1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s غير موجود" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2364 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2342 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Services/RelationshipService.php:2319 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:208 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2132 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:623 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:263 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 177#: app/Services/MediaFileService.php:104 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:23 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/admin/locations.phtml:109 272#, php-format 273msgid "%s family tree" 274msgid_plural "%s family trees" 275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 277msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 280msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s حفيد" 288msgstr[1] "%s حفيد" 289msgstr[2] "%s حفيدان" 290msgstr[3] "%s أحفاد" 291msgstr[4] "%s حفيداً" 292msgstr[5] "%s حفيداً" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 296#: resources/views/calendar-list.phtml:18 297#, php-format 298msgid "%s individual" 299msgid_plural "%s individuals" 300msgstr[0] "%s فرداً" 301msgstr[1] "%s فرداً" 302msgstr[2] "%s فرداً" 303msgstr[3] "%s أفراد" 304msgstr[4] "%s فرداً" 305msgstr[5] "%s فرداً" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 310#, php-format 311msgid "%s individual has been updated." 312msgid_plural "%s individuals have been updated." 313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 315msgstr[2] "تم تحديث فردان." 316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 335#, php-format 336msgid "%s month" 337msgid_plural "%s months" 338msgstr[0] "%s شهراً" 339msgstr[1] "%s شهراً" 340msgstr[2] "%s شهراً" 341msgstr[3] "%s أشهر" 342msgstr[4] "%s شهراً" 343msgstr[5] "%s شهراً" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 346#, php-format 347msgid "%s note has been updated." 348msgid_plural "%s notes have been updated." 349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2079 358#, php-format 359msgid "%s once removed ascending" 360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2084 364#, php-format 365msgid "%s once removed descending" 366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 367 368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 369#, php-format 370msgid "%s repository has been updated." 371msgid_plural "%s repositories have been updated." 372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 378 379#. I18N: %s is a person's name 380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 382#, php-format 383msgid "%s sent you the following message." 384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 385 386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 387#, php-format 388msgid "%s signed-in user" 389msgid_plural "%s signed-in users" 390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 398#, php-format 399msgid "%s source has been updated." 400msgid_plural "%s sources have been updated." 401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Services/RelationshipService.php:2097 410#, php-format 411msgid "%s three times removed ascending" 412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2102 416#, php-format 417msgid "%s three times removed descending" 418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2088 422#, php-format 423msgid "%s twice removed ascending" 424msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2093 428#, php-format 429msgid "%s twice removed descending" 430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 431 432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 449#, php-format 450msgid "%s year" 451msgid_plural "%s years" 452msgstr[0] "%s عاماً" 453msgstr[1] "%s عاماً" 454msgstr[2] "%s عاماً" 455msgstr[3] "%s أعوام" 456msgstr[4] "%s عاماً" 457msgstr[5] "%s عاماً" 458 459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 461#, php-format 462msgid "%s year anniversary" 463msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 464 465#: app/Services/RelationshipService.php:2282 466#, php-format 467msgid "%s × cousin" 468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 469 470#: app/Services/RelationshipService.php:2246 471#, php-format 472msgctxt "FEMALE" 473msgid "%s × cousin" 474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 475 476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 477#: app/Services/RelationshipService.php:2209 478#, php-format 479msgctxt "MALE" 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 484#: app/Date/JulianDate.php:98 485#, php-format 486msgid "%s BCE" 487msgstr "%s ق.م" 488 489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 491#, php-format 492msgid "%s CE" 493msgstr "%s م" 494 495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 497#, php-format 498msgid "%s+" 499msgstr "+%s" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 502#, php-format 503msgid "%s, her ancestors and their families" 504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 507#, php-format 508msgid "%s, her parents and siblings" 509msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 512#, php-format 513msgid "%s, her spouses and children" 514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 517#, php-format 518msgid "%s, her spouses and descendants" 519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 522#, php-format 523msgid "%s, his ancestors and their families" 524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 527#, php-format 528msgid "%s, his parents and siblings" 529msgstr "%s ووالديه وإخوته" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 532#, php-format 533msgid "%s, his spouses and children" 534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 537#, php-format 538msgid "%s, his spouses and descendants" 539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 540 541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 544msgid "<select>" 545msgstr "<إختيار>" 546 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 548#, php-format 549msgid "(%s after death)" 550msgstr "" 551 552#. I18N: The current age of a living individual 553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 554#, php-format 555msgid "(age %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 562#, php-format 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "(العمر %s)" 565 566#. I18N: The age of an individual at a given date 567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 570#, php-format 571msgctxt "Female" 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 579#, php-format 580msgctxt "Male" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "" 583 584#. I18N: %s is a number 585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 586#, php-format 587msgid "(filtered from %s total entries)" 588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 589 590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 591msgid "(on the date of death)" 592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 593 594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 595#: app/I18N.php:336 596msgid ", " 597msgstr "، " 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "10th" 602msgstr "العاشر" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "11th" 607msgstr "الـ11" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "12th" 612msgstr "الـ12" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "13th" 617msgstr "الـ13" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "14th" 622msgstr "الـ14" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "15th" 627msgstr "الـ15" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "16th" 632msgstr "الـ16" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "17th" 637msgstr "الـ17" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "18th" 642msgstr "الـ18" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "19th" 647msgstr "الـ19" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "1st" 652msgstr "الـ1" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "20th" 657msgstr "الـ20" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "21st" 662msgstr "الـ21" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "2nd" 667msgstr "الـ2" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "3rd" 672msgstr "الـ3" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "4th" 677msgstr "الـ4" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "5th" 682msgstr "الـ5" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "6th" 687msgstr "الـ6" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "7th" 692msgstr "الـ7" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "8th" 697msgstr "الـ8" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "9th" 702msgstr "الـ9" 703 704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 706msgid "<default theme>" 707msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 708 709#: resources/views/register-page.phtml:26 710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 712 713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 714#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 719#, php-format 720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722 723#. I18N: URL = web address 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 725msgid "A URL" 726msgstr "عنوان على الشبكة" 727 728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 730msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 732 733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 737 738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 742 743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 747 748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 750msgid "A chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 752 753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 755msgid "A chart of an individual’s descendants." 756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 757 758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 760msgid "A chart of individuals’ lifespans." 761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 762 763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 766 767#. I18N: Description of a “Data fix” module 768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 771 772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 773#: app/Module/FanChartModule.php:130 774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 776 777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 782msgid "A file on the server" 783msgstr "ملف على الخادم" 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 790msgid "A file on your computer" 791msgstr "ملف على جهازك" 792 793#. I18N: Description of the “My page” module 794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 795msgid "A greeting message and useful links for a user." 796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 797 798#. I18N: Description of the “Home page” module 799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 800msgid "A greeting message for site visitors." 801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 802 803#. I18N: Description of the “Contact information” module 804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 805msgid "A link to the site contacts." 806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 807 808#. I18N: Description of the “webtrees” module 809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 810msgid "A link to the webtrees home page." 811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 812 813#. I18N: Description of the “Branches” module 814#: app/Module/BranchesListModule.php:115 815msgid "A list of branches of a family." 816msgstr "قائمة فروع لأسرة." 817 818#. I18N: Description of the “Pending changes” module 819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 822 823#. I18N: Description of the “Families” module 824#: app/Module/FamilyListModule.php:57 825msgid "A list of families." 826msgstr "قائمة بالأسر." 827 828#. I18N: Description of the “FAQ” module 829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 830msgid "A list of frequently asked questions and answers." 831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 832 833#. I18N: Description of the “Individuals” module 834#: app/Module/IndividualListModule.php:110 835msgid "A list of individuals." 836msgstr "قائمة أفراد." 837 838#. I18N: Description of the “Locations” module 839#: app/Module/LocationListModule.php:84 840msgid "A list of locations." 841msgstr "" 842 843#. I18N: Description of the “Media objects” module 844#: app/Module/MediaListModule.php:93 845msgid "A list of media objects." 846msgstr "قائمة كائنات وسائط." 847 848#. I18N: Description of the “Recent changes” module 849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 850msgid "A list of records that have been updated recently." 851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 852 853#. I18N: Description of the “Repositories” module 854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 855msgid "A list of repositories." 856msgstr "قائمة مستودعات." 857 858#. I18N: Description of the “Shared notes” module 859#: app/Module/NoteListModule.php:81 860msgid "A list of shared notes." 861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 862 863#. I18N: Description of the “Sources” module 864#: app/Module/SourceListModule.php:83 865msgid "A list of sources." 866msgstr "قائمة مصادر." 867 868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 870msgid "A list of submitters." