msgstr "أبيا، ساموا" 2075 2076#: app/Gedcom.php:512 2077msgid "Application ID" 2078msgstr "" 2079 2080#: app/Gedcom.php:529 2081msgid "Application name" 2082msgstr "" 2083 2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2085msgid "Apply privacy settings" 2086msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2087 2088#. I18N: Label for checkbox 2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2091msgid "Apply these preferences to all family trees" 2092msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2093 2094#. I18N: Label for checkbox 2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2097msgid "Apply these preferences to new family trees" 2098msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2099 2100#: resources/views/admin/users.phtml:37 2101msgid "Approved" 2102msgstr "مقبول" 2103 2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2105msgid "Approved by administrator" 2106msgstr "مقبول من المدير" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2109msgctxt "Abbreviation for April" 2110msgid "Apr" 2111msgstr "أبريل" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2114msgctxt "GENITIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "أبريل" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2119msgctxt "INSTRUMENTAL" 2120msgid "April" 2121msgstr "أبريل" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2124msgctxt "LOCATIVE" 2125msgid "April" 2126msgstr "أبريل" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2131msgctxt "NOMINATIVE" 2132msgid "April" 2133msgstr "أبريل" 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2137msgid "Aqua Marine" 2138msgstr "ماء البحر" 2139 2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2141#, php-format 2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2143msgstr "" 2144 2145#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2146#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2148msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2149 2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2153msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2157#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2168#, php-format 2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2171 2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2174msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2175 2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2182msgid "Argentina" 2183msgstr "الأرجنتين" 2184 2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2201msgctxt "font name" 2202msgid "Arial" 2203msgstr "خط الارييل" 2204 2205#. I18N: Name of a country or state 2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2207msgid "Armenia" 2208msgstr "أرمينيا" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2212msgid "Aruba" 2213msgstr "أروبا" 2214 2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2217msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2218 2219#. I18N: The name of a colour-scheme 2220#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2221msgid "Ash" 2222msgstr "رمادي" 2223 2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2225msgid "Asia" 2226msgstr "آسيا" 2227 2228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2230#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2231#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2232#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2234#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2235msgid "Associate" 2236msgstr "فرد ذو علاقة" 2237 2238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2239msgid "Associate events with this source" 2240msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2241 2242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2243msgid "Associated events" 2244msgstr "" 2245 2246#. I18N: Location of an LDS church temple 2247#: app/Elements/TempleCode.php:61 2248msgid "Asuncion, Paraguay" 2249msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2253msgid "At sea" 2254msgstr "في البحر" 2255 2256#. I18N: Location of an LDS church temple 2257#: app/Elements/TempleCode.php:62 2258msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2259msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2260 2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2262msgid "Attendant" 2263msgstr "حاضر" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2266msgctxt "FEMALE" 2267msgid "Attendant" 2268msgstr "حاضرة" 2269 2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2271msgctxt "MALE" 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "حاضر" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2276msgid "Attending" 2277msgstr "يحضر" 2278 2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2280msgctxt "FEMALE" 2281msgid "Attending" 2282msgstr "تحضر" 2283 2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2285msgctxt "MALE" 2286msgid "Attending" 2287msgstr "يحضر" 2288 2289#. I18N: Type of media object 2290#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2291msgid "Audio" 2292msgstr "سمعي" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2295msgctxt "Abbreviation for August" 2296msgid "Aug" 2297msgstr "أغسطس" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "أغسطس" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "August" 2319msgstr "أغسطس" 2320 2321#. I18N: Name of a country or state 2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2323msgid "Australia" 2324msgstr "أستراليا" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2328msgid "Austria" 2329msgstr "النمسا" 2330 2331#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2333msgid "Author" 2334msgstr "مؤلِف" 2335 2336#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2337#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2338#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2339#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2340#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2341msgid "Author of last change" 2342msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2343 2344#. I18N: Automatic suggestions when you type 2345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2347msgid "Autocomplete" 2348msgstr "" 2349 2350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2351msgid "Automatically accept changes made by this user" 2352msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2353 2354#. I18N: A configuration setting 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2356msgid "Automatically expand notes" 2357msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2358 2359#. I18N: A configuration setting 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2361msgid "Automatically expand sources" 2362msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:215 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Av" 2368msgstr "آب" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:319 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#. I18N: a month in the Jewish calendar 2377#: app/Date/JewishDate.php:267 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Av" 2380msgstr "آب" 2381 2382#. I18N: a month in the Jewish calendar 2383#: app/Date/JewishDate.php:163 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Av" 2386msgstr "آب" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2390msgid "Average age" 2391msgstr "متوسط العمر" 2392 2393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2399#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2400msgid "Average age at death" 2401msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2404msgid "Average age at marriage" 2405msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2408msgid "Average age in century of marriage" 2409msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2412msgid "Average age related to death century" 2413msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2416msgid "Average number" 2417msgstr "رقم متوسط" 2418 2419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2424msgid "Average number of children per family" 2425msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2426 2427#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2428#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2430msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2431msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2432 2433#: app/Date/JalaliDate.php:281 2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:155 2440msgctxt "GENITIVE" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:245 2446msgctxt "INSTRUMENTAL" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:200 2452msgctxt "LOCATIVE" 2453msgid "Azar" 2454msgstr "آذر" 2455 2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:110 2458msgctxt "NOMINATIVE" 2459msgid "Azar" 2460msgstr "آذر" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2464msgid "Azerbaijan" 2465msgstr "أذربيجان" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2469msgid "Azores" 2470msgstr "الأزور" 2471 2472#: app/Date/JalaliDate.php:283 2473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2474msgid "Bah" 2475msgstr "بهم" 2476 2477#. I18N: Name of a country or state 2478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2479msgid "Bahamas" 2480msgstr "جزر البهاما" 2481 2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2483#: app/Date/JalaliDate.php:159 2484msgctxt "GENITIVE" 2485msgid "Bahman" 2486msgstr "بهمن" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:249 2490msgctxt "INSTRUMENTAL" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2495#: app/Date/JalaliDate.php:204 2496msgctxt "LOCATIVE" 2497msgid "Bahman" 2498msgstr "بهمن" 2499 2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2501#: app/Date/JalaliDate.php:114 2502msgctxt "NOMINATIVE" 2503msgid "Bahman" 2504msgstr "بهمن" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2508msgid "Bahrain" 2509msgstr "البحرين" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2513msgid "Bangladesh" 2514msgstr "بنغلاديش" 2515 2516#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2518msgid "Baptism" 2519msgstr "معمودية" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2522msgid "Baptism of a brother" 2523msgstr "معمودية شقيق" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2526msgid "Baptism of a child" 2527msgstr "معمودية ولد" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2530msgid "Baptism of a daughter" 2531msgstr "معمودية بنت" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2538msgid "Baptism of a grandchild" 2539msgstr "معمودية حفيد" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "معمودية حفيدة" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2546msgctxt "daughter’s daughter" 2547msgid "Baptism of a granddaughter" 2548msgstr "معمودية بنت بنت" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2551msgctxt "son’s daughter" 2552msgid "Baptism of a granddaughter" 2553msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2554 2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "معمودية حفيد" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2560msgctxt "daughter’s son" 2561msgid "Baptism of a grandson" 2562msgstr "معمودية إبن بنت" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2565msgctxt "son’s son" 2566msgid "Baptism of a grandson" 2567msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2570msgid "Baptism of a half-brother" 2571msgstr "معمودية أخ" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2574msgid "Baptism of a half-sibling" 2575msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2578msgid "Baptism of a half-sister" 2579msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2580 2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2582msgid "Baptism of a sibling" 2583msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2584 2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2586msgid "Baptism of a sister" 2587msgstr "معمودية شقيقة" 2588 2589#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2590msgid "Baptism of a son" 2591msgstr "معمودية إبن" 2592 2593#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2594msgid "Bar mitzvah" 2595msgstr "إحتفال البلوغ" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2599msgid "Barbados" 2600msgstr "باربادوس" 2601 2602#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2603msgid "Base GEDCOM tag" 2604msgstr "" 2605 2606#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2607msgid "Bat mitzvah" 2608msgstr "إحتفال البلوغ" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:73 2612msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2613msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2614 2615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2616msgid "Begins with" 2617msgstr "يبدأ بـ" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2621msgid "Belarus" 2622msgstr "بيلاروس" 2623 2624#. I18N: The name of a colour-scheme 2625#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2626msgid "Belgian Chocolate" 2627msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2631msgid "Belgium" 2632msgstr "بلجيكا" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2636msgid "Belize" 2637msgstr "بليز" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2641msgid "Benin" 2642msgstr "بنين" 2643 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2646msgid "Bermuda" 2647msgstr "برمودا" 2648 2649#. I18N: Location of an LDS church temple 2650#: app/Elements/TempleCode.php:191 2651msgid "Bern, Switzerland" 2652msgstr "برن، سويسرا" 2653 2654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2655msgid "Best man" 2656msgstr "وصيف" 2657 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2660msgid "Bhutan" 2661msgstr "بوتان" 2662 2663#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2664msgid "Bibliography" 2665msgstr "ترجمة" 2666 2667#. I18N: Location of an LDS church temple 2668#: app/Elements/TempleCode.php:64 2669msgid "Billings, Montana, United States" 2670msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2671 2672#: app/Gedcom.php:781 2673msgid "Binary data object" 2674msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2675 2676#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2677msgid "Bing™ maps" 2678msgstr "خرائط Bing" 2679 2680#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2681msgid "Bing™ webmaster tools" 2682msgstr "" 2683 2684#. I18N: Location of an LDS church temple 2685#: app/Elements/TempleCode.php:65 2686msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2687msgstr "برمنغهام، الاباما" 2688 2689#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2690#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2696#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2697#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2814msgid "Birth" 2815msgstr "الميلاد" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2818msgctxt "Female pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "ولادة" 2821 2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2823msgctxt "Male pedigree" 2824msgid "Birth" 2825msgstr "ولادة" 2826 2827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2828msgctxt "Pedigree" 2829msgid "Birth" 2830msgstr "ولادة" 2831 2832#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2833msgid "Birth by country" 2834msgstr "الولادات حسب البلد" 2835 2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2838msgid "Birth date range end" 2839msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2840 2841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2843msgid "Birth date range start" 2844msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2845 2846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2847msgid "Birth name" 2848msgstr "" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2851msgid "Birth of a brother" 2852msgstr "ولادة شقيق" 2853 2854#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2856msgid "Birth of a child" 2857msgstr "ولادة ولد" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2860msgid "Birth of a daughter" 2861msgstr "ولادة بنت" 2862 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2867msgid "Birth of a grandchild" 2868msgstr "ولادة حفبد" 2869 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة حفيدة" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2875msgctxt "daughter’s daughter" 2876msgid "Birth of a granddaughter" 2877msgstr "ولادة بنت بنت" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2880msgctxt "son’s daughter" 2881msgid "Birth of a granddaughter" 2882msgstr "ولادة بنت إبن" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة حفيد" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2889msgctxt "daughter’s son" 2890msgid "Birth of a grandson" 2891msgstr "ولادة إبن بنت" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2894msgctxt "son’s son" 2895msgid "Birth of a grandson" 2896msgstr "ولادة إبن إبن" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2899msgid "Birth of a half-brother" 2900msgstr "ولادة أخ" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2903msgid "Birth of a half-sibling" 2904msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2905 2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2907msgid "Birth of a half-sister" 2908msgstr "ولادة أخت" 2909 2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2912msgid "Birth of a sibling" 2913msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2914 2915#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2916msgid "Birth of a sister" 2917msgstr "ولادة شقيقة" 2918 2919#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2920msgid "Birth of a son" 2921msgstr "ولادة إبن" 2922 2923#: app/Gedcom.php:602 2924msgid "Birth parents" 2925msgstr "" 2926 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2928msgid "Birth places" 2929msgstr "مواقع الولادة" 2930 2931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2932msgid "Birthplace contains" 2933msgstr "مكان الميلاد فيه" 2934 2935#. I18N: Name of a module/report 2936#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2940msgid "Births" 2941msgstr "الولادات" 2942 2943#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2944#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2945msgid "Births by century" 2946msgstr "ولادات حسب القرن" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:66 2950msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2951msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2952 2953#: app/Gedcom.php:604 2954msgid "Blessing" 2955msgstr "مباركة" 2956 2957#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2958msgid "Block" 2959msgstr "كتلة" 2960 2961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2963#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2964#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2965msgid "Blocks" 2966msgstr "كتل" 2967 2968#. I18N: The name of a colour-scheme 2969#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2970msgid "Blue Lagoon" 2971msgstr "أزرق ضحل" 2972 2973#. I18N: The name of a colour-scheme 2974#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2975msgid "Blue Marine" 2976msgstr "أزرق بحري" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:67 2980msgid "Bogota, Colombia" 2981msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:68 2985msgid "Boise, Idaho, United States" 2986msgstr "بويز، أيداهو" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2990msgid "Bolivia" 2991msgstr "بوليفيا" 2992 2993#. I18N: Type of media object 2994#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2995msgid "Book" 2996msgstr "كتاب" 2997 2998#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2999#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3000#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3001msgid "Born in the covenant" 3002msgstr "ولد في العهد" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3006msgid "Bosnia and Herzegovina" 3007msgstr "البوسنة والهرسك" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/Elements/TempleCode.php:69 3011msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3012msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3013 3014#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3015msgid "Both alive" 3016msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3017 3018#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3019msgid "Both dead" 3020msgstr "كلاهما متوفيان" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3024msgid "Botswana" 3025msgstr "بوتسوانا" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:70 3029msgid "Bountiful, Utah, United States" 3030msgstr "باونتيفل، يوتا" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3034msgid "Bouvet Island" 3035msgstr "جزيرة بوفيت" 3036 3037#. I18N: Name of a module/list 3038#. I18N: Branches of a family tree 3039#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3040msgid "Branches" 3041msgstr "فروع" 3042 3043#. I18N: %s is a surname 3044#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3045#, php-format 3046msgid "Branches of the %s family" 3047msgstr "فروع أسرة %s" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3051msgid "Brazil" 3052msgstr "البرازيل" 3053 3054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3055msgid "Bridesmaid" 3056msgstr "وصيفة" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/Elements/TempleCode.php:71 3060msgid "Brigham City, Utah, United States" 3061msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:72 3065msgid "Brisbane, Australia" 3066msgstr "بريسبان، استراليا" 3067 3068#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3069msgid "Brit milah" 3070msgstr "ختان" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3074msgid "British Indian Ocean Territory" 3075msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3079msgid "British Virgin Islands" 3080msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3081 3082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3084msgid "Brother" 3085msgstr "أخ" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:151 3089msgctxt "GENITIVE" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:245 3095msgctxt "INSTRUMENTAL" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:198 3101msgctxt "LOCATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "برومير" 3104 3105#. I18N: a month in the French republican calendar 3106#: app/Date/FrenchDate.php:103 3107msgctxt "NOMINATIVE" 3108msgid "Brumaire" 3109msgstr "برومير" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3113msgid "Brunei Darussalam" 3114msgstr "بروناي دار السلام" 3115 3116#. I18N: Location of an LDS church temple 3117#: app/Elements/TempleCode.php:63 3118msgid "Buenos Aires, Argentina" 3119msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3120 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3123msgid "Bulgaria" 3124msgstr "بلغاريا" 3125 3126#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3131msgid "Burial" 3132msgstr "دفن" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3135msgid "Burial of a brother" 3136msgstr "دفن شقيق" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3139msgid "Burial of a child" 3140msgstr "دفن ولد" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3143msgid "Burial of a daughter" 3144msgstr "دفن بنت" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3147msgid "Burial of a father" 3148msgstr "دفن أب" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3153msgid "Burial of a grandchild" 3154msgstr "دفن حفيد" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "دفن حفيدة" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3161msgctxt "daughter’s daughter" 3162msgid "Burial of a granddaughter" 3163msgstr "دفن بنت بنت" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3166msgctxt "son’s daughter" 3167msgid "Burial of a granddaughter" 3168msgstr "دفن بنت إبن" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3171msgid "Burial of a grandfather" 3172msgstr "دفن جد" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3175msgid "Burial of a grandmother" 3176msgstr "دفن جدة" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3181msgid "Burial of a grandparent" 3182msgstr "دفن جد" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "دفن حفيد" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3189msgctxt "daughter’s son" 3190msgid "Burial of a grandson" 3191msgstr "دفن إبن بنت" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3194msgctxt "son’s son" 3195msgid "Burial of a grandson" 3196msgstr "دفن إبن إبن" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3199msgid "Burial of a half-brother" 3200msgstr "دفن أخ" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3203msgid "Burial of a half-sibling" 3204msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3207msgid "Burial of a half-sister" 3208msgstr "دفن أخت" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3211msgid "Burial of a husband" 3212msgstr "دفن زوج" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3215msgid "Burial of a maternal grandfather" 3216msgstr "دفن جد لأم" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3219msgid "Burial of a maternal grandmother" 3220msgstr "دفن جدة لأم" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3223msgid "Burial of a mother" 3224msgstr "دفن أم" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3227msgid "Burial of a parent" 3228msgstr "دفن أب" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3231msgid "Burial of a paternal grandfather" 3232msgstr "دفن جد لأب" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3235msgid "Burial of a paternal grandmother" 3236msgstr "دفن جدة لأم" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3239msgid "Burial of a sibling" 3240msgstr "دفن أخ أو أخت" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3243msgid "Burial of a sister" 3244msgstr "دفن شقيقة" 3245 3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3247msgid "Burial of a son" 3248msgstr "دفن إبن" 3249 3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3251msgid "Burial of a spouse" 3252msgstr "دفن زوج" 3253 3254#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3255msgid "Burial of a wife" 3256msgstr "دفن زوجة" 3257 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3259msgid "Burial place contains" 3260msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3261 3262#. I18N: Name of a module/report 3263#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3266msgid "Burials" 3267msgstr "مراسم الدفن" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3271msgid "Burkina Faso" 3272msgstr "بوركينا فاسو" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3276msgid "Burundi" 3277msgstr "بوروندي" 3278 3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3280msgid "Buyer" 3281msgstr "مشتري" 3282 3283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3284msgctxt "FEMALE" 3285msgid "Buyer" 3286msgstr "مشترية" 3287 3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3289msgctxt "MALE" 3290msgid "Buyer" 3291msgstr "مشتري" 3292 3293#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3295msgid "By default, SMTP works on port 25." 3296msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3297 3298#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3299#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3300msgid "CKEditor™" 3301msgstr "محرر نصوص مطور" 3302 3303#. I18N: Name of a module. 3304#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3305msgid "CSS and JS" 3306msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3307 3308#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3310msgid "Calculating…" 3311msgstr "جاري الحساب…" 3312 3313#. I18N: Name of a module 3314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3315#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3316msgid "Calendar" 3317msgstr "تقويم" 3318 3319#. I18N: A configuration setting 3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3323msgid "Calendar conversion" 3324msgstr "تحويل التقويم" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:74 3328msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3329msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3330 3331#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3332msgid "Call number" 3333msgstr "رقم الإتصال" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3337msgid "Cambodia" 3338msgstr "كمبوديا" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3342msgid "Cameroon" 3343msgstr "الكاميرون" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:75 3347msgid "Campinas, Brazil" 3348msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3352msgid "Canada" 3353msgstr "كندا" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3357msgid "Cape Verde" 3358msgstr "الرأس الأخضر" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:76 3362msgid "Caracas, Venezuela" 3363msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3364 3365#. I18N: Type of media object 3366#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3367msgid "Card" 3368msgstr "بطاقة" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/Elements/TempleCode.php:56 3372msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3373msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3374 3375#: app/Gedcom.php:610 3376msgid "Caste" 3377msgstr "الطائفة" 3378 3379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3380msgid "Categories" 3381msgstr "الفئات" 3382 3383#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3384#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3385msgid "Category" 3386msgstr "" 3387 3388#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3389msgid "Cause" 3390msgstr "السبب" 3391 3392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3393msgid "Cause of death" 3394msgstr "سبب الوفاة" 3395 3396#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3399msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3400msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3404msgid "Cayman Islands" 3405msgstr "جزر كايمان" 3406 3407#. I18N: Location of an LDS church temple 3408#: app/Elements/TempleCode.php:77 3409msgid "Cebu City, Philippines" 3410msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3411 3412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3413msgid "Cemetery" 3414msgstr "المقبرة" 3415 3416#: app/Gedcom.php:611 3417msgid "Census" 3418msgstr "تعداد" 3419 3420#. I18N: Name of a module 3421#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3422msgid "Census assistant" 3423msgstr "مساند التعداد" 3424 3425#: app/Gedcom.php:612 3426#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3427msgid "Census date" 3428msgstr "تأريخ التعداد" 3429 3430#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3431msgid "Census date and place" 3432msgstr "" 3433 3434#: app/Gedcom.php:613 3435msgid "Census place" 3436msgstr "مكان التعداد" 3437 3438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3439msgid "Census transcript" 3440msgstr "نص التعداد" 3441 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3444msgid "Central African Republic" 3445msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3446 3447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3448#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3450#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3451#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3452#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3453#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3454#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3455#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3456#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3458#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3459#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3460#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3461msgid "Century" 3462msgstr "قرن" 3463 3464#. I18N: Type of media object 3465#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3466msgid "Certificate" 3467msgstr "شهادة" 3468 3469#. I18N: Name of a country or state 3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3471msgid "Chad" 3472msgstr "تشاد" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3475#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3476msgid "Change family members" 3477msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3480msgid "Change the “Home page” blocks" 3481msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3484msgid "Change the “My page” blocks" 3485msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3489#, php-format 3490msgid "Changed by %1$s" 3491msgstr "" 3492 3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3495#, php-format 3496msgid "Changed on %1$s" 3497msgstr "تم التغيير في %1$s" 3498 3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3501#, php-format 3502msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3503msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3504 3505#. I18N: Name of a module/report 3506#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3510#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3511#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3512msgid "Changes" 3513msgstr "التعديلات" 3514 3515#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3516#, php-format 3517msgid "Changes in the last %s day" 3518msgid_plural "Changes in the last %s days" 3519msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3520msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3521msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3522msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3523msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3524msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3527#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3528msgid "Changes log" 3529msgstr "سِجل التعديلات" 3530 3531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3533msgid "Character encoding" 3534msgstr "" 3535 3536#: app/Gedcom.php:498 3537msgid "Character set" 3538msgstr "طاقم الأحرف" 3539 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3542msgid "Chart" 3543msgstr "مخطط" 3544 3545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3546msgid "Chart preferences" 3547msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3548 3549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3553msgid "Chart type" 3554msgstr "نوع الرسم البياني" 3555 3556#. I18N: Name of a module/block 3557#. I18N: Name of a module 3558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3562#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3563#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3565msgid "Charts" 3566msgstr "مخططات" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3569#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3570msgid "Check for errors" 3571msgstr "تحقق من الأخطاء" 3572 3573#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3574msgid "Check for new version" 3575msgstr "" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3578msgid "Check for pending changes…" 3579msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3580 3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3582msgid "Checking server capacity" 3583msgstr "إختبار سعة الخادم" 3584 3585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3586msgid "Checking server configuration" 3587msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3588 3589#. I18N: Location of an LDS church temple 3590#: app/Elements/TempleCode.php:78 3591msgid "Chicago, Illinois, United States" 3592msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3593 3594#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3596#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3597msgid "Child" 3598msgstr "مولود" 3599 3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3602msgid "Child of " 3603msgstr "ولد " 3604 3605#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3606#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3607#, php-format 3608msgid "Child of %s" 3609msgstr "ولد %s" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3615#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3618#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3621msgid "Children" 3622msgstr "أولاد" 3623 3624#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3625msgid "Children in family" 3626msgstr "الأولاد في الأسرة" 3627 3628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3630msgid "Children of " 3631msgstr "أولاد " 3632 3633#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3635msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3636msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3637 3638#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3640msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3641msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3642 3643#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3645msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3646msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3647 3648#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3649#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3650#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3651#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3652#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3653msgid "Children take their father’s surname." 3654msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3655 3656#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3657#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3658msgid "Children take their mother’s surname." 3659msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3660 3661#. I18N: Name of a country or state 3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3663msgid "Chile" 3664msgstr "تشيلي" 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3668msgid "China" 3669msgstr "الصين" 3670 3671#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3672msgid "Choose a report to run" 3673msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3674 3675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3678msgid "Choose relatives" 3679msgstr "إختر الأقرباء" 3680 3681#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3682msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3683msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3684 3685#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3689msgid "Christening" 3690msgstr "تنصير" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3693msgid "Christening of a brother" 3694msgstr "تعميد أخ" 3695 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3697msgid "Christening of a child" 3698msgstr "تعميد ولد" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3701msgid "Christening of a daughter" 3702msgstr "تعميد إبنة" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3707msgid "Christening of a grandchild" 3708msgstr "تعميد حفيد" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "تعميد حفيدة" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3715msgctxt "daughter’s daughter" 3716msgid "Christening of a granddaughter" 3717msgstr "تعميد إبنة بنت" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3720msgctxt "son’s daughter" 3721msgid "Christening of a granddaughter" 3722msgstr "تعميد إبنة إبن" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "تعميد حفيد" 3727 3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3729msgctxt "daughter’s son" 3730msgid "Christening of a grandson" 3731msgstr "تعميد إبن بنت" 3732 3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3734msgctxt "son’s son" 3735msgid "Christening of a grandson" 3736msgstr "تعميد إبن إبن" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3739msgid "Christening of a half-brother" 3740msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3743msgid "Christening of a half-sibling" 3744msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3745 3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3747msgid "Christening of a half-sister" 3748msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3749 3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3751msgid "Christening of a sibling" 3752msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3753 3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3755msgid "Christening of a sister" 3756msgstr "تعميد أخت" 3757 3758#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3759msgid "Christening of a son" 3760msgstr "تعميد أبن" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3764msgid "Christmas Island" 3765msgstr "جزيرة كريسماس" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3768msgid "Circumciser" 3769msgstr "مزين" 3770 3771#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3772msgid "Circumcision" 3773msgstr "" 3774 3775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3776msgid "Citation" 3777msgstr "إقتباس" 3778 3779#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3780#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3781#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3782#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3783#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3787msgid "Citation details" 3788msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3789 3790#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3791msgid "Citizenship" 3792msgstr "المواطنة" 3793 3794#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3795#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3796#: app/Gedcom.php:856 3797msgid "City" 3798msgstr "مدينة" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:79 3802msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3803msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3804 3805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3807msgid "Civil marriage" 3808msgstr "زواج مدني" 3809 3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3811msgid "Civil registrar" 3812msgstr "كاتب سجل مدني" 3813 3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3815msgctxt "FEMALE" 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "كاتبة سجل مدني" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3820msgctxt "MALE" 3821msgid "Civil registrar" 3822msgstr "كاتب سجل مدني" 3823 3824#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3826msgid "Clean up data folder" 3827msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3828 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3831msgid "Clippings cart" 3832msgstr "سلة المقتطفات" 3833 3834#. I18N: Type of media object 3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3836msgid "Coat of arms" 3837msgstr "وسام" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 3841msgid "Cochabamba, Bolivia" 3842msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3846msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3847msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3851msgid "Coffee and Cream" 3852msgstr "قهوة مع حليب" 3853 3854#. I18N: The name of a colour-scheme 3855#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3856msgid "Cold Day" 3857msgstr "يوم بارد" 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3861msgid "Colombia" 3862msgstr "كولومبيا" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 3866msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3867msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 3871msgid "Columbia River, Washington, United States" 3872msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 3876msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3877msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 3881msgid "Columbus, Ohio, United States" 3882msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3883 3884#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3885msgid "Comment" 3886msgstr "تعليق" 3887 3888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3891#: resources/views/register-page.phtml:85 3892msgid "Comments" 3893msgstr "تعقيب" 3894 3895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3896msgid "Common law marriage" 3897msgstr "زواج غير شرعي" 3898 3899#. I18N: Description of the “Messages” module 3900#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3901msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3902msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3903 3904#. I18N: Name of a country or state 3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3906msgid "Comoros" 3907msgstr "جزر القمر" 3908 3909#. I18N: Name of a module/chart 3910#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3911msgid "Compact tree" 3912msgstr "مشجر مضغوط" 3913 3914#. I18N: %s is an individual’s name 3915#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3916#, php-format 3917msgid "Compact tree of %s" 3918msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3919 3920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3921msgid "Comparison" 3922msgstr "مقارنة" 3923 3924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3927#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3930msgid "Completed before 1970; date not available" 3931msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3932 3933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3938msgid "Completed; date unknown" 3939msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3940 3941#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3942#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3943msgid "Completion date" 3944msgstr "تاريخ الإكمال" 3945 3946#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3947msgid "Confirmation" 3948msgstr "تثبيت كنسي" 3949 3950#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3951msgid "Connection to database server" 3952msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3957msgid "Contact information" 3958msgstr "معلومات التواصل" 3959 3960#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3961msgid "Contact method" 3962msgstr "طريقة التواصل" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3965msgid "Contains" 3966msgstr "فيه" 3967 3968#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3969#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3970#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3971msgid "Content" 3972msgstr "المحتوى" 3973 3974#: app/Gedcom.php:766 3975msgid "Continuation" 3976msgstr "" 3977 3978#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3983#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3984#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3986#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3987#: resources/views/admin/components.phtml:30 3988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3990#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3994#: resources/views/admin/media.phtml:23 3995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3997#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3998#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4003#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4004#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4005#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4006#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4013#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4014#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4015#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4018#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4020#: resources/views/admin/users.phtml:17 4021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4022#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4035msgid "Control panel" 4036msgstr "لوحة التحكم" 4037 4038#. I18N: Name of a module 4039#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4040#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4041#, php-format 4042msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: Label for option 4046#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4047msgid "Convert to" 4048msgstr "حول إلى" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4052msgid "Cook Islands" 4053msgstr "جزر كوك" 4054 4055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4056msgid "Cookies" 4057msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4058 4059#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4060#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4061msgid "Coordinates" 4062msgstr "إحداثيات" 4063 4064#. I18N: Location of an LDS church temple 4065#: app/Elements/TempleCode.php:84 4066msgid "Copenhagen, Denmark" 4067msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4068 4069#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4070#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4071#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4073#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4074msgid "Copy" 4075msgstr "نسخ" 4076 4077#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4079#, php-format 4080msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4081msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4082 4083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4084msgid "Copy files…" 4085msgstr "نسخ الملفات…" 4086 4087#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4088msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4089msgstr "" 4090 4091#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4092msgid "Copyright" 4093msgstr "حقوق النشر" 4094 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:85 4097msgid "Cordoba, Argentina" 4098msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4099 4100#: app/Gedcom.php:513 4101msgid "Corporation" 4102msgstr "شركة" 4103 4104#. I18N: Description of a “Data fix” module 4105#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4106msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4107msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4108 4109#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4110msgid "Correspondence" 4111msgstr "" 4112 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4115msgid "Costa Rica" 4116msgstr "كوستاريكا" 4117 4118#. I18N: Name of a country or state 4119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4120msgid "Cote d’Ivoire" 4121msgstr "كوت ديفوار" 4122 4123#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4124msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4125msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4126 4127#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4128#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4129msgid "Count the visits to each page" 4130msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4131 4132#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4133#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4134#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4135msgid "Country" 4136msgstr "بلد" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4139msgid "Create" 4140msgstr "إنشاء" 4141 4142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4144msgid "Create a family tree" 4145msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4146 4147#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4148#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4149msgid "Create a location" 4150msgstr "" 4151 4152#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4155msgid "Create a media object" 4156msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4157 4158#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4160msgid "Create a repository" 4161msgstr "إنشاء مستودع" 4162 4163#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4165msgid "Create a shared note" 4166msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4167 4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4169msgid "Create a shared note using the census assistant" 4170msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4171 4172#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4173msgid "Create a source" 4174msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4175 4176#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4177#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4178msgid "Create a submission" 4179msgstr "" 4180 4181#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4183msgid "Create a submitter" 4184msgstr "إنشاء مقدم" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4187msgid "Create a temporary folder…" 4188msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4189 4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4191msgid "Create a unique filename" 4192msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4193 4194#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4195msgid "Create an individual" 4196msgstr "إضافه فرد جديد" 4197 4198#. I18N: %s is a link/URL 4199#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4200#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4201#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4202#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4203#, php-format 4204msgid "Create maps using %s." 4205msgstr "" 4206 4207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4208msgid "Create your own chart" 4209msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4210 4211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4212msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4213msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4214 4215#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4216#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4220msgid "Created at" 4221msgstr "" 4222 4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4227#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4228msgid "Creation date" 4229msgstr "" 4230 4231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4235msgid "Creation time" 4236msgstr "" 4237 4238#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4244msgid "Cremation" 4245msgstr "إحراق" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4248msgid "Cremation of a brother" 4249msgstr "إحراق شقيق" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4252msgid "Cremation of a child" 4253msgstr "إحراق ولد" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4256msgid "Cremation of a daughter" 4257msgstr "إحراق بنت" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4260msgid "Cremation of a father" 4261msgstr "إحراق أب" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4264msgid "Cremation of a grandchild" 4265msgstr "إحراق حفيد" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "إحراق حفيدة" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4272msgctxt "daughter’s daughter" 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "إحراق بنت بنت" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4277msgctxt "son’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "إحراق بنت إبن" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4282msgid "Cremation of a grandfather" 4283msgstr "إحراق جد" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4286msgid "Cremation of a grandmother" 4287msgstr "إحراق جدة" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4292msgid "Cremation of a grandparent" 4293msgstr "إحراق جد" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "إحراق حفيد" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4300msgctxt "daughter’s son" 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "إحراق إبن بنت" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4305msgctxt "son’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "إحراق إبن إبن" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4310msgid "Cremation of a half-brother" 4311msgstr "إحراق أخ" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4314msgid "Cremation of a half-sibling" 4315msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4318msgid "Cremation of a half-sister" 4319msgstr "إحراق أخت" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4322msgid "Cremation of a husband" 4323msgstr "إحراق زوج" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4326msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4327msgstr "إحراق جد لأم" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4330msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4331msgstr "إحراق جدة لأم" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4334msgid "Cremation of a mother" 4335msgstr "إحراق أم" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4338msgid "Cremation of a parent" 4339msgstr "إحراق والد" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4342msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4343msgstr "إحراق جد لأب" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4346msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4347msgstr "إحراق جدة لأب" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4350msgid "Cremation of a sibling" 4351msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4352 4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4354msgid "Cremation of a sister" 4355msgstr "إحراق شقيقة" 4356 4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4358msgid "Cremation of a son" 4359msgstr "إحراق إبن" 4360 4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4362msgid "Cremation of a spouse" 4363msgstr "إحراق زوج" 4364 4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4366msgid "Cremation of a wife" 4367msgstr "إحراق زوجة" 4368 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4371msgid "Croatia" 4372msgstr "كرواتيا" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4376msgid "Cuba" 4377msgstr "كوبا" 4378 4379#. I18N: Location of an LDS church temple 4380#: app/Elements/TempleCode.php:87 4381msgid "Curitiba, Brazil" 4382msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4383 4384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4385msgid "Custom" 4386msgstr "مخصص" 4387 4388#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4389msgid "Custom GEDCOM tags" 4390msgstr "" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4393msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4394msgstr "" 4395 4396#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4397msgid "Custom event" 4398msgstr "حدث مخصص" 4399 4400#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4401msgid "Custom module" 4402msgstr "وحدة مخصصة" 4403 4404#. I18N: A configuration setting 4405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4406msgid "Custom welcome text" 4407msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4408 4409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4410msgid "Customize this page" 4411msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4412 4413#. I18N: Name of a country or state 4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4415msgid "Cyprus" 4416msgstr "قبرص" 4417 4418#. I18N: Name of a country or state 4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4420msgid "Czech Republic" 4421msgstr "الجمهورية التشيكية" 4422 4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4425msgid "DKIM digital signature" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4429msgid "DNA markers" 4430msgstr "صبغات وراثية" 4431 4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4433#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4435msgid "Daitch-Mokotoff" 4436msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4437 4438#. I18N: Location of an LDS church temple 4439#: app/Elements/TempleCode.php:88 4440msgid "Dallas, Texas, United States" 4441msgstr "دالاس، تكساس" 4442 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4445#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4446#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4447#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4449msgid "Data" 4450msgstr "بيانات" 4451 4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4453msgid "Data controller" 4454msgstr "" 4455 4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4458#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4459#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4460msgid "Data fix" 4461msgstr "" 4462 4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4469#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4470#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "" 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "مجلد البيانات" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4490 4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4496msgid "Database name" 4497msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4498 4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4503msgid "Database password" 4504msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4507msgid "Database type" 4508msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4509 4510#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4516 4517#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4520#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4523#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4524#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4525#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4526#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4529#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4542msgid "Date" 4543msgstr "التأريخ" 4544 4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4546msgid "Date differences" 4547msgstr "فوارق العمر" 4548 4549#: app/Gedcom.php:586 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:740 4554msgid "Date of LDS child sealing" 4555msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:628 4558msgid "Date of LDS confirmation" 4559msgstr "" 4560 4561#: app/Gedcom.php:648 4562msgid "Date of LDS endowment" 4563msgstr "تأريخ الوقف" 4564 4565#: app/Gedcom.php:480 4566msgid "Date of LDS spouse sealing" 4567msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4568 4569#: app/Gedcom.php:576 4570msgid "Date of adoption" 4571msgstr "تأريخ التبني" 4572 4573#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4574msgid "Date of baptism" 4575msgstr "تأريخ المعمودية" 4576 4577#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4578msgid "Date of bar mitzvah" 4579msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4580 4581#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4582msgid "Date of bat mitzvah" 4583msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4584 4585#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4589msgid "Date of birth" 4590msgstr "تأريخ الميلاد" 4591 4592#: app/Gedcom.php:605 4593msgid "Date of blessing" 4594msgstr "تأريخ المباركة" 4595 4596#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4597msgid "Date of brit milah" 4598msgstr "تأريخ الختان" 4599 4600#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4601msgid "Date of burial" 4602msgstr "تأريخ الدفن" 4603 4604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4605msgid "Date of christening" 4606msgstr "تأريخ التنصير" 4607 4608#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4609msgid "Date of confirmation" 4610msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4611 4612#: app/Gedcom.php:634 4613msgid "Date of cremation" 4614msgstr "تأريخ الإحراق" 4615 4616#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4619msgid "Date of death" 4620msgstr "تأريخ الوفاة" 4621 4622#: app/Gedcom.php:453 4623msgid "Date of divorce" 4624msgstr "تأريخ الطلاق" 4625 4626#: app/Gedcom.php:645 4627msgid "Date of emigration" 4628msgstr "تأريخ الهجرة من" 4629 4630#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4631msgid "Date of engagement" 4632msgstr "تأريخ الخطوبة" 4633 4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4635#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4636#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4637#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4638#: app/Gedcom.php:919 4639msgid "Date of entry in original source" 4640msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4641 4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4643msgid "Date of event" 4644msgstr "نأريخ الحدث" 4645 4646#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4647msgid "Date of first communion" 4648msgstr "تأريخ التناول الأول" 4649 4650#: app/Gedcom.php:671 4651msgid "Date of immigration" 4652msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4653 4654#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4655#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4656#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4657msgid "Date of last change" 4658msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4659 4660#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4662msgid "Date of marriage" 4663msgstr "تأريخ الزواج" 4664 4665#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4666msgid "Date of marriage banns" 4667msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4668 4669#: app/Gedcom.php:713 4670msgid "Date of naturalization" 4671msgstr "تأريخ التجنس" 4672 4673#: app/Gedcom.php:723 4674msgid "Date of ordination" 4675msgstr "تأريخ الترسيم" 4676 4677#: app/Gedcom.php:731 4678msgid "Date of residence" 4679msgstr "تاريخ الإقامة" 4680 4681#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4682msgid "Date of status change" 4683msgstr "" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:107 4686msgid "Date period" 4687msgstr "الفترة الزمنية" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:100 4690msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4691msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4692 4693#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4695msgid "Date range" 4696msgstr "المدى الزمني" 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:62 4699msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4700msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4701 4702#: resources/views/admin/users.phtml:33 4703msgid "Date registered" 4704msgstr "تأريخ التسجيل" 4705 4706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4707msgid "Date sent" 4708msgstr "تأريخ الإرسال" 4709 4710#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4712#, php-format 4713msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4714msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4715 4716#: resources/views/help/date.phtml:24 4717msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4718msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4719 4720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4724msgid "Daughter" 4725msgstr "بنت" 4726 4727#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4728#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4729#, php-format 4730msgid "Daughter of %s" 4731msgstr "بنت %s" 4732 4733#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4734msgid "Day" 4735msgstr "يوم" 4736 4737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4738msgid "Day not set" 4739msgstr "اليوم غير محدد" 4740 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4744msgid "Day:" 4745msgstr "اليوم:" 4746 4747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4749msgid "Dead" 4750msgstr "متوفي" 4751 4752#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4753#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4757#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4761#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4878msgid "Death" 4879msgstr "الوفاة" 4880 4881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4882msgid "Death by country" 4883msgstr "وفيات حسب البلد" 4884 4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4887msgid "Death date range end" 4888msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4889 4890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4892msgid "Death date range start" 4893msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4896msgid "Death of a brother" 4897msgstr "وفاة شقيق" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4901msgid "Death of a child" 4902msgstr "وفاة ولد" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4905msgid "Death of a daughter" 4906msgstr "وفاة بنت" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4910msgid "Death of a father" 4911msgstr "وفاة أب" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4917msgid "Death of a grandchild" 4918msgstr "وفاة حفيد" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4921msgid "Death of a granddaughter" 4922msgstr "وفاة حفيدة" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4925msgctxt "daughter’s daughter" 4926msgid "Death of a granddaughter" 4927msgstr "وفاة بنت بنت" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4930msgctxt "son’s daughter" 4931msgid "Death of a granddaughter" 4932msgstr "وفاة بنت إبن" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4935msgid "Death of a grandfather" 4936msgstr "وفاة جد" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4939msgid "Death of a grandmother" 4940msgstr "وفاة جدة" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4946msgid "Death of a grandparent" 4947msgstr "وفاة جد" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4950msgid "Death of a grandson" 4951msgstr "وفاة حفيد" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4954msgctxt "daughter’s son" 4955msgid "Death of a grandson" 4956msgstr "وفاة إبن بنت" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4959msgctxt "son’s son" 4960msgid "Death of a grandson" 4961msgstr "وفاة إبن لإبن" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4964msgid "Death of a half-brother" 4965msgstr "وفاة أخ" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4968msgid "Death of a half-sibling" 4969msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4972msgid "Death of a half-sister" 4973msgstr "وفاة أخت" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4976msgid "Death of a husband" 4977msgstr "وفاة زوج" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4980msgid "Death of a maternal grandfather" 4981msgstr "وفاة جد-لأم" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4984msgid "Death of a maternal grandmother" 4985msgstr "وفاة جدة-لأم" 4986 4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4989msgid "Death of a mother" 4990msgstr "وفاة الأم" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4995msgid "Death of a parent" 4996msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4999msgid "Death of a paternal grandfather" 5000msgstr "وفاة جد-لأب" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5003msgid "Death of a paternal grandmother" 5004msgstr "وفاة جدة-لأب" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5008msgid "Death of a sibling" 5009msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5012msgid "Death of a sister" 5013msgstr "وفاة شقيقة" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5016msgid "Death of a son" 5017msgstr "وفاة ابن" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5021msgid "Death of a spouse" 5022msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5023 5024#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5025msgid "Death of a wife" 5026msgstr "وفاة زوجة" 5027 5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5029msgid "Death of one spouse" 5030msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5031 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5033msgid "Death place contains" 5034msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5035 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5037msgid "Death places" 5038msgstr "مواقع الوفاة" 5039 5040#. I18N: Name of a module/report 5041#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5045msgid "Deaths" 5046msgstr "الوفيات" 5047 5048#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5049#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5050msgid "Deaths by century" 5051msgstr "وفيات حسب القرن" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5054msgctxt "Abbreviation for December" 5055msgid "Dec" 5056msgstr "ديسمبر" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "ديسمبر" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "ديسمبر" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "ديسمبر" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "ديسمبر" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:319 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "عاشر" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "المخطط الإفتراضي" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "المشجر الإفتراضي" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "الفرد الإفتراضي" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "المظهر الإفتراضي" 5104 5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5106#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5107#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5112msgid "Degree" 5113msgstr "الدرجة العلمية" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "ديجافو" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5157#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5158msgid "Delete" 5159msgstr "حذف" 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5173 5174#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5175#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "حذف الإسم" 5178 5179#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5180msgid "Delete unused locations" 5181msgstr "" 5182 5183#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5184msgid "Delete your account" 5185msgstr "حذف حسابك" 5186 5187#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5188msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5189msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5190 5191#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5192msgid "Deleting…" 5193msgstr "" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5197msgid "Democratic Republic of the Congo" 5198msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5199 5200#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5201msgid "Demographic data" 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: Name of a country or state 5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5206msgid "Denmark" 5207msgstr "الدنمارك" 5208 5209#. I18N: Location of an LDS church temple 5210#: app/Elements/TempleCode.php:89 5211msgid "Denver, Colorado, United States" 5212msgstr "دنفر، كولورادو" 5213 5214#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5215msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5216msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5217 5218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5219msgid "Descendant generations" 5220msgstr "أجيال الأنسال" 5221 5222#. I18N: Name of a module/chart 5223#. I18N: Name of a module/sidebar 5224#. I18N: Name of a module/report 5225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5227#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5234msgid "Descendants" 5235msgstr "أنسال" 5236 5237#: app/Gedcom.php:640 5238msgid "Descendants interest" 5239msgstr "مصلحة الأنسال" 5240 5241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5242msgid "Descendants of " 5243msgstr "أنسال " 5244 5245#. I18N: %s is an individual’s name 5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5247#, php-format 5248msgid "Descendants of %s" 5249msgstr "أنسال %s" 5250 5251#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5252#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5253#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5260msgid "Description" 5261msgstr "وصف" 5262 5263#. I18N: A configuration setting 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5265msgid "Description META tag" 5266msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5267 5268#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5269msgid "Destination" 5270msgstr "الوجهة" 5271 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5276#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5277msgid "Details" 5278msgstr "تفاصيل" 5279 5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5282msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5283 5284#. I18N: Location of an LDS church temple 5285#: app/Elements/TempleCode.php:90 5286msgid "Detroit, Michigan, United States" 5287msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5288 5289#: app/Date/JalaliDate.php:282 5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "دى" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:157 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "دى" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:247 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "دى" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:202 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "دى" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:112 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "دى" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:164 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "ذو الحجة" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:254 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "ذو الحجة" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:209 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "ذو الحجة" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:119 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "ذو الحجة" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:162 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "ذو القعدة" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:252 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "ذو القعدة" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:207 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "ذو القعدة" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:117 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "ذو القعدة" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5370msgid "Died as a child: exempt" 5371msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5372 5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5375msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5376msgstr "" 5377 5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5379msgid "Differences" 5380msgstr "إختلافات" 5381 5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5385msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5386 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5392msgid "Direct line ancestors" 5393msgstr "أسلاف مباشرين" 5394 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5400msgid "Direct line ancestors and their families" 5401msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5402 5403#. I18N: %s is a number of records per page 5404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5405#, php-format 5406msgid "Display %s" 5407msgstr "إدراج %s" 5408 5409#. I18N: Description of the “Favorites” module 5410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5411msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5412msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5413 5414#. I18N: Description of the “Favorites” module 5415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5416msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5417msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5418 5419#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5421msgid "Divorce" 5422msgstr "طلاق" 5423 5424#: app/Gedcom.php:454 5425msgid "Divorce filed" 5426msgstr "تسجيل طلاق" 5427 5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5430msgid "Divorces by century" 5431msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5432 5433#. I18N: Name of a country or state 5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5435msgid "Djibouti" 5436msgstr "جيبوتي" 5437 5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5439#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5441msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5442msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5447msgid "Do not seal: unauthorized" 5448msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5449 5450#. I18N: Type of media object 5451#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5452msgid "Document" 5453msgstr "وثيقة" 5454 5455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5456msgid "Domain name" 5457msgstr "" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5461msgid "Dominica" 5462msgstr "دومينيكا" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5466msgid "Dominican Republic" 5467msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5468 5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5471#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5472msgid "Download" 5473msgstr "تنزيل" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5476#, php-format 5477msgid "Download %s…" 5478msgstr "تحميل %s…" 5479 5480#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5481msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5482msgstr "" 5483 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5485msgid "Download file" 5486msgstr "تنزيل ملف" 5487 5488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5489msgid "Drag the blocks to change their position." 5490msgstr "" 5491 5492#. I18N: Location of an LDS church temple 5493#: app/Elements/TempleCode.php:91 5494msgid "Draper, Utah, United States" 5495msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5496 5497#. I18N: The second day in the French republican calendar 5498#: app/Date/FrenchDate.php:303 5499msgid "Duodi" 5500msgstr "ثاني" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5506msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5507msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5513msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5514msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5515 5516#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5517msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5518msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5519 5520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5521msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5522msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5523 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5528msgid "Earliest birth" 5529msgstr "أقدم ولادة" 5530 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5535msgid "Earliest death" 5536msgstr "أقدم وفاة" 5537 5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5539msgid "Earliest divorce" 5540msgstr "أقدم طلاق" 5541 5542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5543msgid "Earliest marriage" 5544msgstr "أقدم زواج" 5545 5546#. I18N: Name of a country or state 5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5548msgid "Ecuador" 5549msgstr "الأكوادور" 5550 5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5555#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5556#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5557#: resources/views/admin/users.phtml:26 5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5560#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5561#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5562#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5565#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5569#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5570#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5571#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5572#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5573msgid "Edit" 5574msgstr "تعديل" 5575 5576#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5577#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5578msgid "Edit a media file" 5579msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5580 5581#. I18N: Options for editing 5582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5583msgid "Edit preferences" 5584msgstr "تحرير الخيارات" 5585 5586#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5587msgid "Edit the FAQ" 5588msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5589 5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5592#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5593#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5594msgid "Edit the gender" 5595msgstr "تعديل الجنس" 5596 5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5599#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5600#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5601msgid "Edit the name" 5602msgstr "تعديل الإسم" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5608#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5609#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5610msgid "Edit the raw GEDCOM" 5611msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5612 5613#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5614msgid "Edit the shared note" 5615msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5616 5617#: app/Module/StoriesModule.php:301 5618#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5619msgid "Edit the story" 5620msgstr "تعديل الرواية" 5621 5622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5623msgid "Edit the user" 5624msgstr "تحرير المستخدم" 5625 5626#: app/Services/TreeService.php:227 5627msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5628msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5629 5630#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5631#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5632msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5633msgstr "" 5634 5635#. I18N: Listbox entry; name of a role 5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5640msgid "Editor" 5641msgstr "محرر" 5642 5643#. I18N: Location of an LDS church temple 5644#: app/Elements/TempleCode.php:92 5645msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5646msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5647 5648#: app/Gedcom.php:642 5649msgid "Education" 5650msgstr "تعليم" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5654msgid "Egypt" 5655msgstr "مصر" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5659msgid "El Salvador" 5660msgstr "السلفادور" 5661 5662#. I18N: Type of media object 5663#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5664msgid "Electronic" 5665msgstr "إلكتروني" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:217 5669msgctxt "GENITIVE" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "إيلول" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:321 5675msgctxt "INSTRUMENTAL" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "أيلول" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:269 5681msgctxt "LOCATIVE" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "أيلول" 5684 5685#. I18N: a month in the Jewish calendar 5686#: app/Date/JewishDate.php:165 5687msgctxt "NOMINATIVE" 5688msgid "Elul" 5689msgstr "إيلول" 5690 5691#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5692#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5693#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5694msgid "Email" 5695msgstr "" 5696 5697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5698#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5699#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5700#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5702#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5703#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5707#: resources/views/register-page.phtml:49 5708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5709msgid "Email address" 5710msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5711 5712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5713msgid "Email verified" 5714msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5715 5716#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5717msgid "Emigration" 5718msgstr "هجرة من" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5721msgid "Employee" 5722msgstr "موظف" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5725msgctxt "FEMALE" 5726msgid "Employee" 5727msgstr "موظفة" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5730msgctxt "MALE" 5731msgid "Employee" 5732msgstr "موظف" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5735#: app/Gedcom.php:735 5736msgid "Employer" 5737msgstr "رب العمل" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5740msgctxt "FEMALE" 5741msgid "Employer" 5742msgstr "ربة العمل" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5745msgctxt "MALE" 5746msgid "Employer" 5747msgstr "رب العمل" 5748 5749#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5750msgid "Empty the clipboard" 5751msgstr "" 5752 5753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5754msgid "Empty the clippings cart" 5755msgstr "سلة فارغة" 5756 5757#: resources/views/admin/components.phtml:41 5758#: resources/views/admin/components.phtml:87 5759#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5760msgid "Enabled" 5761msgstr "مفعل" 5762 5763#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5765msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5766msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5767 5768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5769msgid "End year" 5770msgstr "سنة النهاية" 5771 5772#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5773msgid "Ending range of change dates" 5774msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5775 5776#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5777#: app/Elements/TempleCode.php:93 5778msgid "Endowment House" 5779msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5780 5781#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5782msgid "Engagement" 5783msgstr "خطوبة" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5787msgid "England" 5788msgstr "إنجلترا" 5789 5790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5791msgid "Enter an optional note about this favorite" 5792msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5793 5794#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5795#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5796msgid "Enter fullscreen" 5797msgstr "" 5798 5799#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5800msgid "Entire record" 5801msgstr "كامل السجل" 5802 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5805msgid "Equatorial Guinea" 5806msgstr "غينيا الإستوائية" 5807 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5810msgid "Eritrea" 5811msgstr "إريتريا" 5812 5813#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5814#, php-format 5815msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5816msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5817 5818#: app/Date/JalaliDate.php:284 5819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5820msgid "Esf" 5821msgstr "إسف" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:161 5825msgctxt "GENITIVE" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "إسفند" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:251 5831msgctxt "INSTRUMENTAL" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "إسفند" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:206 5837msgctxt "LOCATIVE" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "إسفند" 5840 5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5842#: app/Date/JalaliDate.php:116 5843msgctxt "NOMINATIVE" 5844msgid "Esfand" 5845msgstr "إسفند" 5846 5847#. I18N: Name of a mapping organisation 5848#: app/Module/EsriMaps.php:38 5849msgid "Esri/ArcGIS" 5850msgstr "" 5851 5852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5853msgid "Estate name" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: A configuration setting 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5858msgid "Estimated dates for birth and death" 5859msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5860 5861#. I18N: Name of a country or state 5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5863msgid "Estonia" 5864msgstr "إستونيا" 5865 5866#. I18N: Name of a country or state 5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5868msgid "Ethiopia" 5869msgstr "إثيوبيا" 5870 5871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5872msgid "Europe" 5873msgstr "أوروبا" 5874 5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5876#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5877#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5878#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5879#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5880#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5884msgid "Event" 5885msgstr "حدث" 5886 5887#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5893msgid "Events" 5894msgstr "أحداث" 5895 5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5897msgid "Events in countries" 5898msgstr "الأحداث في البلدان" 5899 5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5901msgid "Events of close relatives" 5902msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5903 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5906msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5909msgid "Exact" 5910msgstr "مطابق لـ" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5913msgid "Exact date" 5914msgstr "تأريخ مطابق" 5915 5916#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5917#, php-format 5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5919msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5920 5921#: resources/views/admin/media.phtml:73 5922msgid "Exclude subfolders" 5923msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5924 5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5931msgid "Excluded from this submission" 5932msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5933 5934#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5935#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5936msgid "Exit fullscreen" 5937msgstr "" 5938 5939#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5940#: resources/views/register-page.phtml:89 5941msgid "Explain why you are requesting an account." 5942msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5943 5944#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5945msgid "Export" 5946msgstr "تصدير" 5947 5948#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5949msgid "Export a GEDCOM file" 5950msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5953msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5954msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5955 5956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5958msgid "Export preferences" 5959msgstr "تصدير الخيارات" 5960 5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5963msgid "Extend privacy to dead individuals" 5964msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5965 5966#. I18N: “External files” are stored on other computers 5967#: resources/views/admin/media.phtml:45 5968msgid "External files" 5969msgstr "الملفات الخارجية" 5970 5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5975msgid "External identifier" 5976msgstr "" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5979msgid "External link" 5980msgstr "" 5981 5982#: resources/views/admin/media.phtml:77 5983msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5984msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5985 5986#. I18N: Name of a module/sidebar 5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5988msgid "Extra information" 5989msgstr "معلومات اضافية" 5990 5991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5992msgid "Eye color" 5993msgstr "لون العيون" 5994 5995#. I18N: Name of a theme. 5996#: app/Module/FabTheme.php:39 5997msgid "F.A.B." 5998msgstr "النمط F.A.B." 5999 6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6002msgid "FAQ" 6003msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6004 6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6008msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6009 6010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6011msgid "Fact" 6012msgstr "معلومة" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6016msgid "Fact 1" 6017msgstr "معلومة 1" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6021msgid "Fact 10" 6022msgstr "معلومة 10" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6026msgid "Fact 11" 6027msgstr "معلومة 11" 6028 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6031msgid "Fact 12" 6032msgstr "معلومة 12" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6036msgid "Fact 13" 6037msgstr "معلومة 13" 6038 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6041msgid "Fact 2" 6042msgstr "معلومة 2" 6043 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6046msgid "Fact 3" 6047msgstr "معلومة 3" 6048 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6052msgid "Fact 4" 6053msgstr "معلومة 4" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6058msgid "Fact 5" 6059msgstr "معلومة 5" 6060 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6064msgid "Fact 6" 6065msgstr "معلومة 6" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6070msgid "Fact 7" 6071msgstr "معلومة 7" 6072 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6076msgid "Fact 8" 6077msgstr "معلومة 8" 6078 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6082msgid "Fact 9" 6083msgstr "معلومة 9" 6084 6085#. I18N: A configuration setting 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6087msgid "Fact icons" 6088msgstr "رموز المعلومات" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6091msgid "Fact or event" 6092msgstr "معلومة أو حدث" 6093 6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6097#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6098#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6102msgid "Facts and events" 6103msgstr "معلومات وأحداث" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6106msgid "Facts for family records" 6107msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6110msgid "Facts for individual records" 6111msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6114msgid "Facts for new families" 6115msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6118msgid "Facts for new individuals" 6119msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6123msgid "Falkland Islands" 6124msgstr "جزر فولكلاند" 6125 6126#. I18N: Name of a module/list 6127#. I18N: Name of a module 6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6131#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6148#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6149#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6150#: resources/views/search-results.phtml:50 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6153msgid "Families" 6154msgstr "أسر" 6155 6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6158msgid "Families with sources" 6159msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6160 6161#. I18N: Name of a module/report 6162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6177msgid "Family" 6178msgstr "أسرة" 6179 6180#: app/Gedcom.php:659 6181msgid "Family as a child" 6182msgstr "الأسرة" 6183 6184#: app/Gedcom.php:662 6185msgid "Family as a spouse" 6186msgstr "الأسرة" 6187 6188#. I18N: Name of a module/chart 6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6190msgid "Family book" 6191msgstr "كتاب العائلة" 6192 6193#. I18N: %s is an individual’s name 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6195#, php-format 6196msgid "Family book of %s" 6197msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6198 6199#: app/Gedcom.php:446 6200msgid "Family census" 6201msgstr "" 6202 6203#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6204msgid "Family fact" 6205msgstr "" 6206 6207#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6208msgid "Family facts and events" 6209msgstr "" 6210 6211#: app/Gedcom.php:881 6212msgid "Family file" 6213msgstr "ملف الأسرة" 6214 6215#. I18N: Name of a module/sidebar 6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6217msgid "Family navigator" 6218msgstr "مستكشف الأسرة" 6219 6220#. I18N: Description of the “News” module 6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6222msgid "Family news and site announcements." 6223msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6224 6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6226#, php-format 6227msgid "Family of %s" 6228msgstr "أسرة %s" 6229 6230#: app/Gedcom.php:476 6231msgid "Family residence" 6232msgstr "" 6233 6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6235msgid "Family status" 6236msgstr "" 6237 6238#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6245#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6251msgid "Family tree" 6252msgstr "مشجر العائلة" 6253 6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6256msgid "Family tree clippings cart" 6257msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6258 6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6261msgid "Family tree title" 6262msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6263 6264#. I18N: Name of a module 6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6268#: resources/views/search-trees.phtml:19 6269msgid "Family trees" 6270msgstr "مشجرات" 6271 6272#. I18N: %s is the spouse name 6273#: app/Individual.php:923 6274#, php-format 6275msgid "Family with %s" 6276msgstr "الأسرة مع %s" 6277 6278#: app/Individual.php:853 6279msgid "Family with adoptive parents" 6280msgstr "أسرة بالتبني" 6281 6282#: app/Individual.php:854 6283msgid "Family with foster parents" 6284msgstr "أسرة بالكفالة" 6285 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6288msgid "Family with husband" 6289msgstr "الأسرة مع الزوج" 6290 6291#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6294msgid "Family with parents" 6295msgstr "الوالدين والأشقاء" 6296 6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6298#: app/Individual.php:858 6299msgid "Family with rada parents" 6300msgstr "أسرة بالرضاع" 6301 6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6303#: app/Individual.php:856 6304msgid "Family with sealing parents" 6305msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6306 6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6308msgid "Family with spouse" 6309msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6310 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6314msgid "Family with the most children" 6315msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6316 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6319msgid "Family with wife" 6320msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6321 6322#. I18N: familysearch.org 6323#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6324msgid "FamilySearch ID" 6325msgstr "" 6326 6327#. I18N: Name of a module/chart 6328#: app/Module/FanChartModule.php:138 6329msgid "Fan chart" 6330msgstr "مخطط دائري" 6331 6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6333#: app/Module/FanChartModule.php:184 6334#, php-format 6335msgid "Fan chart of %s" 6336msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6337 6338#: app/Date/JalaliDate.php:273 6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6340msgid "Far" 6341msgstr "فرو" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6345msgid "Faroe Islands" 6346msgstr "جزر فارو" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:139 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "فروردين" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:229 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "فروردين" 6359 6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6361#: app/Date/JalaliDate.php:184 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "Farvardin" 6364msgstr "فروردين" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:94 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "فروردين" 6371 6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6379msgid "Father" 6380msgstr "أب" 6381 6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6383#, php-format 6384msgid "Father: %s" 6385msgstr "الأب: %s" 6386 6387#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6388msgid "Father’s age" 6389msgstr "عمر الأب" 6390 6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6392#: app/Individual.php:884 6393#, php-format 6394msgid "Father’s family with %s" 6395msgstr "أسرة الأب مع %s" 6396 6397#. I18N: A step-family. 6398#: app/Individual.php:888 6399msgid "Father’s family with an unknown individual" 6400msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6401 6402#. I18N: Name of a module 6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6405msgid "Favorites" 6406msgstr "المفضلات" 6407 6408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6410#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6411msgid "Fax" 6412msgstr "فاكس" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6415msgctxt "Abbreviation for February" 6416msgid "Feb" 6417msgstr "فبراير" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "فبراير" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6425msgctxt "INSTRUMENTAL" 6426msgid "February" 6427msgstr "فبراير" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "February" 6432msgstr "فبراير" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6437msgctxt "NOMINATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "فبراير" 6440 6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6442msgid "Female" 6443msgstr "أنثى" 6444 6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6452#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6453#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6456msgid "Females" 6457msgstr "إناث" 6458 6459#. I18N: Data entry field 6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6461msgid "Field" 6462msgstr "" 6463 6464#. I18N: Data entry field 6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6467msgid "Field name" 6468msgstr "" 6469 6470#. I18N: Data entry field 6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6473msgid "Field value" 6474msgstr "" 6475 6476#. I18N: Name of a country or state 6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6478msgid "Fiji" 6479msgstr "فيجي" 6480 6481#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6483msgid "File size" 6484msgstr "حجم الملف" 6485 6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6487msgid "File successfully uploaded" 6488msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6489 6490#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6491#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6495msgid "Filename" 6496msgstr "إسم الملف" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6500msgid "Filename on server" 6501msgstr "إسم الملف في الخادم" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6504#, php-format 6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6506msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6509#, php-format 6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6511msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6512 6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6515msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6516 6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6518#, php-format 6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6520msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6521 6522#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6524msgid "Filter" 6525msgstr "إنتقاء" 6526 6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6528msgid "Find a source" 6529msgstr "بحث عن مصدر" 6530 6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6535msgid "Find a special character" 6536msgstr "بحث عن حرف معين" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6539msgid "Find all possible relationships" 6540msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6541 6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6543msgid "Find any relationship" 6544msgstr "بحث عن أي علاقة" 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6547#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6548msgid "Find duplicates" 6549msgstr "البحث عن التكرارات" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6552msgid "Find other relationships" 6553msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6554 6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6557msgid "Find relationships via ancestors" 6558msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6562msgid "Find the closest relationships" 6563msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6564 6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6567msgid "Find unrelated individuals" 6568msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6572msgid "Finland" 6573msgstr "فنلندا" 6574 6575#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6576msgid "First communion" 6577msgstr "التناول الأول" 6578 6579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6580msgid "First event" 6581msgstr "الحدث الأول" 6582 6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6584msgid "First record" 6585msgstr "أول سجل" 6586 6587#. I18N: Name of a module 6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6589msgid "Fix name slashes and spaces" 6590msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6591 6592#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6593msgid "Flag" 6594msgstr "العلم" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6598msgid "Flanders" 6599msgstr "فلاندرز" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:163 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "فلوريال" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:257 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Floreal" 6611msgstr "فلوريال" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:210 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "فلوريال" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:116 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Floreal" 6623msgstr "فلوريال" 6624 6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6627msgid "Folder" 6628msgstr "المجلد" 6629 6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6631msgid "Folder name on server" 6632msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6633 6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6636msgid "Follow this link to verify your email address." 6637msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6638 6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6655msgid "Font" 6656msgstr "بنط الخط" 6657 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6660msgid "Footer" 6661msgstr "هامش سفلي" 6662 6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6665#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6666#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6667msgid "Footers" 6668msgstr "هوامش سفلية" 6669 6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6672#, php-format 6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6674msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6675 6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6678msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6679 6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6682msgstr "" 6683 6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6685#, php-format 6686msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6687msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6688 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6690#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6697#, php-format 6698msgid "For more information, see %s." 6699msgstr "" 6700 6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6702#, php-format 6703msgid "For technical support and information contact %s." 6704msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6705 6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6707#, php-format 6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6709msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6710 6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6714msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6715 6716#: resources/views/login-page.phtml:61 6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6718msgid "Forgot password?" 6719msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6720 6721#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6722#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6723#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6724#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6725#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6727msgid "Format" 6728msgstr "صيغة" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6732msgid "Format text and notes" 6733msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6738msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6741msgctxt "Female pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "كفالة" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6746msgctxt "Male pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "كفالة" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6751msgctxt "Pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "كفالة" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6756msgid "Foster child" 6757msgstr "كفالة" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6760msgid "Foster father" 6761msgstr "أب كافل" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6764msgid "Foster mother" 6765msgstr "أم كافلة" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6769msgid "France" 6770msgstr "فرنسا" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/Elements/TempleCode.php:95 6774msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6775msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:96 6779msgid "Freiburg, Germany" 6780msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6781 6782#. I18N: The French calendar 6783#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6784#: resources/views/help/date.phtml:219 6785msgid "French" 6786msgstr "فرنسي" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6790msgid "French Guiana" 6791msgstr "غيانا الفرنسية" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6795msgid "French Polynesia" 6796msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6800msgid "French Southern Territories" 6801msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6802 6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6807msgid "Frequently asked questions" 6808msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/Elements/TempleCode.php:97 6812msgid "Fresno, California, United States" 6813msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6814 6815#. I18N: abbreviation for Friday 6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6818msgid "Fri" 6819msgstr "الجمعة" 6820 6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6822msgid "Friday" 6823msgstr "الجمعة" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6826msgid "Friend" 6827msgstr "صديق" 6828 6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6830msgctxt "FEMALE" 6831msgid "Friend" 6832msgstr "صديقة" 6833 6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6835msgctxt "MALE" 6836msgid "Friend" 6837msgstr "صديق" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:153 6841msgctxt "GENITIVE" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "فريمير" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:247 6847msgctxt "INSTRUMENTAL" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "فريمير" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:200 6853msgctxt "LOCATIVE" 6854msgid "Frimaire" 6855msgstr "فريمير" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:105 6859msgctxt "NOMINATIVE" 6860msgid "Frimaire" 6861msgstr "فريمير" 6862 6863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6864#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6865#: resources/views/message-page.phtml:29 6866msgctxt "Email sender" 6867msgid "From" 6868msgstr "" 6869 6870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6872msgctxt "Start of date range" 6873msgid "From" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:171 6878msgctxt "GENITIVE" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "فركتيدور" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:265 6884msgctxt "INSTRUMENTAL" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "فركتيدور" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:218 6890msgctxt "LOCATIVE" 6891msgid "Fructidor" 6892msgstr "فركتيدور" 6893 6894#. I18N: a month in the French republican calendar 6895#: app/Date/FrenchDate.php:124 6896msgctxt "NOMINATIVE" 6897msgid "Fructidor" 6898msgstr "فركتيدور" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/Elements/TempleCode.php:98 6902msgid "Fukuoka, Japan" 6903msgstr "فوكوكا، اليابان" 6904 6905#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6906msgid "Funeral" 6907msgstr "جنازة" 6908 6909#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6910msgid "GEDCOM" 6911msgstr "" 6912 6913#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6914msgid "GEDCOM 7" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6920msgid "GEDCOM errors" 6921msgstr "أخطاء GEDCOM" 6922 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6924msgid "GEDCOM file" 6925msgstr "ملف GEDCOM" 6926 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6929#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6932msgid "GEDCOM tag" 6933msgstr "" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6937msgid "GEDCOM tags" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6942msgid "GEDCOM-L" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: GEDZIP = file format 6946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6947msgid "GEDZIP" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: https://gov.genealogy.net 6951#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6953msgid "GOV identifier" 6954msgstr "" 6955 6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6957msgid "GOV identifier type" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6962msgid "Gabon" 6963msgstr "الغابون" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6967msgid "Gambia" 6968msgstr "غامبيا" 6969 6970#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6971#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6977msgid "Gender" 6978msgstr "الجنس" 6979 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6981msgid "Genealogy" 6982msgstr "أنساب" 6983 6984#. I18N: A configuration setting 6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6986msgid "Genealogy contact" 6987msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6988 6989#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6990#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6991msgid "Genealogy data" 6992msgstr "بيانات الأنساب" 6993 6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6996msgid "General" 6997msgstr "عام" 6998 6999#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7000#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7001msgid "General search" 7002msgstr "بحث عام" 7003 7004#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7005#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7006msgid "Generate sitemap files for search engines." 7007msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7008 7009#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7010#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7011#, php-format 7012msgid "Generated by %s" 7013msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7014 7015#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7016msgid "Generation" 7017msgstr "جيل" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7021msgid "Generation " 7022msgstr "جيل " 7023 7024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7035msgid "Generations" 7036msgstr "أجيال" 7037 7038#: app/Gedcom.php:875 7039msgid "Generations of ancestors" 7040msgstr "أجيال الأسلاف" 7041 7042#: app/Gedcom.php:880 7043msgid "Generations of descendants" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: https://www.geonames.org 7047#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7048#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7049msgid "GeoNames" 7050msgstr "" 7051 7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7054msgid "Geographic area" 7055msgstr "المنطقة الجغرافية" 7056 7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7063msgid "Geographic data" 7064msgstr "بيانات جغرافية" 7065 7066#. I18N: find latitude/longitude for a place 7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7069msgid "Geolocation" 7070msgstr "" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7074msgid "Georgia" 7075msgstr "جورجيا" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7079msgid "Germany" 7080msgstr "المانيا" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:161 7084msgctxt "GENITIVE" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "جيرمينال" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:255 7090msgctxt "INSTRUMENTAL" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "جيرمينال" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#: app/Date/FrenchDate.php:208 7096msgctxt "LOCATIVE" 7097msgid "Germinal" 7098msgstr "جيرمينال" 7099 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:114 7103msgctxt "NOMINATIVE" 7104msgid "Germinal" 7105msgstr "جيرمينال" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7109msgid "Ghana" 7110msgstr "غانا" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7114msgid "Gibraltar" 7115msgstr "جبل طارق" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/Elements/TempleCode.php:99 7119msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7120msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:100 7124msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7125msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7126 7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7129msgid "Given name" 7130msgstr "الإسم الأول" 7131 7132#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7133#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7134#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7137msgid "Given names" 7138msgstr "الاِسم الأول" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7141msgid "Godchild" 7142msgstr "ولد مكفول" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7146msgid "Goddaughter" 7147msgstr "مكفولة" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7151msgid "Godfather" 7152msgstr "وصي" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7156msgid "Godmother" 7157msgstr "كفيلة" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7160msgid "Godparent" 7161msgstr "كفيل" 7162 7163#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7164#: app/Gedcom.php:620 7165msgid "Godparents" 7166msgstr "" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7170msgid "Godson" 7171msgstr "مكفول" 7172 7173#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7174msgid "Google™ analytics" 7175msgstr "" 7176 7177#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7178msgid "Google™ maps" 7179msgstr "خرائط ™Google" 7180 7181#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7182msgid "Google™ webmaster tools" 7183msgstr "" 7184 7185#: app/Gedcom.php:666 7186msgid "Graduation" 7187msgstr "تخرج" 7188 7189#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7190msgid "Greatest age at death" 7191msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7192 7193#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7194msgid "Greatest age between siblings" 7195msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7199msgid "Greece" 7200msgstr "اليونان" 7201 7202#. I18N: The name of a colour-scheme 7203#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7204msgid "Green Beam" 7205msgstr "أخضر مشع" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7209msgid "Greenland" 7210msgstr "غرينلاند" 7211 7212#. I18N: The gregorian calendar 7213#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7214msgid "Gregorian" 7215msgstr "ميلادي جريجوري" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7219msgid "Grenada" 7220msgstr "غرينادا" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:101 7224msgid "Guadalajara, Mexico" 7225msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7229msgid "Guadeloupe" 7230msgstr "جواديلوب" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7234msgid "Guam" 7235msgstr "غوام" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7238msgid "Guardian" 7239msgstr "وصي" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7242msgctxt "FEMALE" 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "وصية" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7247msgctxt "MALE" 7248msgid "Guardian" 7249msgstr "وصي" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7253msgid "Guatemala" 7254msgstr "غواتيمالا" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:102 7258msgid "Guatemala City, Guatemala" 7259msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:103 7263msgid "Guayaquil, Ecuador" 7264msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7268msgid "Guernsey" 7269msgstr "غيرنسي" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7273msgid "Guinea" 7274msgstr "غينيا" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7278msgid "Guinea-Bissau" 7279msgstr "غينيا بيساو" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7283msgid "Guyana" 7284msgstr "غيانا" 7285 7286#. I18N: Name of a module 7287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7288msgid "HTML" 7289msgstr "نص HTML" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7292msgid "Hair color" 7293msgstr "لون الشعر" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7297msgid "Haiti" 7298msgstr "هايتي" 7299 7300#. I18N: Location of an LDS church temple 7301#: app/Elements/TempleCode.php:105 7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7303msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7304 7305#. I18N: Location of an LDS church temple 7306#: app/Elements/TempleCode.php:147 7307msgid "Hamilton, New Zealand" 7308msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7309 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:106 7312msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7313msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7314 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7316msgid "He " 7317msgstr "هو " 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7320msgid "He died" 7321msgstr "تُوفي" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7325msgid "He married" 7326msgstr "تزوج" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7329msgid "He resided at" 7330msgstr "أقام في" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7333msgid "He was born" 7334msgstr "وُلد" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7337msgid "He was buried" 7338msgstr "دُفن" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7341msgid "He was christened" 7342msgstr "نُصر" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7345msgid "He was cremated" 7346msgstr "أُحرق" 7347 7348#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7350msgid "Header" 7351msgstr "ترويسة" 7352 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7355msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7356msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7357 7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7359msgid "Hebrew" 7360msgstr "عبري" 7361 7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7363msgid "Hebrew name" 7364msgstr "الإسم بالعبرية" 7365 7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7367msgid "Height" 7368msgstr "الطول" 7369 7370#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7372#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7374#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7375#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7376#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7384#, php-format 7385msgid "Hello %s…" 7386msgstr "مرحباً %s …" 7387 7388#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7389#, php-format 7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7391msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7392 7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7397msgid "Hello administrator…" 7398msgstr "مرحباً يا مدير …" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7401#: resources/views/help/link.phtml:15 7402msgid "Help" 7403msgstr "مساعدة" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 7407msgid "Helsinki, Finland" 7408msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7426msgctxt "font name" 7427msgid "Helvetica" 7428msgstr "هلفتيكا" 7429 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7431msgid "Her occupation was" 7432msgstr "وظيفتها كانت" 7433 7434#. I18N: https://wego.here.com 7435#: app/Module/HereMaps.php:83 7436msgid "Here maps" 7437msgstr "" 7438 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/Elements/TempleCode.php:109 7441msgid "Hermosillo, Mexico" 7442msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7443 7444#. I18N: a month in the Jewish calendar 7445#: app/Date/JewishDate.php:195 7446msgctxt "GENITIVE" 7447msgid "Heshvan" 7448msgstr "حِشوان" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:299 7452msgctxt "INSTRUMENTAL" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "حِشوان" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:247 7458msgctxt "LOCATIVE" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "حِشوان" 7461 7462#. I18N: a month in the Jewish calendar 7463#: app/Date/JewishDate.php:143 7464msgctxt "NOMINATIVE" 7465msgid "Heshvan" 7466msgstr "حِشوان" 7467 7468#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7469#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7470#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7471#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7472#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7473msgid "Hide GEDCOM tags" 7474msgstr "" 7475 7476#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7480msgid "Hide from everyone" 7481msgstr "إخفاء من الجميع" 7482 7483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7484#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7486#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7487#: resources/views/login-page.phtml:47 7488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7489#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7490#: resources/views/register-page.phtml:76 7491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7495msgid "Hide password" 7496msgstr "" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7499#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7500#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7501msgid "Hide these errors" 7502msgstr "" 7503 7504#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7505msgid "Hide unused locations" 7506msgstr "" 7507 7508#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7509msgid "Hierarchical relationship" 7510msgstr "" 7511 7512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7513#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7516msgid "Highlighted image" 7517msgstr "صورة مفضلة" 7518 7519#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7521#: resources/views/help/date.phtml:187 7522msgid "Hijri" 7523msgstr "هجري" 7524 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7526msgid "His occupation was" 7527msgstr "وظيفته كانت" 7528 7529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7535#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7536msgid "Historic events" 7537msgstr "أحداث تأريخية" 7538 7539#. I18N: Name of a module 7540#. I18N: A configuration setting 7541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7543msgid "Hit counters" 7544msgstr "عدد المشاهدات" 7545 7546#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7547msgid "Holocaust" 7548msgstr "الهولوكست" 7549 7550#. I18N: Name of a module 7551#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7553#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7554#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7555msgid "Home page" 7556msgstr "الصفحة الرئيسية" 7557 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7560msgid "Honduras" 7561msgstr "هندوراس" 7562 7563#. I18N: Location of an LDS church temple 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Elements/TempleCode.php:110 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7567msgid "Hong Kong" 7568msgstr "هونغ كونغ" 7569 7570#. I18N: Name of a module/chart 7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7573msgid "Hourglass chart" 7574msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7575 7576#. I18N: %s is an individual’s name 7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7578#, php-format 7579msgid "Hourglass chart of %s" 7580msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7581 7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7583msgid "Household" 7584msgstr "بيت" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:111 7588msgid "Houston, Texas, United States" 7589msgstr "هيوستن، تكساس" 7590 7591#. I18N: Configuration option 7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7594msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7598msgid "Hungary" 7599msgstr "هنغاريا" 7600 7601#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7605#: resources/views/fact-date.phtml:140 7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7617msgid "Husband" 7618msgstr "زوج" 7619 7620#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7621msgid "Husband’s age" 7622msgstr "عمر الزوج" 7623 7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7626msgid "IP address" 7627msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7631msgid "Iceland" 7632msgstr "أيسلندا" 7633 7634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7635msgctxt "Surname tradition" 7636msgid "Icelandic" 7637msgstr "أيسلندي" 7638 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:112 7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7642msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7643 7644#: app/Gedcom.php:668 7645msgid "Identification number" 7646msgstr "رقم تعريف" 7647 7648#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7649msgid "Identifiers" 7650msgstr "" 7651 7652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7653msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7654msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7658msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7659msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7660 7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7662msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7663msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:24 7666#, php-format 7667msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7668msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:21 7671#, php-format 7672msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7673msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:30 7676#, php-format 7677msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7678msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7679 7680#: resources/views/help/name.phtml:27 7681#, php-format 7682msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7683msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7684 7685#: resources/views/help/name.phtml:18 7686#, php-format 7687msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7688msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7689 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7691msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7692msgstr "" 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7695msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7696msgstr "" 7697 7698#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7700msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7701msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7702 7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7705msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7706msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7710msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7711msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7712 7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7714msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7715msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7716 7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7718msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7719msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7720 7721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7722msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7723msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7727msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7728 7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7732msgstr "" 7733 7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7737msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7738 7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7741msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7742 7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7745msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7746 7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7750msgstr "" 7751 7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7754msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7759msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7764msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7765 7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7768msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7772msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7775msgid "Image dimensions" 7776msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7779msgid "Images without watermarks" 7780msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7781 7782#: app/Gedcom.php:670 7783msgid "Immigration" 7784msgstr "هجرة إلى" 7785 7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7788msgid "Import" 7789msgstr "توريد" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7792msgid "Import a GEDCOM file" 7793msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7798msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7801msgid "Import geographic data" 7802msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7805msgid "Import preferences" 7806msgstr "توريد الخصائص" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7811msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7812 7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7815msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7816 7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7819msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7820 7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7824msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7825 7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7829msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7832msgid "In this month…" 7833msgstr "في هذا الشهر …" 7834 7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7836msgid "In this year…" 7837msgstr "في هذه السنة …" 7838 7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7842msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7843 7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7846msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7849msgid "Include aliases" 7850msgstr "" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7853msgid "Include associates" 7854msgstr "تضمن المرافقين" 7855 7856#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7857#, php-format 7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7859msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7860 7861#. I18N: Label for check-box 7862#: resources/views/admin/media.phtml:68 7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7864msgid "Include subfolders" 7865msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7868msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7869msgstr "" 7870 7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7872msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7873msgstr "" 7874 7875#. I18N: Label for a configuration option 7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7877msgid "Include the individual’s immediate family" 7878msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7882msgid "India" 7883msgstr "الهند" 7884 7885#. I18N: Location of an LDS church temple 7886#: app/Elements/TempleCode.php:113 7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7888msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7889 7890#. I18N: Name of a module/report 7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7926msgid "Individual" 7927msgstr "فرد" 7928 7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7930msgid "Individual 1" 7931msgstr "الفرد الأول" 7932 7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7934msgid "Individual 2" 7935msgstr "الفرد الثاني" 7936 7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7938msgid "Individual distribution chart" 7939msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7940 7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7942msgid "Individual facts and events" 7943msgstr "" 7944 7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7946msgid "Individual page" 7947msgstr "" 7948 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7950msgid "Individual pages" 7951msgstr "صفحات مفردة" 7952 7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7955msgid "Individual record" 7956msgstr "سجل فردي" 7957 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7961msgid "Individual who lived the longest" 7962msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7963 7964#. I18N: Name of a module/list 7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7968#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7969#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7996#: resources/views/search-results.phtml:39 7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7999msgid "Individuals" 8000msgstr "أفراد" 8001 8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8004msgid "Individuals with sources" 8005msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8006 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8008#, php-format 8009msgid "Individuals with surname %s" 8010msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8014msgid "Indonesia" 8015msgstr "إندونيسيا" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8018msgid "Informant" 8019msgstr "مبلغ" 8020 8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8022msgctxt "FEMALE" 8023msgid "Informant" 8024msgstr "مبلغة" 8025 8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8027msgctxt "MALE" 8028msgid "Informant" 8029msgstr "مبلغ" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8032msgid "Inline-source records are discouraged." 8033msgstr "" 8034 8035#. I18N: Name of a module 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8038msgid "Interactive tree" 8039msgstr "مشجر تفاعلي" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8045#, php-format 8046msgid "Interactive tree of %s" 8047msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8048 8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8050msgid "Interment" 8051msgstr "" 8052 8053#: app/Services/MessageService.php:231 8054msgid "Internal messaging" 8055msgstr "تراسل داخلي" 8056 8057#: app/Services/MessageService.php:232 8058msgid "Internal messaging with emails" 8059msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8063msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8067msgstr "" 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8070msgid "Invalid GEDCOM level number." 8071msgstr "" 8072 8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8074msgid "Invalid GEDCOM record" 8075msgstr "" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8078msgid "Invalid GEDCOM record." 8079msgstr "" 8080 8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8082msgid "Invalid GEDCOM tag." 8083msgstr "" 8084 8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8086msgid "Invalid GEDCOM value." 