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of “Research tasks” module 874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 877 878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 882 883#. I18N: Description of the “On this day” module 884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 885msgid "A list of the anniversaries that occur today." 886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 887 888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 897 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 902 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 907 908#. I18N: Description of the “Who is online” module 909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 910msgid "A list of users and visitors who are currently online." 911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 912 913#: resources/views/help/media-object.phtml:8 914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 916 917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 920#, php-format 921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 923 924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 927msgid "A new version of webtrees is available." 928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 931#, php-format 932msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Journal” module 936#: app/Module/UserJournalModule.php:66 937msgid "A private area to record notes or keep a journal." 938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 939 940#. I18N: %s is a server name/URL 941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 943#, php-format 944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 946 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 952 953#. I18N: Description of the “Ancestors” module 954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 964 965#. I18N: Description of the “Individual” module 966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 968msgid "A report of an individual’s details." 969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 970 971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 972msgid "A report of facts which are supported by a given source." 973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 974 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 980 981#. I18N: Description of the “Deaths” module 982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 985 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 991 992#. I18N: Description of the “Births” module 993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 996 997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1014 1015#. I18N: Description of the “Related families” 1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1026 1027#. I18N: Description of the “Source” module 1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1029msgid "A report of the information provided by a source." 1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1031 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1037 1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1041msgid "A report of vital records for a given date or place." 1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1047 1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1052 1053#. I18N: Description of the “Extra information” module 1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1057 1058#. I18N: Description of the “Descendants” module 1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1062 1063#. I18N: Description of the “Families” module 1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1072 1073#. I18N: Description of the “Media” module 1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Notes” module 1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1090msgid "A timeline displaying individual events." 1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1092 1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1096 1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1113msgctxt "paper size" 1114msgid "A3" 1115msgstr "11x17" 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A4" 1135msgstr "210x297 م.م." 1136 1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:266 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:139 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:229 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:184 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:94 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "إختصار" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1197msgid "Accept" 1198msgstr "قبول" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "قبول كافة التعديلات" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:42 1205#: resources/views/admin/components.phtml:105 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1207msgid "Access level" 1208msgstr "مستوى النفاذ" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1217 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/Elements/TempleCode.php:54 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "أكرا، غانا" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1224msgid "Action" 1225msgstr "الاجراء" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:190 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "أدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:294 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "آدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:242 1241msgctxt "LOCATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "أدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:188 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "أدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:292 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "آدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:240 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:136 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "أدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:208 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "أدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:312 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "آدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:260 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:156 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "أدار الثاني" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1301msgid "Add" 1302msgstr "إضافة" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1312#, php-format 1313msgid "Add %s to the clippings cart" 1314msgstr "إضافة %s الى السلة" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1317msgid "Add a brother" 1318msgstr "" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1323msgid "Add a child" 1324msgstr "إضافة مولود جديد" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1328msgid "Add a child to create a one-parent family" 1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1334msgid "Add a daughter" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "إضافة معلومة" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "إضافة أب جديد" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "إضافة زوج جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "اضافة ملف وسائط" 1378 1379#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1381msgid "Add a media object" 1382msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1388msgid "Add a mother" 1389msgstr "إضافة أم جديدة" 1390 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1392msgid "Add a name" 1393msgstr "إضافة إسم جديد" 1394 1395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1396msgid "Add a news article" 1397msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1398 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1400msgid "Add a note" 1401msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1418msgid "Add a source citation" 1419msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1422msgid "Add a spouse" 1423msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1424 1425#: app/Module/StoriesModule.php:299 1426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1428msgid "Add a story" 1429msgstr "إضافة رواية" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1433msgid "Add a user" 1434msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1438#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1439#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1442msgid "Add a wife" 1443msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1447msgid "Add a wife using an existing individual" 1448msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1449 1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1453msgid "Add an FAQ" 1454msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1455 1456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1457msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1458msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1459 1460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1461msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1462msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1463 1464#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1465msgid "Add from clipboard" 1466msgstr "إضافة من الحافظة" 1467 1468#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1469msgid "Add historic events to an individual’s page." 1470msgstr "" 1471 1472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1473msgid "Add individuals" 1474msgstr "إضافة أفراد" 1475 1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1477msgid "Add marriage details" 1478msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1479 1480#. I18N: Name of a module 1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1482msgid "Add missing death records" 1483msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1484 1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1486msgid "Add more blocks from the following list." 1487msgstr "" 1488 1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1490msgid "Add more fields" 1491msgstr "إضافة حقل آخر" 1492 1493#. I18N: Description of the “Stories” module 1494#: app/Module/StoriesModule.php:78 1495msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1496msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1497 1498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1499msgid "Add new, and update existing records" 1500msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1501 1502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1503msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1504msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1505 1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1508msgid "Add styling and scripts to every page." 1509msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1510 1511#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1513msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1514msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1543 1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1556msgid "Additional information" 1557msgstr "" 1558 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1561#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1563#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1564#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1565msgid "Address" 1566msgstr "عنوان" 1567 1568#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1570#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1571msgid "Address line 1" 1572msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1577msgid "Address line 2" 1578msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1579 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1581#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1582#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1583msgid "Address line 3" 1584msgstr "" 1585 1586#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1587msgid "Addresses" 1588msgstr "" 1589 1590#. I18N: Location of an LDS church temple 1591#: app/Elements/TempleCode.php:55 1592msgid "Adelaide, Australia" 1593msgstr "أديلايد، استراليا" 1594 1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1597msgid "Administrator" 1598msgstr "مدير" 1599 1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1601msgid "Administrator account" 1602msgstr "حساب المدير" 1603 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1605msgid "Administrator comments on user" 1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1607 1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1609msgid "Administrators" 1610msgstr "مدراء" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1613msgctxt "Female pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "تبني" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1618msgctxt "Male pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "تبني" 1621 1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1623msgctxt "Pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "تبني" 1626 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1630 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1633msgid "Adopted by father" 1634msgstr "تبناه أب" 1635 1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1638msgid "Adopted by mother" 1639msgstr "تبنته أم" 1640 1641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1642#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1643msgid "Adopted name" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1647msgid "Adoption" 1648msgstr "تبني" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1651msgid "Adoption of a brother" 1652msgstr "تبني شقيق" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1655msgid "Adoption of a child" 1656msgstr "تبني ولد" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1659msgid "Adoption of a daughter" 1660msgstr "تبني بنت" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1665msgid "Adoption of a grandchild" 1666msgstr "تبني حفيد" 1667 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني حفيدة" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1673msgctxt "daughter’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت بنت" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1678msgctxt "son’s daughter" 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "تبني بنت إبن" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني حفيد" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1687msgctxt "daughter’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني إبن بنت" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1692msgctxt "son’s son" 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "تبني إبن إبن" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1697msgid "Adoption of a half-brother" 1698msgstr "تبني أخ" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1701msgid "Adoption of a half-sibling" 1702msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1705msgid "Adoption of a half-sister" 1706msgstr "تبني أخت" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1709msgid "Adoption of a sibling" 1710msgstr "تبني أخ أو أخت" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1713msgid "Adoption of a sister" 1714msgstr "تبني شقيقة" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1717msgid "Adoption of a son" 1718msgstr "تبني إبن" 1719 1720#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1721msgid "Adoptive parents" 1722msgstr "" 1723 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1725msgid "Adult christening" 1726msgstr "تنصير بالغ" 1727 1728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1729#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1730msgid "Advanced search" 1731msgstr "بحث متقدم" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1735msgid "Afghanistan" 1736msgstr "أفغانستان" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1739msgid "Africa" 1740msgstr "إفريقيا" 1741 1742#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1743msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1744msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1745 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1747#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1749#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1756msgid "Age" 1757msgstr "العمر" 1758 1759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1760msgid "Age at birth of child" 1761msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1762 1763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1764msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1765msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1766 1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1768msgid "Age between husband and wife" 1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1770 1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1772msgid "Age between siblings" 1773msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1774 1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1776msgid "Age between wife and husband" 1777msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1778 1779#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1780msgid "Age difference" 1781msgstr "فارق العمر" 1782 1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1785msgid "Age in year of first marriage" 1786msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1787 1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1792#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1793msgid "Age in year of marriage" 1794msgstr "العمر عند الزواج" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1799msgid "Age interval" 1800msgstr "فترة عمرية" 1801 1802#. I18N: A configuration setting 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1806 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1809msgid "Age related to death year" 1810msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1811 1812#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1813#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1814msgid "Agency" 1815msgstr "وكالة" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1819msgid "Aland Islands" 1820msgstr "جزر آلاند" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1824msgid "Albania" 1825msgstr "البانيا" 1826 1827#. I18N: Name of a module 1828#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1829msgid "Album" 1830msgstr "الألبوم" 1831 1832#. I18N: Location of an LDS church temple 1833#: app/Elements/TempleCode.php:57 1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1839msgid "Algeria" 1840msgstr "الجزائر" 1841 1842#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1843msgid "Alias" 1844msgstr "لقب" 1845 1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1847msgid "Alive" 1848msgstr "على قيد الحياة" 1849 1850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1852#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1853#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1854#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1855#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1856#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1857#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1873msgid "All" 1874msgstr "الجميع" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1878msgid "All facts and events" 1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1882msgid "All fields must be completed." 1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1884 1885#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1887msgid "All individuals" 1888msgstr "جميع الأفراد" 1889 1890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1891#: resources/views/admin/components.phtml:28 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1893msgid "All modules" 1894msgstr "جميع الوحدات" 1895 1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1898msgid "All records" 1899msgstr "جميع السجلات" 1900 1901#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1902#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1903msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1904msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1905 1906#. I18N: A configuration setting 1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1908msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1909msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1910 1911#. I18N: A configuration setting 1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1913msgid "Allow visitors to request a new user account" 1914msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1915 1916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1921#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1923msgid "Also known as" 1924msgstr "إسم آخر يعرف به" 1925 1926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1928msgid "Alternative place name" 1929msgstr "" 1930 1931#. I18N: Name of a country or state 1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1933msgid "American Samoa" 1934msgstr "ساموا الأمريكية" 1935 1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1940 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1944 1945#. I18N: Description of the “Album” module 1946#: app/Module/AlbumModule.php:53 1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1949 1950#. I18N: Description of the “Charts” module 1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1952msgid "An alternative way to display charts." 1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1954 1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1959 1960#. I18N: Description of the “Theme change” module 1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1962msgid "An alternative way to select a new theme." 1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1964 1965#. I18N: Description of the “Sign in” module 1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1967msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1969 1970#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1971#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1972msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1973msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1974 1975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1976msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1977msgstr "" 1978 1979#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1981msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1982msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1983 1984#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1985#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1986msgid "An unexpected database error occurred." 1987msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1988 1989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1990msgid "An upgrade is available." 1991msgstr "" 1992 1993#. I18N: Name of a module/report 1994#. I18N: Name of a module/chart 1995#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1996#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1998msgid "Ancestors" 1999msgstr "أسلاف" 2000 2001#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2002msgid "Ancestors interest" 2003msgstr "مصلحة الأسلاف" 2004 2005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2006msgid "Ancestors of " 2007msgstr "أسلاف " 2008 2009#. I18N: %s is an individual’s name 2010#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2011#, php-format 2012msgid "Ancestors of %s" 2013msgstr "أسلاف %s" 2014 2015#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2016msgid "Ancestral file number" 2017msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2018 2019#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2020msgid "Ancestry PID" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/Elements/TempleCode.php:58 2025msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2030msgid "Andorra" 2031msgstr "أندورا" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2035msgid "Angola" 2036msgstr "أنغولا" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2040msgid "Anguilla" 2041msgstr "أنغيلا" 2042 2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2049msgid "Anniversary" 2050msgstr "ذكرى سنوية" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2053msgid "Anniversary calendar" 2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2055 2056#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2057msgid "Annulment" 2058msgstr "فسخ الزواج" 2059 2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2061msgid "Answer" 2062msgstr "إجابة" 2063 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2066msgid "Antarctica" 2067msgstr "أنتاركتيكا" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2071msgid "Antigua and Barbuda" 2072msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2075msgid "Anyone with a user account can access this website." 2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2077 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:59 2080msgid "Apia, Samoa" 2081msgstr "أبيا، ساموا" 2082 2083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2086msgid "Apply privacy settings" 2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2088 2089#. I18N: Label for checkbox 2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2092msgid "Apply these preferences to all family trees" 2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2094 2095#. I18N: Label for checkbox 2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2098msgid "Apply these preferences to new family trees" 2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2100 2101#: resources/views/admin/users.phtml:35 2102msgid "Approved" 2103msgstr "مقبول" 2104 2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2106msgid "Approved by administrator" 2107msgstr "مقبول من المدير" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2110msgctxt "Abbreviation for April" 2111msgid "Apr" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2115msgctxt "GENITIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2120msgctxt "INSTRUMENTAL" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2125msgctxt "LOCATIVE" 2126msgid "April" 2127msgstr "أبريل" 2128 2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2132msgctxt "NOMINATIVE" 2133msgid "April" 2134msgstr "أبريل" 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2138msgid "Aqua Marine" 2139msgstr "ماء البحر" 2140 2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2142#, php-format 2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2144msgstr "" 2145 2146#: resources/views/individual-name.phtml:87 2147#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2150 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2158#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2169#, php-format 2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2172 2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2176 2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2183msgid "Argentina" 2184msgstr "الأرجنتين" 2185 2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2202msgctxt "font name" 2203msgid "Arial" 2204msgstr "خط الارييل" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2208msgid "Armenia" 2209msgstr "أرمينيا" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2213msgid "Aruba" 2214msgstr "أروبا" 2215 2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2219 2220#. I18N: The name of a colour-scheme 2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2222msgid "Ash" 2223msgstr "رمادي" 2224 2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2226msgid "Asia" 2227msgstr "آسيا" 2228 2229#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2234#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2236msgid "Associate" 2237msgstr "فرد ذو علاقة" 2238 2239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2240msgid "Associate events with this source" 2241msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2242 2243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2244msgid "Associated events" 2245msgstr "" 2246 2247#. I18N: Location of an LDS church temple 2248#: app/Elements/TempleCode.php:61 2249msgid "Asuncion, Paraguay" 2250msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2254msgid "At sea" 2255msgstr "في البحر" 2256 2257#. I18N: Location of an LDS church temple 2258#: app/Elements/TempleCode.php:62 2259msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2260msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2263msgid "Attendant" 2264msgstr "حاضر" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2267msgctxt "FEMALE" 2268msgid "Attendant" 2269msgstr "حاضرة" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2272msgctxt "MALE" 2273msgid "Attendant" 2274msgstr "حاضر" 2275 2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2277msgid "Attending" 2278msgstr "يحضر" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2281msgctxt "FEMALE" 2282msgid "Attending" 2283msgstr "تحضر" 2284 2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2286msgctxt "MALE" 2287msgid "Attending" 2288msgstr "يحضر" 2289 2290#. I18N: Type of media object 2291#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2292#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2294msgid "Audio" 2295msgstr "سمعي" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2298msgctxt "Abbreviation for August" 2299msgid "Aug" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "August" 2305msgstr "أغسطس" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "August" 2310msgstr "أغسطس" 2311 2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "August" 2315msgstr "أغسطس" 2316 2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "August" 2322msgstr "أغسطس" 2323 2324#. I18N: Name of a country or state 2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2326msgid "Australia" 2327msgstr "أستراليا" 2328 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2331msgid "Austria" 2332msgstr "النمسا" 2333 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2337msgid "Author" 2338msgstr "مؤلِف" 2339 2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2350msgid "Author of last change" 2351msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2352 2353#. I18N: Automatic suggestions when you type 2354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2356msgid "Autocomplete" 2357msgstr "" 2358 2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2360msgid "Automatically accept changes made by this user" 2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2362 2363#. I18N: A configuration setting 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2365msgid "Automatically expand notes" 2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2367 2368#. I18N: A configuration setting 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2370msgid "Automatically expand sources" 2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:200 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:304 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#. I18N: a month in the Jewish calendar 2386#: app/Date/JewishDate.php:252 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Av" 2389msgstr "آب" 2390 2391#. I18N: a month in the Jewish calendar 2392#: app/Date/JewishDate.php:148 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Av" 2395msgstr "آب" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2401msgid "Average age" 2402msgstr "متوسط العمر" 2403 2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2411msgid "Average age at death" 2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2415msgid "Average age at marriage" 2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2419msgid "Average age in century of marriage" 2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2421 2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2423msgid "Average age related to death century" 2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2425 2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2427msgid "Average number" 2428msgstr "رقم متوسط" 2429 2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2435msgid "Average number of children per family" 2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2437 2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2443 2444#: app/Date/JalaliDate.php:267 2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:141 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:231 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:186 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Azar" 2465msgstr "آذر" 2466 2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:96 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Azar" 2471msgstr "آذر" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2475msgid "Azerbaijan" 2476msgstr "أذربيجان" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2480msgid "Azores" 2481msgstr "الأزور" 2482 2483#: app/Date/JalaliDate.php:269 2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2485msgid "Bah" 2486msgstr "بهم" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2490msgid "Bahamas" 2491msgstr "جزر البهاما" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:145 2495msgctxt "GENITIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:235 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2506#: app/Date/JalaliDate.php:190 2507msgctxt "LOCATIVE" 2508msgid "Bahman" 2509msgstr "بهمن" 2510 2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2512#: app/Date/JalaliDate.php:100 2513msgctxt "NOMINATIVE" 2514msgid "Bahman" 2515msgstr "بهمن" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2519msgid "Bahrain" 2520msgstr "البحرين" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2524msgid "Bangladesh" 2525msgstr "بنغلاديش" 2526 2527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2529msgid "Baptism" 2530msgstr "معمودية" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2533msgid "Baptism of a brother" 2534msgstr "معمودية شقيق" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2537msgid "Baptism of a child" 2538msgstr "معمودية ولد" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2541msgid "Baptism of a daughter" 2542msgstr "معمودية بنت" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2549msgid "Baptism of a grandchild" 2550msgstr "معمودية حفيد" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2553msgid "Baptism of a granddaughter" 2554msgstr "معمودية حفيدة" 2555 2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2557msgctxt "daughter’s daughter" 2558msgid "Baptism of a granddaughter" 2559msgstr "معمودية بنت بنت" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2562msgctxt "son’s daughter" 2563msgid "Baptism of a granddaughter" 2564msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2565 2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2567msgid "Baptism of a grandson" 2568msgstr "معمودية حفيد" 2569 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2571msgctxt "daughter’s son" 2572msgid "Baptism of a grandson" 2573msgstr "معمودية إبن بنت" 2574 2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2576msgctxt "son’s son" 2577msgid "Baptism of a grandson" 2578msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2581msgid "Baptism of a half-brother" 2582msgstr "معمودية أخ" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2585msgid "Baptism of a half-sibling" 2586msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2587 2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2589msgid "Baptism of a half-sister" 2590msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2591 2592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2593msgid "Baptism of a sibling" 2594msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2595 2596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2597msgid "Baptism of a sister" 2598msgstr "معمودية شقيقة" 2599 2600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2601msgid "Baptism of a son" 2602msgstr "معمودية إبن" 2603 2604#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2606msgid "Bar mitzvah" 2607msgstr "إحتفال البلوغ" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2611msgid "Barbados" 2612msgstr "باربادوس" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2615msgid "Base GEDCOM tag" 2616msgstr "" 2617 2618#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2620msgid "Bat mitzvah" 2621msgstr "إحتفال البلوغ" 2622 2623#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2624msgid "Batch update" 2625msgstr "تحديث على دفعات" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:73 2629msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2630msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2631 2632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2633msgid "Begins with" 2634msgstr "يبدأ بـ" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2638msgid "Belarus" 2639msgstr "بيلاروس" 2640 2641#. I18N: The name of a colour-scheme 2642#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2643msgid "Belgian Chocolate" 2644msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2648msgid "Belgium" 2649msgstr "بلجيكا" 2650 2651#. I18N: Name of a country or state 2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2653msgid "Belize" 2654msgstr "بليز" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2658msgid "Benin" 2659msgstr "بنين" 2660 2661#. I18N: Name of a country or state 2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2663msgid "Bermuda" 2664msgstr "برمودا" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/Elements/TempleCode.php:191 2668msgid "Bern, Switzerland" 2669msgstr "برن، سويسرا" 2670 2671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2672msgid "Best man" 2673msgstr "وصيف" 2674 2675#. I18N: Name of a country or state 2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2677msgid "Bhutan" 2678msgstr "بوتان" 2679 2680#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2681msgid "Bibliography" 2682msgstr "ترجمة" 2683 2684#. I18N: Location of an LDS church temple 2685#: app/Elements/TempleCode.php:64 2686msgid "Billings, Montana, United States" 2687msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2688 2689#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2690msgid "Binary data object" 2691msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2692 2693#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2694msgid "Bing™ maps" 2695msgstr "خرائط Bing" 2696 2697#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2698msgid "Bing™ webmaster tools" 2699msgstr "" 2700 2701#. I18N: Location of an LDS church temple 2702#: app/Elements/TempleCode.php:65 2703msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2704msgstr "برمنغهام، الاباما" 2705 2706#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2707#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2708#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2832msgid "Birth" 2833msgstr "الميلاد" 2834 2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2836msgctxt "Female pedigree" 2837msgid "Birth" 2838msgstr "ولادة" 2839 2840#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2841msgctxt "Male pedigree" 2842msgid "Birth" 2843msgstr "ولادة" 2844 2845#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2846msgctxt "Pedigree" 2847msgid "Birth" 2848msgstr "ولادة" 2849 2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2851msgid "Birth by country" 2852msgstr "الولادات حسب البلد" 2853 2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2856msgid "Birth date range end" 2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2858 2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2861msgid "Birth date range start" 2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2863 2864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2865msgid "Birth name" 2866msgstr "" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2869msgid "Birth of a brother" 2870msgstr "ولادة شقيق" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2874msgid "Birth of a child" 2875msgstr "ولادة ولد" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2878msgid "Birth of a daughter" 2879msgstr "ولادة بنت" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2885msgid "Birth of a grandchild" 2886msgstr "ولادة حفبد" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2889msgid "Birth of a granddaughter" 2890msgstr "ولادة حفيدة" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2893msgctxt "daughter’s daughter" 2894msgid "Birth of a granddaughter" 2895msgstr "ولادة بنت بنت" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2898msgctxt "son’s daughter" 2899msgid "Birth of a granddaughter" 2900msgstr "ولادة بنت إبن" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2903msgid "Birth of a grandson" 2904msgstr "ولادة حفيد" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2907msgctxt "daughter’s son" 2908msgid "Birth of a grandson" 2909msgstr "ولادة إبن بنت" 2910 2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2912msgctxt "son’s son" 2913msgid "Birth of a grandson" 2914msgstr "ولادة إبن إبن" 2915 2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2917msgid "Birth of a half-brother" 2918msgstr "ولادة أخ" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2921msgid "Birth of a half-sibling" 2922msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2923 2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2925msgid "Birth of a half-sister" 2926msgstr "ولادة أخت" 2927 2928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2930msgid "Birth of a sibling" 2931msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2932 2933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2934msgid "Birth of a sister" 2935msgstr "ولادة شقيقة" 2936 2937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2938msgid "Birth of a son" 2939msgstr "ولادة إبن" 2940 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2942msgid "Birth parents" 2943msgstr "" 2944 2945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2946msgid "Birth places" 2947msgstr "مواقع الولادة" 2948 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2950msgid "Birthplace contains" 2951msgstr "مكان الميلاد فيه" 2952 2953#. I18N: Name of a module/report 2954#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2958msgid "Births" 2959msgstr "الولادات" 2960 2961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2963msgid "Births by century" 2964msgstr "ولادات حسب القرن" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:66 2968msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2969msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2970 2971#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2972msgid "Blessing" 2973msgstr "مباركة" 2974 2975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2977msgid "Block" 2978msgstr "كتلة" 2979 2980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2982#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2983#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2984msgid "Blocks" 2985msgstr "كتل" 2986 2987#. I18N: The name of a colour-scheme 2988#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2989msgid "Blue Lagoon" 2990msgstr "أزرق ضحل" 2991 2992#. I18N: The name of a colour-scheme 2993#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2994msgid "Blue Marine" 2995msgstr "أزرق بحري" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:67 2999msgid "Bogota, Colombia" 3000msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:68 3004msgid "Boise, Idaho, United States" 3005msgstr "بويز، أيداهو" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3009msgid "Bolivia" 3010msgstr "بوليفيا" 3011 3012#. I18N: Type of media object 3013#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3014msgid "Book" 3015msgstr "كتاب" 3016 3017#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3018#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3019msgid "Born in the covenant" 3020msgstr "ولد في العهد" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3024msgid "Bosnia and Herzegovina" 3025msgstr "البوسنة والهرسك" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:69 3029msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3030msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3031 3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3033msgid "Both alive" 3034msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3035 3036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3037msgid "Both dead" 3038msgstr "كلاهما متوفيان" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3042msgid "Botswana" 3043msgstr "بوتسوانا" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:70 3047msgid "Bountiful, Utah, United States" 3048msgstr "باونتيفل، يوتا" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3052msgid "Bouvet Island" 3053msgstr "جزيرة بوفيت" 3054 3055#. I18N: Name of a module/list 3056#. I18N: Branches of a family tree 3057#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3058msgid "Branches" 3059msgstr "فروع" 3060 3061#. I18N: %s is a surname 3062#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3063#, php-format 3064msgid "Branches of the %s family" 3065msgstr "فروع أسرة %s" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3069msgid "Brazil" 3070msgstr "البرازيل" 3071 3072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3073msgid "Bridesmaid" 3074msgstr "وصيفة" 3075 3076#. I18N: Location of an LDS church temple 3077#: app/Elements/TempleCode.php:71 3078msgid "Brigham City, Utah, United States" 3079msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/Elements/TempleCode.php:72 3083msgid "Brisbane, Australia" 3084msgstr "بريسبان، استراليا" 3085 3086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3087msgid "Brit milah" 3088msgstr "ختان" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3092msgid "British Indian Ocean Territory" 3093msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3097msgid "British Virgin Islands" 3098msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3099 3100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3102msgid "Brother" 3103msgstr "أخ" 3104 3105#. I18N: a month in the French republican calendar 3106#: app/Date/FrenchDate.php:137 3107msgctxt "GENITIVE" 3108msgid "Brumaire" 3109msgstr "برومير" 3110 3111#. I18N: a month in the French republican calendar 3112#: app/Date/FrenchDate.php:231 3113msgctxt "INSTRUMENTAL" 3114msgid "Brumaire" 3115msgstr "برومير" 3116 3117#. I18N: a month in the French republican calendar 3118#: app/Date/FrenchDate.php:184 3119msgctxt "LOCATIVE" 3120msgid "Brumaire" 3121msgstr "برومير" 3122 3123#. I18N: a month in the French republican calendar 3124#: app/Date/FrenchDate.php:89 3125msgctxt "NOMINATIVE" 3126msgid "Brumaire" 3127msgstr "برومير" 3128 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3131msgid "Brunei Darussalam" 3132msgstr "بروناي دار السلام" 3133 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/Elements/TempleCode.php:63 3136msgid "Buenos Aires, Argentina" 3137msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3138 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3141msgid "Bulgaria" 3142msgstr "بلغاريا" 3143 3144#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3149msgid "Burial" 3150msgstr "دفن" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3153msgid "Burial of a brother" 3154msgstr "دفن شقيق" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3157msgid "Burial of a child" 3158msgstr "دفن ولد" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3161msgid "Burial of a daughter" 3162msgstr "دفن بنت" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3165msgid "Burial of a father" 3166msgstr "دفن أب" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3171msgid "Burial of a grandchild" 3172msgstr "دفن حفيد" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3175msgid "Burial of a granddaughter" 3176msgstr "دفن حفيدة" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3179msgctxt "daughter’s daughter" 3180msgid "Burial of a granddaughter" 3181msgstr "دفن بنت بنت" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3184msgctxt "son’s daughter" 3185msgid "Burial of a granddaughter" 3186msgstr "دفن بنت إبن" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3189msgid "Burial of a grandfather" 3190msgstr "دفن جد" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3193msgid "Burial of a grandmother" 3194msgstr "دفن جدة" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3199msgid "Burial of a grandparent" 3200msgstr "دفن جد" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3203msgid "Burial of a grandson" 3204msgstr "دفن حفيد" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3207msgctxt "daughter’s son" 3208msgid "Burial of a grandson" 3209msgstr "دفن إبن بنت" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3212msgctxt "son’s son" 3213msgid "Burial of a grandson" 3214msgstr "دفن إبن إبن" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3217msgid "Burial of a half-brother" 3218msgstr "دفن أخ" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3221msgid "Burial of a half-sibling" 3222msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3225msgid "Burial of a half-sister" 3226msgstr "دفن أخت" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3229msgid "Burial of a husband" 3230msgstr "دفن زوج" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3233msgid "Burial of a maternal grandfather" 3234msgstr "دفن جد لأم" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3237msgid "Burial of a maternal grandmother" 3238msgstr "دفن جدة لأم" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3241msgid "Burial of a mother" 3242msgstr "دفن أم" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3245msgid "Burial of a parent" 3246msgstr "دفن أب" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3249msgid "Burial of a paternal grandfather" 3250msgstr "دفن جد لأب" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3253msgid "Burial of a paternal grandmother" 3254msgstr "دفن جدة لأم" 3255 3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3257msgid "Burial of a sibling" 3258msgstr "دفن أخ أو أخت" 3259 3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3261msgid "Burial of a sister" 3262msgstr "دفن شقيقة" 3263 3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3265msgid "Burial of a son" 3266msgstr "دفن إبن" 3267 3268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3269msgid "Burial of a spouse" 3270msgstr "دفن زوج" 3271 3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3273msgid "Burial of a wife" 3274msgstr "دفن زوجة" 3275 3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3277msgid "Burial place contains" 3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3279 3280#. I18N: Name of a module/report 3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3284msgid "Burials" 3285msgstr "مراسم الدفن" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3289msgid "Burkina Faso" 3290msgstr "بوركينا فاسو" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3294msgid "Burundi" 3295msgstr "بوروندي" 3296 3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "مشتري" 3300 3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3302msgctxt "FEMALE" 3303msgid "Buyer" 3304msgstr "مشترية" 3305 3306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3307msgctxt "MALE" 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3313msgid "By default, SMTP works on port 25." 3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3315 3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3318msgid "CKEditor™" 3319msgstr "محرر نصوص مطور" 3320 3321#. I18N: Name of a module. 3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3323msgid "CSS and JS" 3324msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3325 3326#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3328msgid "Calculating…" 3329msgstr "جاري الحساب…" 3330 3331#. I18N: Name of a module 3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3334msgid "Calendar" 3335msgstr "تقويم" 3336 3337#. I18N: A configuration setting 3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3341msgid "Calendar conversion" 3342msgstr "تحويل التقويم" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:74 3346msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3348 3349#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3351msgid "Call number" 3352msgstr "رقم الإتصال" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3356msgid "Cambodia" 3357msgstr "كمبوديا" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3361msgid "Cameroon" 3362msgstr "الكاميرون" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:75 3366msgid "Campinas, Brazil" 3367msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3371msgid "Canada" 3372msgstr "كندا" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3376msgid "Cape Verde" 3377msgstr "الرأس الأخضر" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:76 3381msgid "Caracas, Venezuela" 3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3386msgid "Card" 3387msgstr "بطاقة" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/Elements/TempleCode.php:56 3391msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3393 3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3395msgid "Case insensitive" 3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3397 3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3399msgid "Caste" 3400msgstr "الطائفة" 3401 3402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3403msgid "Categories" 3404msgstr "الفئات" 3405 3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3408msgid "Category" 3409msgstr "" 3410 3411#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3412msgid "Cause" 3413msgstr "السبب" 3414 3415#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3417msgid "Cause of death" 3418msgstr "سبب الوفاة" 3419 3420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3423msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3424msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3428msgid "Cayman Islands" 3429msgstr "جزر كايمان" 3430 3431#. I18N: Location of an LDS church temple 3432#: app/Elements/TempleCode.php:77 3433msgid "Cebu City, Philippines" 3434msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3435 3436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3437msgid "Cemetery" 3438msgstr "المقبرة" 3439 3440#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3441msgid "Census" 3442msgstr "تعداد" 3443 3444#. I18N: Name of a module 3445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3446msgid "Census assistant" 3447msgstr "مساند التعداد" 3448 3449#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3450#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3451msgid "Census date" 3452msgstr "تأريخ التعداد" 3453 3454#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3455msgid "Census date and place" 3456msgstr "" 3457 3458#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3459msgid "Census place" 3460msgstr "مكان التعداد" 3461 3462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3463msgid "Census transcript" 3464msgstr "نص التعداد" 3465 3466#. I18N: Name of a country or state 3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3468msgid "Central African Republic" 3469msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3470 