8087msgstr "" 8088 8089#: app/Date.php:224 8090msgid "Invalid date" 8091msgstr "تأريخ غير صحيح" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8095msgid "Iran" 8096msgstr "إيران" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8100msgid "Iraq" 8101msgstr "العراق" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8105msgid "Ireland" 8106msgstr "إيرلندا" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8110msgid "Isle of Man" 8111msgstr "آيل أوف مان" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8115msgid "Israel" 8116msgstr "إسرائيل" 8117 8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8120msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8121 8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8124msgstr "" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8128msgid "Italy" 8129msgstr "إيطاليا" 8130 8131#. I18N: a month in the Jewish calendar 8132#: app/Date/JewishDate.php:209 8133msgctxt "GENITIVE" 8134msgid "Iyar" 8135msgstr "إيار" 8136 8137#. I18N: a month in the Jewish calendar 8138#: app/Date/JewishDate.php:313 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "Iyar" 8141msgstr "إيار" 8142 8143#. I18N: a month in the Jewish calendar 8144#: app/Date/JewishDate.php:261 8145msgctxt "LOCATIVE" 8146msgid "Iyar" 8147msgstr "إيار" 8148 8149#. I18N: a month in the Jewish calendar 8150#: app/Date/JewishDate.php:157 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "Iyar" 8153msgstr "إيار" 8154 8155#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8157#: resources/views/help/date.phtml:203 8158msgid "Jalali" 8159msgstr "جلالي" 8160 8161#. I18N: Name of a country or state 8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8163msgid "Jamaica" 8164msgstr "جامايكا" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8167msgctxt "Abbreviation for January" 8168msgid "Jan" 8169msgstr "يناير" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "January" 8174msgstr "يناير" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "January" 8179msgstr "يناير" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "January" 8184msgstr "يناير" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "January" 8191msgstr "يناير" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8195msgid "Japan" 8196msgstr "اليابان" 8197 8198#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8199#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8200#: resources/views/help/date.phtml:171 8201msgid "Jewish" 8202msgstr "عبري" 8203 8204#. I18N: Location of an LDS church temple 8205#: app/Elements/TempleCode.php:114 8206msgid "Johannesburg, South Africa" 8207msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8208 8209#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8210#: app/Services/TreeService.php:226 8211msgid "John /DOE/" 8212msgstr "عنترة /العبسي/" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8216msgid "Jordan" 8217msgstr "الأردن" 8218 8219#. I18N: Location of an LDS church temple 8220#: app/Elements/TempleCode.php:115 8221msgid "Jordan River, Utah, United States" 8222msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8223 8224#. I18N: Name of a module 8225#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8226msgid "Journal" 8227msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8230msgctxt "Abbreviation for July" 8231msgid "Jul" 8232msgstr "يوليو" 8233 8234#. I18N: The julian calendar 8235#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8236#: resources/views/help/date.phtml:155 8237msgid "Julian" 8238msgstr "ميلادي يولياني" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "July" 8243msgstr "يوليو" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8246msgctxt "INSTRUMENTAL" 8247msgid "July" 8248msgstr "يوليو" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "July" 8253msgstr "يوليو" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8258msgctxt "NOMINATIVE" 8259msgid "July" 8260msgstr "يوليو" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8263#: app/Date/HijriDate.php:150 8264msgctxt "GENITIVE" 8265msgid "Jumada al-awwal" 8266msgstr "جمادى الأول" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:240 8270msgctxt "INSTRUMENTAL" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "جمادى الأول" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:195 8276msgctxt "LOCATIVE" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "جمادى الأول" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8281#: app/Date/HijriDate.php:105 8282msgctxt "NOMINATIVE" 8283msgid "Jumada al-awwal" 8284msgstr "جمادى الأول" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8287#: app/Date/HijriDate.php:152 8288msgctxt "GENITIVE" 8289msgid "Jumada al-thani" 8290msgstr "جمادى الثاني" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:242 8294msgctxt "INSTRUMENTAL" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "جمادى الثاني" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:197 8300msgctxt "LOCATIVE" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "جمادى الثاني" 8303 8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8305#: app/Date/HijriDate.php:107 8306msgctxt "NOMINATIVE" 8307msgid "Jumada al-thani" 8308msgstr "جمادى الثاني" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8311msgctxt "Abbreviation for June" 8312msgid "Jun" 8313msgstr "يونيو" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "June" 8318msgstr "يونيو" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "June" 8323msgstr "يونيو" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "June" 8328msgstr "يونيو" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "June" 8335msgstr "يونيو" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:116 8339msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8340msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8344msgid "Kazakhstan" 8345msgstr "كازاخستان" 8346 8347#. I18N: A configuration setting 8348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8349msgid "Keep media objects" 8350msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8351 8352#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8353msgid "Keep open" 8354msgstr "يترك مفتوح" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8360msgid "Keep the existing “last change” information" 8361msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8365msgid "Kenya" 8366msgstr "كينيا" 8367 8368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8369msgid "Keyword examples" 8370msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8371 8372#: app/Date/JalaliDate.php:275 8373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8374msgid "Khor" 8375msgstr "خُرد" 8376 8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date/JalaliDate.php:143 8379msgctxt "GENITIVE" 8380msgid "Khordad" 8381msgstr "خُرداد" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:233 8385msgctxt "INSTRUMENTAL" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "خُرداد" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:188 8391msgctxt "LOCATIVE" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "ارديبهشت" 8394 8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8396#: app/Date/JalaliDate.php:98 8397msgctxt "NOMINATIVE" 8398msgid "Khordad" 8399msgstr "خُرداد" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8403msgid "Kiribati" 8404msgstr "كيريباتي" 8405 8406#. I18N: a month in the Jewish calendar 8407#: app/Date/JewishDate.php:197 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "Kislev" 8410msgstr "كِسلو" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:301 8414msgctxt "INSTRUMENTAL" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "كِسلو" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:249 8420msgctxt "LOCATIVE" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "كِسلو" 8423 8424#. I18N: a month in the Jewish calendar 8425#: app/Date/JewishDate.php:145 8426msgctxt "NOMINATIVE" 8427msgid "Kislev" 8428msgstr "كِسلو" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:117 8432msgid "Kona, Hawaii, United States" 8433msgstr "كونا، هاواي" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8437msgid "Korea" 8438msgstr "كوريا" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8442msgid "Kuwait" 8443msgstr "الكويت" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:118 8447msgid "Kyiv, Ukraine" 8448msgstr "كييف، أوكرانيا" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8452msgid "Kyrgyzstan" 8453msgstr "قيرغيزستان" 8454 8455#: app/Gedcom.php:585 8456msgid "LDS baptism" 8457msgstr "معمودية LDS" 8458 8459#: app/Gedcom.php:739 8460msgid "LDS child sealing" 8461msgstr "إحكام ولد LDS" 8462 8463#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8464msgid "LDS church" 8465msgstr "" 8466 8467#: app/Gedcom.php:627 8468msgid "LDS confirmation" 8469msgstr "تثبيت LDS" 8470 8471#: app/Gedcom.php:647 8472msgid "LDS endowment" 8473msgstr "وقف" 8474 8475#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8476#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8477msgid "LDS initiatory" 8478msgstr "" 8479 8480#: app/Gedcom.php:479 8481msgid "LDS spouse sealing" 8482msgstr "إحكام زوج LDS" 8483 8484#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8486msgid "Label" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8490msgid "Label for husband" 8491msgstr "" 8492 8493#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8494msgid "Label for wife" 8495msgstr "" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/Elements/TempleCode.php:107 8499msgid "Laie, Hawaii, United States" 8500msgstr "لائي، هاواي" 8501 8502#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8503#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8504msgid "Land purchase" 8505msgstr "" 8506 8507#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8508#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8509msgid "Land sale" 8510msgstr "" 8511 8512#. I18N: page orientation 8513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8516msgid "Landscape" 8517msgstr "بالعرض" 8518 8519#. I18N: A configuration setting 8520#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8521#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8522#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8523#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8526#: resources/views/admin/users.phtml:31 8527#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8528#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8530msgid "Language" 8531msgstr "اللغة" 8532 8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8537msgid "Languages" 8538msgstr "اللغات" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8542msgid "Laos" 8543msgstr "لاوس" 8544 8545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8546msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8547msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8548 8549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8551msgid "Largest families" 8552msgstr "أكبر أسر" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8555msgid "Largest number of grandchildren" 8556msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/Elements/TempleCode.php:125 8560msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8561msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8562 8563#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8564#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8565#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8568#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8569#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8570#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8571#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8576#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8578msgid "Last change" 8579msgstr "آخر تغيير" 8580 8581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8582msgid "Last email reminder was sent " 8583msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8584 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8586msgid "Last event" 8587msgstr "الحدث الأخير" 8588 8589#: resources/views/admin/users.phtml:35 8590msgid "Last signed in" 8591msgstr "آخر تسجيل دخول" 8592 8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8597msgid "Latest birth" 8598msgstr "آخر ولادة" 8599 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8604msgid "Latest death" 8605msgstr "آخر وفاة" 8606 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8608msgid "Latest divorce" 8609msgstr "أحدث طلاق" 8610 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8612msgid "Latest marriage" 8613msgstr "آخر زواج" 8614 8615#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8616#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8618#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8619#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8620#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8621#: resources/views/fact-place.phtml:35 8622#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8623msgid "Latitude" 8624msgstr "خط عرض" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8628msgid "Latvia" 8629msgstr "لاتفيا" 8630 8631#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8632#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8633#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8634#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8635#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8636#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8638#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8639#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8641#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8642msgid "Layout" 8643msgstr "تنسيق" 8644 8645#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8646msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8647msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8648 8649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8650msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8651msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8652 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8655msgid "Leaves" 8656msgstr "أطراف المشجر" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8660msgid "Lebanon" 8661msgstr "لبنان" 8662 8663#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8664#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8665msgid "Legacy URLs" 8666msgstr "" 8667 8668#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8669msgid "Legatee" 8670msgstr "موصى له" 8671 8672#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8673msgid "Length" 8674msgstr "" 8675 8676#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8677msgid "Length of marriage" 8678msgstr "مدة الزواج" 8679 8680#. I18N: Name of a country or state 8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8682msgid "Lesotho" 8683msgstr "ليسوتو" 8684 8685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8689#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8690#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8698#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8701msgctxt "paper size" 8702msgid "Letter" 8703msgstr "8.5x11 بوصة" 8704 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8707msgid "Liberia" 8708msgstr "ليبيريا" 8709 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8712msgid "Libya" 8713msgstr "ليبيا" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8717msgid "Liechtenstein" 8718msgstr "ليختنشتاين" 8719 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8721msgid "Lifespan" 8722msgstr "مدة العمر" 8723 8724#. I18N: Name of a module/chart 8725#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8726msgid "Lifespans" 8727msgstr "أعمار" 8728 8729#. I18N: Location of an LDS church temple 8730#: app/Elements/TempleCode.php:120 8731msgid "Lima, Peru" 8732msgstr "ليما، بيرو" 8733 8734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8735msgid "Line endings" 8736msgstr "" 8737 8738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8739msgid "Line number" 8740msgstr "" 8741 8742#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8744msgid "Link media objects to facts and events" 8745msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8746 8747#. I18N: You need to: 8748#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8749#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8750msgid "Link the user account to an individual." 8751msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8752 8753#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8755msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8756msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8757 8758#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8759#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8760msgid "Link this media object to a family" 8761msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8762 8763#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8764#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8765msgid "Link this media object to a source" 8766msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8767 8768#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8769#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8770msgid "Link this media object to an individual" 8771msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8772 8773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8774msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8775msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8776 8777#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8778#: resources/views/chart-box.phtml:126 8779msgid "Links" 8780msgstr "روابط" 8781 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8783#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8784msgid "List" 8785msgstr "قائمة" 8786 8787#. I18N: Name of a module 8788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8789#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8792#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8794msgid "Lists" 8795msgstr "قوائم" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8799msgid "Lithuania" 8800msgstr "ليتوانيا" 8801 8802#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8803msgctxt "Surname tradition" 8804msgid "Lithuanian" 8805msgstr "ليثواني" 8806 8807#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8808msgid "Living" 8809msgstr "على قيد الحياة" 8810 8811#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8812msgid "Living individuals" 8813msgstr "الأحياء" 8814 8815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8816msgid "Loading…" 8817msgstr "يتم الآن التحميل …" 8818 8819#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8820#: resources/views/admin/media.phtml:40 8821msgid "Local files" 8822msgstr "الملفات المحلية" 8823 8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8825#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8826#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8828#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8829msgid "Location" 8830msgstr "الموقع" 8831 8832#. I18N: Name of a module/list 8833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8834#: app/Module/LocationListModule.php:146 8835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8838#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8839#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8840#: resources/views/search-results.phtml:94 8841msgid "Locations" 8842msgstr "" 8843 8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8845msgid "Lodger" 8846msgstr "نزيل" 8847 8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8849msgctxt "FEMALE" 8850msgid "Lodger" 8851msgstr "نزيلة" 8852 8853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8854msgctxt "MALE" 8855msgid "Lodger" 8856msgstr "نزيل" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:121 8860msgid "Logan, Utah, United States" 8861msgstr "لوغان، ويوتا" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:122 8865msgid "London, England" 8866msgstr "لندن، انجلترا" 8867 8868#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8870msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8871msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8872 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8874msgid "Longest marriage" 8875msgstr "الزواج الأطول مدة" 8876 8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8878#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8880#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8881#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8882#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8883#: resources/views/fact-place.phtml:36 8884#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8885msgid "Longitude" 8886msgstr "خط طول" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:119 8890msgid "Los Angeles, California, United States" 8891msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8892 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:123 8895msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8896msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8897 8898#. I18N: Location of an LDS church temple 8899#: app/Elements/TempleCode.php:124 8900msgid "Lubbock, Texas, United States" 8901msgstr "لوبوك، تكساس" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8905msgid "Luxembourg" 8906msgstr "لوكسمبورغ" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8910msgid "Macau" 8911msgstr "ماكاو" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8915msgid "Macedonia" 8916msgstr "مقدونيا" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8920msgid "Madagascar" 8921msgstr "مدغشقر" 8922 8923#. I18N: Location of an LDS church temple 8924#: app/Elements/TempleCode.php:126 8925msgid "Madrid, Spain" 8926msgstr "مدريد، اسبانيا" 8927 8928#. I18N: Type of media object 8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8930msgid "Magazine" 8931msgstr "مجلة" 8932 8933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8934#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8935#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8936msgid "Maidenhead location code" 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Services/MessageService.php:234 8940msgid "Mailto link" 8941msgstr "رابط إرسل إلى" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8945msgid "Malawi" 8946msgstr "ملاوي" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8950msgid "Malaysia" 8951msgstr "ماليزيا" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8955msgid "Maldives" 8956msgstr "المالديف" 8957 8958#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8959msgid "Male" 8960msgstr "ذكر" 8961 8962#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8963#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8964#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8965#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8970#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8971#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8972#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8973msgid "Males" 8974msgstr "ذكور" 8975 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8978msgid "Mali" 8979msgstr "مالي" 8980 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8983msgid "Malta" 8984msgstr "مالطا" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8993#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8999#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9000msgid "Manage family trees" 9001msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9002 9003#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9006msgid "Manage media" 9007msgstr "إدارة الوسائط" 9008 9009#. I18N: Listbox entry; name of a role 9010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9014msgid "Manager" 9015msgstr "مشرف" 9016 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9018msgid "Managers" 9019msgstr "مشرفين" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:127 9023msgid "Manaus, Brazil" 9024msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/Elements/TempleCode.php:128 9028msgid "Manhattan, New York, United States" 9029msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9030 9031#. I18N: Location of an LDS church temple 9032#: app/Elements/TempleCode.php:129 9033msgid "Manila, Philippines" 9034msgstr "مانيلا، الفلبين" 9035 9036#. I18N: Location of an LDS church temple 9037#: app/Elements/TempleCode.php:130 9038msgid "Manti, Utah, United States" 9039msgstr "مانتي، يوتا" 9040 9041#. I18N: Type of media object 9042#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9043msgid "Manuscript" 9044msgstr "مخطوطة" 9045 9046#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9047msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9048msgstr "" 9049 9050#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9052msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9053msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9054 9055#. I18N: Type of media object 9056#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9059msgid "Map" 9060msgstr "خريطة" 9061 9062#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9063msgid "Map link" 9064msgstr "" 9065 9066#. I18N: Links to maps 9067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9069msgid "Map links" 9070msgstr "" 9071 9072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9073#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9075msgid "Map providers" 9076msgstr "" 9077 9078#. I18N: mapbox.com 9079#: app/Module/MapBox.php:83 9080msgid "Mapbox" 9081msgstr "" 9082 9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9084msgctxt "Abbreviation for March" 9085msgid "Mar" 9086msgstr "مارس" 9087 9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9089msgctxt "GENITIVE" 9090msgid "March" 9091msgstr "مارس" 9092 9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9094msgctxt "INSTRUMENTAL" 9095msgid "March" 9096msgstr "مارس" 9097 9098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9099msgctxt "LOCATIVE" 9100msgid "March" 9101msgstr "مارس" 9102 9103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9106msgctxt "NOMINATIVE" 9107msgid "March" 9108msgstr "مارس" 9109 9110#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9112msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9113msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9114 9115#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9116#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9117#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9120#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9121#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9122#: resources/views/selects/family.phtml:15 9123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9172msgid "Marriage" 9173msgstr "زواج" 9174 9175#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9176msgid "Marriage banns" 9177msgstr "إبطال نكاح" 9178 9179#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9180msgid "Marriage beginning status" 9181msgstr "وضع الزواج الأولي" 9182 9183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9184msgid "Marriage bond" 9185msgstr "ضمان زواج" 9186 9187#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9188msgid "Marriage by country" 9189msgstr "الزيجات حسب البلد" 9190 9191#: app/Gedcom.php:464 9192msgid "Marriage contract" 9193msgstr "عقد زواج" 9194 9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9196msgid "Marriage date range end" 9197msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9198 9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9200msgid "Marriage date range start" 9201msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9202 9203#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9204msgid "Marriage ending status" 9205msgstr "وضع الزواج النهائي" 9206 9207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9208msgid "Marriage intention" 9209msgstr "نية زواج" 9210 9211#: app/Gedcom.php:465 9212msgid "Marriage license" 9213msgstr "تصريح زواج" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9216msgid "Marriage of a brother" 9217msgstr "زواج شقيق" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9221msgid "Marriage of a child" 9222msgstr "زواج ولد" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9225msgid "Marriage of a daughter" 9226msgstr "زواج بنت" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9229msgid "Marriage of a father" 9230msgstr "زواج أب" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9236msgid "Marriage of a grandchild" 9237msgstr "زواج حفيد" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9240msgid "Marriage of a granddaughter" 9241msgstr "زواج حفيدة" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9244msgctxt "daughter’s daughter" 9245msgid "Marriage of a granddaughter" 9246msgstr "زواج بنت بنت" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9249msgctxt "son’s daughter" 9250msgid "Marriage of a granddaughter" 9251msgstr "زواج بنت إبن" 9252 9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9254msgid "Marriage of a grandson" 9255msgstr "زواج حفيد" 9256 9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9258msgctxt "daughter’s son" 9259msgid "Marriage of a grandson" 9260msgstr "زواج إبن بنت" 9261 9262#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9263msgctxt "son’s son" 9264msgid "Marriage of a grandson" 9265msgstr "زواج إبن إبن" 9266 9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9268msgid "Marriage of a half-brother" 9269msgstr "زواج أخ" 9270 9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9272msgid "Marriage of a half-sibling" 9273msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9276msgid "Marriage of a half-sister" 9277msgstr "زواج أخت" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9280msgid "Marriage of a mother" 9281msgstr "زواج أم" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9285msgid "Marriage of a parent" 9286msgstr "زواج والد" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9290msgid "Marriage of a sibling" 9291msgstr "زواج أخ أو أخت" 9292 9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9294msgid "Marriage of a sister" 9295msgstr "زواج شقيقة" 9296 9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9298msgid "Marriage of a son" 9299msgstr "زواج إبن" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9302msgid "Marriage of parents" 9303msgstr "زواج والدين" 9304 9305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9306msgid "Marriage place contains" 9307msgstr "مكان الزواج فيه" 9308 9309#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9310msgid "Marriage places" 9311msgstr "أماكن الزيجات" 9312 9313#: app/Gedcom.php:470 9314msgid "Marriage settlement" 9315msgstr "وعد زواج" 9316 9317#. I18N: Name of a module/report 9318#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9322msgid "Marriages" 9323msgstr "الزيجات" 9324 9325#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9326#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9327msgid "Marriages by century" 9328msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9329 9330#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9331#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9332#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9335#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9336msgid "Married name" 9337msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9341msgid "Marshall Islands" 9342msgstr "جزر مارشال" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9346msgid "Martinique" 9347msgstr "المارتينيك" 9348 9349#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9350msgid "Masquerade as this user" 9351msgstr "تقمص المستخدم" 9352 9353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9354msgid "Match both upper and lower case letters." 9355msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9356 9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9358msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9359msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9360 9361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9362msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9363msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9364 9365#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9366msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9367msgstr "" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9371msgid "Mauritania" 9372msgstr "موريتانيا" 9373 9374#. I18N: Name of a country or state 9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9376msgid "Mauritius" 9377msgstr "موريشيوس" 9378 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9381msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9382msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9386msgid "Maximum upload size: " 9387msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9388 9389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9390msgctxt "Abbreviation for May" 9391msgid "May" 9392msgstr "مايو" 9393 9394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9395msgctxt "GENITIVE" 9396msgid "May" 9397msgstr "مايو" 9398 9399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9400msgctxt "INSTRUMENTAL" 9401msgid "May" 9402msgstr "مايو" 9403 9404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9405msgctxt "LOCATIVE" 9406msgid "May" 9407msgstr "مايو" 9408 9409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9412msgctxt "NOMINATIVE" 9413msgid "May" 9414msgstr "مايو" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9418msgid "Mayotte" 9419msgstr "مايوت" 9420 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/Elements/TempleCode.php:131 9423msgid "Medford, Oregon, United States" 9424msgstr "مدفورد، أوريغون" 9425 9426#. I18N: Name of a module 9427#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9428#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9431#: resources/views/admin/media.phtml:104 9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9434msgid "Media" 9435msgstr "وسائط" 9436 9437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9438#: resources/views/admin/media.phtml:100 9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9440#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9443msgid "Media file" 9444msgstr "ملف وسائط" 9445 9446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9447msgid "Media file to upload" 9448msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9449 9450#: resources/views/admin/media.phtml:31 9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9452msgid "Media files" 9453msgstr "ملفات الوسائط" 9454 9455#. I18N: A configuration setting 9456#: resources/views/admin/media.phtml:61 9457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9458msgid "Media folder" 9459msgstr "مجلد الوسائط" 9460 9461#: resources/views/admin/media.phtml:32 9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9463msgid "Media folders" 9464msgstr "مجلدات الوسائط" 9465 9466#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9468#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9469#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9470#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9471#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9472#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9476#: resources/views/admin/media.phtml:108 9477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9478#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9481msgid "Media object" 9482msgstr "كائن وسائط" 9483 9484#. I18N: Name of a module/list 9485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9486#: app/Services/AdminService.php:186 9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9490#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9496#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9498#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9499msgid "Media objects" 9500msgstr "وسائط" 9501 9502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9503msgid "Media objects found" 9504msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9505 9506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9507msgid "Media objects per page" 9508msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9509 9510#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9513msgid "Media type" 9514msgstr "نوع الوسائط" 9515 9516#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9517#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9518msgid "Medical" 9519msgstr "طبي" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9523msgid "Mediterranio" 9524msgstr "شرق أوسطي" 9525 9526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9527msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9528msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9529 9530#: app/Date/JalaliDate.php:279 9531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9532msgid "Mehr" 9533msgstr "مهر" 9534 9535#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9536#: app/Date/JalaliDate.php:151 9537msgctxt "GENITIVE" 9538msgid "Mehr" 9539msgstr "مِهر" 9540 9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9542#: app/Date/JalaliDate.php:241 9543msgctxt "INSTRUMENTAL" 9544msgid "Mehr" 9545msgstr "مِهر" 9546 9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9548#: app/Date/JalaliDate.php:196 9549msgctxt "LOCATIVE" 9550msgid "Mehr" 9551msgstr "مِهر" 9552 9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9554#: app/Date/JalaliDate.php:106 9555msgctxt "NOMINATIVE" 9556msgid "Mehr" 9557msgstr "مِهر" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:132 9561msgid "Melbourne, Australia" 9562msgstr "ملبورن، استراليا" 9563 9564#. I18N: Listbox entry; name of a role 9565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9570msgid "Member" 9571msgstr "عضو" 9572 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:133 9575msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9576msgstr "ممفيس، تينيسي" 9577 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9580msgid "Menu" 9581msgstr "قائمة" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9587msgid "Menus" 9588msgstr "قوائم" 9589 9590#. I18N: The name of a colour-scheme 9591#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9592msgid "Mercury" 9593msgstr "زئبقي" 9594 9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9596msgid "Merge" 9597msgstr "دمج" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9601msgid "Merge family trees" 9602msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9603 9604#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9605#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9606#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9607msgid "Merge records" 9608msgstr "دمج السجلات" 9609 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:134 9612msgid "Merida, Mexico" 9613msgstr "ميريدا، المكسيك" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:60 9617msgid "Mesa, Arizona, United States" 9618msgstr "ميسا، أريزونا" 9619 9620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9621#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9624#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9625msgid "Message" 9626msgstr "رسالة" 9627 9628#. I18N: Name of a module 9629#. I18N: A configuration setting 9630#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9632msgid "Messages" 9633msgstr "رسائل" 9634 9635#. I18N: a month in the French republican calendar 9636#: app/Date/FrenchDate.php:167 9637msgctxt "GENITIVE" 9638msgid "Messidor" 9639msgstr "ميسيدور" 9640 9641#. I18N: a month in the French republican calendar 9642#: app/Date/FrenchDate.php:261 9643msgctxt "INSTRUMENTAL" 9644msgid "Messidor" 9645msgstr "ميسيدور" 9646 9647#. I18N: a month in the French republican calendar 9648#: app/Date/FrenchDate.php:214 9649msgctxt "LOCATIVE" 9650msgid "Messidor" 9651msgstr "ميسيدور" 9652 9653#. I18N: a month in the French republican calendar 9654#: app/Date/FrenchDate.php:120 9655msgctxt "NOMINATIVE" 9656msgid "Messidor" 9657msgstr "ميسيدور" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9661msgid "Mexico" 9662msgstr "المكسيك" 9663 9664#. I18N: Location of an LDS church temple 9665#: app/Elements/TempleCode.php:135 9666msgid "Mexico City, Mexico" 9667msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9668 9669#. I18N: Type of media object 9670#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9671msgid "Microfiche" 9672msgstr "مايكروفش" 9673 9674#. I18N: Type of media object 9675#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9676msgid "Microfilm" 9677msgstr "مايكرفلم" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9681msgid "Micronesia" 9682msgstr "ميكرونيزيا" 9683 9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9685msgid "Middle East" 9686msgstr "الشرق الأوسط" 9687 9688#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9689msgid "Military" 9690msgstr "عسكري" 9691 9692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9693msgid "Military service" 9694msgstr "خدمة عسكرية" 9695 9696#. I18N: Name of a module/report 9697#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9700msgid "Missing data" 9701msgstr "بيانات مفقودة" 9702 9703#. I18N: Listbox entry; name of a role 9704#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9706msgid "Moderator" 9707msgstr "مراقب" 9708 9709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9710msgid "Moderators" 9711msgstr "المراقبون" 9712 9713#: resources/views/admin/components.phtml:40 9714#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9715msgid "Module" 9716msgstr "مكون" 9717 9718#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9719msgid "Module administration" 9720msgstr "إدارة المكونات" 9721 9722#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9724#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9727#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9728#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9729#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9730#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9731#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9732#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9734#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9736msgid "Modules" 9737msgstr "وحدات" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9741msgid "Moldova" 9742msgstr "مولدوفا" 9743 9744#. I18N: abbreviation for Monday 9745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9747msgid "Mon" 9748msgstr "الإثنين" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9752msgid "Monaco" 9753msgstr "موناكو" 9754 9755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9756msgid "Monday" 9757msgstr "الأثنين" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9761msgid "Mongolia" 9762msgstr "منغوليا" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9766msgid "Montenegro" 9767msgstr "الجبل الأسود" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:137 9771msgid "Monterrey, Mexico" 9772msgstr "مونتيري، المكسيك" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/Elements/TempleCode.php:136 9776msgid "Montevideo, Uruguay" 9777msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9778 9779#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9785#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9786msgid "Month" 9787msgstr "شهر" 9788 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9791msgid "Month of birth" 9792msgstr "شهر الميلاد" 9793 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9796msgid "Month of birth of first child in a relation" 9797msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9798 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9801msgid "Month of death" 9802msgstr "شهر الوفاة" 9803 9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9806msgid "Month of first marriage" 9807msgstr "شهر أول زواج" 9808 9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9811msgid "Month of marriage" 9812msgstr "شهر الزواج" 9813 9814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9817msgid "Month:" 9818msgstr "الشهر:" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/Elements/TempleCode.php:138 9822msgid "Monticello, Utah, United States" 9823msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9824 9825#. I18N: Location of an LDS church temple 9826#: app/Elements/TempleCode.php:139 9827msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9828msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9832msgid "Montserrat" 9833msgstr "مونتسيرات" 9834 9835#: app/Date/JalaliDate.php:277 9836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9837msgid "Mor" 9838msgstr "مُرد" 9839 9840#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9841#: app/Date/JalaliDate.php:147 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Mordad" 9844msgstr "مُرداد" 9845 9846#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9847#: app/Date/JalaliDate.php:237 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Mordad" 9850msgstr "مُرداد" 9851 9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9853#: app/Date/JalaliDate.php:192 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Mordad" 9856msgstr "تير" 9857 9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9859#: app/Date/JalaliDate.php:102 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Mordad" 9862msgstr "مُرداد" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9866msgid "Morocco" 9867msgstr "المغرب" 9868 9869#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9871msgid "Most SMTP servers require a password." 9872msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9873 9874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9877msgid "Most common surnames" 9878msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9879 9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9881msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9882msgstr "" 9883 9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9885msgid "Most mail servers require a valid email address." 9886msgstr "" 9887 9888#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9890msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9891msgstr "" 9892 9893#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9895msgid "Most servers do not use secure connections." 9896msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9897 9898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9899#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9901msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9902msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9906msgstr "" 9907 9908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9910msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9911 9912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9914msgstr "" 9915 9916#. I18N: Name of a module 9917#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9918msgid "Most viewed pages" 9919msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9920 9921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9928msgid "Mother" 9929msgstr "أم" 9930 9931#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9932#, php-format 9933msgid "Mother: %s" 9934msgstr "الأم: %s" 9935 9936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9937msgid "Mother’s age" 9938msgstr "عمر الأم" 9939 9940#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9941#: app/Individual.php:894 9942#, php-format 9943msgid "Mother’s family with %s" 9944msgstr "أسرة الأم مع %s" 9945 9946#. I18N: A step-family. 9947#: app/Individual.php:898 9948msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9949msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:140 9953msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9954msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9955 9956#: resources/views/admin/components.phtml:47 9957#: resources/views/admin/components.phtml:154 9958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9959msgid "Move down" 9960msgstr "إلى الأسفل" 9961 9962#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9963msgid "Move the media object?" 9964msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9965 9966#: resources/views/admin/components.phtml:46 9967#: resources/views/admin/components.phtml:148 9968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9969msgid "Move up" 9970msgstr "إلى الأعلى" 9971 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9974msgid "Mozambique" 9975msgstr "موزامبيق" 9976 9977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9978#: app/Date/HijriDate.php:142 9979msgctxt "GENITIVE" 9980msgid "Muharram" 9981msgstr "محرّم" 9982 9983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9984#: app/Date/HijriDate.php:232 9985msgctxt "INSTRUMENTAL" 9986msgid "Muharram" 9987msgstr "محرّم" 9988 9989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9990#: app/Date/HijriDate.php:187 9991msgctxt "LOCATIVE" 9992msgid "Muharram" 9993msgstr "محرّم" 9994 9995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9996#: app/Date/HijriDate.php:97 9997msgctxt "NOMINATIVE" 9998msgid "Muharram" 9999msgstr "محرّم" 10000 10001#. I18N: twin, triplet, etc. 10002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10003msgid "Multiple birth" 10004msgstr "" 10005 10006#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10007msgid "Multiple marriages" 10008msgstr "زيجات متعددة" 10009 10010#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10012msgid "My account" 10013msgstr "حسابي في الموقع" 10014 10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10016msgid "My family tree" 10017msgstr "مشجر عائلتي" 10018 10019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10020msgid "My individual record" 10021msgstr "سجلي في المشجر" 10022 10023#. I18N: Name of a module 10024#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10025#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10026#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10027#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10028msgid "My page" 10029msgstr "صفحتي" 10030 10031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10032msgid "My pages" 10033msgstr "صفحاتي" 10034 10035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10036msgid "My pedigree" 10037msgstr "مشجر نسبي" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10041msgid "Myanmar" 10042msgstr "ميانمار" 10043 10044#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10046#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10047#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10048#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10049#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10050#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10052#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10058#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10059#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10061#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10071msgid "Name" 10072msgstr "الإسم" 10073 10074#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10075msgctxt "Repository" 10076msgid "Name" 10077msgstr "الإسم" 10078 10079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10080msgid "Name in Hebrew" 10081msgstr "الإسم بالعبرية" 10082 10083#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10084#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10086#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10087msgid "Name of addressee" 10088msgstr "" 10089 10090#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10091msgid "Name prefix" 10092msgstr "قبل الإسم" 10093 10094#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10095msgid "Name suffix" 10096msgstr "بعد الإسم" 10097 10098#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10099#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10100#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10103msgid "Names" 10104msgstr "أسماء" 10105 10106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10107msgid "Namesake" 10108msgstr "تسمية على" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10112msgid "Namibia" 10113msgstr "ناميبيا" 10114 10115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10116msgid "Nanny" 10117msgstr "مربية" 10118 10119#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10120msgid "Narrative description" 10121msgstr "وصف سردي" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:141 10125msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10126msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10127 10128#: app/Gedcom.php:711 10129msgid "Nationality" 10130msgstr "جنسية" 10131 10132#: app/Gedcom.php:712 10133msgid "Naturalization" 10134msgstr "تجنس" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10138msgid "Nauru" 10139msgstr "ناورو" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:142 10143msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10144msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/Elements/TempleCode.php:143 10148msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10149msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10153msgid "Nepal" 10154msgstr "نيبال" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10158msgid "Netherlands" 10159msgstr "هولندا" 10160 10161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10162#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10163msgid "Never" 10164msgstr "مطلقاً" 10165 10166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10167msgid "Never married" 10168msgstr "لم يتزوج" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10172msgid "New Caledonia" 10173msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10174 10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10177#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10178msgid "New GEDCOM tag" 10179msgstr "" 10180 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/Elements/TempleCode.php:146 10183msgid "New York, New York, United States" 10184msgstr "نيويورك، نيويورك" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10188msgid "New Zealand" 10189msgstr "نيوزيلندا" 10190 10191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10192msgid "New data" 10193msgstr "بيانات حديثة" 10194 10195#. I18N: %s is a server name/URL 10196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10197#, php-format 10198msgid "New registration at %s" 10199msgstr "تسجيل جديد في %s" 10200 10201#. I18N: %s is a server name/URL 10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10203#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10204#, php-format 10205msgid "New user at %s" 10206msgstr "مستخدم جديد في %s" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/Elements/TempleCode.php:144 10210msgid "Newport Beach, California, United States" 10211msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10212 10213#. I18N: Name of a module 10214#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10215msgid "News" 10216msgstr "أخبار" 10217 10218#. I18N: Type of media object 10219#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10220msgid "Newspaper" 10221msgstr "صحيفة أخبار" 10222 10223#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10224msgid "Next email reminder will be sent after " 10225msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10226 10227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10229msgid "Next image" 10230msgstr "الصورة التالية" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10234msgid "Nicaragua" 10235msgstr "نيكاراغوا" 10236 10237#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10238msgid "Nickname" 10239msgstr "كنية" 10240 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10243msgid "Niger" 10244msgstr "النيجر" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10248msgid "Nigeria" 10249msgstr "نيجيريا" 10250 10251#. I18N: a month in the Jewish calendar 10252#: app/Date/JewishDate.php:207 10253msgctxt "GENITIVE" 10254msgid "Nissan" 10255msgstr "نيسان" 10256 10257#. I18N: a month in the Jewish calendar 10258#: app/Date/JewishDate.php:311 10259msgctxt "INSTRUMENTAL" 10260msgid "Nissan" 10261msgstr "نيسان" 10262 10263#. I18N: a month in the Jewish calendar 10264#: app/Date/JewishDate.php:259 10265msgctxt "LOCATIVE" 10266msgid "Nissan" 10267msgstr "نيسان" 10268 10269#. I18N: a month in the Jewish calendar 10270#: app/Date/JewishDate.php:155 10271msgctxt "NOMINATIVE" 10272msgid "Nissan" 10273msgstr "نيسان" 10274 10275#. I18N: Name of a country or state 10276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10277msgid "Niue" 10278msgstr "نيوي" 10279 10280#. I18N: a month in the French republican calendar 10281#: app/Date/FrenchDate.php:155 10282msgctxt "GENITIVE" 10283msgid "Nivose" 10284msgstr "نيفوا" 10285 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:249 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "Nivose" 10290msgstr "نيفوا" 10291 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:202 10294msgctxt "LOCATIVE" 10295msgid "Nivose" 10296msgstr "نيفوا" 10297 10298#. I18N: a month in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:107 10300msgctxt "NOMINATIVE" 10301msgid "Nivose" 10302msgstr "نيفوا" 10303 10304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10305msgid "No" 10306msgstr "كلا" 10307 10308#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10309#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10310msgid "No GEDCOM file was received." 10311msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10312 10313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10314msgid "No GEDCOM files found." 10315msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10316 10317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10319msgid "No calendar conversion" 10320msgstr "بدون تحويل" 10321 10322#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10323#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10324msgid "No children" 10325msgstr "بدون أولاد" 10326 10327#: app/Services/MessageService.php:235 10328msgid "No contact" 10329msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10330 10331#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10332msgid "No duplicates have been found." 10333msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10334 10335#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10336msgid "No errors have been found." 10337msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10338 10339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10340#, php-format 10341msgid "No events exist for the next %s day." 10342msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10343msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10344msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10345msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10346msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10347msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10348msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10349 10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10351msgid "No events exist for today." 10352msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10353 10354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10355msgid "No events exist for tomorrow." 10356msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10357 10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10359msgid "No events for living individuals exist for today." 10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10361 10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10363msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10364msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10365 10366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10367#, php-format 10368msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10369msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10370msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10371msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10372msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10373msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10374msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10375msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10376 10377#: resources/views/family-page.phtml:41 10378msgid "No facts exist for this family." 10379msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10380 10381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10382#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10383msgid "No file was received." 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10387#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10388#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10389msgid "No file was received. Please try again." 10390msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10391 10392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10393msgid "No link between the two individuals could be found." 10394msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10395 10396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10399msgid "No matching facts found" 10400msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10401 10402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10404msgid "No news articles have been submitted." 10405msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10406 10407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10408msgid "No predefined text" 10409msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10410 10411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10413msgid "No records to display" 10414msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10415 10416#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10417#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10419#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10421msgid "No results found." 10422msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10423 10424#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10425msgid "No signed-in and no anonymous users" 10426msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10427 10428#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10429#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10430#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10431#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10433msgid "No surname" 10434msgstr "" 10435 10436#: app/Elements/TempleCode.php:211 10437msgid "No temple - living ordinance" 10438msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10439 10440#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10442#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10443msgid "No upgrade information is available." 10444msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10445 10446#. I18N: The name of a colour-scheme 10447#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10448msgid "Nocturnal" 10449msgstr "ليلي" 10450 10451#. I18N: https://nominatim.org 10452#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10453msgid "Nominatim" 10454msgstr "" 10455 10456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10461msgid "None" 10462msgstr "لا شيء" 10463 10464#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10465#: app/Date/FrenchDate.php:317 10466msgid "Nonidi" 10467msgstr "تاسع" 10468 10469#. I18N: Name of a country or state 10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10471msgid "Norfolk Island" 10472msgstr "جزيرة نورفولك" 10473 10474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10475msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10476msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10477 10478#. I18N: Name of a country or state 10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10480msgid "North Korea" 10481msgstr "كوريا الشمالية" 10482 10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10484msgid "Northern America" 10485msgstr "" 10486 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10489msgid "Northern Ireland" 10490msgstr "إيرلندا الشمالية" 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10494msgid "Northern Mariana Islands" 10495msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10499msgid "Norway" 10500msgstr "النرويج" 10501 10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10503msgid "Not approved by an administrator" 10504msgstr "غير مصادق من المدير" 10505 10506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10507msgid "Not living" 10508msgstr "متوفي" 10509 10510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10511#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10512#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10513msgid "Not married" 10514msgstr "غير متزوج" 10515 10516#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10517#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10519msgid "Not recorded" 10520msgstr "" 10521 10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10523msgid "Not verified by the user" 10524msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10525 10526#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10527#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10528#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10529#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10530#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10531#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10532#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10533#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10536#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10537#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10538#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10539#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10546msgid "Note" 10547msgstr "ملاحظة" 10548 10549#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10550#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10551msgid "Note on association" 10552msgstr "" 10553 10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10555#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10556#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10557msgid "Note on last change" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Gedcom.php:687 10561msgid "Note on phonetic name" 10562msgstr "" 10563 10564#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10565msgid "Note on place" 10566msgstr "" 10567 10568#: app/Gedcom.php:847 10569msgid "Note on repository reference" 10570msgstr "" 10571 10572#: app/Gedcom.php:701 10573msgid "Note on romanized name" 10574msgstr "" 10575 10576#: app/Gedcom.php:839 10577msgid "Note on source" 10578msgstr "" 10579 10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10582#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10583#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10584#: app/Gedcom.php:923 10585msgid "Note on source citation" 10586msgstr "" 10587 10588#: app/Gedcom.php:838 10589msgid "Note on source data" 10590msgstr "" 10591 10592#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10593msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10594msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10595 10596#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10597msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10598msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10602#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10606#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10607#: resources/views/search-results.phtml:83 10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10610msgid "Notes" 10611msgstr "ملاحظات" 10612 10613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10614msgid "Nothing found to cleanup" 10615msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10616 10617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10618msgid "Nothing found." 10619msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10620 10621#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10622#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10623msgid "Nothing to show" 10624msgstr "" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10627msgctxt "Abbreviation for November" 10628msgid "Nov" 10629msgstr "نوفمبر" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10632msgctxt "GENITIVE" 10633msgid "November" 10634msgstr "نوفمبر" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10637msgctxt "INSTRUMENTAL" 10638msgid "November" 10639msgstr "نوفمبر" 10640 10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10642msgctxt "LOCATIVE" 10643msgid "November" 10644msgstr "نوفمبر" 10645 10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10649msgctxt "NOMINATIVE" 10650msgid "November" 10651msgstr "نوفمبر" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:145 10655msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10656msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10657 10658#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10660#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10661#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10663msgid "Number of children" 10664msgstr "عدد الأولاد" 10665 10666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10668#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10669msgid "Number of days to show" 10670msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10671 10672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10673#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10674msgid "Number of families without children" 10675msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10676 10677#. I18N: ... to show in a list 10678#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10679msgid "Number of given names" 10680msgstr "عدد الأسماء" 10681 10682#: app/Gedcom.php:716 10683msgid "Number of marriages" 10684msgstr "عدد الزيجات" 10685 10686#. I18N: ... to show in a list 10687#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10688msgid "Number of pages" 10689msgstr "عدد الصفحات" 10690 10691#. I18N: ... to show in a list 10692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10693#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10694msgid "Number of surnames" 10695msgstr "عدد العوائل" 10696 10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10698msgid "Nurse" 10699msgstr "ممرض" 10700 10701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10702msgctxt "FEMALE" 10703msgid "Nurse" 10704msgstr "ممرضة" 10705 10706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10707msgctxt "MALE" 10708msgid "Nurse" 10709msgstr "ممرض" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:148 10713msgid "Oakland, California, United States" 10714msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:149 10718msgid "Oaxaca, Mexico" 10719msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10720 10721#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10724msgid "Occupation" 10725msgstr "وظيفة" 10726 10727#. I18N: Name of a report 10728#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10731msgid "Occupations" 10732msgstr "وظائف" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10736msgid "Occupied Palestinian Territory" 10737msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10738 10739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10740msgctxt "Abbreviation for October" 10741msgid "Oct" 10742msgstr "أكتوبر" 10743 10744#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10745#: app/Date/FrenchDate.php:315 10746msgid "Octidi" 10747msgstr "ثامن" 10748 10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10750msgctxt "GENITIVE" 10751msgid "October" 10752msgstr "أكتوبر" 10753 10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10755msgctxt "INSTRUMENTAL" 10756msgid "October" 10757msgstr "أكتوبر" 10758 10759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10760msgctxt "LOCATIVE" 10761msgid "October" 10762msgstr "أكتوبر" 10763 10764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10767msgctxt "NOMINATIVE" 10768msgid "October" 10769msgstr "أكتوبر" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:150 10773msgid "Ogden, Utah, United States" 10774msgstr "أوجدن، يوتا" 10775 10776#. I18N: Location of an LDS church temple 10777#: app/Elements/TempleCode.php:151 10778msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10779msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10780 10781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10782msgid "Old data" 10783msgstr "بيانات قديمة" 10784 10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10786msgid "Old files found" 10787msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10788 10789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10790msgid "Oldest father" 10791msgstr "أكبر أب" 10792 10793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10794msgid "Oldest female" 10795msgstr "أكبر أنثى" 10796 10797#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10798msgid "Oldest living individuals" 10799msgstr "أكبر الأحياء" 10800 10801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10802msgid "Oldest male" 10803msgstr "أكبر ذكر" 10804 10805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10806msgid "Oldest mother" 10807msgstr "أكبر أم" 10808 10809#. I18N: The name of a colour-scheme 10810#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10811msgid "Olivia" 10812msgstr "زيتوني" 10813 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10816msgid "Oman" 10817msgstr "عُمان" 10818 10819#. I18N: Name of a module 10820#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10821msgid "On this day" 10822msgstr "في مثل هذا اليوم" 10823 10824#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10825msgid "On this day…" 10826msgstr "في هذا اليوم …" 10827 10828#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10829msgid "Only add new records" 10830msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10831 10832#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10833#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10834msgid "Only managers can edit" 10835msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10836 10837#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10838msgid "Only update existing records" 10839msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10840 10841#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10842msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10843msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10844 10845#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10846msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10847msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10848 10849#. I18N: https://openrouteservice.org 10850#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10851#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10852msgid "OpenRouteService" 10853msgstr "" 10854 10855#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10856msgid "OpenStreetMap™" 10857msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10858 10859#. I18N: Location of an LDS church temple 10860#: app/Elements/TempleCode.php:152 10861msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10862msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10863 10864#: app/Date/JalaliDate.php:274 10865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10866msgid "Ord" 10867msgstr "ارد" 10868 10869#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10870#: app/Date/JalaliDate.php:141 10871msgctxt "GENITIVE" 10872msgid "Ordibehesht" 10873msgstr "ارديبهشت" 10874 10875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10876#: app/Date/JalaliDate.php:231 10877msgctxt "INSTRUMENTAL" 10878msgid "Ordibehesht" 10879msgstr "ارديبهشت" 10880 10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10882#: app/Date/JalaliDate.php:186 10883msgctxt "LOCATIVE" 10884msgid "Ordibehesht" 10885msgstr "فروردين" 10886 10887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10888#: app/Date/JalaliDate.php:96 10889msgctxt "NOMINATIVE" 10890msgid "Ordibehesht" 10891msgstr "ارديبهشت" 10892 10893#: app/Gedcom.php:883 10894msgid "Ordinance" 10895msgstr "مرسوم" 10896 10897#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10898msgid "Ordination" 10899msgstr "ترسيم" 10900 10901#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10902#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10903msgid "Ordnance Survey historic maps" 10904msgstr "" 10905 10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10908msgid "Orientation" 10909msgstr "تنسيق" 10910 10911#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10912msgid "Origin" 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10916#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10917msgid "Original text" 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:153 10922msgid "Orlando, Florida, United States" 10923msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10924 10925#. I18N: Type of media object 10926#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10927#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10932msgid "Other" 10933msgstr "أخرى" 10934 10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10936msgid "Other facts to show in charts" 10937msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10938 10939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10940msgid "Other preferences" 10941msgstr "إعدادات أخرى" 10942 10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10944msgid "Owner" 10945msgstr "مالك" 10946 10947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10948msgctxt "FEMALE" 10949msgid "Owner" 10950msgstr "مالكة" 10951 10952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10953msgctxt "MALE" 10954msgid "Owner" 10955msgstr "مالك" 10956 10957#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10958#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10959msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10960msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10961 10962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10963#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10964msgid "PHP failed to write to disk." 10965msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10966 10967#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10968msgid "PHP information" 10969msgstr "معلومات PHP" 10970 10971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10976#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10986msgid "Page" 10987msgstr "صفحة" 10988 10989#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10990#, php-format 10991msgid "Page %s of %s" 10992msgstr "صفحة %s من %s" 10993 10994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10999#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11010msgid "Page size" 11011msgstr "مقاس الصفحة" 11012 11013#. I18N: Type of media object 11014#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11015msgid "Painting" 11016msgstr "رسم" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11020msgid "Pakistan" 11021msgstr "باكستان" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11025msgid "Palau" 11026msgstr "بالاو" 11027 11028#. I18N: A colour scheme 11029#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11030msgid "Palette" 11031msgstr "ألوان" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:155 11035msgid "Palmyra, New York, United States" 11036msgstr "بالميرا، نيويورك" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11040msgid "Panama" 11041msgstr "بَنَما" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:156 11045msgid "Panama City, Panama" 11046msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/Elements/TempleCode.php:157 11050msgid "Papeete, Tahiti" 11051msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11055msgid "Papua New Guinea" 11056msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11060msgid "Paraguay" 11061msgstr "باراغواي" 11062 11063#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11064msgid "Parent location" 11065msgstr "" 11066 11067#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11069#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11070#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11071msgid "Parents" 11072msgstr "الوالدان" 11073 11074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11079msgid "Parents and siblings" 11080msgstr "الوالدين والإخوة" 11081 11082#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11083msgid "Parent’s age" 11084msgstr "عمر الوالدين" 11085 11086#. I18N: A configuration setting 11087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11088#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11090#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11091#: resources/views/login-page.phtml:44 11092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11093#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11094#: resources/views/register-page.phtml:73 11095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11096msgid "Password" 11097msgstr "كلمة المرور" 11098 11099#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11101#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11102#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11103#: resources/views/register-page.phtml:78 11104msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11105msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/Elements/TempleCode.php:158 11109msgid "Payson, Utah, United States" 11110msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11111 11112#. I18N: Name of a module/chart 11113#. I18N: Name of a report 11114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11115#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11116#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11119msgid "Pedigree" 11120msgstr "نسب" 11121 11122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11123msgid "Pedigree chart" 11124msgstr "مخطط نسب" 11125 11126#. I18N: Name of a module 11127#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11128msgid "Pedigree map" 11129msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11130 11131#. I18N: %s is an individual’s name 11132#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11133#, php-format 11134msgid "Pedigree map of %s" 11135msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11136 11137#. I18N: %s is an individual’s name 11138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11139#, php-format 11140msgid "Pedigree tree of %s" 11141msgstr "مشجر نسب %s" 11142 11143#. I18N: Name of a module 11144#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11151#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11152msgid "Pending changes" 11153msgstr "التعديلات المعلقة" 11154 11155#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11156msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11157msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11158 11159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11160msgid "Permanent number" 11161msgstr "رقم دائم" 11162 11163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11165msgid "Permanently delete these records?" 