3471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3474#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3475#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3477#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3478#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3485#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3486#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3490msgid "Century" 3491msgstr "قرن" 3492 3493#. I18N: Type of media object 3494#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3495msgid "Certificate" 3496msgstr "شهادة" 3497 3498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3500msgid "Certificate number" 3501msgstr "" 3502 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3505msgid "Chad" 3506msgstr "تشاد" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3509#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3510msgid "Change family members" 3511msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3514msgid "Change the “Home page” blocks" 3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3518msgid "Change the “My page” blocks" 3519msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3520 3521#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3523#, php-format 3524msgid "Changed by %1$s" 3525msgstr "" 3526 3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3529#, php-format 3530msgid "Changed on %1$s" 3531msgstr "تم التغيير في %1$s" 3532 3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3535#, php-format 3536msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3538 3539#. I18N: Name of a module/report 3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3546msgid "Changes" 3547msgstr "التعديلات" 3548 3549#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3550#, php-format 3551msgid "Changes in the last %s day" 3552msgid_plural "Changes in the last %s days" 3553msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3554msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3555msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3556msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3557msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3558msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3561#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3562msgid "Changes log" 3563msgstr "سِجل التعديلات" 3564 3565#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3566msgid "Character set" 3567msgstr "طاقم الأحرف" 3568 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3571msgid "Chart" 3572msgstr "مخطط" 3573 3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3575msgid "Chart preferences" 3576msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3577 3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3582msgid "Chart type" 3583msgstr "نوع الرسم البياني" 3584 3585#. I18N: Name of a module/block 3586#. I18N: Name of a module 3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3594msgid "Charts" 3595msgstr "مخططات" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3598#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3599msgid "Check for errors" 3600msgstr "تحقق من الأخطاء" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3603msgid "Check for pending changes…" 3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3607msgid "Checking server capacity" 3608msgstr "إختبار سعة الخادم" 3609 3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3611msgid "Checking server configuration" 3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3613 3614#. I18N: Location of an LDS church temple 3615#: app/Elements/TempleCode.php:78 3616msgid "Chicago, Illinois, United States" 3617msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3618 3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3623msgid "Child" 3624msgstr "مولود" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3628msgid "Child of " 3629msgstr "ولد " 3630 3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3633#, php-format 3634msgid "Child of %s" 3635msgstr "ولد %s" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3643#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3646msgid "Children" 3647msgstr "أولاد" 3648 3649#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3650msgid "Children in family" 3651msgstr "الأولاد في الأسرة" 3652 3653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3655msgid "Children of " 3656msgstr "أولاد " 3657 3658#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition.php:99 3660msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3661msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3662 3663#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3664#: app/SurnameTradition.php:93 3665msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3666msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3667 3668#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3669#: app/SurnameTradition.php:96 3670msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3671msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3672 3673#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3674#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3675#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3676#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3677#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3678#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3679msgid "Children take their father’s surname." 3680msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3681 3682#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3683#: app/SurnameTradition.php:90 3684msgid "Children take their mother’s surname." 3685msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3689msgid "Chile" 3690msgstr "تشيلي" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3694msgid "China" 3695msgstr "الصين" 3696 3697#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3698msgid "Choose a report to run" 3699msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3700 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3704msgid "Choose relatives" 3705msgstr "إختر الأقرباء" 3706 3707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3708msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3709msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3710 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3716msgid "Christening" 3717msgstr "تنصير" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3720msgid "Christening of a brother" 3721msgstr "تعميد أخ" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3724msgid "Christening of a child" 3725msgstr "تعميد ولد" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3728msgid "Christening of a daughter" 3729msgstr "تعميد إبنة" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3734msgid "Christening of a grandchild" 3735msgstr "تعميد حفيد" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3738msgid "Christening of a granddaughter" 3739msgstr "تعميد حفيدة" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3742msgctxt "daughter’s daughter" 3743msgid "Christening of a granddaughter" 3744msgstr "تعميد إبنة بنت" 3745 3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3747msgctxt "son’s daughter" 3748msgid "Christening of a granddaughter" 3749msgstr "تعميد إبنة إبن" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3752msgid "Christening of a grandson" 3753msgstr "تعميد حفيد" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3756msgctxt "daughter’s son" 3757msgid "Christening of a grandson" 3758msgstr "تعميد إبن بنت" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3761msgctxt "son’s son" 3762msgid "Christening of a grandson" 3763msgstr "تعميد إبن إبن" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3766msgid "Christening of a half-brother" 3767msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3768 3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3770msgid "Christening of a half-sibling" 3771msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3772 3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3774msgid "Christening of a half-sister" 3775msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3776 3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3778msgid "Christening of a sibling" 3779msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3780 3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3782msgid "Christening of a sister" 3783msgstr "تعميد أخت" 3784 3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3786msgid "Christening of a son" 3787msgstr "تعميد أبن" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3791msgid "Christmas Island" 3792msgstr "جزيرة كريسماس" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3795msgid "Circumciser" 3796msgstr "مزين" 3797 3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3799msgid "Citation" 3800msgstr "إقتباس" 3801 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3807#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3812msgid "Citation details" 3813msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3814 3815#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3816msgid "Citizenship" 3817msgstr "المواطنة" 3818 3819#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3821#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3822msgid "City" 3823msgstr "مدينة" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:79 3827msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3828msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3829 3830#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3832msgid "Civil marriage" 3833msgstr "زواج مدني" 3834 3835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3836msgid "Civil registrar" 3837msgstr "كاتب سجل مدني" 3838 3839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3840msgctxt "FEMALE" 3841msgid "Civil registrar" 3842msgstr "كاتبة سجل مدني" 3843 3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3845msgctxt "MALE" 3846msgid "Civil registrar" 3847msgstr "كاتب سجل مدني" 3848 3849#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3851msgid "Clean up data folder" 3852msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3856msgid "Clippings cart" 3857msgstr "سلة المقتطفات" 3858 3859#. I18N: Type of media object 3860#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3861msgid "Coat of arms" 3862msgstr "وسام" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:80 3866msgid "Cochabamba, Bolivia" 3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3871msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3873 3874#. I18N: The name of a colour-scheme 3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3876msgid "Coffee and Cream" 3877msgstr "قهوة مع حليب" 3878 3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3880msgid "Cohabitation" 3881msgstr "" 3882 3883#. I18N: The name of a colour-scheme 3884#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3885msgid "Cold Day" 3886msgstr "يوم بارد" 3887 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3890msgid "Colombia" 3891msgstr "كولومبيا" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:81 3895msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3896msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/Elements/TempleCode.php:86 3900msgid "Columbia River, Washington, United States" 3901msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3902 3903#. I18N: Location of an LDS church temple 3904#: app/Elements/TempleCode.php:82 3905msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3906msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3907 3908#. I18N: Location of an LDS church temple 3909#: app/Elements/TempleCode.php:83 3910msgid "Columbus, Ohio, United States" 3911msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3912 3913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3917msgid "Comment" 3918msgstr "تعليق" 3919 3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3923#: resources/views/register-page.phtml:84 3924msgid "Comments" 3925msgstr "تعقيب" 3926 3927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3928msgid "Common law marriage" 3929msgstr "زواج غير شرعي" 3930 3931#. I18N: Description of the “Messages” module 3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3935 3936#. I18N: Name of a country or state 3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3938msgid "Comoros" 3939msgstr "جزر القمر" 3940 3941#. I18N: Name of a module/chart 3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3943msgid "Compact tree" 3944msgstr "مشجر مضغوط" 3945 3946#. I18N: %s is an individual’s name 3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3948#, php-format 3949msgid "Compact tree of %s" 3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3951 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3953msgid "Comparison" 3954msgstr "مقارنة" 3955 3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3961msgid "Completed before 1970; date not available" 3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3963 3964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3967#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3968msgid "Completed; date unknown" 3969msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3970 3971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3972#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3973msgid "Completion date" 3974msgstr "" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3978msgid "Compress the GEDCOM file" 3979msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3980 3981#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3983msgid "Confirmation" 3984msgstr "تثبيت كنسي" 3985 3986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3987msgid "Connection to database server" 3988msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3993msgid "Contact information" 3994msgstr "معلومات التواصل" 3995 3996#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3997msgid "Contact method" 3998msgstr "طريقة التواصل" 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4001msgid "Contains" 4002msgstr "فيه" 4003 4004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4005#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4007msgid "Content" 4008msgstr "المحتوى" 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4018#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4019#: resources/views/admin/components.phtml:28 4020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4022#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4026#: resources/views/admin/media.phtml:21 4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4035#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4046#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4052#: resources/views/admin/users.phtml:15 4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4067#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4070msgid "Control panel" 4071msgstr "لوحة التحكم" 4072 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4075msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: Name of a module 4079#: app/Module/FixNameTags.php:83 4080msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Name of a module 4084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4085msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4091msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4092msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4093 4094#. I18N: Label for option 4095#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4096msgid "Convert to" 4097msgstr "" 4098 4099#. I18N: Name of a country or state 4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4101msgid "Cook Islands" 4102msgstr "جزر كوك" 4103 4104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4105msgid "Cookies" 4106msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4110msgid "Coordinates" 4111msgstr "" 4112 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:84 4115msgid "Copenhagen, Denmark" 4116msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4117 4118#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4119#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4120#: resources/views/individual-name.phtml:81 4121#: resources/views/individual-name.phtml:83 4122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4123msgid "Copy" 4124msgstr "نسخ" 4125 4126#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4128#, php-format 4129msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4130msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4133msgid "Copy files…" 4134msgstr "نسخ الملفات…" 4135 4136#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4137msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4141msgid "Copyright" 4142msgstr "حقوق النشر" 4143 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:85 4146msgid "Cordoba, Argentina" 4147msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4148 4149#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4150msgid "Corporation" 4151msgstr "شركة" 4152 4153#. I18N: Description of a “Data fix” module 4154#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4155msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4156msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4157 4158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4159msgid "Correspondence" 4160msgstr "" 4161 4162#. I18N: Name of a country or state 4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4164msgid "Costa Rica" 4165msgstr "كوستاريكا" 4166 4167#. I18N: Name of a country or state 4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4169msgid "Cote d’Ivoire" 4170msgstr "كوت ديفوار" 4171 4172#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4173msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4174msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4175 4176#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4177msgid "Count" 4178msgstr "عدد" 4179 4180#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4181#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4182msgid "Count the visits to each page" 4183msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4184 4185#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4187#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4189msgid "Country" 4190msgstr "بلد" 4191 4192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4193msgid "Create" 4194msgstr "إنشاء" 4195 4196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4198msgid "Create a family tree" 4199msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4200 4201#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4202#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4203msgid "Create a location" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4208#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4209msgid "Create a media object" 4210msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4211 4212#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4213#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4214msgid "Create a repository" 4215msgstr "إنشاء مستودع" 4216 4217#: app/Elements/XrefNote.php:61 4218#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4219msgid "Create a shared note" 4220msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4221 4222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4223msgid "Create a shared note using the census assistant" 4224msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4225 4226#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4227msgid "Create a source" 4228msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4229 4230#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4231#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4232msgid "Create a submission" 4233msgstr "" 4234 4235#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4236#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4237msgid "Create a submitter" 4238msgstr "إنشاء مقدم" 4239 4240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4241msgid "Create a temporary folder…" 4242msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4243 4244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4245msgid "Create a unique filename" 4246msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4247 4248#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4249msgid "Create an individual" 4250msgstr "إضافه فرد جديد" 4251 4252#. I18N: %s is a link/URL 4253#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4254#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4255#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4256#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4257#, php-format 4258msgid "Create maps using %s." 4259msgstr "" 4260 4261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4262msgid "Create your own chart" 4263msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4264 4265#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4266msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4267msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4268 4269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4270#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4271#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4274#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4275#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4276msgid "Creation date" 4277msgstr "" 4278 4279#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4286msgid "Cremation" 4287msgstr "إحراق" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4290msgid "Cremation of a brother" 4291msgstr "إحراق شقيق" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4294msgid "Cremation of a child" 4295msgstr "إحراق ولد" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4298msgid "Cremation of a daughter" 4299msgstr "إحراق بنت" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4302msgid "Cremation of a father" 4303msgstr "إحراق أب" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4306msgid "Cremation of a grandchild" 4307msgstr "إحراق حفيد" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4310msgid "Cremation of a granddaughter" 4311msgstr "إحراق حفيدة" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4314msgctxt "daughter’s daughter" 4315msgid "Cremation of a granddaughter" 4316msgstr "إحراق بنت بنت" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4319msgctxt "son’s daughter" 4320msgid "Cremation of a granddaughter" 4321msgstr "إحراق بنت إبن" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4324msgid "Cremation of a grandfather" 4325msgstr "إحراق جد" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4328msgid "Cremation of a grandmother" 4329msgstr "إحراق جدة" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4334msgid "Cremation of a grandparent" 4335msgstr "إحراق جد" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4338msgid "Cremation of a grandson" 4339msgstr "إحراق حفيد" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4342msgctxt "daughter’s son" 4343msgid "Cremation of a grandson" 4344msgstr "إحراق إبن بنت" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4347msgctxt "son’s son" 4348msgid "Cremation of a grandson" 4349msgstr "إحراق إبن إبن" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4352msgid "Cremation of a half-brother" 4353msgstr "إحراق أخ" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4356msgid "Cremation of a half-sibling" 4357msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4360msgid "Cremation of a half-sister" 4361msgstr "إحراق أخت" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4364msgid "Cremation of a husband" 4365msgstr "إحراق زوج" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4368msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4369msgstr "إحراق جد لأم" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4372msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4373msgstr "إحراق جدة لأم" 4374 4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4376msgid "Cremation of a mother" 4377msgstr "إحراق أم" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4380msgid "Cremation of a parent" 4381msgstr "إحراق والد" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4384msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4385msgstr "إحراق جد لأب" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4388msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4389msgstr "إحراق جدة لأب" 4390 4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4392msgid "Cremation of a sibling" 4393msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4394 4395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4396msgid "Cremation of a sister" 4397msgstr "إحراق شقيقة" 4398 4399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4400msgid "Cremation of a son" 4401msgstr "إحراق إبن" 4402 4403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4404msgid "Cremation of a spouse" 4405msgstr "إحراق زوج" 4406 4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4408msgid "Cremation of a wife" 4409msgstr "إحراق زوجة" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4413msgid "Croatia" 4414msgstr "كرواتيا" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4418msgid "Cuba" 4419msgstr "كوبا" 4420 4421#. I18N: Location of an LDS church temple 4422#: app/Elements/TempleCode.php:87 4423msgid "Curitiba, Brazil" 4424msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4425 4426#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4427msgid "Custom" 4428msgstr "مخصص" 4429 4430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4431msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4432msgstr "" 4433 4434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4435msgid "Custom GEDCOM tag" 4436msgstr "" 4437 4438#. I18N: Name of a module 4439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4440#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4443msgid "Custom GEDCOM tags" 4444msgstr "" 4445 4446#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4447msgid "Custom event" 4448msgstr "حدث مخصص" 4449 4450#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4451msgid "Custom module" 4452msgstr "وحدة مخصصة" 4453 4454#. I18N: A configuration setting 4455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4456msgid "Custom welcome text" 4457msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4458 4459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4460msgid "Customize this page" 4461msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4462 4463#. I18N: Name of a country or state 4464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4465msgid "Cyprus" 4466msgstr "قبرص" 4467 4468#. I18N: Name of a country or state 4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4470msgid "Czech Republic" 4471msgstr "الجمهورية التشيكية" 4472 4473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4475msgid "DKIM digital signature" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4479#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4480msgid "DNA markers" 4481msgstr "صبغات وراثية" 4482 4483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4484#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4486msgid "Daitch-Mokotoff" 4487msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4488 4489#. I18N: Location of an LDS church temple 4490#: app/Elements/TempleCode.php:88 4491msgid "Dallas, Texas, United States" 4492msgstr "دالاس، تكساس" 4493 