11166msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11167 11168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11169msgid "Personal data" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/Elements/TempleCode.php:159 11174msgid "Perth, Australia" 11175msgstr "بيرث، استراليا" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11179msgid "Peru" 11180msgstr "بيرو" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11184msgid "Philippines" 11185msgstr "الفلبين" 11186 11187#. I18N: Location of an LDS church temple 11188#: app/Elements/TempleCode.php:160 11189msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11190msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11191 11192#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11193#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11194#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11195#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11196msgid "Phone" 11197msgstr "هاتف" 11198 11199#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11200msgid "Phonetic algorithm" 11201msgstr "المنهاج اللفظي" 11202 11203#: app/Gedcom.php:684 11204msgid "Phonetic name" 11205msgstr "إسم لفظي" 11206 11207#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11208msgid "Phonetic place" 11209msgstr "إسم مكان لفظاً" 11210 11211#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11212#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11213#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11214msgid "Phonetic search" 11215msgstr "بحث لفظي" 11216 11217#: app/Gedcom.php:693 11218msgid "Phonetic type" 11219msgstr "" 11220 11221#. I18N: Type of media object 11222#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11223msgid "Photo" 11224msgstr "صورة" 11225 11226#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11227msgid "Photograph" 11228msgstr "" 11229 11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11236msgid "Phrase" 11237msgstr "" 11238 11239#. I18N: The name of a colour-scheme 11240#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11241msgid "Pink Plastic" 11242msgstr "زهري بلاستيكي" 11243 11244#. I18N: Name of a country or state 11245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11246msgid "Pitcairn" 11247msgstr "بيتكيرن" 11248 11249#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11250#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11251#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11255#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11256#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11259#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11260#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11268#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11271msgid "Place" 11272msgstr "مكان" 11273 11274#. I18N: Name of a module/list 11275#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11276#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11277#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11278msgid "Place hierarchy" 11279msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11280 11281#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11282msgid "Place in Hebrew" 11283msgstr "الإسم بالعبرية" 11284 11285#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11286msgid "Place list" 11287msgstr "قائمة الأماكن" 11288 11289#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11291msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11292msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11293 11294#: resources/views/help/place.phtml:14 11295msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11296msgstr "" 11297 11298#: resources/views/help/place.phtml:10 11299msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11300msgstr "" 11301 11302#: app/Gedcom.php:587 11303msgid "Place of LDS baptism" 11304msgstr "مكان معمودية LDS" 11305 11306#: app/Gedcom.php:742 11307msgid "Place of LDS child sealing" 11308msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11309 11310#: app/Gedcom.php:629 11311msgid "Place of LDS confirmation" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/Gedcom.php:649 11315msgid "Place of LDS endowment" 11316msgstr "مكان الوقف" 11317 11318#: app/Gedcom.php:481 11319msgid "Place of LDS spouse sealing" 11320msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11321 11322#: app/Gedcom.php:579 11323msgid "Place of adoption" 11324msgstr "مكان التبني" 11325 11326#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11327msgid "Place of baptism" 11328msgstr "مكان المعمودية" 11329 11330#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11331msgid "Place of bar mitzvah" 11332msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11333 11334#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11335msgid "Place of bat mitzvah" 11336msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11337 11338#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11340msgid "Place of birth" 11341msgstr "مكان الميلاد" 11342 11343#: app/Gedcom.php:606 11344msgid "Place of blessing" 11345msgstr "مكان المباركة" 11346 11347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11348msgid "Place of brit milah" 11349msgstr "مكان الختان" 11350 11351#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11352msgid "Place of burial" 11353msgstr "مكان الدفن" 11354 11355#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11357msgid "Place of christening" 11358msgstr "مكان التنصير" 11359 11360#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11361msgid "Place of confirmation" 11362msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11363 11364#: app/Gedcom.php:635 11365msgid "Place of cremation" 11366msgstr "مكان الإحراق" 11367 11368#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11370msgid "Place of death" 11371msgstr "مكان الوفاة" 11372 11373#: app/Gedcom.php:646 11374msgid "Place of emigration" 11375msgstr "مكان الهجرة من" 11376 11377#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11378msgid "Place of engagement" 11379msgstr "مكان الخطوبة" 11380 11381#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11382msgid "Place of event" 11383msgstr "مكان الحدث" 11384 11385#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11386msgid "Place of first communion" 11387msgstr "مكان التناول الأول" 11388 11389#: app/Gedcom.php:672 11390msgid "Place of immigration" 11391msgstr "مكان الهجرة إلى" 11392 11393#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11395msgid "Place of marriage" 11396msgstr "مكان الزواج" 11397 11398#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11399msgid "Place of marriage banns" 11400msgstr "مكان إبطال النكاح" 11401 11402#: app/Gedcom.php:714 11403msgid "Place of naturalization" 11404msgstr "مكان التجنس" 11405 11406#: app/Gedcom.php:724 11407msgid "Place of ordination" 11408msgstr "مكان الترسيم" 11409 11410#: app/Gedcom.php:732 11411msgid "Place of residence" 11412msgstr "مكان الإقامة" 11413 11414#. I18N: Name of a module 11415#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11417#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11418#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11419msgid "Places" 11420msgstr "المواقع" 11421 11422#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11425msgid "Play" 11426msgstr "تشغيل" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11429msgid "Please enter a valid email address." 11430msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11433#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11434#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11436msgid "Please try again." 11437msgstr "" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:157 11441msgctxt "GENITIVE" 11442msgid "Pluviose" 11443msgstr "بلوفوا" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:251 11447msgctxt "INSTRUMENTAL" 11448msgid "Pluviose" 11449msgstr "بلوفوا" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:204 11453msgctxt "LOCATIVE" 11454msgid "Pluviose" 11455msgstr "بلوفوا" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:109 11459msgctxt "NOMINATIVE" 11460msgid "Pluviose" 11461msgstr "بلوفوا" 11462 11463#. I18N: Name of a country or state 11464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11465msgid "Poland" 11466msgstr "بولندا" 11467 11468#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11469msgctxt "Surname tradition" 11470msgid "Polish" 11471msgstr "بولندي" 11472 11473#. I18N: A configuration setting 11474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11478msgid "Port number" 11479msgstr "رقم المنفذ" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/Elements/TempleCode.php:162 11483msgid "Portland, Oregon, United States" 11484msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11485 11486#. I18N: Location of an LDS church temple 11487#: app/Elements/TempleCode.php:154 11488msgid "Porto Alegre, Brazil" 11489msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11490 11491#. I18N: page orientation 11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11493#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11495msgid "Portrait" 11496msgstr "بالطول" 11497 11498#. I18N: Name of a country or state 11499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11500msgid "Portugal" 11501msgstr "البرتغال" 11502 11503#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11504msgctxt "Surname tradition" 11505msgid "Portuguese" 11506msgstr "برتغالي" 11507 11508#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11509#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11510#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11511#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11512#: app/Gedcom.php:858 11513msgid "Postal code" 11514msgstr "الرمز البريدي" 11515 11516#. I18N: Name of a module 11517#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11518msgid "Powered by webtrees™" 11519msgstr "" 11520 11521#. I18N: a month in the French republican calendar 11522#: app/Date/FrenchDate.php:165 11523msgctxt "GENITIVE" 11524msgid "Prairial" 11525msgstr "براريال" 11526 11527#. I18N: a month in the French republican calendar 11528#: app/Date/FrenchDate.php:259 11529msgctxt "INSTRUMENTAL" 11530msgid "Prairial" 11531msgstr "براريال" 11532 11533#. I18N: a month in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:212 11535msgctxt "LOCATIVE" 11536msgid "Prairial" 11537msgstr "براريال" 11538 11539#. I18N: a month in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:118 11541msgctxt "NOMINATIVE" 11542msgid "Prairial" 11543msgstr "براريال" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11546msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11547msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11550msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11551msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11552 11553#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11554msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11555msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11556 11557#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11559#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11560#: resources/views/admin/components.phtml:62 11561#: resources/views/admin/components.phtml:65 11562#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11563#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11564#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11565#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11566#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11567#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11568#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11569#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11570msgid "Preferences" 11571msgstr "التفضيلات" 11572 11573#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11574#, php-format 11575msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11576msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11577 11578#. I18N: A configuration setting 11579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11580msgid "Preferred contact method" 11581msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11582 11583#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11584#: app/Elements/TempleCode.php:161 11585msgid "President’s Office" 11586msgstr "مكتب الرئيس" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:163 11590msgid "Preston, England" 11591msgstr "بريستون، انكلترا" 11592 11593#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11594#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11595#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11596msgid "Preview" 11597msgstr "" 11598 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11600msgid "Priest" 11601msgstr "كاهن" 11602 11603#. I18N: The first day in the French republican calendar 11604#: app/Date/FrenchDate.php:301 11605msgid "Primidi" 11606msgstr "أول" 11607 11608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11609msgid "Print basic events when blank" 11610msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11611 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11613#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11614msgid "Priority" 11615msgstr "" 11616 11617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11618#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11619msgid "Privacy" 11620msgstr "الخصوصية" 11621 11622#. I18N: Name of a module 11623#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11624#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11625msgid "Privacy policy" 11626msgstr "سياسة الخصوصية" 11627 11628#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11630msgid "Privacy restrictions" 11631msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11632 11633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11634msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11635msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11636 11637#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11638#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11639#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11640#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11642msgid "Private" 11643msgstr "(معلومة مخفية)" 11644 11645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11646msgid "Private key" 11647msgstr "" 11648 11649#: app/Gedcom.php:725 11650msgid "Probate" 11651msgstr "مصادقة وصية" 11652 11653#: app/Gedcom.php:726 11654msgid "Property" 11655msgstr "ممتلكات" 11656 11657#. I18N: Location of an LDS church temple 11658#: app/Elements/TempleCode.php:164 11659msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11660msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11661 11662#. I18N: Location of an LDS church temple 11663#: app/Elements/TempleCode.php:165 11664msgid "Provo, Utah, United States" 11665msgstr "بروفو، يوتا" 11666 11667#. I18N: An individual that represents another 11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11669msgid "Proxy" 11670msgstr "" 11671 11672#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11674msgid "Publication" 11675msgstr "منشور" 11676 11677#. I18N: Name of a country or state 11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11679msgid "Puerto Rico" 11680msgstr "بورتوريكو" 11681 11682#. I18N: Name of a country or state 11683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11684msgid "Qatar" 11685msgstr "قطر" 11686 11687#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11688#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11689#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11690#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11691#: app/Gedcom.php:926 11692msgid "Quality of data" 11693msgstr "مصداقية البيانت" 11694 11695#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11696#: app/Date/FrenchDate.php:307 11697msgid "Quartidi" 11698msgstr "رابع" 11699 11700#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11702msgid "Question" 11703msgstr "سؤال" 11704 11705#. I18N: Location of an LDS church temple 11706#: app/Elements/TempleCode.php:166 11707msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11708msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11709 11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11711msgid "Quick family facts" 11712msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11713 11714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11715msgid "Quick individual facts" 11716msgstr "معلومات فردية موجزة" 11717 11718#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11719#: app/Date/FrenchDate.php:309 11720msgid "Quintidi" 11721msgstr "خامس" 11722 11723#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11726msgid "RE: " 11727msgstr "رد: " 11728 11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11730msgid "Rabbi" 11731msgstr "حاخام" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11734#: app/Date/HijriDate.php:146 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Rabi’ al-awwal" 11737msgstr "ربيع الأول" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11740#: app/Date/HijriDate.php:236 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Rabi’ al-awwal" 11743msgstr "ربيع الأول" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11746#: app/Date/HijriDate.php:191 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Rabi’ al-awwal" 11749msgstr "ربيع الأول" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11752#: app/Date/HijriDate.php:101 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Rabi’ al-awwal" 11755msgstr "ربيع الأول" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11758#: app/Date/HijriDate.php:148 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Rabi’ al-thani" 11761msgstr "ربيع الثانى" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11764#: app/Date/HijriDate.php:238 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Rabi’ al-thani" 11767msgstr "ربيع الثانى" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11770#: app/Date/HijriDate.php:193 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Rabi’ al-thani" 11773msgstr "ربيع الثانى" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11776#: app/Date/HijriDate.php:103 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Rabi’ al-thani" 11779msgstr "ربيع الثانى" 11780 11781#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11783msgctxt "Female pedigree" 11784msgid "Rada" 11785msgstr "" 11786 11787#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11789msgctxt "Male pedigree" 11790msgid "Rada" 11791msgstr "" 11792 11793#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11795msgctxt "Pedigree" 11796msgid "Rada" 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11800#: app/Date/HijriDate.php:154 11801msgctxt "GENITIVE" 11802msgid "Rajab" 11803msgstr "رجب" 11804 11805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11806#: app/Date/HijriDate.php:244 11807msgctxt "INSTRUMENTAL" 11808msgid "Rajab" 11809msgstr "رجب" 11810 11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11812#: app/Date/HijriDate.php:199 11813msgctxt "LOCATIVE" 11814msgid "Rajab" 11815msgstr "رجب" 11816 11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11818#: app/Date/HijriDate.php:109 11819msgctxt "NOMINATIVE" 11820msgid "Rajab" 11821msgstr "رجب" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:167 11825msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11826msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11827 11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11829#: app/Date/HijriDate.php:158 11830msgctxt "GENITIVE" 11831msgid "Ramadan" 11832msgstr "رمضان" 11833 11834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11835#: app/Date/HijriDate.php:248 11836msgctxt "INSTRUMENTAL" 11837msgid "Ramadan" 11838msgstr "رمضان" 11839 11840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11841#: app/Date/HijriDate.php:203 11842msgctxt "LOCATIVE" 11843msgid "Ramadan" 11844msgstr "رمضان" 11845 11846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11847#: app/Date/HijriDate.php:113 11848msgctxt "NOMINATIVE" 11849msgid "Ramadan" 11850msgstr "رمضان" 11851 11852#. I18N: Description of the “Slide show” module 11853#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11854msgid "Random images from the current family tree." 11855msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11856 11857#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11858#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11859#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11860#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11861msgid "Re-order children" 11862msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11863 11864#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11867#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11868msgid "Re-order families" 11869msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11870 11871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11872#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11874#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11877msgid "Re-order media" 11878msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11879 11880#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11881msgid "Re-order media files" 11882msgstr "" 11883 11884#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11887msgid "Re-order names" 11888msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11889 11890#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11892#: resources/views/admin/users.phtml:29 11893#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11896#: resources/views/register-page.phtml:37 11897msgid "Real name" 11898msgstr "الإسم الحقيقي" 11899 11900#. I18N: Name of a module 11901#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11902#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11903msgid "Recent changes" 11904msgstr "التعديلات الحديثة" 11905 11906#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11907msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11908msgstr "لآخر مائة عام" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:168 11912msgid "Recife, Brazil" 11913msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11914 11915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11919#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11920#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11922#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11923msgid "Record" 11924msgstr "سجل" 11925 11926#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11927#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11928#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11929#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11930#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11931msgid "Record ID number" 11932msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11933 11934#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11935msgid "Record file number" 11936msgstr "رقم ملف سجل" 11937 11938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11939#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11940#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11941msgid "Records" 11942msgstr "سجلات" 11943 11944#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11945#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11946msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11947msgstr "" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/Elements/TempleCode.php:169 11951msgid "Redlands, California, United States" 11952msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11953 11954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11957#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11958#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11959#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11960msgid "Reference number" 11961msgstr "رقم مرجع" 11962 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/Elements/TempleCode.php:170 11965msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11966msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11967 11968#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11970msgid "Registered partnership" 11971msgstr "شراكة مسجلة" 11972 11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11974msgid "Registry officer" 11975msgstr "ضابط سجلات" 11976 11977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11978msgctxt "FEMALE" 11979msgid "Registry officer" 11980msgstr "ضابطة سجلات" 11981 11982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11983msgctxt "MALE" 11984msgid "Registry officer" 11985msgstr "ضابط سجلات" 11986 11987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11989msgid "Regular expression" 11990msgstr "تعبير نمطي" 11991 11992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11993msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11994msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11995 11996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11998msgid "Reject" 11999msgstr "رفض" 12000 12001#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12002msgid "Reject all changes" 12003msgstr "رفض كافة التعديلات" 12004 12005#. I18N: Name of a module/report 12006#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12008msgid "Related families" 12009msgstr "أسر ذات قرابة" 12010 12011#. I18N: Name of a report 12012#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12014msgid "Related individuals" 12015msgstr "أفراد ذو قرابة" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12019#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12020#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12021#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12022msgid "Relationship" 12023msgstr "نوع القرابة" 12024 12025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12027msgid "Relationship to father" 12028msgstr "القرابة من الأب" 12029 12030#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12031msgid "Relationship to me" 12032msgstr "قرابة بي" 12033 12034#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12036msgid "Relationship to mother" 12037msgstr "القرابة من الأم" 12038 12039#: app/Gedcom.php:660 12040msgid "Relationship to parents" 12041msgstr "القرابة من الأبوين" 12042 12043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12044#, php-format 12045msgid "Relationship: %s" 12046msgstr "القرابة: %s" 12047 12048#. I18N: Name of a module/chart 12049#. I18N: Configuration option 12050#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12054msgid "Relationships" 12055msgstr "قرابات" 12056 12057#. I18N: %s are individual’s names 12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12059#, php-format 12060msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12061msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12062 12063#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12064#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12067msgid "Religion" 12068msgstr "الديانة" 12069 12070#: app/Gedcom.php:722 12071msgid "Religious institution" 12072msgstr "هيئة دينية" 12073 12074#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12076msgid "Religious marriage" 12077msgstr "زواج شرعي" 12078 12079#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12080msgid "Reload map" 12081msgstr "" 12082 12083#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12084#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12085msgid "Reminder date" 12086msgstr "" 12087 12088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12089msgid "Reminder email frequency (days)" 12090msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12091 12092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12093msgid "Remote server" 12094msgstr "الخادم النائي" 12095 12096#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12097#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12099#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12101msgid "Remove" 12102msgstr "إزالة" 12103 12104#. I18N: Name of a module 12105#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12106msgid "Remove duplicate links" 12107msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12108 12109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12110msgid "Remove individual" 12111msgstr "إزالة الفرد" 12112 12113#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12115msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12116msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12117 12118#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12119msgid "Remove this location?" 12120msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12121 12122#. I18N: Location of an LDS church temple 12123#: app/Elements/TempleCode.php:171 12124msgid "Reno, Nevada, United States" 12125msgstr "رينو، نيفادا" 12126 12127#. I18N: Renumber the records in a family tree 12128#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12131#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12132msgid "Renumber XREFs" 12133msgstr "" 12134 12135#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12136msgid "Replace" 12137msgstr "" 12138 12139#. I18N: Description of a “Data fix” module 12140#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12141msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12142msgstr "" 12143 12144#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12145msgid "Replace with" 12146msgstr "إستبدال بـ" 12147 12148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12149msgid "Replacement text" 12150msgstr "النص البديل" 12151 12152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12154msgid "Reply" 12155msgstr "رد" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12158#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12159#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12160#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12161msgid "Report" 12162msgstr "تقرير" 12163 12164#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12165#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12166msgid "Report phrase" 12167msgstr "" 12168 12169#. I18N: Name of a module 12170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12171#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12173#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12174#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12175msgid "Reports" 12176msgstr "تقارير" 12177 12178#. I18N: Name of a module/list 12179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12180#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12181#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12184#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12188#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12189#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12190#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12191#: resources/views/search-results.phtml:72 12192msgid "Repositories" 12193msgstr "مستودعات" 12194 12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12196#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12197#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12199#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12201#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12203msgid "Repository" 12204msgstr "مستودع" 12205 12206#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12207msgid "Repository name" 12208msgstr "إسم المستودع" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12212msgid "Republic of the Congo" 12213msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12218msgid "Request a new password" 12219msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12223#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12225msgid "Request a new user account" 12226msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12227 12228#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12229msgid "Research" 12230msgstr "" 12231 12232#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12234#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12236#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12237msgid "Research task" 12238msgstr "مهمة للبحث" 12239 12240#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12241#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12242msgid "Research tasks" 12243msgstr "مهام للبحث" 12244 12245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12246msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12247msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12248 12249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12250msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12251msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12252 12253#: app/Gedcom.php:730 12254msgid "Residence" 12255msgstr "سكن" 12256 12257#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12258#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12259msgid "Restore the default block layout" 12260msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12264msgid "Restrict to immediate family" 12265msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12266 12267#. I18N: a restriction on viewing data 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12269#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12270#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12271#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12274msgid "Restriction" 12275msgstr "قيود السجل" 12276 12277#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12278msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12279msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12280 12281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12282msgid "Results" 12283msgstr "النتائج" 12284 12285#: app/Gedcom.php:734 12286msgid "Retirement" 12287msgstr "تقاعد" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12291msgid "Reunion" 12292msgstr "ريونيون" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:172 12296msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12297msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12298 12299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12301#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12302#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12303#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12304#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12305#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12306msgid "Role" 12307msgstr "صلاحيات" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12311msgid "Romania" 12312msgstr "رومانيا" 12313 12314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12315msgid "Romanized" 12316msgstr "الإسم باللاتينية" 12317 12318#: app/Gedcom.php:698 12319msgid "Romanized name" 12320msgstr "" 12321 12322#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12323msgid "Romanized place" 12324msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12325 12326#: app/Gedcom.php:707 12327msgid "Romanized type" 12328msgstr "" 12329 12330#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12332msgid "Roots" 12333msgstr "جذور المشجر" 12334 12335#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12336msgid "Rufname" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12340#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12342msgid "Russell" 12343msgstr "راسيل Russell" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12347msgid "Russia" 12348msgstr "روسيا" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12352msgid "Rwanda" 12353msgstr "رواندا" 12354 12355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12356msgid "SMTP mail server" 12357msgstr "خادم بريد SMTP" 12358 12359#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12360msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12361msgstr "" 12362 12363#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12364#, php-format 12365msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12369#: app/Services/EmailService.php:209 12370msgid "SSL/TLS" 12371msgstr "" 12372 12373#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12374#: app/Services/EmailService.php:211 12375msgid "STARTTLS" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:173 12380msgid "Sacramento, California, United States" 12381msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12382 12383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12384#: app/Date/HijriDate.php:144 12385msgctxt "GENITIVE" 12386msgid "Safar" 12387msgstr "صفر" 12388 12389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12390#: app/Date/HijriDate.php:234 12391msgctxt "INSTRUMENTAL" 12392msgid "Safar" 12393msgstr "صفر" 12394 12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12396#: app/Date/HijriDate.php:189 12397msgctxt "LOCATIVE" 12398msgid "Safar" 12399msgstr "صفر" 12400 12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12402#: app/Date/HijriDate.php:99 12403msgctxt "NOMINATIVE" 12404msgid "Safar" 12405msgstr "صفر" 12406 12407#. I18N: The name of a colour-scheme 12408#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12409msgid "Sage" 12410msgstr "أخضر رمادي" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12414msgid "Saint Helena" 12415msgstr "سانت هيلانة" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12419msgid "Saint Kitts and Nevis" 12420msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12424msgid "Saint Lucia" 12425msgstr "سانت لوسيا" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12429msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12430msgstr "سان بيار وميكلون" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12434msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12435msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:183 12439msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12440msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12441 12442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12443msgid "Same as uploaded file" 12444msgstr "مثل الملف المحمل" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12448msgid "Samoa" 12449msgstr "ساموا" 12450 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/Elements/TempleCode.php:176 12453msgid "San Antonio, Texas, United States" 12454msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:177 12458msgid "San Diego, California, United States" 12459msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12460 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:182 12463msgid "San Jose, Costa Rica" 12464msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12468msgid "San Marino" 12469msgstr "سان مارينو" 12470 12471#. I18N: Location of an LDS church temple 12472#: app/Elements/TempleCode.php:174 12473msgid "San Salvador, El Salvador" 12474msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12475 12476#. I18N: Location of an LDS church temple 12477#: app/Elements/TempleCode.php:175 12478msgid "Santiago, Chile" 12479msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12480 12481#. I18N: Location of an LDS church temple 12482#: app/Elements/TempleCode.php:178 12483msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12484msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12485 12486#. I18N: Location of an LDS church temple 12487#: app/Elements/TempleCode.php:186 12488msgid "Sao Paulo, Brazil" 12489msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12490 12491#. I18N: Name of a country or state 12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12493msgid "Sao Tome and Principe" 12494msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12495 12496#. I18N: abbreviation for Saturday 12497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12499msgid "Sat" 12500msgstr "السبت" 12501 12502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12503msgid "Saturday" 12504msgstr "السبت" 12505 12506#. I18N: Name of a country or state 12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12508msgid "Saudi Arabia" 12509msgstr "المملكة العربية السعودية" 12510 12511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12512msgid "Schema" 12513msgstr "" 12514 12515#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12516msgid "School or college" 12517msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12521msgid "Scotland" 12522msgstr "أسكتلندا" 12523 12524#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12525msgid "Scrapbook" 12526msgstr "كشكول" 12527 12528#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12530msgctxt "Female pedigree" 12531msgid "Sealing" 12532msgstr "إحكام" 12533 12534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12536msgctxt "Male pedigree" 12537msgid "Sealing" 12538msgstr "إحكام" 12539 12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12542msgctxt "Pedigree" 12543msgid "Sealing" 12544msgstr "إحكام" 12545 12546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12547#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12548#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12549msgid "Sealing canceled (divorce)" 12550msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12551 12552#. I18N: Name of a module 12553#. I18N: A button label. 12554#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12558#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12559#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12560#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12561#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12562#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12563#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12564#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12565msgid "Search" 12566msgstr "بحث" 12567 12568#. I18N: Name of a module 12569#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12571msgid "Search and replace" 12572msgstr "بحث وإستبدال" 12573 12574#. I18N: Description of a “Data fix” module 12575#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12576msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12577msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12578 12579#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12581msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12582msgstr "" 12583 12584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12585msgid "Search filters" 12586msgstr "إنتقائيات البحث" 12587 12588#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12589#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12590msgid "Search for" 12591msgstr "بحث عن" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12594msgid "Search for locations in an external database." 12595msgstr "" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12598msgid "Search for place names in an external database." 12599msgstr "" 12600 12601#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12603#, php-format 12604msgid "Search for place names using %s." 12605msgstr "" 12606 12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12608msgid "Search method" 12609msgstr "أسلوب البحث" 12610 12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12612msgid "Search text/pattern" 12613msgstr "نص/نمط البحث" 12614 12615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12616msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12617msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12618 12619#. I18N: Location of an LDS church temple 12620#: app/Elements/TempleCode.php:179 12621msgid "Seattle, Washington, United States" 12622msgstr "سياتل، واشنطن" 12623 12624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12625msgid "Second record" 12626msgstr "السجل الثاني" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12630msgid "Secure connection" 12631msgstr "إتصال آمن" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12635msgid "Security code" 12636msgstr "رمز الحماية" 12637 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12639#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12640#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12641#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12642#, php-format 12643msgid "See %s for more information." 12644msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12645 12646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12647#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12649msgid "Select" 12650msgstr "اختيار" 12651 12652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12653msgid "Select a GEDCOM file to import" 12654msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12655 12656#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12657#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12658msgid "Select a date" 12659msgstr "إختيار تأريخ" 12660 12661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12662msgid "Select individuals by place or date" 12663msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12664 12665#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12667msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12668msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12669 12670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12671msgid "Select the desired age interval" 12672msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12673 12674#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12675msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12676msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12677 12678#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12679msgid "Select two records to merge." 12680msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12681 12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12683msgid "Selector" 12684msgstr "" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12687msgid "Seller" 12688msgstr "بائع" 12689 12690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12691msgctxt "FEMALE" 12692msgid "Seller" 12693msgstr "بائعة" 12694 12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12696msgctxt "MALE" 12697msgid "Seller" 12698msgstr "بائع" 12699 12700#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12701#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12702#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12704msgid "Send" 12705msgstr "إرسال" 12706 12707#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12708#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12709#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12711#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12712msgid "Send a message" 12713msgstr "إرسال رسالة" 12714 12715#: app/Services/MessageService.php:217 12716msgid "Send a message to all users" 12717msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12718 12719#: app/Services/MessageService.php:218 12720msgid "Send a message to users who have never signed in" 12721msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12722 12723#: app/Services/MessageService.php:219 12724msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12725msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12726 12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12728msgid "Send a test email using these settings" 12729msgstr "" 12730 12731#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12732msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12733msgstr "" 12734 12735#. I18N: Label for a configuration option 12736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12737msgid "Send out reminder emails" 12738msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12739 12740#. I18N: A configuration setting 12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12742msgid "Sender email" 12743msgstr "" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12747msgid "Sender name" 12748msgstr "اسم المرسل" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12752msgid "Sending email" 12753msgstr "بريد المرسل" 12754 12755#. I18N: A configuration setting 12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12757msgid "Sending server name" 12758msgstr "اسم خادم المرسل" 12759 12760#. I18N: Name of a country or state 12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12762msgid "Senegal" 12763msgstr "السنغال" 12764 12765#. I18N: Location of an LDS church temple 12766#: app/Elements/TempleCode.php:180 12767msgid "Seoul, Korea" 12768msgstr "سول، كوريا" 12769 12770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12771msgctxt "Abbreviation for September" 12772msgid "Sep" 12773msgstr "سبتمبر" 12774 12775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12776msgid "Separated" 12777msgstr "منفصلين" 12778 12779#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12780msgid "Separation" 12781msgstr "" 12782 12783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12784msgctxt "GENITIVE" 12785msgid "September" 12786msgstr "سبتمبر" 12787 12788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12789msgctxt "INSTRUMENTAL" 12790msgid "September" 12791msgstr "سبتمبر" 12792 12793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12794msgctxt "LOCATIVE" 12795msgid "September" 12796msgstr "سبتمبر" 12797 12798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12801msgctxt "NOMINATIVE" 12802msgid "September" 12803msgstr "سبتمبر" 12804 12805#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12806#: app/Date/FrenchDate.php:313 12807msgid "Septidi" 12808msgstr "سابع" 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12812msgid "Serbia" 12813msgstr "صربيا" 12814 12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12816msgid "Servant" 12817msgstr "خادم" 12818 12819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12820msgctxt "FEMALE" 12821msgid "Servant" 12822msgstr "خادمة" 12823 12824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12825msgctxt "MALE" 12826msgid "Servant" 12827msgstr "خادم" 12828 12829#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12831msgid "Server information" 12832msgstr "معلومات الخادم" 12833 12834#. I18N: A configuration setting 12835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12839msgid "Server name" 12840msgstr "إسم الخادم" 12841 12842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12843msgid "Set a new password" 12844msgstr "" 12845 12846#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12847msgid "Set as default" 12848msgstr "تعيين كافتراضي" 12849 12850#. I18N: You need to: 12851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12853msgid "Set the access level for each tree." 12854msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12855 12856#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12858msgid "Set the default blocks for new family trees" 12859msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12860 12861#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12863msgid "Set the default blocks for new users" 12864msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12865 12866#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12868msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12869msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12870 12871#. I18N: You need to: 12872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12874msgid "Set the status to “approved”." 12875msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12876 12877#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12879msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12880msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12881 12882#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12883#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12884msgid "Setup wizard for webtrees" 12885msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12886 12887#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12888#: app/Date/FrenchDate.php:311 12889msgid "Sextidi" 12890msgstr "سادس" 12891 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12894msgid "Seychelles" 12895msgstr "سيشيل" 12896 12897#: app/Date/JalaliDate.php:278 12898msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12899msgid "Shah" 12900msgstr "شهر" 12901 12902#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12903#: app/Date/JalaliDate.php:149 12904msgctxt "GENITIVE" 12905msgid "Shahrivar" 12906msgstr "شهريور" 12907 12908#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12909#: app/Date/JalaliDate.php:239 12910msgctxt "INSTRUMENTAL" 12911msgid "Shahrivar" 12912msgstr "شهريور" 12913 12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12915#: app/Date/JalaliDate.php:194 12916msgctxt "LOCATIVE" 12917msgid "Shahrivar" 12918msgstr "شهريور" 12919 12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12921#: app/Date/JalaliDate.php:104 12922msgctxt "NOMINATIVE" 12923msgid "Shahrivar" 12924msgstr "شهريور" 12925 12926#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12927#: resources/views/individual-page.phtml:68 12928msgid "Share" 12929msgstr "" 12930 12931#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12932msgid "Share the URL" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12936msgid "Share the anniversary of an event" 12937msgstr "" 12938 12939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12943#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12944#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12945#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12946#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12947#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12948msgid "Shared note" 12949msgstr "ملاحظة مشتركة" 12950 12951#. I18N: Name of a module/list 12952#: app/Module/NoteListModule.php:64 12953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12954#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12955msgid "Shared notes" 12956msgstr "ملاحظات مشتركة" 12957 12958#. I18N: plural noun - things that can be shared 12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12961msgid "Shares" 12962msgstr "" 12963 12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12965#: app/Date/HijriDate.php:160 12966msgctxt "GENITIVE" 12967msgid "Shawwal" 12968msgstr "شوّال" 12969 12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12971#: app/Date/HijriDate.php:250 12972msgctxt "INSTRUMENTAL" 12973msgid "Shawwal" 12974msgstr "شوّال" 12975 12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12977#: app/Date/HijriDate.php:205 12978msgctxt "LOCATIVE" 12979msgid "Shawwal" 12980msgstr "شوّال" 12981 12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12983#: app/Date/HijriDate.php:115 12984msgctxt "NOMINATIVE" 12985msgid "Shawwal" 12986msgstr "شوّال" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12989#: app/Date/HijriDate.php:156 12990msgctxt "GENITIVE" 12991msgid "Sha’aban" 12992msgstr "شعبان" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12995#: app/Date/HijriDate.php:246 12996msgctxt "INSTRUMENTAL" 12997msgid "Sha’aban" 12998msgstr "شعبان" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13001#: app/Date/HijriDate.php:201 13002msgctxt "LOCATIVE" 13003msgid "Sha’aban" 13004msgstr "شعبان" 13005 13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13007#: app/Date/HijriDate.php:111 13008msgctxt "NOMINATIVE" 13009msgid "Sha’aban" 13010msgstr "شعبان" 13011 13012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13013msgid "She " 13014msgstr "هي " 13015 13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13017msgid "She died" 13018msgstr "تُوفيت" 13019 13020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13022msgid "She married" 13023msgstr "تزوجت" 13024 13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13026msgid "She resided at" 13027msgstr "أقامت في" 13028 13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13030msgid "She was born" 13031msgstr "وُلدت" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13034msgid "She was buried" 13035msgstr "دُفنت" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13038msgid "She was christened" 13039msgstr "نُصرت" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13042msgid "She was cremated" 13043msgstr "أُحرقت" 13044 13045#. I18N: a month in the Jewish calendar 13046#: app/Date/JewishDate.php:201 13047msgctxt "GENITIVE" 13048msgid "Shevat" 13049msgstr "شباط" 13050 13051#. I18N: a month in the Jewish calendar 13052#: app/Date/JewishDate.php:305 13053msgctxt "INSTRUMENTAL" 13054msgid "Shevat" 13055msgstr "شباط" 13056 13057#. I18N: a month in the Jewish calendar 13058#: app/Date/JewishDate.php:253 13059msgctxt "LOCATIVE" 13060msgid "Shevat" 13061msgstr "شباط" 13062 13063#. I18N: a month in the Jewish calendar 13064#: app/Date/JewishDate.php:149 13065msgctxt "NOMINATIVE" 13066msgid "Shevat" 13067msgstr "شباط" 13068 13069#. I18N: The name of a colour-scheme 13070#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13071msgid "Shiny Tomato" 13072msgstr "طماطم لامعة" 13073 13074#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13075#: resources/views/help/date.phtml:113 13076msgid "Shortcut" 13077msgstr "إختصار" 13078 13079#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13080msgid "Shortest marriage" 13081msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13082 13083#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13084msgid "Show" 13085msgstr "إظهار" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13089msgid "Show a download link in the media viewer" 13090msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13091 13092#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13093#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13094msgid "Show a privacy policy." 13095msgstr "" 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13099msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13100msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13101 13102#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13103msgid "Show all media" 13104msgstr "" 13105 13106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13107msgid "Show all notes" 13108msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13109 13110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13111msgid "Show all places in a list" 13112msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13113 13114#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13115msgid "Show all sources" 13116msgstr "إظهار كافة المصادر" 13117 13118#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13120msgid "Show an age cursor" 13121msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13124msgid "Show children of ancestors" 13125msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13126 13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13128msgid "Show couples where either partner married more than once." 13129msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13132msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13133msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13136msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13137msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13140msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13141msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13144msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13145msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13148msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13149msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13150 13151#. I18N: label for yes/no option 13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13153msgid "Show date of last update" 13154msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13155 13156#. I18N: A configuration setting 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13158msgid "Show dead individuals" 13159msgstr "إظهار المتوفين" 13160 13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13162msgid "Show divorced couples." 13163msgstr "إظهار المتطلقين." 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13166msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13167msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13170msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13171msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13172 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13174msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13175msgstr "إظهار الأحياء." 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13179msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13180msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13181 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13183msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13184msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13185 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13187msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13188msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13189 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13192msgid "Show list of family trees" 13193msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13194 13195#. I18N: A configuration setting 13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13197msgid "Show living individuals" 13198msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13202msgid "Show names of private individuals" 13203msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13204 13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13209msgid "Show notes" 13210msgstr "إظهار الملاحظات" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13213msgid "Show occupations" 13214msgstr "إظهار الوظائف" 13215 13216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13218msgid "Show only events of living individuals" 13219msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13220 13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13222msgid "Show only females." 13223msgstr "إظهار الإناث فقط." 13224 13225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13226msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13227msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13228 13229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13230msgid "Show only individuals, events, or all" 13231msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13232 13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13234msgid "Show only males." 13235msgstr "إظهار الذكور فقط." 13236 13237#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13239msgid "Show parents" 13240msgstr "إظهار الوالدين" 13241 13242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13243#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13245#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13246#: resources/views/login-page.phtml:47 13247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13248#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13249#: resources/views/register-page.phtml:76 13250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13254msgid "Show password" 13255msgstr "" 13256 13257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13258msgid "Show pending changes" 13259msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13260 13261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13264msgid "Show photos" 13265msgstr "إظهار الصور" 13266 13267#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13268msgid "Show place hierarchy" 13269msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13273msgid "Show private relationships" 13274msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13275 13276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13277msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13278msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13279 13280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13281msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13282msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13283 13284#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13285msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13286msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13287 13288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13289msgid "Show residences" 13290msgstr "إظهار المساكن" 13291 13292#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13293msgid "Show slide show controls" 13294msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13295 13296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13301msgid "Show sources" 13302msgstr "إظهار المصادر" 13303 13304#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13305#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13307msgid "Show spouses" 13308msgstr "إظهار الأزواج" 13309 13310#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13312#, php-format 13313msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13314msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13315 13316#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13317#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13318msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13319msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13320 13321#. I18N: label for a yes/no option 13322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13323msgid "Show the date and time" 13324msgstr "" 13325 13326#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13327msgid "Show the date and time of update" 13328msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13329 13330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13331msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13332msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13333 13334#. I18N: A configuration setting 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13336msgid "Show the family tree" 13337msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13338 13339#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13340msgid "Show the list of individuals" 13341msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13342 13343#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13344msgid "Show the list of surnames" 13345msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13346 13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13348#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13349msgid "Show the location of an event on an external map." 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Description of the “Places” module 13353#: app/Module/PlacesModule.php:96 13354msgid "Show the location of events on a map." 13355msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13356 13357#. I18N: label for a yes/no option 13358#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13359msgid "Show the user who made the change" 13360msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13361 13362#. I18N: Label for a configuration option 13363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13364#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13365#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13366msgid "Show this block for which languages" 13367msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13368 13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13370msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13371msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13372 13373#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13377msgid "Show to managers" 13378msgstr "إظهار للمشرفين" 13379 13380#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13386msgid "Show to members" 13387msgstr "إظهار للأعضاء" 13388 13389#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13394#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13395msgid "Show to visitors" 13396msgstr "إظهار للزائرين" 13397 13398#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13400msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13401msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13402 13403#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13405msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13406msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13407 13408#. I18N: %s are placeholders for numbers 13409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13412#, php-format 13413msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13414msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13415 13416#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13417msgid "Sibling" 13418msgstr "أخ أو أخت" 13419 13420#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13421msgid "Siblings" 13422msgstr "إخوة وأخوات" 13423 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13426msgid "Sidebar" 13427msgstr "لائحة جانبية" 13428 13429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13433msgid "Sidebars" 13434msgstr "اللوح الجانبية" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13438msgid "Sierra Leone" 13439msgstr "سيراليون" 13440 13441#. I18N: Name of a module 13442#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13443#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13444msgid "Sign in" 13445msgstr "تسجيل دخول" 13446 13447#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13448#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13449msgid "Sign out" 13450msgstr "تسجيل خروج" 13451 13452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13454msgid "Sign-in and registration" 13455msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13456 13457#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13458msgid "Signature" 13459msgstr "" 13460 13461#: resources/views/help/date.phtml:138 13462msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13463msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13467msgid "Singapore" 13468msgstr "سنغافورة" 13469 13470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13472msgid "Sister" 13473msgstr "أخت" 13474 13475#. I18N: A configuration setting 13476#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13477#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13478#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13479#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13480msgid "Site identification code" 13481msgstr "رمز التعريف للموقع" 13482 13483#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13485#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13486msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13487msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13488 13489#. I18N: A configuration setting 13490#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13491#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13492msgid "Site verification code" 13493msgstr "رمز التحقق للموقع" 13494 13495#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13496#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13497msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13498msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13499 13500#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13501#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13502msgid "Sitemaps" 13503msgstr "خرائط الموقع" 13504 13505#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13506#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13507msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13508msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:211 13512msgctxt "GENITIVE" 13513msgid "Sivan" 13514msgstr "سيوان" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:315 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Sivan" 13520msgstr "سيوان" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:263 13524msgctxt "LOCATIVE" 13525msgid "Sivan" 13526msgstr "سيوان" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:159 13530msgctxt "NOMINATIVE" 13531msgid "Sivan" 13532msgstr "سيوان" 13533 13534#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13535#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13536#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13537msgid "Skip to content" 13538msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13539 13540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13541msgid "Slave" 13542msgstr "عبد" 13543 13544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13545msgctxt "FEMALE" 13546msgid "Slave" 13547msgstr "جارية" 13548 13549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13550msgctxt "MALE" 13551msgid "Slave" 13552msgstr "عبد" 13553 13554#. I18N: Name of a module 13555#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13556msgid "Slide show" 13557msgstr "عرض تلقائي" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13561msgid "Slovakia" 13562msgstr "سلوفاكيا" 13563 13564#. I18N: Name of a country or state 13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13566msgid "Slovenia" 13567msgstr "سلوفينيا" 13568 13569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13571msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13572 13573#. I18N: Location of an LDS church temple 13574#: app/Elements/TempleCode.php:185 13575msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13576msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13577 13578#: app/Gedcom.php:756 13579msgid "Social security number" 13580msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13581 13582#. I18N: Name of a country or state 13583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13584msgid "Solomon Islands" 13585msgstr "جزر سليمان" 13586 13587#. I18N: Name of a country or state 13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13589msgid "Somalia" 13590msgstr "الصومال" 13591 13592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13594msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13595msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13596 13597#. I18N: Description of a “Data fix” module 13598#: app/Module/FixNameTags.php:95 13599msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13600msgstr "" 13601 13602#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13603msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13604msgstr "" 13605 13606#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13608msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13609msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13610 13611#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13613msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13614msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13615 13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13620msgid "Son" 13621msgstr "إبن" 13622 13623#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13625#, php-format 13626msgid "Son of %s" 13627msgstr "إبن %s" 13628 13629#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13630#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13631msgid "Sort date" 13632msgstr "" 13633 13634#. I18N: Label for a configuration option 13635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13638#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13643#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13644#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13650msgid "Sort order" 13651msgstr "نسق الترتيب" 13652 13653#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13654msgid "Sort time" 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13659msgid "Sosa" 13660msgstr "ترقيم سوسا" 13661 13662#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13663msgid "Sosa-Stradonitz number" 13664msgstr "" 13665 13666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13667msgid "Sounds like" 13668msgstr "يلفظ مثل" 13669 13670#. I18N: Name of a module/report 13671#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13672#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13673#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13674#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13676#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13678#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13679#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13680#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13682#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13684#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13689#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13705msgid "Source" 13706msgstr "مصدر" 13707 13708#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13709#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13710#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13711#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13712#: app/Gedcom.php:917 13713msgid "Source citation" 13714msgstr "" 13715 13716#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13717msgid "Source citations" 13718msgstr "" 13719 13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13721msgid "Source type" 13722msgstr "نوع المصدر" 13723 13724#. I18N: Name of a module/list 13725#. I18N: Name of a module 13726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13727#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13728#: app/Services/AdminService.php:183 13729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13731#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13732#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13733#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13740#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13741#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13742#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13743#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13744#: resources/views/search-results.phtml:61 13745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13750msgid "Sources" 13751msgstr "مصادر" 13752 13753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13754msgid "Sources to the events" 13755msgstr "مصادر للأحداث" 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13759msgid "South Africa" 13760msgstr "جنوب افريقيا" 13761 13762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13763msgid "South America" 13764msgstr "جنوب أمريكا" 13765 13766#. I18N: Name of a country or state 13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13768msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13769msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13770 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13773msgid "South Sudan" 13774msgstr "جنوب السودان" 13775 13776#. I18N: Name of a country or state 13777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13778msgid "Spain" 13779msgstr "إسبانيا" 13780 13781#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13782msgctxt "Surname tradition" 13783msgid "Spanish" 13784msgstr "إسباني" 13785 13786#. I18N: Location of an LDS church temple 13787#: app/Elements/TempleCode.php:188 13788msgid "Spokane, Washington, United States" 13789msgstr "سبوكان، واشنطن" 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13798msgid "Spouse" 13799msgstr "الزوج" 13800 13801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13802#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13805msgid "Spouses" 13806msgstr "أزواج" 13807 13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13813msgid "Spouses and children" 13814msgstr "الأزواج و الأولاد" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13818msgid "Sri Lanka" 13819msgstr "سريلانكا" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:181 13823msgid "St. George, Utah, United States" 13824msgstr "سانت جورج، يوتا" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:184 13828msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13829msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13830 13831#. I18N: Location of an LDS church temple 13832#: app/Elements/TempleCode.php:187 13833msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13834msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13835 13836#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13837msgid "Standard GEDCOM tags" 13838msgstr "" 13839 13840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13841msgid "Start slide show on page load" 13842msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13843 13844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13845msgid "Start year" 13846msgstr "سنة البداية" 13847 13848#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13849msgid "Starting range of change dates" 13850msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13851 13852#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13853msgid "Statcounter™" 13854msgstr "" 13855 13856#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13857#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13858#: app/Gedcom.php:859 13859msgid "State" 13860msgstr "ولاية" 13861 13862#. I18N: Name of a module 13863#. I18N: Name of a module/chart 13864#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13865#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13869msgid "Statistics" 13870msgstr "تعداد وإحصائيات" 13871 13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13873#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13874#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13875#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13878msgid "Status" 13879msgstr "الوضع" 13880 13881#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13882#: app/Gedcom.php:744 13883msgid "Status change date" 13884msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13885 13886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13890#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13891msgid "Stillborn: exempt" 13892msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:189 13896msgid "Stockholm, Sweden" 13897msgstr "ستوكهولم، السويد" 13898 13899#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13902msgid "Stop" 13903msgstr "إيقاف" 13904 13905#. I18N: Name of a module 13906#: app/Module/StoriesModule.php:206 13907#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13909msgid "Stories" 13910msgstr "روايات" 13911 13912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13913msgid "Story" 13914msgstr "رواية" 13915 13916#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13917#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13918#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13919msgid "Story title" 13920msgstr "مسمى الرواية" 13921 13922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13923#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13924#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13926msgid "Subject" 13927msgstr "الموضوع" 13928 13929#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13930#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13931#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13932msgid "Submission" 13933msgstr "خضوع" 13934 13935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13939#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13941msgid "Submitted but not yet cleared" 13942msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13943 13944#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13945#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13946#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13947#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13949msgid "Submitter" 13950msgstr "خاضع" 13951 13952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13953msgid "Submitter name" 13954msgstr "" 13955 13956#. I18N: Name of a module/list 13957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13958#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13961#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13963#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13964msgid "Submitters" 13965msgstr "" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13969msgid "Sudan" 13970msgstr "السُودان" 13971 13972#. I18N: abbreviation for Sunday 13973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13975msgid "Sun" 13976msgstr "الأحد" 13977 13978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13979msgid "Sunday" 13980msgstr "الأحد" 13981 13982#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13984#, php-format 13985msgid "Support and documentation can be found at %s." 13986msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13987 13988#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13989msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13993msgid "Support for SQL Server is experimental." 13994msgstr "" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13998msgid "Suriname" 13999msgstr "سورينام" 14000 14001#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14003#: resources/views/branches-page.phtml:27 14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14010msgid "Surname" 14011msgstr "إسم العائلة" 14012 14013#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14014msgid "Surname distribution chart" 14015msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14016 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14018msgid "Surname list style" 14019msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14020 14021#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14022msgid "Surname option" 14023msgstr "خيار إسم العائلة" 14024 14025#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14026msgid "Surname prefix" 14027msgstr "قبل إسم العائلة" 14028 14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14030msgid "Surname tradition" 14031msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14032 14033#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14037msgid "Surnames" 14038msgstr "الأسماء الأولى" 14039 14040#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14042msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14043 14044#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14045msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14046msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14047 14048#. I18N: Location of an LDS church temple 14049#: app/Elements/TempleCode.php:190 14050msgid "Suva, Fiji" 14051msgstr "سوفا، فيجي" 14052 14053#. I18N: Name of a country or state 14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14055msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14056msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14057 14058#. I18N: Reverse the order of two individuals 14059#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14060msgid "Swap individuals" 14061msgstr "استبدال الأفراد" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14065msgid "Swaziland" 14066msgstr "سوازيلاند" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14070msgid "Sweden" 14071msgstr "السويد" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14075msgid "Switzerland" 14076msgstr "سويسرا" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:192 14080msgid "Sydney, Australia" 14081msgstr "سيدني، استراليا" 14082 14083#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14084msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14085msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14089msgid "Syria" 14090msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14091 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14094msgid "Tab" 14095msgstr "جدول" 14096 14097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14101msgid "Table prefix" 14102msgstr "بادئة الجدول" 14103 14104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14119msgctxt "paper size" 14120msgid "Tabloid" 14121msgstr "" 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14127msgid "Tabs" 14128msgstr "جداول" 14129 14130#. I18N: Location of an LDS church temple 14131#: app/Elements/TempleCode.php:193 14132msgid "Taipei, Taiwan" 14133msgstr "تايبيه، تايوان" 14134 14135#. I18N: Name of a country or state 14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14137msgid "Taiwan" 14138msgstr "تايوان" 14139 14140#. I18N: Name of a country or state 14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14142msgid "Tajikistan" 14143msgstr "طاجيكستان" 14144 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/Elements/TempleCode.php:194 14147msgid "Tampico, Mexico" 14148msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:213 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Tamuz" 14154msgstr "تموز" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:317 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Tamuz" 14160msgstr "تموز" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:265 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Tamuz" 14166msgstr "تموز" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:161 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Tamuz" 14172msgstr "تموز" 14173 14174#. I18N: Name of a country or state 14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14176msgid "Tanzania" 14177msgstr "تنزانيا" 14178 14179#. I18N: The name of a colour-scheme 14180#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14181msgid "Teal Top" 14182msgstr "أزرق مخضر" 14183 14184#. I18N: A configuration setting 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14186msgid "Technical help contact" 14187msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14188 14189#. I18N: Location of an LDS church temple 14190#: app/Elements/TempleCode.php:195 14191msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14192msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14193 14194#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14195msgid "Template" 14196msgstr "" 14197 14198#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14199msgid "Templates" 14200msgstr "نماذج" 14201 14202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14204#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14206msgid "Temple" 14207msgstr "معبد" 14208 14209#. I18N: a month in the Jewish calendar 14210#: app/Date/JewishDate.php:199 14211msgctxt "GENITIVE" 14212msgid "Tevet" 14213msgstr "طِيبيت" 14214 14215#. I18N: a month in the Jewish calendar 14216#: app/Date/JewishDate.php:303 14217msgctxt "INSTRUMENTAL" 14218msgid "Tevet" 14219msgstr "طيبيت" 14220 14221#. I18N: a month in the Jewish calendar 14222#: app/Date/JewishDate.php:251 14223msgctxt "LOCATIVE" 14224msgid "Tevet" 14225msgstr "طيبيت" 14226 14227#. I18N: a month in the Jewish calendar 14228#: app/Date/JewishDate.php:147 14229msgctxt "NOMINATIVE" 14230msgid "Tevet" 14231msgstr "طِيبيت" 14232 14233#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14234#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14235#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14236#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14237#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14239#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14240msgid "Text" 14241msgstr "نص" 14242 14243#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14244msgid "Text direction" 14245msgstr "" 14246 14247#. I18N: Name of a country or state 14248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14249msgid "Thailand" 14250msgstr "تايلند" 14251 14252#: resources/views/help/name.phtml:10 14253msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14254msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14255 14256#: resources/views/help/surname.phtml:10 14257msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14258msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14261#, php-format 14262msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14263msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14264 14265#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14266msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14267msgstr "" 14268 14269#. I18N: Location of an LDS church temple 14270#: app/Elements/TempleCode.php:104 14271msgid "The Hague, Netherlands" 14272msgstr "لاهاي، هولندا" 14273 14274#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14275#, php-format 14276msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14280#, php-format 14281msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14282msgstr "" 14283 14284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14286msgid "The PHP temporary folder is missing." 14287msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14288 14289#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14290#, php-format 14291msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14292msgstr "" 14293 14294#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14295#, php-format 14296msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14297msgstr "" 14298 14299#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14300msgid "The URL was copied to the clipboard" 14301msgstr "" 14302 14303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14305#, php-format 14306msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14307msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14308 14309#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14310msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14311msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14312 14313#. I18N: Description of the “Calendar” module 14314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14315msgid "The calendar menu." 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14321#, php-format 14322msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14323msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14324 14325#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14328#, php-format 14329msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14330msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14331 14332#. I18N: Description of the “Charts” module 14333#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14334msgid "The charts menu." 14335msgstr "" 14336 14337#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14338msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14339msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14340 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14342msgid "The date and time of the last update" 14343msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14347#, php-format 14348msgid "The details for “%s” have been updated." 14349msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14350 14351#. I18N: %s is a filename 14352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14354#, php-format 14355msgid "The family tree has been exported to %s." 14356msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14359#, php-format 14360msgid "The family tree “%s” already exists." 14361msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14364#, php-format 14365msgid "The family tree “%s” has been created." 14366msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14367 14368#. I18N: %s is the name of a family tree 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14370#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14371#, php-format 14372msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14373msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14374 14375#. I18N: %s is the name of a family tree 14376#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14377#, php-format 14378msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14379msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14382msgid "The family trees have been merged successfully." 14383msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14384 14385#. I18N: Description of the “Family trees” module 14386#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14387msgid "The family trees menu." 14388msgstr "" 14389 14390#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14392#, php-format 14393msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14394msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14397#, php-format 14398msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14399msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14402#, php-format 14403msgid "The file %s could not be created." 14404msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14408#, php-format 14409msgid "The file %s could not be deleted." 14410msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14413#, php-format 14414msgid "The file %s has been deleted." 14415msgstr "تم حذف الملف %s." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14418#, php-format 14419msgid "The file %s has been uploaded." 14420msgstr "تم تحميل الملف %s." 14421 14422#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14423#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14424msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14425msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14426 14427#. I18N: %s is a filename 14428#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14430#, php-format 14431msgid "The file “%s” does not exist." 14432msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14433 14434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14435msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14436msgstr "" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14439#, php-format 14440msgid "The folder %s could not be deleted." 14441msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14444#, php-format 14445msgid "The folder %s has been created." 14446msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14449#, php-format 14450msgid "The folder %s has been deleted." 14451msgstr "تم حذف المجلد %s." 14452 14453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14454msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14455msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14458#, php-format 14459msgid "The folder “%s” does not exist." 14460msgstr "" 14461 14462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14463msgid "The following facts and events were found in both records." 14464msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14465 14466#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14469#, php-format 14470msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14471msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14474msgid "The following list shows typical requirements." 14475msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14476 14477#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14478msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14482msgid "The help text has not been written for this item." 14483msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14487msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14488msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14492msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14493msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14494 14495#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14496#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14497#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14498#, php-format 14499msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14500msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14503#, php-format 14504msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14505msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14506 14507#. I18N: Description of the “Lists” module 14508#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14509msgid "The lists menu." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14514msgid "The location has been created" 14515msgstr "" 14516 14517#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14518msgid "The location of this place is not known." 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14522#, php-format 14523msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14524msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14527#, php-format 14528msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14529msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14532msgid "The media object has been created" 14533msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14534 14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14536msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14537msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14540#, php-format 14541msgid "The message was not sent to %s." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14545#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14546#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14547msgid "The message was not sent." 14548msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14551#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14552#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14553#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14554#, php-format 14555msgid "The message was successfully sent to %s." 14556msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14560#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14562#, php-format 14563msgid "The module “%s” has been disabled." 14564msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14568#, php-format 14569msgid "The module “%s” has been enabled." 14570msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14574msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14575msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14579msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14580msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14581 14582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14583msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14584msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14585 14586#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14587msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14588msgstr "" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14591msgid "The note has been created" 14592msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14593 14594#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14595#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14596#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14597#, php-format 14598msgid "The parameter “%s” is missing." 14599msgstr "" 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14602msgid "The password needs to be at least six characters long." 14603msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14604 14605#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14607msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14608msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14611#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14612msgid "The password reset link has expired." 14613msgstr "" 14614 14615#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14616#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14617msgid "The place hierarchy." 14618msgstr "" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14622msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14623msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14627msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14628msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14631#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14632#, php-format 14633msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14634msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14637#, php-format 14638msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14639msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14640 14641#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14642#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14643#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14644#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14645#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14646#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14647#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14648#, php-format 14649msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14650msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14651 14652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14656msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14660#, php-format 14661msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14662msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14663 14664#. I18N: Description of the “Reports” module 14665#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14666msgid "The reports menu." 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14670msgid "The repository has been created" 14671msgstr "تم إنشاء المستودع" 14672 14673#. I18N: Description of the “Search” module 14674#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14675msgid "The search menu." 14676msgstr "" 14677 14678#: app/Services/SearchService.php:1181 14679msgid "The search returned too many results." 14680msgstr "" 14681 14682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14683msgid "The server configuration is OK." 14684msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14685 14686#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14687msgid "The server could not understand this request." 14688msgstr "" 14689 14690#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14691msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14692msgstr "" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14695#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14696#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14697msgid "The server’s time limit has been reached." 14698msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14699 14700#. I18N: Description of “Statistics” module 14701#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14702msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14703msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14704 14705#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14706msgid "The solution" 14707msgstr "" 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14710msgid "The source has been created" 14711msgstr "تم إنشاء المصدر" 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14714msgid "The submission has been created" 14715msgstr "" 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14718msgid "The submitter has been created" 14719msgstr "تم إنشاء المقدم" 14720 14721#: resources/views/help/name.phtml:15 14722#, php-format 14723msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14724msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14725 14726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14728#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14729msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14730msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14731 14732#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14734#, php-format 14735msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14736msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14737msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14738msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14739msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14740msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14741msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14742msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14745msgid "The upgrade is complete." 14746msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14747 14748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14750msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14751msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14754#, php-format 14755msgid "The user %s has been deleted." 14756msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14757 14758#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14759#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14760msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14761msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14765msgid "The username or password is incorrect." 14766msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14767 14768#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14770msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14771msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14792#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14793#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14794#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14795msgid "The website preferences have been updated." 14796msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14797 14798#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14799#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14800msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14801msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14802 14803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14804#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14805#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14807msgid "Theme" 14808msgstr "مظهر" 14809 14810#. I18N: Name of a module 14811#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14812msgid "Theme change" 14813msgstr "تغيير المظهر" 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14817#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14818#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14819msgid "Themes" 14820msgstr "الأنماط" 14821 14822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14823msgid "There are no facts for this individual." 14824msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14825 14826#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14827msgid "There are no links to this media object." 14828msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14829 14830#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14831msgid "There are no media objects for this individual." 14832msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14833 14834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14835msgid "There are no notes for this individual." 14836msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14840msgid "There are no pending changes." 14841msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14842 14843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14844msgid "There are no research tasks in this family tree." 14845msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14846 14847#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14848msgid "There are no source citations for this individual." 14849msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14850 14851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14852#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14853#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14854msgid "There are pending changes for you to moderate." 14855msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14856 14857#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14858#, php-format 14859msgid "There have been no changes within the last %s day." 14860msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14861msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14862msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14863msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14864msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14865msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14866msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14867 14868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14869#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14871#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14872#: app/Services/MediaFileService.php:227 14873msgid "There was an error uploading your file." 14874msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14875 14876#. I18N: a month in the French republican calendar 14877#: app/Date/FrenchDate.php:169 14878msgctxt "GENITIVE" 14879msgid "Thermidor" 14880msgstr "ثيرميدور" 14881 14882#. I18N: a month in the French republican calendar 14883#: app/Date/FrenchDate.php:263 14884msgctxt "INSTRUMENTAL" 14885msgid "Thermidor" 14886msgstr "ثيرميدور" 14887 14888#. I18N: a month in the French republican calendar 14889#: app/Date/FrenchDate.php:216 14890msgctxt "LOCATIVE" 14891msgid "Thermidor" 14892msgstr "ثيرميدور" 14893 14894#. I18N: a month in the French republican calendar 14895#: app/Date/FrenchDate.php:122 14896msgctxt "NOMINATIVE" 14897msgid "Thermidor" 14898msgstr "ثيرميدور" 14899 14900#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14901msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14902msgstr "" 14903 14904#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14905#, php-format 14906msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14907msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14908 14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14910msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14911msgstr "" 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14914msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14915msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14918msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14919msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14920 14921#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14922msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14923msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14924 14925#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14928#: resources/views/register-page.phtml:54 14929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14930msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14931msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14932 14933#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14934msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14935msgstr "" 14936 14937#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14938msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14939msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14940 14941#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14942msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14943msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14944 14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14946#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14947#, php-format 14948msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14949msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14950 14951#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14952msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14957#, php-format 14958msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14959msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14960 14961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14962#, php-format 14963msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14964msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14965msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14966msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14967msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14968msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14969msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14970msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14971 14972#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14973msgid "This family tree has no images to display." 14974msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14975 14976#. I18N: do not translate the #keywords# 14977#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14978msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14979msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14980 14981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14983#, php-format 14984msgid "This family tree was last updated on %s." 14985msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14988msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14989msgstr "" 14990 14991#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14993msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14994msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14995 14996#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14998msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14999msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15000 15001#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15002msgid "This form has expired. Try again." 15003msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15004 15005#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15006msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15007msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15008 15009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15010msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15011msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15012 15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15015#, php-format 15016msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15017msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15018 15019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15020msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15025#, php-format 15026msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15027msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15032msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15033msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15034 15035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15036#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15037#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15038#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15039#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15040#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15043#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15044#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15045#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15046#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15047#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15048#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15049#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15050#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15051#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15052#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15053#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15054#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15055msgid "This information is not available." 15056msgstr "" 15057 15058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15059#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15060#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15061#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15062#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15063#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15069#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15072msgid "This information is private and cannot be shown." 15073msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15074 15075#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15076msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15077msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15078 15079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15085msgid "This is case sensitive." 15086msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15087 15088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15090#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15091msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15092msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15096msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15097msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15098 15099#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15102#: resources/views/register-page.phtml:42 15103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15104msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15105msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15106 15107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15108msgid "This link is valid for one hour." 15109msgstr "" 15110 15111#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15112msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15116msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15117msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15118 15119#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15120msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15125#, php-format 15126msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15127msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15128 15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15130msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15135#, php-format 15136msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15137msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15138 15139#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15140#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15141#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15142#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15143msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15144msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15145 15146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15147msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15148msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15153msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15154msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15155 15156#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15157#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15158msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15160 15161#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15162msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15167#, php-format 15168msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15169msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15170 15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15172msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15177#, php-format 15178msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15179msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15184msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15185 15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15189msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15193msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15194msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15198msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15199msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15203msgid "This option will make it easier for users to download images." 15204msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15208msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15209msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15213msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15214msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15215 15216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15218msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15219msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15220 15221#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15222#, php-format 15223msgid "This page has been viewed %s time." 15224msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15225msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15226msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15227msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15228msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15229msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15230msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15231 15232#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15233msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15234msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15235 15236#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15237#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15238msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15239msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15240 15241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15242msgid "This record does not exist." 15243msgstr "السجل غير موجود." 15244 15245#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15246msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15247msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15248 15249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15251#, php-format 15252msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15253msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15254 15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15256msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15257msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15258 15259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15261#, php-format 15262msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15263msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15264 15265#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15266msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15267msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15270msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15271msgstr "" 15272 15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15274msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15275msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15276 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15278msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15279msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15280 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15282msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15283msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15284 15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15286msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15287msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15288 15289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15290msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15291msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15292 15293#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15294#, php-format 15295msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15296msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15297 15298#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15299msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15300msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15301 15302#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15304msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15305msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15306 15307#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15308msgid "This user account does not have access to any tree." 15309msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15310 15311#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15312msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15313msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15314 15315#: app/Services/UpgradeService.php:290 15316msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15317msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15318 15319#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15320msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15321msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15322 15323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15324msgid "This website is operated by the following individuals." 15325msgstr "" 15326 15327#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15328#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15329#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15330msgid "This website is temporarily unavailable" 15331msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15332 15333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15334msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15335msgstr "" 15336 15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15338msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15339msgstr "" 15340 15341#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15342msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15343msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15344 15345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15346msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: %s is the name of a family tree 15350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15351#, php-format 15352msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15353msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15354 15355#. I18N: abbreviation for Thursday 15356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15358msgid "Thu" 15359msgstr "الخميس" 15360 15361#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15363msgid "Thumbnail image" 15364msgstr "صور مصغرة" 15365 15366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15368msgid "Thumbnail images" 15369msgstr "مصغرات الصور" 15370 15371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15372msgid "Thursday" 15373msgstr "الخميس" 15374 15375#. I18N: Location of an LDS church temple 15376#: app/Elements/TempleCode.php:197 15377msgid "Tijuana, Mexico" 15378msgstr "تيوانا، المكسيك" 15379 15380#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15381#: app/Gedcom.php:502 15382msgid "Time" 15383msgstr "الوقت" 15384 15385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15386#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15387msgid "Time of birth" 15388msgstr "" 15389 15390#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15391msgid "Time of birth and time of death" 15392msgstr "" 15393 15394#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15395#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15396msgid "Time of death" 15397msgstr "" 15398 15399#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15400#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15401#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15402msgid "Time of last change" 15403msgstr "" 15404 15405#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15406msgid "Time of status change" 15407msgstr "" 15408 15409#. I18N: A configuration setting 15410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15413#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15414msgid "Time zone" 15415msgstr "منطقة زمنية" 15416 15417#. I18N: Name of a module/chart 15418#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15419msgid "Timeline" 15420msgstr "جدول زمني" 15421 15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15424msgid "Timestamp" 15425msgstr "وقت الحدث" 15426 15427#. I18N: Name of a country or state 15428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15429msgid "Timor-Leste" 15430msgstr "تيمور الشرقية" 15431 15432#: app/Date/JalaliDate.php:276 15433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15434msgid "Tir" 15435msgstr "تير" 15436 15437#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15438#: app/Date/JalaliDate.php:145 15439msgctxt "GENITIVE" 15440msgid "Tir" 15441msgstr "تير" 15442 15443#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15444#: app/Date/JalaliDate.php:235 15445msgctxt "INSTRUMENTAL" 15446msgid "Tir" 15447msgstr "تير" 15448 15449#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15450#: app/Date/JalaliDate.php:190 15451msgctxt "LOCATIVE" 15452msgid "Tir" 15453msgstr "خُرداد" 15454 15455#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15456#: app/Date/JalaliDate.php:100 15457msgctxt "NOMINATIVE" 15458msgid "Tir" 15459msgstr "تير" 15460 15461#. I18N: a month in the Jewish calendar 15462#: app/Date/JewishDate.php:193 15463msgctxt "GENITIVE" 15464msgid "Tishrei" 15465msgstr "تشرين" 15466 15467#. I18N: a month in the Jewish calendar 15468#: app/Date/JewishDate.php:297 15469msgctxt "INSTRUMENTAL" 15470msgid "Tishrei" 15471msgstr "تشرين" 15472 15473#. I18N: a month in the Jewish calendar 15474#: app/Date/JewishDate.php:245 15475msgctxt "LOCATIVE" 15476msgid "Tishrei" 15477msgstr "تشرين" 15478 15479#. I18N: a month in the Jewish calendar 15480#: app/Date/JewishDate.php:141 15481msgctxt "NOMINATIVE" 15482msgid "Tishrei" 15483msgstr "تشرين" 15484 15485#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15486#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15487#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15490#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15492#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15493#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15496#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15497#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15498#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15499msgid "Title" 15500msgstr "مسمى" 15501 15502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15503#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15504#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15505msgctxt "Email recipient" 15506msgid "To" 15507msgstr "" 15508 15509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15511msgctxt "End of date range" 15512msgid "To" 15513msgstr "" 15514 15515#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15516msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15517msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15518 15519#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15520msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15521msgstr "" 15522 15523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15524msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15525msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15526 15527#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15528msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15529msgstr "" 15530 15531#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15533msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15534msgstr "" 15535"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق " 15536"مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15537 15538#. I18N: “Apache” is a software program. 15539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15540msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15541msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15542 15543#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15544#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15545msgid "To set a new password, follow this link." 15546msgstr "" 15547 15548#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15550msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15551msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15552 15553#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15554msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15555msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15556 15557#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15558#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15559#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15560#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15561#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15562msgid "To use this service, you need an API key." 15563msgstr "" 15564 15565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15566msgid "To use this service, you need an account." 15567msgstr "" 15568 15569#. I18N: Name of a country or state 15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15571msgid "Togo" 15572msgstr "توغو" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15576msgid "Tokelau" 15577msgstr "توكيلاو" 15578 15579#. I18N: Location of an LDS church temple 15580#: app/Elements/TempleCode.php:198 15581msgid "Tokyo, Japan" 15582msgstr "طوكيو، اليابان" 15583 15584#. I18N: Type of media object 15585#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15586msgid "Tombstone" 15587msgstr "شاهد القبر" 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15591msgid "Tonga" 15592msgstr "تونغا" 15593 15594#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15595msgid "Too many requests. Try again later." 15596msgstr "" 15597 15598#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15599#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15600#, php-format 15601msgid "Top %s given name" 15602msgid_plural "Top %s given names" 15603msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15604msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15605msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15606msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15607msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15608msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15609 15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15612#, php-format 15613msgid "Top %s surname" 15614msgid_plural "Top %s surnames" 15615msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15616msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15617msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15618msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15619msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15620msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15621 15622#. I18N: i.e. most popular given name. 15623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15624msgid "Top given name" 15625msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15626 15627#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15628#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15630msgid "Top given names" 15631msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15632 15633#. I18N: i.e. most popular surname. 15634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15635msgid "Top surname" 15636msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15637 15638#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15641msgid "Top surnames" 15642msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/Elements/TempleCode.php:199 15646msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15647msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15648 15649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15650#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15653#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15654#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15657#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15658#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15659#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15660#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15663#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15665msgid "Total" 15666msgstr "الإجمالي" 15667 15668#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15669msgid "Total accepted changes: " 15670msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15671 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15673msgid "Total births" 15674msgstr "إجمالي الولادات" 15675 15676#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15677msgid "Total dead" 15678msgstr "إجمالي المتوفين" 15679 15680#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15681msgid "Total deaths" 15682msgstr "إجمالي الوفيات" 15683 15684#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15685msgid "Total divorces" 15686msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15687 15688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15689#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15691msgid "Total events" 15692msgstr "مجموع الأحداث" 15693 15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15695#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15701msgid "Total families" 15702msgstr "مجموع الأسر" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15705msgid "Total females" 15706msgstr "إجمالي الإناث" 15707 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15709msgid "Total given names" 15710msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15711 15712#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15716#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15724msgid "Total individuals" 15725msgstr "مجموع الأفراد" 15726 15727#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15728msgid "Total living" 15729msgstr "إجمالي الأحياء" 15730 15731#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15732msgid "Total males" 15733msgstr "إجمالي الذكور" 15734 15735#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15736msgid "Total marriages" 15737msgstr "إجمالي الزيجات" 15738 15739#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15740msgid "Total pending changes: " 15741msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15742 15743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15745#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15746msgid "Total surnames" 15747msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15748 15749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15750msgid "Total users" 15751msgstr "مجموع المستخدمين" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15754#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15755#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15757#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15758#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15759#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15760#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15762msgid "Tracking and analytics" 15763msgstr "التتبع والتحليلات" 15764 15765#: app/Gedcom.php:887 15766msgid "Trailer" 15767msgstr "مقطورة" 15768 15769#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15773msgid "Tree" 15774msgstr "" 15775 15776#. I18N: The third day in the French republican calendar 15777#: app/Date/FrenchDate.php:305 15778msgid "Tridi" 15779msgstr "ثالث" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15783msgid "Trinidad and Tobago" 15784msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15785 15786#. I18N: Location of an LDS church temple 15787#: app/Elements/TempleCode.php:200 15788msgid "Trujillo, Peru" 15789msgstr "تروخيو ، بيرو" 15790 15791#. I18N: abbreviation for Tuesday 15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15794msgid "Tue" 15795msgstr "الثلاثاء" 15796 15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15798msgid "Tuesday" 15799msgstr "الثلاثاء" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15803msgid "Tunisia" 15804msgstr "تونس" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15808msgid "Turkey" 15809msgstr "تركيا" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15813msgid "Turkmenistan" 15814msgstr "تركمانستان" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15818msgid "Turks and Caicos Islands" 15819msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15823msgid "Tuvalu" 15824msgstr "توفالو" 15825 15826#. I18N: Location of an LDS church temple 15827#: app/Elements/TempleCode.php:196 15828msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15829msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15830 15831#. I18N: Location of an LDS church temple 15832#: app/Elements/TempleCode.php:201 15833msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15834msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15835 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15845#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15846#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15847#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15848#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15849#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15850#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15851#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15857msgid "Type" 15858msgstr "نوع" 15859 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15861msgid "Type of abbreviation" 15862msgstr "" 15863 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15865msgid "Type of administrative ID" 15866msgstr "" 15867 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15869msgid "Type of demographic data" 15870msgstr "" 15871 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15873msgid "Type of event" 15874msgstr "نوع الحدث" 15875 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15877msgid "Type of fact" 15878msgstr "نوع المعلومة" 15879 15880#: app/Gedcom.php:669 15881msgid "Type of identification number" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15885msgid "Type of location" 15886msgstr "" 15887 15888#: app/Gedcom.php:469 15889msgid "Type of marriage" 15890msgstr "" 15891 15892#: app/Gedcom.php:710 15893msgid "Type of name" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15897#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15898msgid "Type of reference number" 15899msgstr "" 15900 15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15902msgid "Type of research task" 15903msgstr "" 15904 15905#. I18N: A configuration setting 15906#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15908#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15909#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15910#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15911#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15912#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15918#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15919#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15921msgid "URL" 15922msgstr "رابط إنترنت" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15926msgid "US Minor Outlying Islands" 15927msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15931msgid "US Virgin Islands" 15932msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15936msgid "Uganda" 15937msgstr "أوغندا" 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15941msgid "Ukraine" 15942msgstr "أوكرانيا" 15943 15944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15950msgid "Uncleared: insufficient data" 15951msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15952 15953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15957#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15958#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15959#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15960#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15961#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15962#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15963#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15964#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15965#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15966#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15967#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15968#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15969#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15970#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15971#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15972#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15973#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15974#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15975#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15976msgid "Unique identifier" 15977msgstr "معرف عالمي فريد" 15978 15979#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15981msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15982msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15986msgid "United Arab Emirates" 15987msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15988 15989#. I18N: Name of a country or state 15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15991msgid "United Kingdom" 15992msgstr "المملكة المتحدة" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15996msgid "United States" 15997msgstr "الولايات المتحدة" 15998 15999#. I18N: Name of a country or state 16000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16001#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16002#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16004msgid "Unknown" 16005msgstr "غير معروف" 16006 16007#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16008msgctxt "unknown century" 16009msgid "Unknown" 16010msgstr "غير معروف" 16011 16012#: app/Elements/SexValue.php:87 16013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16018msgctxt "unknown gender" 16019msgid "Unknown" 16020msgstr "غير معروف" 16021 16022#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16023msgctxt "unknown people" 16024msgid "Unknown" 16025msgstr "غير معروف" 16026 16027#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16028#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16029msgid "Unlink" 16030msgstr "" 16031 16032#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16033msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16034msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16035 16036#: resources/views/admin/media.phtml:50 16037msgid "Unused files" 16038msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16041#, php-format 16042msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16043msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16044 16045#. I18N: Name of a module 16046#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16047msgid "Upcoming events" 16048msgstr "أحداث قادمة" 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16051msgid "Update" 16052msgstr "تحديث" 16053 16054#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16055msgid "Update all" 16056msgstr "تحديث الجميع" 16057 16058#. I18N: Name of a module 16059#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16060msgid "Update place names" 16061msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16062 16063#. I18N: Description of a “Data fix” module 16064#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16065msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16066msgstr "" 16067 16068#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16069#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16070msgid "Updated at" 16071msgstr "" 16072 16073#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16074#. I18N: %s is a version number 16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16078#, php-format 16079msgid "Upgrade to webtrees %s." 16080msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16084msgid "Upgrade wizard" 16085msgstr "معالج الترقية" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16089msgid "Upload media files" 16090msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16091 16092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16093msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16094msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16098msgid "Uruguay" 16099msgstr "أوروغواي" 16100 16101#: app/Services/EmailService.php:225 16102msgid "Use SMTP to send messages" 16103msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16104 16105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16106msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16107msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16108 16109#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16110msgid "Use an external service to find locations." 16111msgstr "" 16112 16113#. I18N: placeholder text for new-password field 16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16116#: resources/views/register-page.phtml:76 16117#, php-format 16118msgid "Use at least %s character." 16119msgid_plural "Use at least %s characters." 16120msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16121msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16122msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16123msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16124msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16125msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16126 16127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16130msgid "Use colors" 16131msgstr "إستخدام الألوان" 16132 16133#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16134msgid "Use compact layout" 16135msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16136 16137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16142msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16143msgstr "" 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16146msgid "Use maps in webtrees." 16147msgstr "" 16148 16149#. I18N: A configuration setting 16150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16151msgid "Use password" 16152msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16153 16154#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16155#: app/Services/EmailService.php:224 16156msgid "Use sendmail to send messages" 16157msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16158 16159#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16161msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16162msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16163 16164#. I18N: A configuration setting 16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16166msgid "Use silhouettes" 16167msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16168 16169#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16170msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16171msgstr "" 16172 16173#: resources/views/register-page.phtml:91 16174msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16175msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16176 16177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16182msgid "User" 16183msgstr "المستخدم" 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16187#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16191msgid "User administration" 16192msgstr "إدارة المستخدم" 16193 16194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16195msgid "User didn’t verify within 7 days." 16196msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16197 16198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16199msgid "User not verified by administrator." 16200msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16201 16202#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16203msgid "User verification" 16204msgstr "مصادقة المستخدم" 16205 16206#. I18N: A configuration setting 16207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16208#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16210#: resources/views/admin/users.phtml:28 16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16212#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16213#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16214#: resources/views/login-page.phtml:35 16215#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16217#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16218#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16219#: resources/views/register-page.phtml:61 16220#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16221msgid "Username" 16222msgstr "إسم المستخدم" 16223 16224#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16226msgid "Username or email address" 16227msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16228 16229#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16232#: resources/views/register-page.phtml:66 16233msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16234msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16235 16236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16239msgid "Users" 16240msgstr "مستخدمين" 16241 16242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16243msgid "User’s account has been inactive too long: " 16244msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16248msgid "Uzbekistan" 16249msgstr "أوزبكستان" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:202 16253msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16254msgstr "فانكوفر، كندا" 16255 16256#. I18N: Name of a country or state 16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16258msgid "Vanuatu" 16259msgstr "فانواتو" 16260 16261#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16263msgid "Various statistics charts." 16264msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16268msgid "Vatican City" 16269msgstr "الفاتيكان" 16270 16271#. I18N: a month in the French republican calendar 16272#: app/Date/FrenchDate.php:149 16273msgctxt "GENITIVE" 16274msgid "Vendemiaire" 16275msgstr "فاندمير" 16276 16277#. I18N: a month in the French republican calendar 16278#: app/Date/FrenchDate.php:243 16279msgctxt "INSTRUMENTAL" 16280msgid "Vendemiaire" 16281msgstr "فاندمير" 16282 16283#. I18N: a month in the French republican calendar 16284#: app/Date/FrenchDate.php:196 16285msgctxt "LOCATIVE" 16286msgid "Vendemiaire" 16287msgstr "فاندمير" 16288 16289#. I18N: a month in the French republican calendar 16290#: app/Date/FrenchDate.php:101 16291msgctxt "NOMINATIVE" 16292msgid "Vendemiaire" 16293msgstr "فاندميير" 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16297msgid "Venezuela" 16298msgstr "فنزويلا" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:159 16302msgctxt "GENITIVE" 16303msgid "Ventose" 16304msgstr "فينتوا" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:253 16308msgctxt "INSTRUMENTAL" 16309msgid "Ventose" 16310msgstr "فينتوا" 16311 16312#. I18N: a month in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:206 16314msgctxt "LOCATIVE" 16315msgid "Ventose" 16316msgstr "فينتوا" 16317 16318#. I18N: a month in the French republican calendar 16319#: app/Date/FrenchDate.php:111 16320msgctxt "NOMINATIVE" 16321msgid "Ventose" 16322msgstr "فينتوا" 16323 16324#. I18N: Location of an LDS church temple 16325#: app/Elements/TempleCode.php:203 16326msgid "Veracruz, Mexico" 16327msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16328 16329#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16330#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16331#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16332msgid "Verified" 16333msgstr "مصادق" 16334 16335#. I18N: Location of an LDS church temple 16336#: app/Elements/TempleCode.php:204 16337msgid "Vernal, Utah, United States" 16338msgstr "فيرنال، يوتا" 16339 16340#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16341#: app/Gedcom.php:530 16342msgid "Version" 16343msgstr "إصدار" 16344 16345#. I18N: Type of media object 16346#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16347msgid "Video" 16348msgstr "بصري" 16349 16350#. I18N: Name of a country or state 16351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16352msgid "Vietnam" 16353msgstr "فيتنام" 16354 16355#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16356#, php-format 16357msgid "View table of events occurring in %s" 16358msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16359 16360#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16361msgid "View this day" 16362msgstr "عرض هذا اليوم" 16363 16364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16365#: resources/views/fact.phtml:110 16366#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16367#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16368msgid "View this family" 16369msgstr "عرض هذه الأسرة" 16370 16371#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16372#, php-format 16373msgid "View this location using %s" 16374msgstr "" 16375 16376#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16377msgid "View this month" 16378msgstr "عرض هذا الشهر" 16379 16380#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16381msgid "View this year" 16382msgstr "عرض هذه السنة" 16383 16384#. I18N: Location of an LDS church temple 16385#: app/Elements/TempleCode.php:205 16386msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16387msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16388 16389#. I18N: A configuration setting 16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16391#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16392msgid "Visible online" 16393msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16394 16395#. I18N: A configuration setting 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16397#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16398msgid "Visible to other users when online" 16399msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16400 16401#. I18N: Listbox entry; name of a role 16402#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16407msgid "Visitor" 16408msgstr "زائر" 16409 16410#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16411#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16412#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16415msgid "Vital records" 16416msgstr "سجلات حيوية" 16417 16418#. I18N: Name of a country or state 16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16420msgid "Wales" 16421msgstr "ويلز" 16422 16423#. I18N: Name of a country or state 16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16425msgid "Wallis and Futuna" 16426msgstr "واليس وفوتونا" 16427 16428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16429msgid "Ward" 16430msgstr "موصى به" 16431 16432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16433msgctxt "FEMALE" 16434msgid "Ward" 16435msgstr "موصى بها" 16436 16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16438msgctxt "MALE" 16439msgid "Ward" 16440msgstr "موصى به" 16441 16442#. I18N: Location of an LDS church temple 16443#: app/Elements/TempleCode.php:206 16444msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16445msgstr "واشنطن العاصمة" 16446 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16448msgid "Watermarks" 16449msgstr "علامات مائية" 16450 16451#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16453msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16454msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16455 16456#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16457#, php-format 16458msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16459msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16460 16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16464msgid "Website" 16465msgstr "الموقع" 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16469msgid "Website logs" 16470msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16471 16472#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16474msgid "Website preferences" 16475msgstr "خيارات الموقع" 16476 16477#. I18N: abbreviation for Wednesday 16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16479#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16480msgid "Wed" 16481msgstr "الأربعاء" 16482 16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16484msgid "Wednesday" 16485msgstr "الأربعاء" 16486 16487#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16488msgid "Weight" 16489msgstr "الوزن" 16490 16491#. I18N: A %s is the user’s name 16492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16493#, php-format 16494msgid "Welcome %s" 16495msgstr "مرحباً بك يا %s" 16496 16497#. I18N: A configuration setting 16498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16499msgid "Welcome text on sign-in page" 16500msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16501 16502#: resources/views/login-page.phtml:23 16503msgid "Welcome to this genealogy website" 16504msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16505 16506#. I18N: Name of a country or state 16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16508msgid "Western Sahara" 16509msgstr "الصحراء الغربية" 16510 16511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16514msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16515 16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16518msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16519 16520#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16521msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16522msgstr "" 16523 16524#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16526msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16527msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16528 16529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16530msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16531msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16532 16533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16534msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16535msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16536 16537#. I18N: Label for a configuration option 16538#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16539msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16540msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16541 16542#. I18N: A configuration setting 16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16544msgid "Who can upload new media files" 16545msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16546 16547#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16548#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16549msgid "Who is online" 16550msgstr "المتصلين حالياً" 16551 16552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16553msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16554msgstr "" 16555 16556#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16557msgid "Widow" 16558msgstr "أرملة" 16559 16560#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16561msgid "Widower" 16562msgstr "أرمل" 16563 16564#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16565#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16568#: resources/views/fact-date.phtml:141 16569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16578msgid "Wife" 16579msgstr "زوجة" 16580 16581#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16582msgid "Wife’s age" 16583msgstr "عمر الزوجة" 16584 16585#: app/Gedcom.php:759 16586msgid "Will" 16587msgstr "وصية" 16588 16589#. I18N: Location of an LDS church temple 16590#: app/Elements/TempleCode.php:207 16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16592msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16593 16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16596msgid "With sources" 16597msgstr "بمصادر" 16598 16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16601msgid "Without sources" 16602msgstr "بدون مصادر" 16603 16604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16605msgid "Witness" 16606msgstr "شاهد" 16607 16608#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16609msgid "Witnesses" 16610msgstr "" 16611 16612#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16613#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16614#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16615msgid "Wives take their husband’s surname." 16616msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16619#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16620#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16622msgid "World" 16623msgstr "العالم" 16624 16625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16627msgid "Yahrzeit" 16628msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16629 16630#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16631#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16632msgid "Yahrzeiten" 16633msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16634 16635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16636msgid "Year" 16637msgstr "سنة" 16638 16639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16641msgid "Year:" 16642msgstr "السنة:" 16643 16644#. I18N: Name of a country or state 16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16646msgid "Yemen" 16647msgstr "اليمن" 16648 16649#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16652#, php-format 16653msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16654msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16657#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16658msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16659msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16660 16661#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16662#, php-format 16663msgid "You are signed in as %s." 16664msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16667msgid "You can apply for an account using the link below." 16668msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16669 16670#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16672msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16673msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16674 16675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16676#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16677msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16678msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16679 16680#. I18N: %s is a URL 16681#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16683#, php-format 16684msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16685msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16686 16687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16688msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16689msgstr "" 16690 16691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16692msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16693msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16694 16695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16696msgid "You can renumber this family tree." 16697msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16698 16699#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16701msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16702msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16703 16704#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16705msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16706msgstr "" 16707 16708#. I18N: Description of a “Data fix” module 16709#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16710msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16711msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16714msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16715msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16716 16717#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16718#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16719msgid "You do not have permission to view this page." 16720msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16721 16722#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16723msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16724msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16725 16726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16727msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16728msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16729 16730#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16731msgid "You have signed out." 16732msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16733 16734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16735msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16736msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16737 16738#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16739msgid "You must enter all the administrator account fields." 16740msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16741 16742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16743msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16744msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16745 16746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16747msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16748msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16749 16750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16751msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16752msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16755msgid "You need to be a family member to access this website." 16756msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16759msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16760msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16761 16762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16763#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16764msgid "You need to create a family tree." 16765msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16766 16767#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16768#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16769msgid "You need to review the account details." 16770msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16771 16772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16773msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16774msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16775 16776#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16777#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16778msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16779msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16780 16781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16782msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16783msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16784 16785#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16788#, php-format 16789msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16790msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16791 16792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16793msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16794msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16795 16796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16798msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16799msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16800 16801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16802msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16803msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16806msgid "Youngest father" 16807msgstr "أصغر أب" 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16810msgid "Youngest female" 16811msgstr "أصغر أنثى" 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16814msgid "Youngest male" 16815msgstr "أصغر ذكر" 16816 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16818msgid "Youngest mother" 16819msgstr "أصغر أم" 16820 16821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16822msgid "Your clippings cart is empty." 16823msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16824 16825#: resources/views/contact-page.phtml:43 16826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16827msgid "Your name" 16828msgstr "الإسم" 16829 16830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16831msgid "Your password has been updated." 16832msgstr "" 16833 16834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16835#, php-format 16836msgid "Your registration at %s" 16837msgstr "تسجيلك في %s" 16838 16839#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16840#, php-format 16841msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16842msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16843 16844#. I18N: ZIP = file format 16845#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16846#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16847msgid "ZIP" 16848msgstr "" 16849 16850#. I18N: Name of a country or state 16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16852msgid "Zambia" 16853msgstr "زامبيا" 16854 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16857msgid "Zimbabwe" 16858msgstr "زمبابوي" 16859 16860#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16861msgid "Zoom" 16862msgstr "تكبير" 16863 16864#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16866msgid "Zoom in" 16867msgstr "تكبير" 16868 16869#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16871msgid "Zoom out" 16872msgstr "تصغير" 16873 16874#. I18N: Description of a “Data fix” module 16875#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16876msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16877msgstr "" 16878 16879#. I18N: Gedcom ABT dates 16880#: app/Date.php:185 16881#, php-format 16882msgid "about %s" 16883msgstr "حوالي %s" 16884 16885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16886#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16888#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16889#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16890#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16891msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16892msgid "accept" 16893msgstr "قبول" 16894 16895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16896#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16898#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16899#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16900#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16901msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16902msgid "accept" 16903msgstr "قبول" 16904 16905#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16907msgid "accepted" 16908msgstr "مقبول" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16912#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16913#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16915#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16917msgid "add" 16918msgstr "إضافة" 16919 16920#. I18N: A button label. 16921#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16922msgid "add place" 16923msgstr "إضافة مكان" 16924 16925#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16926#: app/Elements/NameType.php:71 16927msgid "adopted name" 16928msgstr "إسم التبني" 16929 16930#. I18N: Gedcom AFT dates 16931#: app/Date.php:205 16932#, php-format 16933msgid "after %s" 16934msgstr "بعد %s" 16935 16936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16939msgid "age" 16940msgstr "عمر" 16941 16942#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16943#: app/Elements/NameType.php:73 16944msgid "also known as" 16945msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16946 16947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16948#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16949#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16950#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16958msgid "and" 16959msgstr "و" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:781 16962msgctxt "father’s brother’s wife" 16963msgid "aunt" 16964msgstr "زوجة عم" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:539 16967msgctxt "father’s sister" 16968msgid "aunt" 16969msgstr "عمة" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:861 16972msgctxt "mother’s brother’s wife" 16973msgid "aunt" 16974msgstr "زوجة خال" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:577 16977msgctxt "mother’s sister" 16978msgid "aunt" 16979msgstr "خالة" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:913 16982msgctxt "parent’s brother’s wife" 16983msgid "aunt" 16984msgstr "زوجة أخ والد" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:595 16987msgctxt "parent’s sister" 16988msgid "aunt" 16989msgstr "أخت والد" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:537 16992msgctxt "father’s sibling" 16993msgid "aunt/uncle" 16994msgstr "عمة/عم" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:575 16997msgctxt "mother’s sibling" 16998msgid "aunt/uncle" 16999msgstr "خالة/خال" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:593 17002msgctxt "parent’s sibling" 17003msgid "aunt/uncle" 17004msgstr "أخ والد" 17005 17006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17007msgid "automatic" 17008msgstr "" 17009 17010#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17011msgid "back to top" 17012msgstr "عودة إلى الأعلى" 17013 17014#. I18N: Gedcom BEF dates 17015#: app/Date.php:201 17016#, php-format 17017msgid "before %s" 17018msgstr "قبل %s" 17019 17020#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17021#: app/Date.php:217 17022#, php-format 17023msgid "between %s and %s" 17024msgstr "بين %s و %s" 17025 17026#. I18N: The name given to an individual at their birth 17027#: app/Elements/NameType.php:75 17028msgid "birth name" 17029msgstr "الإسم عند الميلاد" 17030 17031#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17033#, php-format 17034msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17035msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:451 17038msgid "brother" 17039msgstr "شقيق" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:719 17042msgctxt "brother’s wife’s brother" 17043msgid "brother-in-law" 17044msgstr "أخ زوجة أخ" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:545 17047msgctxt "husband’s brother" 17048msgid "brother-in-law" 17049msgstr "أخ زوج" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:835 17052msgctxt "husband’s sister’s husband" 17053msgid "brother-in-law" 17054msgstr "زوج أخت زوج" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:613 17057msgctxt "sister’s husband" 17058msgid "brother-in-law" 17059msgstr "زوج أخت" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17062msgctxt "sister’s husband’s brother" 17063msgid "brother-in-law" 17064msgstr "أخ زوج أخت" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:625 17067msgctxt "spouse’s brother" 17068msgid "brother-in-law" 17069msgstr "أخ زوج" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:643 17072msgctxt "wife’s brother" 17073msgid "brother-in-law" 17074msgstr "أخ زوجة" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17077msgctxt "wife’s sister’s husband" 17078msgid "brother-in-law" 17079msgstr "زوج أخت زوجة" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:721 17082msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17083msgid "brother/sister-in-law" 17084msgstr "أخ زوجة أخ" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:555 17087msgctxt "husband’s sibling" 17088msgid "brother/sister-in-law" 17089msgstr "أخ زوج" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:607 17092msgctxt "sibling’s spouse" 17093msgid "brother/sister-in-law" 17094msgstr "زوج أخ" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17097msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17098msgid "brother/sister-in-law" 17099msgstr "أخ زوج أخت" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:641 17102msgctxt "spouse’s sibling" 17103msgid "brother/sister-in-law" 17104msgstr "أخ زوج" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:653 17107msgctxt "wife’s sibling" 17108msgid "brother/sister-in-law" 17109msgstr "أخ زوجة" 17110 17111#. I18N: An option in a list-box 17112#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17113msgid "bullet list" 17114msgstr "قائمة مرصوصة" 17115 17116#. I18N: Gedcom CAL dates 17117#: app/Date.php:189 17118#, php-format 17119msgid "calculated %s" 17120msgstr "حسب %s" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17125#: resources/views/admin/components.phtml:171 17126#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17132#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17135#: resources/views/contact-page.phtml:83 17136#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17140#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17141#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17142#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17145#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17146#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17147#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17148#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17149#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17150#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17151#: resources/views/message-page.phtml:71 17152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17153#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17154#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17157#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17158#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17160#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17161#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17167#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17168msgid "cancel" 17169msgstr "إلغاء" 17170 17171#. I18N: Status of child-parent link 17172#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17173msgid "challenged" 17174msgstr "" 17175 17176#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17177#: app/Elements/NameType.php:77 17178msgid "change of name" 17179msgstr "تعديل إسم" 17180 17181#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17182#: app/Services/RelationshipService.php:430 17183msgid "child" 17184msgstr "مولود" 17185 17186#. I18N: Type of demographic data 17187#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17188msgid "citizen" 17189msgstr "" 17190 17191#: resources/views/admin/components.phtml:108 17192#: resources/views/admin/components.phtml:129 17193#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17194#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17195#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17196#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17197#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17198#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17199#: resources/views/modals/header.phtml:17 17200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17201#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17202msgid "close" 17203msgstr "إغلاق" 17204 17205#. I18N: Name of a theme. 17206#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17207msgid "clouds" 17208msgstr "سحب" 17209 17210#. I18N: Name of a theme. 17211#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17212msgid "colors" 17213msgstr "ألوان" 17214 17215#. I18N: An option in a list-box 17216#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17217msgid "compact list" 17218msgstr "قائمة مضغوطة" 17219 17220#. I18N: A button label. 17221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17222#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17223#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17224#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17225#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17227#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17229#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17230#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17231#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17233#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17234#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17236#: resources/views/register-page.phtml:101 17237#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17238msgid "continue" 17239msgstr "إستمرار" 17240 17241#. I18N: A button label. 17242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17243msgid "create" 17244msgstr "إنشاء" 17245 17246#. I18N: Type of location hierarchy 17247#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17248msgid "cultural" 17249msgstr "" 17250 17251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17252msgid "date periods" 17253msgstr "فترات التاريخ" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:428 17256msgid "daughter" 17257msgstr "بنت" 17258 17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17260msgid "daughter of" 17261msgstr "بنت" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:515 17264msgctxt "child’s wife" 17265msgid "daughter-in-law" 17266msgstr "زوجة إبن" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:623 17269msgctxt "son’s wife" 17270msgid "daughter-in-law" 17271msgstr "زوجة إبن" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17274msgctxt "son’s wife’s father" 17275msgid "daughter-in-law’s father" 17276msgstr "أب زوجة إبن" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17279msgctxt "son’s wife’s mother" 17280msgid "daughter-in-law’s mother" 17281msgstr "أم زوجة إبن" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17284msgctxt "son’s wife’s parent" 17285msgid "daughter-in-law’s parent" 17286msgstr "والد زوجة إبن" 17287 17288#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17289#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17290msgid "degrees" 17291msgstr "درجات" 17292 17293#. I18N: A button label. 17294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17295#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17296#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17298#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17300msgid "delete" 17301msgstr "حذف" 17302 17303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "died" 17307msgstr "تُوفيت" 17308 17309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17311msgctxt "MALE" 17312msgid "died" 17313msgstr "تُوفي" 17314 17315#. I18N: Status of child-parent link 17316#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17317msgid "disproven" 17318msgstr "" 17319 17320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17322#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17323msgid "down" 17324msgstr "" 17325 17326#. I18N: A button label. 17327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17329#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17330#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17331#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17332#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17333msgid "download" 17334msgstr "تحميل" 17335 17336#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17337msgid "d’Aboville number" 17338msgstr "" 17339 17340#: resources/views/admin/components.phtml:141 17341#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17343#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17344#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17345msgid "edit" 17346msgstr "تحرير" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17349msgid "eighth cousin" 17350msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "eighth cousin" 17355msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17356 17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "eighth cousin" 17361msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:446 17364msgid "elder brother" 17365msgstr "شقيق أكبر" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:488 17368msgid "elder sibling" 17369msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:467 17372msgid "elder sister" 17373msgstr "شقيقة أكبر" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17376msgid "eleventh cousin" 17377msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "eleventh cousin" 17382msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17383 17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17386msgctxt "MALE" 17387msgid "eleventh cousin" 17388msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17389 17390#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17391#: app/Elements/NameType.php:79 17392msgid "estate name" 17393msgstr "اسم العقار" 17394 17395#. I18N: Gedcom EST dates 17396#: app/Date.php:193 17397#, php-format 17398msgid "estimated %s" 17399msgstr "تقديراً %s" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:365 17402msgid "ex-husband" 17403msgstr "زوج سابق" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:412 17406msgid "ex-spouse" 17407msgstr "زوج سابق" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:389 17410msgid "ex-wife" 17411msgstr "زوجة سابقة" 17412 17413#. I18N: A button label. 17414#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17415msgid "export file" 17416msgstr "تصدير ملف" 17417 17418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17420msgid "facts" 17421msgstr "معلومات" 17422 17423#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17424msgid "father" 17425msgstr "أب" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:551 17428msgctxt "husband’s father" 17429msgid "father-in-law" 17430msgstr "أب زوج" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:631 17433msgctxt "spouse’s father" 17434msgid "father-in-law" 17435msgstr "أب زوج" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:649 17438msgctxt "wife’s father" 17439msgid "father-in-law" 17440msgstr "أب زوجة" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:369 17443msgid "fiancé" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:416 17447msgid "fiancé(e)" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:393 17451msgid "fiancée" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17455msgid "fifteenth cousin" 17456msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17459msgctxt "FEMALE" 17460msgid "fifteenth cousin" 17461msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17462 17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17465msgctxt "MALE" 17466msgid "fifteenth cousin" 17467msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17468 17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17471#, php-format 17472msgid "fifth %s" 17473msgstr "%s خامس" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17477#, php-format 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "fifth %s" 17480msgstr "%s خامسة" 17481 17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17484#, php-format 17485msgctxt "MALE" 17486msgid "fifth %s" 17487msgstr "%s خامس" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17490msgid "fifth cousin" 17491msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17494msgctxt "FEMALE" 17495msgid "fifth cousin" 17496msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17497 17498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17499#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17500msgctxt "MALE" 17501msgid "fifth cousin" 17502msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17503 17504#. I18N: A button label, first page 17505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17506#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17508#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17509msgid "first" 17510msgstr "الأول" 17511 17512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17513msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17514msgid "first" 17515msgstr "الأول" 17516 17517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17518#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17519#, php-format 17520msgid "first %s" 17521msgstr "%s أول" 17522 17523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17524#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17525#, php-format 17526msgctxt "FEMALE" 17527msgid "first %s" 17528msgstr "%s أولى" 17529 17530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17531#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17532#, php-format 17533msgctxt "MALE" 17534msgid "first %s" 17535msgstr "%s أول" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17542msgctxt "FEMALE" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17545 17546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17547#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17548msgctxt "MALE" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:775 17553msgctxt "father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin" 17555msgstr "ولد عم" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:777 17558msgctxt "father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin" 17560msgstr "بنت عم" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:779 17563msgctxt "father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin" 17565msgstr "إبن عم" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:819 17568msgctxt "father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin" 17570msgstr "ولد عمة" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:821 17573msgctxt "father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "بنت عمة" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:825 17578msgctxt "father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "إبن عمة" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:855 17583msgctxt "mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin" 17585msgstr "ولد خال" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:857 17588msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin" 17590msgstr "بنت خال" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:859 17593msgctxt "mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin" 17595msgstr "إبن خال" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:905 17598msgctxt "mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "ولد خالة" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:907 17603msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin" 17605msgstr "بنت خالة" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:911 17608msgctxt "mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "إبن خالة" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17613msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "ولد عم أب" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17618msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "بنت عم أب" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17623msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "إبن عم أب" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17628msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "ولد عمة أب" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17633msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "بنت عمة أب" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17638msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "إبن عمة أب" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17643msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "ولد خال أب" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17648msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "بنت خال أب" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17653msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "إبن خال أب" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17658msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "ولد خالة أب" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17663msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "بنت خالة أب" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17668msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "إبن خالة أب" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17673msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "ولد عم أم" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17678msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "بنت عم أم" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17683msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "إبن عم أم" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17688msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "ولد عمة أم" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17693msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "بنت عمة أم" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17698msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "إبن عمة أم" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17703msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "ولد خال أم" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17708msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "بنت خال أم" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17713msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "إبن خال أم" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17718msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "ولد خال أم" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17723msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "بنت خال أم" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17728msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "إبن خال أم" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17733msgid "fourteenth cousin" 17734msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17737msgctxt "FEMALE" 17738msgid "fourteenth cousin" 17739msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17740 17741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17743msgctxt "MALE" 17744msgid "fourteenth cousin" 17745msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17746 17747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17749#, php-format 17750msgid "fourth %s" 17751msgstr "%s رابع" 17752 17753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17755#, php-format 17756msgctxt "FEMALE" 17757msgid "fourth %s" 17758msgstr "%s رابعة" 17759 17760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17762#, php-format 17763msgctxt "MALE" 17764msgid "fourth %s" 17765msgstr "%s رابع" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17768msgid "fourth cousin" 17769msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17772msgctxt "FEMALE" 17773msgid "fourth cousin" 17774msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17775 17776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17778msgctxt "MALE" 17779msgid "fourth cousin" 17780msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17781 17782#. I18N: from 1700 interval 50 years 17783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17789#, php-format 17790msgid "from %1$s interval %2$s year" 17791msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17792msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17793msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17794msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17795msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17796msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17797msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17798 17799#. I18N: Gedcom FROM dates 17800#: app/Date.php:209 17801#, php-format 17802msgid "from %s" 17803msgstr "من %s" 17804 17805#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17806#: app/Date.php:221 17807#, php-format 17808msgid "from %s to %s" 17809msgstr "من %s إلى %s" 17810 17811#. I18N: layout option for the fan chart 17812#: app/Module/FanChartModule.php:520 17813msgid "full circle" 17814msgstr "دائرة كاملة" 17815 17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17817msgid "gender" 17818msgstr "الجنس" 17819 17820#. I18N: Type of location hierarchy 17821#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17822msgid "geographic" 17823msgstr "" 17824 17825#. I18N: A button label. 17826#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17827msgid "go to new individual" 17828msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:505 17831msgctxt "child’s child" 17832msgid "grandchild" 17833msgstr "ولد ولد" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:517 17836msgctxt "daughter’s child" 17837msgid "grandchild" 17838msgstr "ولد بنت" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:617 17841msgctxt "son’s child" 17842msgid "grandchild" 17843msgstr "ولد الإبن" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:507 17846msgctxt "child’s daughter" 17847msgid "granddaughter" 17848msgstr "بنت ولد" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:519 17851msgctxt "daughter’s daughter" 17852msgid "granddaughter" 17853msgstr "بنت بنت" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:619 17856msgctxt "son’s daughter" 17857msgid "granddaughter" 17858msgstr "بنت إبن" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:735 17861msgctxt "child’s daughter’s husband" 17862msgid "granddaughter’s husband" 17863msgstr "زوج بنت ولد" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:757 17866msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17867msgid "granddaughter’s husband" 17868msgstr "زوج بنت بنت" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17871msgctxt "son’s daughter’s husband" 17872msgid "granddaughter’s husband" 17873msgstr "زوج بنت إبن" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:587 17876msgctxt "parent’s father" 17877msgid "grandfather" 17878msgstr "جد" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:589 17881msgctxt "parent’s mother" 17882msgid "grandmother" 17883msgstr "جدة" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:591 17886msgctxt "parent’s parent" 17887msgid "grandparent" 17888msgstr "جد" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:511 17891msgctxt "child’s son" 17892msgid "grandson" 17893msgstr "إبن ولد" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:523 17896msgctxt "daughter’s son" 17897msgid "grandson" 17898msgstr "إبن بنت" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:621 17901msgctxt "son’s son" 17902msgid "grandson" 17903msgstr "إبن إبن" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:745 17906msgctxt "child’s son’s wife" 17907msgid "grandson’s wife" 17908msgstr "زوجة إبن الولد" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:773 17911msgctxt "daughter’s son’s wife" 17912msgid "grandson’s wife" 17913msgstr "زوجة إبن بنت" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17916msgctxt "son’s son’s wife" 17917msgid "grandson’s wife" 17918msgstr "زوجة إبن إبن" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17926#, php-format 17927msgid "great ×%s aunt" 17928msgstr "أخت جد-أب %s" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s aunt/uncle" 17938msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17939 17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17942#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s grandchild" 17947msgstr "حفيد %s" 17948 17949#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17950#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17951#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17952#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17954#, php-format 17955msgid "great ×%s granddaughter" 17956msgstr "حفيدة %s" 17957 17958#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17965#, php-format 17966msgid "great ×%s grandfather" 17967msgstr "أب جد %s" 17968 17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s grandmother" 17978msgstr "أم جد %s" 17979 17980#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17987#, php-format 17988msgid "great ×%s grandparent" 17989msgstr "والد جد %s" 17990 17991#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17992#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17993#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17994#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17995#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17996#, php-format 17997msgid "great ×%s grandson" 17998msgstr "حفيد %s" 17999 18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18004#, php-format 18005msgid "great ×%s nephew" 18006msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18011#, php-format 18012msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18013msgid "great ×%s nephew" 18014msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18019#, php-format 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18021msgid "great ×%s nephew" 18022msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18027#, php-format 18028msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18029msgid "great ×%s nephew" 18030msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18035#, php-format 18036msgid "great ×%s nephew/niece" 18037msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18042#, php-format 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18044msgid "great ×%s nephew/niece" 18045msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18050#, php-format 18051msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18052msgid "great ×%s nephew/niece" 18053msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18058#, php-format 18059msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18060msgid "great ×%s nephew/niece" 18061msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18066#, php-format 18067msgid "great ×%s niece" 18068msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18073#, php-format 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18075msgid "great ×%s niece" 18076msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18081#, php-format 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18083msgid "great ×%s niece" 18084msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18089#, php-format 18090msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18091msgid "great ×%s niece" 18092msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18093 18094#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18100#, php-format 18101msgid "great ×%s uncle" 18102msgstr "أخ جد-أب %s" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18105#, php-format 18106msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18107msgid "great ×%s uncle" 18108msgstr "أخ جد-أب %s" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18111#, php-format 18112msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18113msgid "great ×%s uncle" 18114msgstr "أخ جد-أم %s" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18117#, php-format 18118msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18119msgid "great ×%s uncle" 18120msgstr "أخ جد-والد %s" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18123msgid "great ×4 aunt" 18124msgstr "أخت جد-والد رابع" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18127msgid "great ×4 aunt/uncle" 18128msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18131msgid "great ×4 grandchild" 18132msgstr "حفيد رابع" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18135msgid "great ×4 granddaughter" 18136msgstr "حفيدة رابعة" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18139msgid "great ×4 grandfather" 18140msgstr "أب جد رابع" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18143msgid "great ×4 grandmother" 18144msgstr "أم جد رابع" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18147msgid "great ×4 grandparent" 18148msgstr "والد جد رابع" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18151msgid "great ×4 grandson" 18152msgstr "حفيد رابع" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18155msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18156msgid "great ×4 nephew" 18157msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18160msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18161msgid "great ×4 nephew" 18162msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18165msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18166msgid "great ×4 nephew" 18167msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18170msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18171msgid "great ×4 nephew/niece" 18172msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18175msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18176msgid "great ×4 nephew/niece" 18177msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18180msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18181msgid "great ×4 nephew/niece" 18182msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18186msgid "great ×4 niece" 18187msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18191msgid "great ×4 niece" 18192msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18195msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18196msgid "great ×4 niece" 18197msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18200msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18201msgid "great ×4 uncle" 18202msgstr "أخ جد-أب رابع" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18205msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18206msgid "great ×4 uncle" 18207msgstr "أخ جد-أم رابع" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18210msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18211msgid "great ×4 uncle" 18212msgstr "أخ جد-والد رابع" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18215msgid "great ×5 aunt" 18216msgstr "أخت جد-أب خامس" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18219msgid "great ×5 aunt/uncle" 18220msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18223msgid "great ×5 grandchild" 18224msgstr "حفيد خامس" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18227msgid "great ×5 granddaughter" 18228msgstr "حفيدة خامسة" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18231msgid "great ×5 grandfather" 18232msgstr "أب جد خامس" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18235msgid "great ×5 grandmother" 18236msgstr "أم جد خامس" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18239msgid "great ×5 grandparent" 18240msgstr "والد جد خامس" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18243msgid "great ×5 grandson" 18244msgstr "حفيد خامس" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18247msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18248msgid "great ×5 nephew" 18249msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18252msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18253msgid "great ×5 nephew" 18254msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18257msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18258msgid "great ×5 nephew" 18259msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18262msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18263msgid "great ×5 nephew/niece" 18264msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18267msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18268msgid "great ×5 nephew/niece" 18269msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18272msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18273msgid "great ×5 nephew/niece" 18274msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18278msgid "great ×5 niece" 18279msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18283msgid "great ×5 niece" 18284msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18287msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18288msgid "great ×5 niece" 18289msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18292msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18293msgid "great ×5 uncle" 18294msgstr "أخ جد-أب خامس" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18297msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18298msgid "great ×5 uncle" 18299msgstr "أخ جد-أم خامس" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18302msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18303msgid "great ×5 uncle" 18304msgstr "أخ جد-والد خامس" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18307msgid "great ×6 aunt" 18308msgstr "أخت جد-أب سادس" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18311msgid "great ×6 aunt/uncle" 18312msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18315msgid "great ×6 grandchild" 18316msgstr "حفيد سادس" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18319msgid "great ×6 granddaughter" 18320msgstr "حفيدة سادسة" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18323msgid "great ×6 grandfather" 18324msgstr "أب جد سادس" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18327msgid "great ×6 grandmother" 18328msgstr "أم جد سادس" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18331msgid "great ×6 grandparent" 18332msgstr "والد جد سادس" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18335msgid "great ×6 grandson" 18336msgstr "حفيد سادس" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18339msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18340msgid "great ×6 uncle" 18341msgstr "أخ جد-أب سادس" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18344msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18345msgid "great ×6 uncle" 18346msgstr "أخ جد-أم سادس" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18349msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18350msgid "great ×6 uncle" 18351msgstr "أخ جد-والد سادس" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18354msgid "great ×7 aunt" 18355msgstr "أخت جد-أب سابع" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18358msgid "great ×7 aunt/uncle" 18359msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18362msgid "great ×7 grandchild" 18363msgstr "حفيد سابع" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18366msgid "great ×7 granddaughter" 18367msgstr "حفيدة سابعة" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18370msgid "great ×7 grandfather" 18371msgstr "أب جد سابع" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18374msgid "great ×7 grandmother" 18375msgstr "أم جد سابع" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18378msgid "great ×7 grandparent" 18379msgstr "والد جد سابع" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18382msgid "great ×7 grandson" 18383msgstr "حفيد سابع" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18386msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18387msgid "great ×7 uncle" 18388msgstr "أخ جد-أب سابع" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18391msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18392msgid "great ×7 uncle" 18393msgstr "أخ جد-أم سابع" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18396msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18397msgid "great ×7 uncle" 18398msgstr "أخ جد-والد سابع" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18401msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "زوجة عم أب" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:793 18406msgctxt "father’s father’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "عمة أب" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18411msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "زوجة خال أب" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:805 18416msgctxt "father’s mother’s sister" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "خالة أب" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18421msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "زوج أخ والد أب" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:817 18426msgctxt "father’s parent’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "أخت والد أب" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18431msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "زوجة عم أم" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:873 18436msgctxt "mother’s father’s sister" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "عمة أم" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18441msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "زوجة خال أم" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:891 18446msgctxt "mother’s mother’s sister" 18447msgid "great-aunt" 18448msgstr "خالة أم" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18451msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "زوجة أخ والد أم" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:903 18456msgctxt "mother’s parent’s sister" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "أخت والد أم" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18461msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "زوجة عم والد" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:925 18466msgctxt "parent’s father’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "عمة والد" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18471msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "زوجة خال والد" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:937 18476msgctxt "parent’s mother’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "خالة والد" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18481msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "زوجة أخ والد والد" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:949 18486msgctxt "parent’s parent’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "أخت والد والد" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:791 18491msgctxt "father’s father’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "أخ جد-لأب" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18496msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "زوج أخ أب أب" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:803 18501msgctxt "father’s mother’s sibling" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "أخ جدة-لأب" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18506msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "زوج أخ أم أب" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:815 18511msgctxt "father’s parent’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "أخ والد أب" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18516msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "زوج أخ والد أب" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:871 18521msgctxt "mother’s father’s sibling" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "أخ جد-لأم" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18526msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "زوج أخ أب أم" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:889 18531msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "أخ جدة-لأم" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18536msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18537msgid "great-aunt/uncle" 18538msgstr "زوج أخ أم أم" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:901 18541msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "أخ والد أم" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18546msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "زوج أخ والد أم" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:923 18551msgctxt "parent’s father’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "أخ أب والد" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18556msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "زوج أخ أب والد" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:935 18561msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "أخ أم والد" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18566msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "زوج أخ أم والد" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:947 18571msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "أخ والد والد" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18576msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "زوج أخ والد والد" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:725 18581msgctxt "child’s child’s child" 18582msgid "great-grandchild" 18583msgstr "ولد حفيد" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:731 18586msgctxt "child’s daughter’s child" 18587msgid "great-grandchild" 18588msgstr "ولد بنت ولد" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:739 18591msgctxt "child’s son’s child" 18592msgid "great-grandchild" 18593msgstr "ولد إبن ولد" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:747 18596msgctxt "daughter’s child’s child" 18597msgid "great-grandchild" 18598msgstr "ولد ولد بنت" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:753 18601msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18602msgid "great-grandchild" 18603msgstr "ولد بنت بنت" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:767 18606msgctxt "daughter’s son’s child" 18607msgid "great-grandchild" 18608msgstr "ولد إبن بنت" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18611msgctxt "son’s child’s child" 18612msgid "great-grandchild" 18613msgstr "ولد ولد إبن" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18616msgctxt "son’s daughter’s child" 18617msgid "great-grandchild" 18618msgstr "ولد بنت إبن" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18621msgctxt "son’s son’s child" 18622msgid "great-grandchild" 18623msgstr "ولد إبن إبن" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:727 18626msgctxt "child’s child’s daughter" 18627msgid "great-granddaughter" 18628msgstr "بنت إبن إبن" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:733 18631msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18632msgid "great-granddaughter" 18633msgstr "بنت بنت ولد" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:741 18636msgctxt "child’s son’s daughter" 18637msgid "great-granddaughter" 18638msgstr "بنت إبن ولد" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:749 18641msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18642msgid "great-granddaughter" 18643msgstr "بنت ولد بنت" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:755 18646msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18647msgid "great-granddaughter" 18648msgstr "بنت بنت بنت" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:769 18651msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18652msgid "great-granddaughter" 18653msgstr "بنت إبن بنت" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18656msgctxt "son’s child’s daughter" 18657msgid "great-granddaughter" 18658msgstr "بنت ولد إبن" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18661msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18662msgid "great-granddaughter" 18663msgstr "بنت بنت إبن" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18666msgctxt "son’s son’s daughter" 18667msgid "great-granddaughter" 18668msgstr "بنت إبن إبن" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:785 18671msgctxt "father’s father’s father" 18672msgid "great-grandfather" 18673msgstr "أب جد-لأب" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:797 18676msgctxt "father’s mother’s father" 18677msgid "great-grandfather" 18678msgstr "أب جدة-لأب" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:809 18681msgctxt "father’s parent’s father" 18682msgid "great-grandfather" 18683msgstr "جد أب" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:865 18686msgctxt "mother’s father’s father" 18687msgid "great-grandfather" 18688msgstr "أب جد-لأم" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:883 18691msgctxt "mother’s mother’s father" 18692msgid "great-grandfather" 18693msgstr "أب جدة-لأم" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:895 18696msgctxt "mother’s parent’s father" 18697msgid "great-grandfather" 18698msgstr "جد أم" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:917 18701msgctxt "parent’s father’s father" 18702msgid "great-grandfather" 18703msgstr "أب أب والد" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:929 18706msgctxt "parent’s mother’s father" 18707msgid "great-grandfather" 18708msgstr "أب أم والد" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:941 18711msgctxt "parent’s parent’s father" 18712msgid "great-grandfather" 18713msgstr "أب والد والد" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:787 18716msgctxt "father’s father’s mother" 18717msgid "great-grandmother" 18718msgstr "أم جد-لأب" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:799 18721msgctxt "father’s mother’s mother" 18722msgid "great-grandmother" 18723msgstr "أم جدة-لأب" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:811 18726msgctxt "father’s parent’s mother" 18727msgid "great-grandmother" 18728msgstr "جدة أب" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:867 18731msgctxt "mother’s father’s mother" 18732msgid "great-grandmother" 18733msgstr "أم جد-لأم" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:885 18736msgctxt "mother’s mother’s mother" 18737msgid "great-grandmother" 18738msgstr "أم جدة-لأم" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:897 18741msgctxt "mother’s parent’s mother" 18742msgid "great-grandmother" 18743msgstr "جدة أم" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:919 18746msgctxt "parent’s father’s mother" 18747msgid "great-grandmother" 18748msgstr "أم أب والد" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:931 18751msgctxt "parent’s mother’s mother" 18752msgid "great-grandmother" 18753msgstr "أم أم والد" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:943 18756msgctxt "parent’s parent’s mother" 18757msgid "great-grandmother" 18758msgstr "أم والد والد" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:789 18761msgctxt "father’s father’s parent" 18762msgid "great-grandparent" 18763msgstr "والد جد-لأب" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:801 18766msgctxt "father’s mother’s parent" 18767msgid "great-grandparent" 18768msgstr "والد جدة-لأب" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:813 18771msgctxt "father’s parent’s parent" 18772msgid "great-grandparent" 18773msgstr "جد أب" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:869 18776msgctxt "mother’s father’s parent" 18777msgid "great-grandparent" 18778msgstr "جد أم" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:887 18781msgctxt "mother’s mother’s parent" 18782msgid "great-grandparent" 18783msgstr "والد جدة-لأم" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:899 18786msgctxt "mother’s parent’s parent" 18787msgid "great-grandparent" 18788msgstr "جد أم" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:921 18791msgctxt "parent’s father’s parent" 18792msgid "great-grandparent" 18793msgstr "والد أب والد" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:933 18796msgctxt "parent’s mother’s parent" 18797msgid "great-grandparent" 18798msgstr "والد أم والد" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:945 18801msgctxt "parent’s parent’s parent" 18802msgid "great-grandparent" 18803msgstr "والد والد والد" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:729 18806msgctxt "child’s child’s son" 18807msgid "great-grandson" 18808msgstr "إبن حفيد" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:737 18811msgctxt "child’s daughter’s son" 18812msgid "great-grandson" 18813msgstr "إبن بنت ولد" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:743 18816msgctxt "child’s son’s son" 18817msgid "great-grandson" 18818msgstr "إبن إبن ولد" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:751 18821msgctxt "daughter’s child’s son" 18822msgid "great-grandson" 18823msgstr "إبن ولد بنت" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:759 18826msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18827msgid "great-grandson" 18828msgstr "إبن بنت بنت" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:771 18831msgctxt "daughter’s son’s son" 18832msgid "great-grandson" 18833msgstr "إبن إبن بنت" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18836msgctxt "son’s child’s son" 18837msgid "great-grandson" 18838msgstr "إبن ولد إبن" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18841msgctxt "son’s daughter’s son" 18842msgid "great-grandson" 18843msgstr "إبن بنت إبن" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18846msgctxt "son’s son’s son" 18847msgid "great-grandson" 18848msgstr "إبن إبن إبن" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18851msgid "great-great-aunt" 18852msgstr "عمة والد والد" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18855msgid "great-great-aunt/uncle" 18856msgstr "عم/عمة والد والد" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18859msgid "great-great-grandchild" 18860msgstr "حفيد حفيد" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18863msgid "great-great-granddaughter" 18864msgstr "حفيدة حفيد" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18867msgid "great-great-grandfather" 18868msgstr "جد ثالث" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18871msgid "great-great-grandmother" 18872msgstr "جدة ثالثة" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18875msgid "great-great-grandparent" 18876msgstr "جد ثالث" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18879msgid "great-great-grandson" 18880msgstr "حفيد حفيد" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18883msgid "great-great-great-aunt" 18884msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18887msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18888msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18891msgid "great-great-great-grandchild" 18892msgstr "ولد حفيد حفيد" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18895msgid "great-great-great-granddaughter" 18896msgstr "بنت حفيد حفيد" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18899msgid "great-great-great-grandfather" 18900msgstr "أب جد ثالث" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18903msgid "great-great-great-grandmother" 18904msgstr "أم جد ثالث" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18907msgid "great-great-great-grandparent" 18908msgstr "والد جد ثالث" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18911msgid "great-great-great-grandson" 18912msgstr "إبن حفيد حفيد" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18916msgid "great-great-great-nephew" 18917msgstr "حفيد حفيد أخ" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18921msgid "great-great-great-nephew" 18922msgstr "حفيد حفيد أخت" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18925msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18926msgid "great-great-great-nephew" 18927msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18931msgid "great-great-great-nephew/niece" 18932msgstr "ولد حفيد أخ" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18936msgid "great-great-great-nephew/niece" 18937msgstr "ولد حفيد أخت" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18941msgid "great-great-great-nephew/niece" 18942msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18946msgid "great-great-great-niece" 18947msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18951msgid "great-great-great-niece" 18952msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18956msgid "great-great-great-niece" 18957msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18960msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18961msgid "great-great-great-uncle" 18962msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18965msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18966msgid "great-great-great-uncle" 18967msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18970msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18971msgid "great-great-great-uncle" 18972msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18976msgid "great-great-nephew" 18977msgstr "إبن حفيد أخ" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18981msgid "great-great-nephew" 18982msgstr "إبن حفيد أخت" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18985msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18986msgid "great-great-nephew" 18987msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18991msgid "great-great-nephew/niece" 18992msgstr "ولد حفيد أخ" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18996msgid "great-great-nephew/niece" 18997msgstr "ولد حفيد أخت" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19000msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19001msgid "great-great-nephew/niece" 19002msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19006msgid "great-great-niece" 19007msgstr "بنت حفيد أخ" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19011msgid "great-great-niece" 19012msgstr "بنت حفيد أخت" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19015msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19016msgid "great-great-niece" 19017msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19020msgctxt "great-grandfather’s brother" 19021msgid "great-great-uncle" 19022msgstr "عم جد" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19025msgctxt "great-grandmother’s brother" 19026msgid "great-great-uncle" 19027msgstr "عم جدة" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19030msgctxt "great-grandparent’s brother" 19031msgid "great-great-uncle" 19032msgstr "عم والد والد" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:674 19035msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "إبن ولد أخ" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:694 19040msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "إبن بنت أخ" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:712 19045msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "إبن إبن أخ" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:994 19050msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "إبن ولد أخت" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19055msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "إبن بنت أخت" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19060msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19061msgid "great-nephew" 19062msgstr "إبن إبن أخت" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:677 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19066msgid "great-nephew" 19067msgstr "إبن ولد أخ" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:697 19070msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19071msgid "great-nephew" 19072msgstr "إبن بنت أخ" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:715 19075msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19076msgid "great-nephew" 19077msgstr "إبن إبن أخ" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:997 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19081msgid "great-nephew" 19082msgstr "إبن ولد أخت" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19085msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "إبن بنت أخت" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19090msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "إبن إبن أخت" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:963 19095msgctxt "sibling’s child’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "إبن ولد أخ" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:971 19100msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "إبن بنت أخ" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:977 19105msgctxt "sibling’s son’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "إبن إبن أخ" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:662 19110msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "ولد ولد أخ" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:680 19115msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "ولد بنت أخ" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:700 19120msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "ولد إبن أخ" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:982 19125msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "ولد ولد أخت" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19130msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "ولد بنت أخت" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19135msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19136msgid "great-nephew/niece" 19137msgstr "ولد إبن أخت" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:665 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19141msgid "great-nephew/niece" 19142msgstr "ولد ولد أخ" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:683 19145msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19146msgid "great-nephew/niece" 19147msgstr "ولد بنت أخ" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:703 19150msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19151msgid "great-nephew/niece" 19152msgstr "ولد إبن أخ" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:985 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19156msgid "great-nephew/niece" 19157msgstr "ولد ولد أخت" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19160msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "ولد بنت أخت" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19165msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "ولد إبن أخت" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:959 19170msgctxt "sibling’s child’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "ولد ولد أخ" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:965 19175msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "ولد بنت أخ" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:973 19180msgctxt "sibling’s son’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "ولد إبن أخ" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:668 19185msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "بنت ولد أخ" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:686 19190msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "بنت بنت أخ" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:706 19195msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "بنت إبن أخ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:988 19200msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "بنت ولد أخت" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19205msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "بنت بنت أخت" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19210msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19211msgid "great-niece" 19212msgstr "بنت إبن أخت" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:671 19215msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19216msgid "great-niece" 19217msgstr "بنت ولد أخ" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:689 19220msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19221msgid "great-niece" 19222msgstr "بنت بنت أخ" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:709 19225msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19226msgid "great-niece" 19227msgstr "بنت إبن أخ" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:991 19230msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19231msgid "great-niece" 19232msgstr "بنت ولد أخت" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19235msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "بنت بنت أخت" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19240msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "بنت إبن أخت" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:961 19245msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "بنت ولد أخ" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:967 19250msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "بنت بنت أخ" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:975 19255msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "بنت إبن أخ" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:783 19260msgctxt "father’s father’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "عم أب" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19265msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "زوج عمة أب" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:795 19270msgctxt "father’s mother’s brother" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "خال أب" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19275msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "زوج خالة أب" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:807 19280msgctxt "father’s parent’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "أخ والد أب" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19285msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "زوج أخت والد أب" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:863 19290msgctxt "mother’s father’s brother" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "عم أم" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19295msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "زوج عمة أم" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:881 19300msgctxt "mother’s mother’s brother" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "خال أم" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19305msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19306msgid "great-uncle" 19307msgstr "زوج خالة أم" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:893 19310msgctxt "mother’s parent’s brother" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "أخ والد أم" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19315msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "زوج أخت والد أم" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:915 19320msgctxt "parent’s father’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "عم والد" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19325msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "زوج عمة والد" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:927 19330msgctxt "parent’s mother’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "خال والد" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19335msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "زوج خال والد" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:939 19340msgctxt "parent’s parent’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "أخ والد والد" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19345msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "زوج أخت والد والد" 19348 19349#. I18N: layout option for the fan chart 19350#: app/Module/FanChartModule.php:516 19351msgid "half circle" 19352msgstr "نصف دائرة" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:541 19355msgctxt "father’s son" 19356msgid "half-brother" 19357msgstr "أخ-لأب" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:579 19360msgctxt "mother’s son" 19361msgid "half-brother" 19362msgstr "أخ-لأم" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:597 19365msgctxt "parent’s son" 19366msgid "half-brother" 19367msgstr "أخ غير شقيق" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:527 19370msgctxt "father’s child" 19371msgid "half-sibling" 19372msgstr "ولد أب" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:563 19375msgctxt "mother’s child" 19376msgid "half-sibling" 19377msgstr "ولد أم" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:583 19380msgctxt "parent’s child" 19381msgid "half-sibling" 19382msgstr "ولد أب أو أم" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:529 19385msgctxt "father’s daughter" 19386msgid "half-sister" 19387msgstr "أخت لأب" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:565 19390msgctxt "mother’s daughter" 19391msgid "half-sister" 19392msgstr "أخت-لأم" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:585 19395msgctxt "parent’s daughter" 19396msgid "half-sister" 19397msgstr "أخت غير شقيقة" 19398 19399#. I18N: reflexive pronoun 19400#: app/Services/RelationshipService.php:244 19401msgid "herself" 19402msgstr "هي نفسها" 19403 19404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19417#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19418#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19419#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19420#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19421#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19422#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19423#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19424#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19425#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19426#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19427#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19428#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19436#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19438#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19439#: resources/views/login-page.phtml:47 19440#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19441#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19442#: resources/views/register-page.phtml:76 19443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19447msgid "hide" 19448msgstr "إخفاء" 19449 19450#. I18N: reflexive pronoun 19451#: app/Services/RelationshipService.php:241 19452msgid "himself" 19453msgstr "هو نفسه" 19454 19455#. I18N: Type of demographic data 19456#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19457msgid "household" 19458msgstr "" 19459 19460#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19461msgid "husband" 19462msgstr "زوج" 19463 19464#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19465#: app/Elements/NameType.php:81 19466msgid "immigration name" 19467msgstr "إسم الإستيطان" 19468 19469#. I18N: A button label. 19470#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19471msgid "import file" 19472msgstr "توريد ملف" 19473 19474#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19475msgid "infant" 19476msgstr "رضيع" 19477 19478#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19479msgid "inline note" 19480msgstr "" 19481 19482#. I18N: Gedcom INT dates 19483#: app/Date.php:197 19484#, php-format 19485msgid "interpreted %s (%s)" 19486msgstr "أعتبر %s (%s)" 19487 19488#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19489#: resources/views/search-trees.phtml:54 19490msgid "invert selection" 19491msgstr "عكس الإختيار" 19492 19493#. I18N: a month in the French republican calendar 19494#: app/Date/FrenchDate.php:173 19495msgctxt "GENITIVE" 19496msgid "jours complementaires" 19497msgstr "أيام مكملة" 19498 19499#. I18N: a month in the French republican calendar 19500#: app/Date/FrenchDate.php:267 19501msgctxt "INSTRUMENTAL" 19502msgid "jours complementaires" 19503msgstr "أيام مكملة" 19504 19505#. I18N: a month in the French republican calendar 19506#: app/Date/FrenchDate.php:220 19507msgctxt "LOCATIVE" 19508msgid "jours complementaires" 19509msgstr "أيام مكملة" 19510 19511#. I18N: a month in the French republican calendar 19512#: app/Date/FrenchDate.php:126 19513msgctxt "NOMINATIVE" 19514msgid "jours complementaires" 19515msgstr "أيام مكملة" 19516 19517#. I18N: A button label, last page 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19519#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19521#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19522msgid "last" 19523msgstr "الأخير" 19524 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19526msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19527msgid "last" 19528msgstr "الأخير" 19529 19530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19532msgid "left" 19533msgstr "" 19534 19535#. I18N: Layout option for lists of names 19536#. I18N: An option in a list-box 19537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19538#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19541#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19542msgid "list" 19543msgstr "قائمة" 19544 19545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19546#, php-format 19547msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19548msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19549 19550#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19551#: app/Elements/NameType.php:83 19552msgid "maiden name" 19553msgstr "الإسم قبل الزواج" 19554 19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19556msgid "managers" 19557msgstr "مدراء" 19558 19559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19561msgid "markdown" 19562msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19563 19564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19565msgctxt "FEMALE" 19566msgid "married" 19567msgstr "متزوجة" 19568 19569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19570msgctxt "MALE" 19571msgid "married" 19572msgstr "متزوج" 19573 19574#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19575#: app/Elements/NameType.php:85 19576msgid "married name" 19577msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:567 19580msgctxt "mother’s father" 19581msgid "maternal grandfather" 19582msgstr "جد-لأم" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:571 19585msgctxt "mother’s mother" 19586msgid "maternal grandmother" 19587msgstr "جدة-لأم" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:573 19590msgctxt "mother’s parent" 19591msgid "maternal grandparent" 19592msgstr "والد أم" 19593 19594#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19595#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19596msgid "matrilineal" 19597msgstr "إنتساب أموي" 19598 19599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19602#, php-format 19603msgid "maximum %s day" 19604msgid_plural "maximum %s days" 19605msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19606msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19607msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19608msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19609msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19610msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19611 19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19617msgid "members" 19618msgstr "أعضاء" 19619 19620#. I18N: Name of a theme. 19621#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19622msgid "minimal" 19623msgstr "أدنى" 19624 19625#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19626msgid "mother" 19627msgstr "أم" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:553 19630msgctxt "husband’s mother" 19631msgid "mother-in-law" 19632msgstr "أم زوج" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:633 19635msgctxt "spouse’s mother" 19636msgid "mother-in-law" 19637msgstr "أم زوج" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:651 19640msgctxt "wife’s mother" 19641msgid "mother-in-law" 19642msgstr "أم زوجة" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:639 19645msgctxt "spouse’s parent" 19646msgid "mother/father-in-law" 19647msgstr "والد زوج" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:501 19650msgctxt "brother’s son" 19651msgid "nephew" 19652msgstr "إبن أخ" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:853 19655msgctxt "husband’s brother’s son" 19656msgid "nephew" 19657msgstr "إبن أخو الزوج" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:849 19660msgctxt "husband’s sibling’s son" 19661msgid "nephew" 19662msgstr "إبن شقيق الزوج" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:851 19665msgctxt "husband’s sister’s son" 19666msgid "nephew" 19667msgstr "إبن أخت الزوج" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:605 19670msgctxt "sibling’s son" 19671msgid "nephew" 19672msgstr "إبن أخ" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:615 19675msgctxt "sister’s son" 19676msgid "nephew" 19677msgstr "إبن أخت" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19680msgctxt "wife’s brother’s son" 19681msgid "nephew" 19682msgstr "إبن أخو الزوجة" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19685msgctxt "wife’s sibling’s son" 19686msgid "nephew" 19687msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19690msgctxt "wife’s sister’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "إبن أخت الزوجة" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:691 19695msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19696msgid "nephew-in-law" 19697msgstr "زوج بنت أخ" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:969 19700msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19701msgid "nephew-in-law" 19702msgstr "زوج بنت أخ" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19705msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19706msgid "nephew-in-law" 19707msgstr "زوج بنت أخت" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:497 19710msgctxt "brother’s child" 19711msgid "nephew/niece" 19712msgstr "ولد أخ" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:841 19715msgctxt "husband’s brother’s child" 19716msgid "nephew/niece" 19717msgstr "ولد أخو الزوج" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:837 19720msgctxt "husband’s sibling’s child" 19721msgid "nephew/niece" 19722msgstr "ولد شقيق الزوج" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:839 19725msgctxt "husband’s sister’s child" 19726msgid "nephew/niece" 19727msgstr "ولد أخت الزوج" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:601 19730msgctxt "sibling’s child" 19731msgid "nephew/niece" 19732msgstr "ولد أخ" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:609 19735msgctxt "sister’s child" 19736msgid "nephew/niece" 19737msgstr "ولد أخت" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19740msgctxt "wife’s brother’s child" 19741msgid "nephew/niece" 19742msgstr "ولد أخو الزوجة" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19745msgctxt "wife’s sibling’s child" 19746msgid "nephew/niece" 19747msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19750msgctxt "wife’s sister’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "ولد أخت الزوجة" 19753 19754#. I18N: A button label, next page 19755#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19756#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19757#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19760#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19768msgid "next" 19769msgstr "التالي" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:499 19772msgctxt "brother’s daughter" 19773msgid "niece" 19774msgstr "بنت أخ" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:847 19777msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19778msgid "niece" 19779msgstr "بنت أخو الزوج" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:843 19782msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19783msgid "niece" 19784msgstr "بنت شقيق الزوج" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:845 19787msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19788msgid "niece" 19789msgstr "بنت أخت الزوج" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:603 19792msgctxt "sibling’s daughter" 19793msgid "niece" 19794msgstr "بنت أخ" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:611 19797msgctxt "sister’s daughter" 19798msgid "niece" 19799msgstr "بنت أخت" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19802msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19803msgid "niece" 19804msgstr "بنت أخو الزوجة" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19807msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19808msgid "niece" 19809msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19812msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19813msgid "niece" 19814msgstr "بنت أخت الزوجة" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:717 19817msgctxt "brother’s son’s wife" 19818msgid "niece-in-law" 19819msgstr "زوجة إبن أخ" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:979 19822msgctxt "sibling’s son’s wife" 19823msgid "niece-in-law" 19824msgstr "زوجة إبن أخ" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19827msgctxt "sisters’s son’s wife" 19828msgid "niece-in-law" 19829msgstr "زوجة إبن أخت" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19832msgid "ninth cousin" 19833msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19836msgctxt "FEMALE" 19837msgid "ninth cousin" 19838msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19839 19840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19841#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19842msgctxt "MALE" 19843msgid "ninth cousin" 19844msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19845 19846#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19860#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19880msgid "no" 19881msgstr "كلا" 19882 19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19885#: app/Services/EmailService.php:207 19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19887msgid "none" 19888msgstr "لا شيء" 19889 19890#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19891msgctxt "Surname tradition" 19892msgid "none" 19893msgstr "بدون" 19894 19895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19896msgid "numbers" 19897msgstr "أرقام" 19898 19899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19912msgid "of" 19913msgstr "من" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:353 19916msgid "parent" 19917msgstr "والد" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:423 19920msgid "partner" 19921msgstr "خليل" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:400 19924msgctxt "FEMALE" 19925msgid "partner" 19926msgstr "خليلة" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:376 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "partner" 19931msgstr "خليل" 19932 19933#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19934msgctxt "Surname tradition" 19935msgid "paternal" 19936msgstr "مثل الأب" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:531 19939msgctxt "father’s father" 19940msgid "paternal grandfather" 19941msgstr "جد-لأب" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:533 19944msgctxt "father’s mother" 19945msgid "paternal grandmother" 19946msgstr "جدة-لأب" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:535 19949msgctxt "father’s parent" 19950msgid "paternal grandparent" 19951msgstr "والد أب" 19952 19953#. I18N: A system where children take their father’s surname 19954#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19955msgid "patrilineal" 19956msgstr "إنتساب أبوي" 19957 19958#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19959#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19960msgid "pending" 19961msgstr "مُعلق" 19962 19963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19964msgid "percentage" 19965msgstr "نسبة مئوية" 19966 19967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19968#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19969msgid "plain text" 19970msgstr "" 19971 19972#. I18N: Type of location hierarchy 19973#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19974msgid "political" 19975msgstr "" 19976 19977#. I18N: A button label, previous page 19978#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19979#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19981#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19989msgid "previous" 19990msgstr "السابق" 19991 19992#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19993#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19994msgid "primary evidence" 19995msgstr "قرينة أولية" 19996 19997#. I18N: Status of child-parent link 19998#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19999msgid "proven" 20000msgstr "" 20001 20002#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20003#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20004msgid "questionable evidence" 20005msgstr "قرينة مشكوك فيها" 20006 20007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20009msgid "records" 20010msgstr "سجلات" 20011 20012#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20013#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20014#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20016#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20017msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20018msgid "reject" 20019msgstr "رفض" 20020 20021#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20022#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20024#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20025#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20026msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20027msgid "reject" 20028msgstr "رفض" 20029 20030#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20031#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20032msgid "rejected" 20033msgstr "مرفوض" 20034 20035#. I18N: Type of location hierarchy 20036#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20037msgid "religious" 20038msgstr "" 20039 20040#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20041#: app/Elements/NameType.php:87 20042msgid "religious name" 20043msgstr "الإسم الديني" 20044 20045#. I18N: A button label. 20046#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20047msgid "replace" 20048msgstr "استبدال" 20049 20050#. I18N: A button label. 20051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20053#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20054#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20055#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20056msgid "reset" 20057msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20058 20059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20061msgid "right" 20062msgstr "" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20066#: resources/views/admin/components.phtml:166 20067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20069#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20073#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20077#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20079#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20082#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20083#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20085#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20086#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20087#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20088#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20089#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20090#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20091#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20092#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20093#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20094#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20096#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20099#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20108#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20109#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20110#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20111#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20112msgid "save" 20113msgstr "حفظ" 20114 20115#. I18N: A button label. 20116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20120#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20122msgid "search" 20123msgstr "بحث" 20124 20125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20126#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20127#, php-format 20128msgid "second %s" 20129msgstr "%s ثاني" 20130 20131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20133#, php-format 20134msgctxt "FEMALE" 20135msgid "second %s" 20136msgstr "%s ثانية" 20137 20138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20139#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20140#, php-format 20141msgctxt "MALE" 20142msgid "second %s" 20143msgstr "%s ثاني" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20150msgctxt "FEMALE" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20153 20154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20155#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20156msgctxt "MALE" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20161msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "ولد حفيد جد" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20166msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "حفيدة أخ جد" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20171msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "حفيد أخ جد" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20176msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "ولد ولد أخ جد" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20181msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "حفيدة أخ جد" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20186msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "حفيد أخ جد" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20191msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "ولد ولد أخت جد" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20196msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "حفيدة أخت جد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20201msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "حفيد أخت جد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20206msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "ولد ولد أخ جد" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20211msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "حفيدة أخ جدة" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20216msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "حفيد أخ جدة" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20221msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20226msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "حفيد أخ جدة" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20231msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "حفيد أخ جدة" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20236msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "ولد أخت جدة" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20241msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "حفيدة أخت جدة" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20246msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "حفيد أخت جدة" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20251msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "ولد ولد عم والد" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20256msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "حفيدة عم والد" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20261msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "حفيد عم والد" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20266msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20271msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20276msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "حفيد أخ والد والد" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20281msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20286msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20291msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "حفيد أخت والد والد" 20294 20295#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20296#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20297msgid "secondary evidence" 20298msgstr "قرينة ثانوية" 20299 20300#. I18N: select all (of a list of options) 20301#: resources/views/search-trees.phtml:47 20302msgid "select all" 20303msgstr "إختيار الجميع" 20304 20305#. I18N: select none (of a list of options) 20306#: resources/views/search-trees.phtml:50 20307msgid "select none" 20308msgstr "إختيار لا شيء" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:346 20311msgid "self" 20312msgstr "الذات" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20315msgid "seventh cousin" 20316msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20319msgctxt "FEMALE" 20320msgid "seventh cousin" 20321msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20322 20323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20324#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20325msgctxt "MALE" 20326msgid "seventh cousin" 20327msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20328 20329#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20330msgid "shared note" 20331msgstr "" 20332 20333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20334#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20335#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20346#: resources/views/login-page.phtml:47 20347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20351#: resources/views/register-page.phtml:76 20352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20356msgid "show" 20357msgstr "إظهار" 20358 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20361msgid "show changes made in webtrees" 20362msgstr "" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20366msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20367msgstr "" 20368 20369#. I18N: button label 20370#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20371#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20376msgid "show more" 20377msgstr "" 20378 20379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20380msgid "show the chart" 20381msgstr "إظهار الرسم" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:493 20384msgid "sibling" 20385msgstr "أخ أو أخت" 20386 20387#. I18N: A button label. 20388#: resources/views/login-page.phtml:57 20389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20390msgid "sign in" 20391msgstr "تسجيل دخول" 20392 20393#. I18N: A button label. 20394#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20395msgid "sign out" 20396msgstr "تسجيل خروج" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:472 20399msgid "sister" 20400msgstr "شقيقة" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:503 20403msgctxt "brother’s wife" 20404msgid "sister-in-law" 20405msgstr "زوجة أخ" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:723 20408msgctxt "brother’s wife’s sister" 20409msgid "sister-in-law" 20410msgstr "أخت زوجة أخ" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:833 20413msgctxt "husband’s brother’s wife" 20414msgid "sister-in-law" 20415msgstr "زوجة أخ زوج" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:557 20418msgctxt "husband’s sister" 20419msgid "sister-in-law" 20420msgstr "أخت زوج" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20423msgctxt "sister’s husband’s sister" 20424msgid "sister-in-law" 20425msgstr "أخت زوج أخت" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:635 20428msgctxt "spouse’s sister" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "أخت زوج" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20433msgctxt "wife’s brother’s wife" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "زوجة أخ زوجة" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:655 20438msgctxt "wife’s sister" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "خالة" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20443msgid "sixth cousin" 20444msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20447msgctxt "FEMALE" 20448msgid "sixth cousin" 20449msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20450 20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20453msgctxt "MALE" 20454msgid "sixth cousin" 20455msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:426 20458msgid "son" 20459msgstr "إبن" 20460 20461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20462msgid "son of" 20463msgstr "إبن" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:509 20466msgctxt "child’s husband" 20467msgid "son-in-law" 20468msgstr "زوج بنت" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:521 20471msgctxt "daughter’s husband" 20472msgid "son-in-law" 20473msgstr "زوج بنت" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:761 20476msgctxt "daughter’s husband’s father" 20477msgid "son-in-law’s father" 20478msgstr "أب زوج بنت" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:763 20481msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20482msgid "son-in-law’s mother" 20483msgstr "أم زوج بنت" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:765 20486msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20487msgid "son-in-law’s parent" 20488msgstr "والد زوج بنت" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:513 20491msgctxt "child’s spouse" 20492msgid "son/daughter-in-law" 20493msgstr "زوج ولد" 20494 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20498msgid "sort by date" 20499msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20500 20501#. I18N: A button label. 20502#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20510msgid "sort by date of birth" 20511msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20512 20513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20517msgid "sort by date of death" 20518msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20519 20520#. I18N: A button label. 20521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20523msgid "sort by date of marriage" 20524msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20525 20526#. I18N: An option in a list-box 20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20528msgid "sort by date, newest first" 20529msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20530 20531#. I18N: An option in a list-box 20532#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20533msgid "sort by date, oldest first" 20534msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20535 20536#. I18N: An option in a list-box 20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20549msgid "sort by name" 20550msgstr "ترتيب بالإسم" 20551 20552#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20553msgid "spouse" 20554msgstr "الزوج" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:831 20557msgctxt "father’s wife’s son" 20558msgid "step-brother" 20559msgstr "إبن زوجة أب" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:879 20562msgctxt "mother’s husband’s son" 20563msgid "step-brother" 20564msgstr "إبن زوج أم" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:957 20567msgctxt "parent’s spouse’s son" 20568msgid "step-brother" 20569msgstr "إبن زوج والد" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:547 20572msgctxt "husband’s child" 20573msgid "step-child" 20574msgstr "إبن زوج" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:627 20577msgctxt "spouse’s child" 20578msgid "step-child" 20579msgstr "ولد زوج" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:645 20582msgctxt "wife’s child" 20583msgid "step-child" 20584msgstr "إبن زوجة" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:549 20587msgctxt "husband’s daughter" 20588msgid "step-daughter" 20589msgstr "بنت زوج" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:629 20592msgctxt "spouse’s daughter" 20593msgid "step-daughter" 20594msgstr "بنت زوج" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:647 20597msgctxt "wife’s daughter" 20598msgid "step-daughter" 20599msgstr "بنت زوجة" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:569 20602msgctxt "mother’s husband" 20603msgid "step-father" 20604msgstr "زوج أم" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:543 20607msgctxt "father’s wife" 20608msgid "step-mother" 20609msgstr "زوجة أب" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:599 20612msgctxt "parent’s spouse" 20613msgid "step-parent" 20614msgstr "زوج والد" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:827 20617msgctxt "father’s wife’s child" 20618msgid "step-sibling" 20619msgstr "ولد زوجة أب" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:875 20622msgctxt "mother’s husband’s child" 20623msgid "step-sibling" 20624msgstr "ولد زوج أم" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:953 20627msgctxt "parent’s spouse’s child" 20628msgid "step-sibling" 20629msgstr "ولد زوج والد" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:829 20632msgctxt "father’s wife’s daughter" 20633msgid "step-sister" 20634msgstr "بنت زوجة أب" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:877 20637msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20638msgid "step-sister" 20639msgstr "بنت زوج أم" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:955 20642msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20643msgid "step-sister" 20644msgstr "بنت زوج والد" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:559 20647msgctxt "husband’s son" 20648msgid "step-son" 20649msgstr "إبن زوج" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:637 20652msgctxt "spouse’s son" 20653msgid "step-son" 20654msgstr "إبن الزوج" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:657 20657msgctxt "wife’s son" 20658msgid "step-son" 20659msgstr "إبن زوجة" 20660 20661#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20662msgid "stillborn" 20663msgstr "وليد" 20664 20665#. I18N: Layout option for lists of names 20666#. I18N: An option in a list-box 20667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20668#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20670#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20671#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20672msgid "table" 20673msgstr "جدول" 20674 20675#. I18N: Layout option for lists of names 20676#. I18N: An option in a list-box 20677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20679msgid "tag cloud" 20680msgstr "علامات ركامية" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20683msgid "tenth cousin" 20684msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "tenth cousin" 20689msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "tenth cousin" 20695msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20696 20697#. I18N: [you should check that:] ... 20698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20699msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20700msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20701 20702#. I18N: [you should check that:] ... 20703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20704msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20705msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20706 20707#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20708#: app/Services/RelationshipService.php:247 20709msgid "themself" 20710msgstr "أنفسهم" 20711 20712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20713#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20714#, php-format 20715msgid "third %s" 20716msgstr "%s ثالث" 20717 20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20719#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20720#, php-format 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "third %s" 20723msgstr "%s ثالثة" 20724 20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20727#, php-format 20728msgctxt "MALE" 20729msgid "third %s" 20730msgstr "%s ثالث" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20733msgid "third cousin" 20734msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "third cousin" 20739msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20740 20741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20742#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20743msgctxt "MALE" 20744msgid "third cousin" 20745msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20748msgid "thirteenth cousin" 20749msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20752msgctxt "FEMALE" 20753msgid "thirteenth cousin" 20754msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20755 20756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20757#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20758msgctxt "MALE" 20759msgid "thirteenth cousin" 20760msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20761 20762#. I18N: layout option for the fan chart 20763#: app/Module/FanChartModule.php:518 20764msgid "three-quarter circle" 20765msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20766 20767#. I18N: Gedcom TO dates 20768#: app/Date.php:213 20769#, php-format 20770msgid "to %s" 20771msgstr "إلى %s" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20774msgid "twelfth cousin" 20775msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20778msgctxt "FEMALE" 20779msgid "twelfth cousin" 20780msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20781 20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20783#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20784msgctxt "MALE" 20785msgid "twelfth cousin" 20786msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:438 20789msgid "twin brother" 20790msgstr "شقيق توأم" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:480 20793msgid "twin sibling" 20794msgstr "أخ أو أخت توأم" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:459 20797msgid "twin sister" 20798msgstr "شقيقة توأم" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:525 20801msgctxt "father’s brother" 20802msgid "uncle" 20803msgstr "عم" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:823 20806msgctxt "father’s sister’s husband" 20807msgid "uncle" 20808msgstr "زوج عمة" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:561 20811msgctxt "mother’s brother" 20812msgid "uncle" 20813msgstr "أخ أم" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:909 20816msgctxt "mother’s sister’s husband" 20817msgid "uncle" 20818msgstr "زوج خالة" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:581 20821msgctxt "parent’s brother" 20822msgid "uncle" 20823msgstr "أخ والد" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:951 20826msgctxt "parent’s sister’s husband" 20827msgid "uncle" 20828msgstr "زوج أخت والد" 20829 20830#: app/Place.php:248 20831msgid "unknown" 20832msgstr "غير معروف" 20833 20834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20835msgctxt "unknown family" 20836msgid "unknown" 20837msgstr "غير معروفة" 20838 20839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20840msgid "unlimited" 20841msgstr "غير محدود" 20842 20843#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20844#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20845msgid "unreliable evidence" 20846msgstr "قرينة غير معتمدة" 20847 20848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20850#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20851msgid "up" 20852msgstr "" 20853 20854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20855msgid "update" 20856msgstr "تحديث" 20857 20858#. I18N: A button label. 20859#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20860msgid "upload" 20861msgstr "تحميل" 20862 20863#. I18N: A button label. 20864#: resources/views/branches-page.phtml:51 20865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20866#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20867#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20868#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20874#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20875#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20876#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20877msgid "view" 20878msgstr "عرض" 20879 20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20885msgid "visitors" 20886msgstr "الزوار" 20887 20888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20890msgctxt "FEMALE" 20891msgid "was born" 20892msgstr "وُلدت" 20893 20894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20896msgctxt "MALE" 20897msgid "was born" 20898msgstr "وُلد" 20899 20900#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20901msgid "webtrees" 20902msgstr "ويب تريز" 20903 20904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20905msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20906msgstr "" 20907 20908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20909msgid "webtrees does not recognise this file format." 20910msgstr "" 20911 20912#: app/Services/MessageService.php:136 20913msgid "webtrees message" 20914msgstr "رسالة من webtrees" 20915 20916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20917msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20918msgstr "" 20919 20920#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20922msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20923msgstr "" 20924 20925#: app/Services/MessageService.php:233 20926msgid "webtrees sends emails with no storage" 20927msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20928 20929#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20930msgid "wife" 20931msgstr "زوجة" 20932 20933#. I18N: Name of a theme. 20934#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20935msgid "xenea" 20936msgstr "النمط xenea" 20937 20938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20939msgid "years" 20940msgstr "أعوام" 20941 20942#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20943#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20944#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20945#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20946#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20947#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20958#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20960#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20961#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20962#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20963#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20964#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20965#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20966#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20967#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20969#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20971#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20978msgid "yes" 20979msgstr "نعم" 20980 20981#. I18N: [you should check that:] ... 20982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20983msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20984msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:442 20987msgid "younger brother" 20988msgstr "شقيق أصغر" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:484 20991msgid "younger sibling" 20992msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:463 20995msgid "younger sister" 20996msgstr "شقيقة أصغر" 20997 20998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20999#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21003#, php-format 21004msgid "±%s year" 21005msgid_plural "±%s years" 21006msgstr[0] "±%s عاماً" 21007msgstr[1] "±%s عاماً" 21008msgstr[2] "±%s عاماً" 21009msgstr[3] "±%s أعوام" 21010msgstr[4] "±%s عاماً" 21011msgstr[5] "±%s عاماً" 21012 21013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21014#, php-format 21015msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21016msgstr "" 21017 21018#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21019#, php-format 21020msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21021msgstr "" 21022 21023#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21024#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21025#: app/Services/MapDataService.php:199 21026#, php-format 21027msgid "“%s” has been deleted." 21028msgstr "تم حذف %s." 21029 21030#. I18N: Description of a “Data fix” module 21031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21032msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21033msgstr "" 21034 21035#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21036#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21037msgid "…" 21038msgstr "…" 21039 21040#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21041#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21042#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21043#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21044msgctxt "Unknown given name" 21045msgid "…" 21046msgstr "…" 21047 21048#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21049#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21050#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21051#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21052#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21053msgctxt "Unknown surname" 21054msgid "…" 21055msgstr "…" 21056 21057#~ msgid " per gender" 21058#~ msgstr " لكل جنس" 21059 21060#~ msgid " per time period" 21061#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "#%s" 21065#~ msgstr "#%s" 21066 21067#, php-format 21068#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21069#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "%1$s does not exist." 21073#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21074 21075#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21076#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21077#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21078#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21079#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21080#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21081#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21082#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21083 21084#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21085#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21086#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21087#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21088#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21089#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21090#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21091#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21092 21093#~ msgid "%s day ago" 21094#~ msgid_plural "%s days ago" 21095#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21096#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21097#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21098#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21099#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21100#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21101 21102#~ msgid "%s hour ago" 21103#~ msgid_plural "%s hours ago" 21104#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21105#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21106#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21107#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21108#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21109#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21110 21111#~ msgid "%s individual is private." 21112#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21113#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21114#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21115#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21116#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21117#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21118#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21119 21120#, php-format 21121#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21122#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21123#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21124#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21125#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21126#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21127#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21128#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21129 21130#, php-format 21131#~ msgid "%s individual with events in %s" 21132#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21133#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21134#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21135#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21136#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21137#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21138#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21139 21140#, php-format 21141#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21142#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21143#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21144#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21145#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21146#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21147#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21148#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21149 21150#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21151#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21152 21153#, php-format 21154#~ msgid "%s location has been imported." 21155#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21156#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21157#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21158#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21159#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21160#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21161#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21162 21163#~ msgid "%s minute ago" 21164#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21165#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21166#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21167#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21168#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21169#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21170#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21171 21172#~ msgid "%s month ago" 21173#~ msgid_plural "%s months ago" 21174#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21175#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21176#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21177#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21178#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21179#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21180 21181#~ msgid "%s second ago" 21182#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21183#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21184#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21185#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21186#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21187#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21188#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21189 21190#~ msgid "%s year ago" 21191#~ msgid_plural "%s years ago" 21192#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21193#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21194#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21195#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21196#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21197#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21198 21199#, php-format 21200#~ msgid "(aged less than %s)" 21201#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21202 21203#, php-format 21204#~ msgid "(aged more than %s)" 21205#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21206 21207#~ msgid "(in childhood)" 21208#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21209 21210#~ msgid "(in infancy)" 21211#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21212 21213#~ msgid "(stillborn)" 21214#~ msgstr "(عند الولادة)" 21215 21216#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21217#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21218 21219#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21220#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21221 21222#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21223#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21224 21225#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21226#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21227 21228#, php-format 21229#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21230#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21231 21232#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21233#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21234 21235#, php-format 21236#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21237#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21238 21239#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21240#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21241 21242#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21243#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21244 21245#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21246#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21247 21248#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21249#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21250 21251#~ msgid "A.M." 21252#~ msgstr "ص." 21253 21254#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21255#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21256 21257#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21258#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21259 21260#~ msgid "Acadia" 21261#~ msgstr "أكاديا" 21262 21263#~ msgid "Add a blank row" 21264#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21265 21266#~ msgid "Add a brother or sister" 21267#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21268 21269#~ msgid "Add a child to this family" 21270#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21271 21272#~ msgid "Add a geographic location" 21273#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21274 21275#~ msgid "Add a husband to this family" 21276#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21277 21278#~ msgid "Add a restriction" 21279#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21280 21281#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21282#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21283 21284#~ msgid "Add a shared note" 21285#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21286 21287#~ msgid "Add a son or daughter" 21288#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21289 21290#~ msgid "Add a wife to this family" 21291#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21292 21293#~ msgid "Add an associate" 21294#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21295 21296#~ msgid "Add an event" 21297#~ msgstr "إضافة حدث" 21298 21299#~ msgid "Add another individual to the chart" 21300#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21301 21302#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21303#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21304 21305#~ msgid "Add links" 21306#~ msgstr "إضافة روابط" 21307 21308#~ msgid "Add missing married names" 21309#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21310 21311#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21312#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21313 21314#~ msgid "Add to favorites" 21315#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21316 21317#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21318#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21319 21320#~ msgctxt "FEMALE" 21321#~ msgid "Adopted by both parents" 21322#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21323 21324#~ msgctxt "MALE" 21325#~ msgid "Adopted by both parents" 21326#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21327 21328#~ msgctxt "FEMALE" 21329#~ msgid "Adopted by father" 21330#~ msgstr "تبناها أب" 21331 21332#~ msgctxt "MALE" 21333#~ msgid "Adopted by father" 21334#~ msgstr "تبناه أب" 21335 21336#~ msgctxt "FEMALE" 21337#~ msgid "Adopted by mother" 21338#~ msgstr "تبنتها أم" 21339 21340#~ msgctxt "MALE" 21341#~ msgid "Adopted by mother" 21342#~ msgstr "تبنته أم" 21343 21344#~ msgid "Advanced" 21345#~ msgstr "متطور" 21346 21347#~ msgid "Advanced fact preferences" 21348#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21349 21350#~ msgid "Advanced name facts" 21351#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21352 21353#~ msgid "Advanced place name facts" 21354#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21355 21356#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21357#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21358 21359#~ msgid "Age of item" 21360#~ msgstr "عمر العتصر" 21361 21362#~ msgid "Age related to birth year" 21363#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21364 21365#~ msgid "Age related to death year" 21366#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21367 21368#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21369#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21370 21371#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21372#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21373 21374#~ msgid "All family facts" 21375#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21376 21377#~ msgid "All files have read and write permission." 21378#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21379 21380#~ msgid "All individual facts" 21381#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21382 21383#~ msgid "All repository facts" 21384#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21385 21386#~ msgid "All source facts" 21387#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21388 21389#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21390#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21391 21392#~ msgctxt "FEMALE" 21393#~ msgid "Also known as" 21394#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21395 21396#~ msgctxt "MALE" 21397#~ msgid "Also known as" 21398#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21399 21400#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21401#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21402 21403#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21404#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21405 21406#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21407#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21408 21409#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21410#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21411 21412#~ msgid "An unknown error occurred" 21413#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21414 21415#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21416#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21417 21418#~ msgid "Approval of account at %s" 21419#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21420 21421#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21422#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21423 21424#~ msgid "Associates" 21425#~ msgstr "علاقات" 21426 21427#, fuzzy 21428#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21429#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21430 21431#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21432#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21433 21434#~ msgid "Available blocks" 21435#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21436 21437#~ msgid "Basic" 21438#~ msgstr "أساسي" 21439 21440#~ msgid "Batch update" 21441#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21442 21443#~ msgid "Bearing" 21444#~ msgstr "الوجهة" 21445 21446#~ msgid "Body" 21447#~ msgstr "النص" 21448 21449#~ msgid "Booklet" 21450#~ msgstr "كتيب" 21451 21452#~ msgid "Brit milah of a brother" 21453#~ msgstr "ختان شقيق" 21454 21455#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21456#~ msgstr "ختان حفيد" 21457 21458#~ msgctxt "daughter’s son" 21459#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21460#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21461 21462#~ msgctxt "son’s son" 21463#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21464#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21465 21466#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21467#~ msgstr "ختان أخ" 21468 21469#~ msgid "Brit milah of a son" 21470#~ msgstr "ختان إبن" 21471 21472#~ msgid "British West Indies" 21473#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21474 21475#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21476#~ msgstr "دفن جد لأم" 21477 21478#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21479#~ msgstr "دفن جد لأب" 21480 21481#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21482#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21483 21484#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21485#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21486#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21487#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21488#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21489#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21490#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21491#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21492 21493#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21494#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21495 21496#~ msgid "Cannot create" 21497#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21498 21499#~ msgid "Cape Colony" 21500#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21501 21502#~ msgid "Case insensitive" 21503#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21504 21505#~ msgid "Catalonia" 21506#~ msgstr "كاتالونيا" 21507 21508#~ msgid "Caution!" 21509#~ msgstr "إحتراس!" 21510 21511#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21512#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21513 21514#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21515#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21516 21517#~ msgid "Cemeteries" 21518#~ msgstr "المقابر" 21519 21520#~ msgid "Center map here" 21521#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21522 21523#~ msgid "Change" 21524#~ msgstr "تغيير" 21525 21526#~ msgid "Change flag" 21527#~ msgstr "تغيير العلم" 21528 21529#~ msgid "Change language" 21530#~ msgstr "تغيير اللغة" 21531 21532#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21533#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21534 21535#~ msgid "Channel Islands" 21536#~ msgstr "جزر القنال" 21537 21538#~ msgid "Check file permissions…" 21539#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21540 21541#~ msgid "Check for custom modules…" 21542#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21543 21544#~ msgid "Check for custom themes…" 21545#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21546 21547#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21548#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21549 21550#~ msgid "Check the settings and try again." 21551#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21552 21553#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21554#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21555 21556#~ msgid "Choose: " 21557#~ msgstr "إختيار: " 21558 21559#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21560#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21561 21562#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21563#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21564 21565#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21566#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21567 21568#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21569#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21570 21571#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21572#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21573 21574#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21575#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21576 21577#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21578#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21579 21580#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21581#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21582 21583#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21584#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21585 21586#~ msgid "Columns per page" 21587#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21588 21589#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21590#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21591 21592#~ msgid "Concatenation" 21593#~ msgstr "سلسلة" 21594 21595#~ msgid "Configure" 21596#~ msgstr "تهيئة" 21597 21598#~ msgid "Confirm password" 21599#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21600 21601#~ msgid "Continue adding" 21602#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21603 21604#~ msgid "Continued" 21605#~ msgstr "مستأنف" 21606 21607#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21608#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21609 21610#~ msgid "Cookie warning" 21611#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21612 21613#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21614#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21615 21616#~ msgid "Count" 21617#~ msgstr "عدد" 21618 21619#~ msgid "Countries" 21620#~ msgstr "بلدان" 21621 21622#~ msgid "Counts " 21623#~ msgstr "تعداد " 21624 21625#~ msgid "County" 21626#~ msgstr "مقاطعة" 21627 21628#~ msgid "Create a family" 21629#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21630 21631#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21632#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21633 21634#~ msgid "Create a website access rule" 21635#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21636 21637#~ msgid "Current" 21638#~ msgstr "الحالي" 21639 21640#~ msgid "Custom fact" 21641#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21642 21643#~ msgid "Custom tags" 21644#~ msgstr "علامات مخصصة" 21645 21646#~ msgid "Custom theme" 21647#~ msgstr "نمط مخصص" 21648 21649#~ msgid "Czechoslovakia" 21650#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21651 21652#~ msgid "Dashboard" 21653#~ msgstr "لوحة القيادة" 21654 21655#~ msgid "Database and table names" 21656#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21657 21658#~ msgid "Decade of birth" 21659#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21660 21661#~ msgid "Decade of death" 21662#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21663 21664#~ msgid "Decade of marriage" 21665#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21666 21667#~ msgid "Default" 21668#~ msgstr "إفتراضي" 21669 21670#~ msgid "Default map type" 21671#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21672 21673#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21674#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21675 21676#~ msgid "Default pedigree generations" 21677#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21678 21679#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21680#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21681 21682#~ msgid "Delete old files…" 21683#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21684 21685#~ msgid "Delete temporary files…" 21686#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21687 21688#~ msgid "Description unavailable" 21689#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21690 21691#~ msgid "Desired password" 21692#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21693 21694#~ msgid "Desired username" 21695#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21696 21697#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21698#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21699 21700#~ msgid "Disable these modules" 21701#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21702 21703#~ msgid "Disable these themes" 21704#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21705 21706#~ msgid "Display all" 21707#~ msgstr "إظهار الجميع" 21708 21709#~ msgid "Display map coordinates" 21710#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21711 21712#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21713#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21714 21715#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21716#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21717 21718#~ msgid "Do not use maps" 21719#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21720 21721#~ msgid "Down" 21722#~ msgstr "أسفل" 21723 21724#~ msgid "Download geographic data" 21725#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21726 21727#~ msgid "Earliest birth year" 21728#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21729 21730#~ msgid "Earliest death year" 21731#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21732 21733#~ msgid "Edit a website access rule" 21734#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21735 21736#~ msgid "Edit media" 21737#~ msgstr "تعديل وسائط" 21738 21739#~ msgid "Edit the details" 21740#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21741 21742#~ msgid "Edit the media object" 21743#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21744 21745#~ msgid "Edit the note" 21746#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21747 21748#~ msgid "Edit the repository" 21749#~ msgstr "تعديل مستودع" 21750 21751#~ msgid "Edit the source" 21752#~ msgstr "تعديل المصدر" 21753 21754#~ msgid "Editing restriction" 21755#~ msgstr "تقييد التحرير" 21756 21757#~ msgid "Eire" 21758#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21759 21760#~ msgid "Elevation" 21761#~ msgstr "الإرتفاع" 21762 21763#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21764#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21765 21766#~ msgid "Embedded variable" 21767#~ msgstr "المتغير المدمج" 21768 21769#~ msgid "End IP address" 21770#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21771 21772#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21773#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21774 21775#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21776#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21777 21778#~ msgid "Enter report values" 21779#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21780 21781#~ msgid "Exact text" 21782#~ msgstr "نص مطابق" 21783 21784#~ msgid "FAQ position" 21785#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21786 21787#~ msgid "FAQ visibility" 21788#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21789 21790#~ msgid "Facts for repository records" 21791#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21792 21793#~ msgid "Facts for source records" 21794#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21795 21796#~ msgid "Family ID prefix" 21797#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21798 21799#~ msgid "Family group information" 21800#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21801 21802#~ msgid "Family list" 21803#~ msgstr "قائمة الأسر" 21804 21805#~ msgid "File containing places (CSV)" 21806#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21807 21808#~ msgid "Find a fact or event" 21809#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21810 21811#~ msgid "Find a family" 21812#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21813 21814#~ msgid "Find a media object" 21815#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21816 21817#~ msgid "Find a place" 21818#~ msgstr "بحث عن مكان" 21819 21820#~ msgid "Find a repository" 21821#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21822 21823#~ msgid "Find a shared note" 21824#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21825 21826#~ msgid "Find an individual" 21827#~ msgstr "بحث عن فرد" 21828 21829#, php-format 21830#~ msgid "Flag of %s" 21831#~ msgstr "علم %s" 21832 21833#~ msgid "From" 21834#~ msgstr "من" 21835 21836#~ msgid "Gender icon on charts" 21837#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21838 21839#~ msgid "Get an API key from Google." 21840#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21841 21842#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21843#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21844 21845#~ msgid "Google Street View™" 21846#~ msgstr "منظر من الشارع" 21847 21848#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21849#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21850 21851#~ msgid "Google™ maps preferences" 21852#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21853 21854#~ msgid "Grandparents" 21855#~ msgstr "الجدان" 21856 21857#~ msgid "Head of household" 21858#~ msgstr "رب البيت" 21859 21860#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21861#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21862 21863#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21864#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21865 21866#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21867#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21868 21869#~ msgid "Highest population" 21870#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21871 21872#~ msgid "Historical facts" 21873#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21874 21875#~ msgid "House" 21876#~ msgstr "منزل" 21877 21878#~ msgid "Hybrid" 21879#~ msgstr "خريطة مصورة" 21880 21881#~ msgid "Icon" 21882#~ msgstr "رمز" 21883 21884#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21885#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21886 21887#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21888#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21889 21890#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21891#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21892 21893#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21894#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21895 21896#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21897#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21898 21899#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21900#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21901 21902#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21903#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21904 21905#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21906#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21907 21908#~ msgid "Import Options." 21909#~ msgstr "خيارت التوريد." 21910 21911#~ msgid "Import all places from a family tree" 21912#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21913 21914#~ msgid "Include fully matched places" 21915#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21916 21917#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21918#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21919 21920#~ msgid "Individual ID prefix" 21921#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21922 21923#~ msgid "Individual distribution" 21924#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21925 21926#~ msgid "Individual list" 21927#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21928 21929#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21930#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21931 21932#~ msgid "Installation folder" 21933#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21934 21935#~ msgid "Interred" 21936#~ msgstr "مدفون" 21937 21938#~ msgctxt "FEMALE" 21939#~ msgid "Interred" 21940#~ msgstr "مدفونة" 21941 21942#~ msgctxt "MALE" 21943#~ msgid "Interred" 21944#~ msgstr "مدفون" 21945 21946#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21947#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21948 21949#~ msgid "Keep" 21950#~ msgstr "إبقاء" 21951 21952#~ msgid "Keep link in list" 21953#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21954 21955#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21956#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21957 21958#~ msgid "LDS temple" 21959#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21960 21961#~ msgid "Latest birth year" 21962#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21963 21964#~ msgid "Latest death year" 21965#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21966 21967#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21968#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21969 21970#~ msgctxt "paper size" 21971#~ msgid "Legal" 21972#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21973 21974#~ msgid "Level" 21975#~ msgstr "مستوى" 21976 21977#~ msgid "Limit" 21978#~ msgstr "قصر:" 21979 21980#~ msgid "Limit display by" 21981#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21982 21983#~ msgid "Link to an existing media object" 21984#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21985 21986#~ msgid "Linked database ID" 21987#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21988 21989#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21990#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21991 21992#~ msgid "Login ID" 21993#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21994 21995#~ msgid "Longevity versus time" 21996#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21997 21998#~ msgid "Lost password request" 21999#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22000 22001#~ msgid "Lowest population" 22002#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22003 22004#~ msgid "Mailing name" 22005#~ msgstr "إسم للتراسل" 22006 22007#~ msgid "Main section blocks" 22008#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22009 22010#~ msgid "Manage family trees " 22011#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22012 22013#~ msgid "Manage the links" 22014#~ msgstr "إدارة الروابط" 22015 22016#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22017#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22018 22019#~ msgid "Map provider" 22020#~ msgstr "مزود الخريطة" 22021 22022#~ msgid "Marriage status" 22023#~ msgstr "وضع الزواج" 22024 22025#~ msgid "Marriage type unknown" 22026#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22027 22028#~ msgid "Married surname" 22029#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22030 22031#~ msgid "Match calendar" 22032#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22033 22034#~ msgid "Max" 22035#~ msgstr "موقع" 22036 22037#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22038#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22039 22040#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22041#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22042 22043#~ msgid "Media ID prefix" 22044#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22045 22046#~ msgid "Media contains" 22047#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22048 22049#, php-format 22050#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22051#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22052 22053#~ msgid "Medical condition" 22054#~ msgstr "الوضع الطبي" 22055 22056#~ msgid "Memory limit" 22057#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22058 22059#~ msgid "Midnight" 22060#~ msgstr "منتصف الليل" 22061 22062#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22063#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22064 22065#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22066#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22067 22068#~ msgid "Moderate pending changes" 22069#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22070 22071#~ msgid "More news articles" 22072#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22073 22074#~ msgid "Move left" 22075#~ msgstr "إلى اليسار" 22076 22077#~ msgid "Move right" 22078#~ msgstr "إلى اليمين" 22079 22080#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22081#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22082 22083#~ msgid "MySQL variables" 22084#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22085 22086#~ msgid "Name contains" 22087#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22088 22089#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22090#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22091 22092#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22093#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22094 22095#~ msgid "Neighborhood" 22096#~ msgstr "حي سكني" 22097 22098#~ msgid "Netherlands Antilles" 22099#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22100 22101#~ msgid "Neutral Zone" 22102#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22103 22104#~ msgctxt "FEMALE" 22105#~ msgid "Never married" 22106#~ msgstr "لم تتزوج" 22107 22108#~ msgctxt "MALE" 22109#~ msgid "Never married" 22110#~ msgstr "لم يتزوج" 22111 22112#~ msgid "No ancestors in the database." 22113#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22114 22115#~ msgid "No custom modules are enabled." 22116#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22117 22118#~ msgid "No custom themes are enabled." 22119#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22120 22121#~ msgid "No limit" 22122#~ msgstr "لا حدود" 22123 22124#~ msgid "No map data exists for this individual" 22125#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22126 22127#~ msgid "No mappable items" 22128#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22129 22130#~ msgid "No media file was provided." 22131#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22132 22133#~ msgid "No places found" 22134#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22135 22136#~ msgid "No places have been found." 22137#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22138 22139#~ msgid "Nobody at all" 22140#~ msgstr "لا أحد" 22141 22142#~ msgid "Noon" 22143#~ msgstr "ظهراً" 22144 22145#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22146#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22147 22148#~ msgctxt "FEMALE" 22149#~ msgid "Not married" 22150#~ msgstr "غير متزوجة" 22151 22152#~ msgctxt "MALE" 22153#~ msgid "Not married" 22154#~ msgstr "غير متزوج" 22155 22156#~ msgid "Note ID prefix" 22157#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22158 22159#~ msgid "Number of generations" 22160#~ msgstr "عدد الأجيال" 22161 22162#~ msgid "Number of items" 22163#~ msgstr "عدد البنود" 22164 22165#~ msgid "Number of items to show" 22166#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22167 22168#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22169#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22170 22171#~ msgid "Oldest at bottom" 22172#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22173 22174#~ msgid "Oldest at top" 22175#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22176 22177#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22178#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22179 22180#~ msgid "Order" 22181#~ msgstr "الترتيب" 22182 22183#~ msgid "Other folder… please type in" 22184#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22185 22186#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22187#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22188 22189#~ msgid "Others" 22190#~ msgstr "أخرى" 22191 22192#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22193#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22194 22195#~ msgid "Own charts" 22196#~ msgstr "مخططات مختارة" 22197 22198#~ msgid "P.M." 22199#~ msgstr "م." 22200 22201#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22202#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22203 22204#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22205#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22206 22207#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22208#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22209 22210#~ msgid "PHP time limit" 22211#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22212 22213#~ msgid "Passwords do not match." 22214#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22215 22216#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22217#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22218 22219#~ msgid "Pedigree of %s" 22220#~ msgstr "نسب %s" 22221 22222#~ msgid "Phonetic" 22223#~ msgstr "لفظي" 22224 22225#~ msgid "Phonetic title" 22226#~ msgstr "لقب لفظي" 22227 22228#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22229#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22230 22231#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22232#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22233 22234#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22235#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22236 22237#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22238#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22239 22240#~ msgid "Place check" 22241#~ msgstr "تحقق من المكان" 22242 22243#~ msgid "Place contains" 22244#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22245 22246#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22247#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22248 22249#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22250#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22251 22252#~ msgid "Places found" 22253#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22254 22255#~ msgid "Places in %s" 22256#~ msgstr "أماكن في %s" 22257 22258#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22259#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22260 22261#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22262#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22263 22264#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22265#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22266 22267#~ msgid "Please enter a message subject." 22268#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22269 22270#~ msgid "Please enter more than one character." 22271#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22272 22273#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22274#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22275 22276#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22277#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22278 22279#~ msgid "Precision" 22280#~ msgstr "دقة التحديد" 22281 22282#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22283#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22284 22285#~ msgid "Prefixes" 22286#~ msgstr "بواديء" 22287 22288#~ msgid "Presentation style" 22289#~ msgstr "أسلوب العرض" 22290 22291#~ msgid "Privacy restriction" 22292#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22293 22294#~ msgid "Quick repository facts" 22295#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22296 22297#~ msgid "Quick source facts" 22298#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22299 22300#~ msgid "README documentation" 22301#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22302 22303#~ msgid "Rada" 22304#~ msgstr "رضاع" 22305 22306#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22307#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22308 22309#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22310#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22311 22312#~ msgid "Redraw map" 22313#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22314 22315#~ msgid "Religious name" 22316#~ msgstr "الإسم الديني" 22317 22318#~ msgctxt "FEMALE" 22319#~ msgid "Religious name" 22320#~ msgstr "الإسم الديني" 22321 22322#~ msgctxt "MALE" 22323#~ msgid "Religious name" 22324#~ msgstr "الإسم الديني" 22325 22326#~ msgid "Remove flag" 22327#~ msgstr "إزالة العلم" 22328 22329#~ msgid "Remove link from list" 22330#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22331 22332#~ msgid "Renumber" 22333#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22334 22335#~ msgid "Renumber family tree" 22336#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22337 22338#~ msgid "Repositories found" 22339#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22340 22341#~ msgid "Repository ID prefix" 22342#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22343 22344#~ msgid "Repository contains" 22345#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22346 22347#~ msgid "Reset to initial map state" 22348#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22349 22350#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22351#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22352 22353#~ msgid "Resulting value" 22354#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22355 22356#~ msgid "Right section blocks" 22357#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22358 22359#~ msgid "Romanized title" 22360#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22361 22362#~ msgid "Rule" 22363#~ msgstr "قاعدة" 22364 22365#~ msgid "Satellite" 22366#~ msgstr "صورة فضائية" 22367 22368#~ msgid "Search engine" 22369#~ msgstr "محرك البحث" 22370 22371#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22372#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22373 22374#~ msgid "Search globally" 22375#~ msgstr "البحث عالمياً" 22376 22377#~ msgid "Search locally" 22378#~ msgstr "البحث محلياً" 22379 22380#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22381#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22382 22383#~ msgid "Select chart type" 22384#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22385 22386#~ msgid "Select events" 22387#~ msgstr "إختر أحداث" 22388 22389#~ msgid "Select flag" 22390#~ msgstr "إختيار العلم" 22391 22392#~ msgid "Select the desired count interval" 22393#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22394 22395#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22396#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22397 22398#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22399#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22400 22401#~ msgid "Send broadcast messages" 22402#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22403 22404#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22405#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22406 22407#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22408#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22409 22410#~ msgid "Session timeout" 22411#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22412 22413#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22414#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22415 22416#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22417#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22418 22419#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22420#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22421 22422#~ msgid "Shared note contains" 22423#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22424 22425#~ msgid "Shared notes found" 22426#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22427 22428#~ msgid "Short version" 22429#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22430 22431#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22432#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22433 22434#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22435#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22436 22437#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22438#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22439 22440#~ msgid "Show all tags" 22441#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22442 22443#~ msgid "Show chart details by default" 22444#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22445 22446#~ msgid "Show common surnames" 22447#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22448 22449#~ msgid "Show counts before or after name" 22450#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22451 22452#~ msgid "Show cousins" 22453#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22454 22455#~ msgid "Show date differences" 22456#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22457 22458#~ msgid "Show details" 22459#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22460 22461#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22462#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22463 22464#~ msgid "Show images" 22465#~ msgstr "عرض الصور" 22466 22467#~ msgid "Show inactive places" 22468#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22469 22470#~ msgid "Show lifespans" 22471#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22472 22473#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22474#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22475 22476#~ msgid "Show only the selected tags" 22477#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22478 22479#~ msgid "Show places in hierarchy" 22480#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22481 22482#~ msgid "Show related individuals/families" 22483#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22484 22485#~ msgid "Show statistics charts" 22486#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22487 22488#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22489#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22490 22491#~ msgid "Sicily" 22492#~ msgstr "صقلية" 22493 22494#~ msgid "Sign-in URL" 22495#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22496 22497#~ msgid "Signed-in as " 22498#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22499 22500#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22501#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22502 22503#~ msgid "Site preferences" 22504#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22505 22506#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22507#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22508 22509#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22510#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22511 22512#~ msgid "Source ID prefix" 22513#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22514 22515#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22516#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22517 22518#~ msgid "Source contains" 22519#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22520 22521#~ msgid "Spouse census date" 22522#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22523 22524#~ msgid "Spouse census place" 22525#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22526 22527#~ msgid "Spouse note" 22528#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22529 22530#~ msgid "Standard" 22531#~ msgstr "قياسي" 22532 22533#~ msgid "Start IP address" 22534#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22535 22536#~ msgid "Start at parents" 22537#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22538 22539#~ msgid "Statistics chart" 22540#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22541 22542#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22543#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22544 22545#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22546#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22547 22548#~ msgid "Subdivision" 22549#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22550 22551#~ msgid "Suffixes" 22552#~ msgstr "لواحق" 22553 22554#~ msgid "System settings" 22555#~ msgstr "إعدادات النظام" 22556 22557#~ msgid "Tag" 22558#~ msgstr "علامة" 22559 22560#~ msgid "Terrain" 22561#~ msgstr "تضاريس" 22562 22563#~ msgid "The FAQ list is empty." 22564#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22565 22566#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22567#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22568 22569#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22570#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22571 22572#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22573#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22574 22575#~ msgid "The database reported the following error message:" 22576#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22577 22578#~ msgid "The details of this family are private." 22579#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22580 22581#~ msgid "The details of this individual are private." 22582#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22583 22584#~ msgid "The file %s could not be updated." 22585#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22586 22587#~ msgid "The file %s has been created." 22588#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22589 22590#, php-format 22591#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22592#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22593 22594#~ msgid "The following places have been changed:" 22595#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22596 22597#~ msgid "The following places would be changed:" 22598#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22599 22600#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22601#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22602 22603#~ msgid "The media file %s does not exist." 22604#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22605 22606#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22607#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22608 22609#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22610#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22611 22612#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22613#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22614 22615#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22616#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22617 22618#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22619#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22620 22621#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22622#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22623 22624#~ msgid "The passwords do not match." 22625#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22626 22627#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22628#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22629 22630#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22631#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22632 22633#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22634#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22635 22636#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22637#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22638 22639#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22640#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22641 22642#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22643#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22644 22645#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22646#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22647 22648#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22649#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22650 22651#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22652#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22653 22654#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22655#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22656 22657#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22658#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22659 22660#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22661#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22662 22663#~ msgid "The version of %s is too new." 22664#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22665 22666#~ msgid "The version of %s is too old." 22667#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22668 22669#~ msgid "The website access rule has been created." 22670#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22671 22672#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22673#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22674 22675#~ msgid "The website access rule has been updated." 22676#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22677 22678#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22679#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22680 22681#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22682#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22683 22684#~ msgid "Theme menu" 22685#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22686 22687#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22688#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22689 22690#, php-format 22691#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22692#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22693 22694#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22695#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22696 22697#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22698#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22699 22700#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22701#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22702 22703#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22704#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22705 22706#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22707#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22708 22709#~ msgid "This family remained childless" 22710#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22711 22712#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22713#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22714 22715#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22716#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22717 22718#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22719#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22720 22721#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22722#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22723 22724#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22725#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22726 22727#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22728#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22729 22730#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22731#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22732 22733#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22734#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22735 22736#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22737#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22738 22739#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22740#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22741 22742#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22743#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22744 22745#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22746#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22747 22748#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22749#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22750 22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22752#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22753 22754#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22755#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22756 22757#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22758#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22759 22760#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22761#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22762 22763#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22764#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22765 22766#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22767#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22768 22769#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22770#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22771 22772#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22773#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22774 22775#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22776#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22777 22778#~ msgid "This media file does not exist." 22779#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22780 22781#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22782#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22783 22784#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22785#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22786 22787#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22788#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22789 22790#~ msgid "This message will be sent to %s" 22791#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22792 22793#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22794#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22795 22796#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22797#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22798 22799#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22800#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22801 22802#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22803#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22804 22805#~ msgid "This place has no coordinates" 22806#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22807 22808#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22809#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22810 22811#, php-format 22812#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22813#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22814 22815#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22816#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22817 22818#, php-format 22819#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22820#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22821 22822#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22823#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22824 22825#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22826#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22827 22828#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22829#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22830 22831#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22832#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22833 22834#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22835#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22836 22837#, php-format 22838#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22839#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22840 22841#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22842#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22843 22844#, php-format 22845#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22846#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22847 22848#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22849#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22850 22851#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22852#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22853 22854#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22855#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22856 22857#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22858#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22859 22860#~ msgid "Thumbnail to upload" 22861#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22862 22863#~ msgid "Title in Hebrew" 22864#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22865 22866#~ msgid "To" 22867#~ msgstr "إلى" 22868 22869#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22870#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22871 22872#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22873#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22874 22875#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22876#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22877 22878#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22879#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22880 22881#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22882#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22883 22884#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22885#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22886 22887#~ msgid "Top level" 22888#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22889 22890#, php-format 22891#~ msgid "Total families: %s" 22892#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22893 22894#, php-format 22895#~ msgid "Total individuals: %s" 22896#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22897 22898#~ msgid "Total number of users" 22899#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22900 22901#~ msgid "Total places: %s" 22902#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22903 22904#~ msgid "Total sources: %s" 22905#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22906 22907#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22908#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22909 22910#~ msgid "Transylvania" 22911#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22912 22913#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22914#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22915 22916#~ msgid "Type the password again." 22917#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22918 22919#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22920#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22921 22922#~ msgid "Types of error" 22923#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22924 22925#~ msgid "USA" 22926#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22927 22928#~ msgid "USSR" 22929#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22930 22931#~ msgid "UTC" 22932#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22933 22934#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22935#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22936 22937#~ msgid "Unable to find record with ID" 22938#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22939 22940#~ msgid "Unique family facts" 22941#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22942 22943#~ msgid "Unique individual facts" 22944#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22945 22946#~ msgid "Unique repository facts" 22947#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22948 22949#~ msgid "Unique source facts" 22950#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22951 22952#~ msgid "Unlink the media object" 22953#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22954 22955#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22956#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22957 22958#~ msgid "Upgrade anyway" 22959#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22960 22961#~ msgid "Upload" 22962#~ msgstr "تحميل" 22963 22964#~ msgid "Upload geographic data" 22965#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22966 22967#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22968#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22969 22970#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22971#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22972 22973#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22974#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22975 22976#~ msgid "Use full source citations" 22977#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 22978 22979#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22980#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22981 22982#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22983#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22984 22985#~ msgid "Use this value" 22986#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22987 22988#~ msgid "User preferences" 22989#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22990 22991#~ msgid "User-agent string" 22992#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22993 22994#~ msgid "Users who are signed in" 22995#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22996 22997#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22998#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22999 23000#~ msgid "Verification code" 23001#~ msgstr "رمز المصادقة" 23002 23003#~ msgid "View" 23004#~ msgstr "إظهار" 23005 23006#~ msgid "View all records found in this place" 23007#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23008 23009#~ msgid "View details" 23010#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23011 23012#~ msgid "View the archive" 23013#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23014 23015#~ msgid "View the details" 23016#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23017 23018#~ msgid "View the notes" 23019#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23020 23021#~ msgid "View the statistics as graphs" 23022#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23023 23024#~ msgid "View this individual" 23025#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23026 23027#~ msgid "View this source" 23028#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23029 23030#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23031#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23032 23033#~ msgid "Website URL" 23034#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23035 23036#~ msgid "Website access rules" 23037#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23038 23039#~ msgid "Website and META tag settings" 23040#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23041 23042#~ msgid "West Africa" 23043#~ msgstr "غرب افريقيا" 23044 23045#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23046#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23047 23048#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23049#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23050 23051#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23052#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23053 23054#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23055#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23056 23057#~ msgid "Whole words only" 23058#~ msgstr "كلمات كاملة" 23059 23060#~ msgid "Width" 23061#~ msgstr "العرض" 23062 23063#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23064#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23065 23066#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23067#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23068 23069#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23070#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23071 23072#~ msgid "Wildcards" 23073#~ msgstr "بدائل" 23074 23075#~ msgid "XREF prefixes" 23076#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23077 23078#~ msgid "Year input box" 23079#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23080 23081#~ msgid "Yes" 23082#~ msgstr "نعم" 23083 23084#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23085#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23086 23087#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23088#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23089 23090#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23091#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23092 23093#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23094#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23095 23096#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23097#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23098 23099#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23100#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23101 23102#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23103#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23104 23105#~ msgid "You have not created any journal items." 23106#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23107 23108#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23109#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23110 23111#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23112#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23113 23114#~ msgid "You must change this before you can continue." 23115#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23116 23117#~ msgid "You must enter a name" 23118#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23119 23120#~ msgid "You must enter a real name." 23121#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23122 23123#~ msgid "You must enter a username." 23124#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23125 23126#~ msgid "You must provide a repository name." 23127#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23128 23129#~ msgid "You must provide a source title" 23130#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23131 23132#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23133#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23134 23135#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23136#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23137 23138#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23139#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23140 23141#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23142#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23143 23144#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23145#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23146 23147#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23148#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23149 23150#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23151#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23152 23153#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23154#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23155 23156#~ msgid "Yugoslavia" 23157#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23158 23159#~ msgid "Zaire" 23160#~ msgstr "زائير" 23161 23162#~ msgid "Zip file(s)" 23163#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23164 23165#~ msgid "Zoom in here" 23166#~ msgstr "تكبير هنا" 23167 23168#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23169#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23170 23171#~ msgid "Zoom level" 23172#~ msgstr "مستوى التكبير" 23173 23174#~ msgid "Zoom level of map" 23175#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23176 23177#~ msgid "Zoom out here" 23178#~ msgstr "تصغير هنا" 23179 23180#~ msgid "Zoom=" 23181#~ msgstr "تكبير" 23182 23183#~ msgid "a.m." 23184#~ msgstr "ص." 23185 23186#~ msgctxt "FEMALE" 23187#~ msgid "adopted name" 23188#~ msgstr "إسم التبني" 23189 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "adopted name" 23192#~ msgstr "إسم التبني" 23193 23194#~ msgid "adoption" 23195#~ msgstr "تبني" 23196 23197#~ msgid "after" 23198#~ msgstr "بعد" 23199 23200#~ msgid "after death" 23201#~ msgstr "بعد الوفاة" 23202 23203#~ msgid "allow" 23204#~ msgstr "إتاحة" 23205 23206#~ msgctxt "FEMALE" 23207#~ msgid "also known as" 23208#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23209 23210#~ msgctxt "MALE" 23211#~ msgid "also known as" 23212#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23213 23214#~ msgid "always" 23215#~ msgstr "دائماً" 23216 23217#~ msgid "before" 23218#~ msgstr "قبل" 23219 23220#~ msgid "birth" 23221#~ msgstr "ميلاد" 23222 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "birth name" 23225#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23226 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "birth name" 23229#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23230 23231#~ msgid "burial" 23232#~ msgstr "دفن" 23233 23234#~ msgid "by" 23235#~ msgstr "بواسطة" 23236 23237#~ msgid "census added" 23238#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23239 23240#~ msgid "century" 23241#~ msgstr "القرن" 23242 23243#~ msgctxt "FEMALE" 23244#~ msgid "change of name" 23245#~ msgstr "تعديل إسم" 23246 23247#~ msgctxt "MALE" 23248#~ msgid "change of name" 23249#~ msgstr "تعديل إسم" 23250 23251#~ msgid "children" 23252#~ msgstr "أولاد" 23253 23254#~ msgid "creating thumbnails of images" 23255#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23256 23257#~ msgid "death" 23258#~ msgstr "وفاة" 23259 23260#~ msgid "deny" 23261#~ msgstr "رفض" 23262 23263#~ msgid "east" 23264#~ msgstr "شرق" 23265 23266#~ msgctxt "FEMALE" 23267#~ msgid "estate name" 23268#~ msgstr "اسم العقار" 23269 23270#~ msgctxt "MALE" 23271#~ msgid "estate name" 23272#~ msgstr "اسم العقار" 23273 23274#~ msgid "ex-partner" 23275#~ msgstr "رفيق سابق" 23276 23277#~ msgctxt "FEMALE" 23278#~ msgid "ex-partner" 23279#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23280 23281#~ msgctxt "MALE" 23282#~ msgid "ex-partner" 23283#~ msgstr "رفيق سابق" 23284 23285#~ msgid "file upload capability" 23286#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23287 23288#~ msgid "half-year after marriage" 23289#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23290 23291#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23292#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23293 23294#~ msgctxt "FEMALE" 23295#~ msgid "immigration name" 23296#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23297 23298#~ msgctxt "MALE" 23299#~ msgid "immigration name" 23300#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23301 23302#~ msgid "import" 23303#~ msgstr "توريد" 23304 23305#~ msgid "interval %s year" 23306#~ msgid_plural "interval %s years" 23307#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23308#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23309#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23310#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23311#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23312#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23313 23314#~ msgid "interval one child" 23315#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23316 23317#~ msgid "interval two children" 23318#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23319 23320#~ msgid "less than" 23321#~ msgstr "أقل من" 23322 23323#~ msgid "link" 23324#~ msgstr "ربط" 23325 23326#~ msgid "marriage" 23327#~ msgstr "زواج" 23328 23329#~ msgctxt "FEMALE" 23330#~ msgid "married name" 23331#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23332 23333#~ msgctxt "MALE" 23334#~ msgid "married name" 23335#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23336 23337#~ msgid "maximum" 23338#~ msgstr "الأقصى" 23339 23340#~ msgid "midnight" 23341#~ msgstr "منتصف الليل" 23342 23343#~ msgid "minimum" 23344#~ msgstr "الأدنى" 23345 23346#~ msgid "month" 23347#~ msgstr "شهر" 23348 23349#~ msgid "months after marriage" 23350#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23351 23352#~ msgid "months before and after marriage" 23353#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23354 23355#~ msgid "never" 23356#~ msgstr "كلا" 23357 23358#~ msgid "noon" 23359#~ msgstr "ظهراً" 23360 23361#~ msgid "north" 23362#~ msgstr "شمال" 23363 23364#~ msgid "over" 23365#~ msgstr "أكثر من" 23366 23367#~ msgid "overall" 23368#~ msgstr "إجمالا" 23369 23370#~ msgid "p.m." 23371#~ msgstr "م." 23372 23373#~ msgid "pixels" 23374#~ msgstr "بكسل" 23375 23376#~ msgid "preview" 23377#~ msgstr "معاينة" 23378 23379#~ msgid "quarters after marriage" 23380#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23381 23382#~ msgctxt "FEMALE" 23383#~ msgid "religious name" 23384#~ msgstr "الإسم الديني" 23385 23386#~ msgctxt "MALE" 23387#~ msgid "religious name" 23388#~ msgstr "الإسم الديني" 23389 23390#~ msgid "reporting" 23391#~ msgstr "تقرير" 23392 23393#~ msgid "robot" 23394#~ msgstr "روبوت" 23395 23396#~ msgid "sort by filename" 23397#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23398 23399#~ msgid "sort by title" 23400#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23401 23402#~ msgid "south" 23403#~ msgstr "جنوب" 23404 23405#~ msgid "ssl" 23406#~ msgstr "SSL" 23407 23408#~ msgid "this record does not exist" 23409#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23410 23411#~ msgid "tls" 23412#~ msgstr "TLS" 23413 23414#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23415#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23416 23417#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23418#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23419 23420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23421#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23422 23423#~ msgid "webtrees reply address" 23424#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23425 23426#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23427#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23428 23429#~ msgid "webtrees wiki" 23430#~ msgstr "ويكي webtrees" 23431 23432#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23433#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23434 23435#~ msgid "west" 23436#~ msgstr "غرب" 23437 23438#, php-format 23439#~ msgid "“%s”" 23440#~ msgstr "“%s”" 23441 23442#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23443#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23444