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4495#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4496#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4500#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4502msgid "Data" 4503msgstr "بيانات" 4504 4505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4506msgid "Data controller" 4507msgstr "" 4508 4509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4511msgid "Data fix" 4512msgstr "" 4513 4514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4520#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4521msgid "Data fixes" 4522msgstr "" 4523 4524#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4525msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4526msgstr "" 4527 4528#. I18N: A configuration setting 4529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4530msgid "Data folder" 4531msgstr "مجلد البيانات" 4532 4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4537msgid "Database connection" 4538msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4539 4540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4545msgid "Database name" 4546msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4547 4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4552msgid "Database password" 4553msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4554 4555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4556msgid "Database type" 4557msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4558 4559#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4563msgid "Database user account" 4564msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4568#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4569#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4574#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4576#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4577#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4584#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4589msgid "Date" 4590msgstr "التأريخ" 4591 4592#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4593msgid "Date differences" 4594msgstr "فوارق العمر" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4597msgid "Date of LDS baptism" 4598msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4601msgid "Date of LDS child sealing" 4602msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4605msgid "Date of LDS confirmation" 4606msgstr "" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4609msgid "Date of LDS endowment" 4610msgstr "تأريخ الوقف" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4613msgid "Date of LDS spouse sealing" 4614msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4617msgid "Date of adoption" 4618msgstr "تأريخ التبني" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4622msgid "Date of baptism" 4623msgstr "تأريخ المعمودية" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4627msgid "Date of bar mitzvah" 4628msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4632msgid "Date of bat mitzvah" 4633msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4640msgid "Date of birth" 4641msgstr "تأريخ الميلاد" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4644msgid "Date of blessing" 4645msgstr "تأريخ المباركة" 4646 4647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4648msgid "Date of brit milah" 4649msgstr "تأريخ الختان" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4653msgid "Date of burial" 4654msgstr "تأريخ الدفن" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4658msgid "Date of christening" 4659msgstr "تأريخ التنصير" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4663msgid "Date of confirmation" 4664msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4667msgid "Date of cremation" 4668msgstr "تأريخ الإحراق" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4674msgid "Date of death" 4675msgstr "تأريخ الوفاة" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4678msgid "Date of divorce" 4679msgstr "تأريخ الطلاق" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4682msgid "Date of emigration" 4683msgstr "تأريخ الهجرة من" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4687msgid "Date of engagement" 4688msgstr "تأريخ الخطوبة" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4695#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4696msgid "Date of entry in original source" 4697msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4700msgid "Date of event" 4701msgstr "نأريخ الحدث" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4705msgid "Date of first communion" 4706msgstr "تأريخ التناول الأول" 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4709msgid "Date of immigration" 4710msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4714#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4715#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4717msgid "Date of last change" 4718msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4719 4720#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4723msgid "Date of marriage" 4724msgstr "تأريخ الزواج" 4725 4726#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4728msgid "Date of marriage banns" 4729msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4732msgid "Date of naturalization" 4733msgstr "تأريخ التجنس" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4736msgid "Date of ordination" 4737msgstr "تأريخ الترسيم" 4738 4739#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4740msgid "Date of residence" 4741msgstr "تاريخ الإقامة" 4742 4743#: resources/views/help/date.phtml:104 4744msgid "Date period" 4745msgstr "الفترة الزمنية" 4746 4747#: resources/views/help/date.phtml:97 4748msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4749msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4750 4751#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4753msgid "Date range" 4754msgstr "المدى الزمني" 4755 4756#: resources/views/help/date.phtml:59 4757msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4758msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4759 4760#: resources/views/admin/users.phtml:31 4761msgid "Date registered" 4762msgstr "تأريخ التسجيل" 4763 4764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4765msgid "Date sent" 4766msgstr "تأريخ الإرسال" 4767 4768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4770#, php-format 4771msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4772msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4773 4774#: resources/views/help/date.phtml:21 4775msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4776msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4777 4778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4782msgid "Daughter" 4783msgstr "بنت" 4784 4785#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4787#, php-format 4788msgid "Daughter of %s" 4789msgstr "بنت %s" 4790 4791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4792msgid "Day" 4793msgstr "يوم" 4794 4795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4796msgid "Day not set" 4797msgstr "اليوم غير محدد" 4798 4799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4802msgid "Day:" 4803msgstr "اليوم:" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4807msgid "Dead" 4808msgstr "متوفي" 4809 4810#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4812#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4816#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4937msgid "Death" 4938msgstr "الوفاة" 4939 4940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4941msgid "Death by country" 4942msgstr "وفيات حسب البلد" 4943 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4946msgid "Death date range end" 4947msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4948 4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4951msgid "Death date range start" 4952msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4955msgid "Death of a brother" 4956msgstr "وفاة شقيق" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4960msgid "Death of a child" 4961msgstr "وفاة ولد" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4964msgid "Death of a daughter" 4965msgstr "وفاة بنت" 4966 4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4969msgid "Death of a father" 4970msgstr "وفاة أب" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4976msgid "Death of a grandchild" 4977msgstr "وفاة حفيد" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4980msgid "Death of a granddaughter" 4981msgstr "وفاة حفيدة" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4984msgctxt "daughter’s daughter" 4985msgid "Death of a granddaughter" 4986msgstr "وفاة بنت بنت" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4989msgctxt "son’s daughter" 4990msgid "Death of a granddaughter" 4991msgstr "وفاة بنت إبن" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4994msgid "Death of a grandfather" 4995msgstr "وفاة جد" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4998msgid "Death of a grandmother" 4999msgstr "وفاة جدة" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5005msgid "Death of a grandparent" 5006msgstr "وفاة جد" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5009msgid "Death of a grandson" 5010msgstr "وفاة حفيد" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5013msgctxt "daughter’s son" 5014msgid "Death of a grandson" 5015msgstr "وفاة إبن بنت" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5018msgctxt "son’s son" 5019msgid "Death of a grandson" 5020msgstr "وفاة إبن لإبن" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5023msgid "Death of a half-brother" 5024msgstr "وفاة أخ" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5027msgid "Death of a half-sibling" 5028msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5031msgid "Death of a half-sister" 5032msgstr "وفاة أخت" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5035msgid "Death of a husband" 5036msgstr "وفاة زوج" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5039msgid "Death of a maternal grandfather" 5040msgstr "وفاة جد-لأم" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5043msgid "Death of a maternal grandmother" 5044msgstr "وفاة جدة-لأم" 5045 5046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5048msgid "Death of a mother" 5049msgstr "وفاة الأم" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5053msgid "Death of a parent" 5054msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5055 5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5057msgid "Death of a paternal grandfather" 5058msgstr "وفاة جد-لأب" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5061msgid "Death of a paternal grandmother" 5062msgstr "وفاة جدة-لأب" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5066msgid "Death of a sibling" 5067msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5068 5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5070msgid "Death of a sister" 5071msgstr "وفاة شقيقة" 5072 5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5074msgid "Death of a son" 5075msgstr "وفاة ابن" 5076 5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5079msgid "Death of a spouse" 5080msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5081 5082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5083msgid "Death of a wife" 5084msgstr "وفاة زوجة" 5085 5086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5087msgid "Death of one spouse" 5088msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5089 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5091msgid "Death place contains" 5092msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5093 5094#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5095msgid "Death places" 5096msgstr "مواقع الوفاة" 5097 5098#. I18N: Name of a module/report 5099#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5103msgid "Deaths" 5104msgstr "الوفيات" 5105 5106#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5108msgid "Deaths by century" 5109msgstr "وفيات حسب القرن" 5110 5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5112msgctxt "Abbreviation for December" 5113msgid "Dec" 5114msgstr "ديسمبر" 5115 5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5120msgid "Decade of birth" 5121msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5122 5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5125msgid "Decade of death" 5126msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5127 5128#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5129#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5130msgid "Decade of marriage" 5131msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5132 5133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "December" 5136msgstr "ديسمبر" 5137 5138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "December" 5141msgstr "ديسمبر" 5142 5143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "December" 5146msgstr "ديسمبر" 5147 5148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "December" 5153msgstr "ديسمبر" 5154 5155#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:305 5157msgid "Decidi" 5158msgstr "عاشر" 5159 5160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5161msgid "Default chart" 5162msgstr "المخطط الإفتراضي" 5163 5164#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5165msgid "Default family tree" 5166msgstr "المشجر الإفتراضي" 5167 5168#. I18N: A configuration setting 5169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5172msgid "Default individual" 5173msgstr "الفرد الإفتراضي" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5177msgid "Default theme" 5178msgstr "المظهر الإفتراضي" 5179 5180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5183msgid "Definition" 5184msgstr "" 5185 5186#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5187msgid "Degree" 5188msgstr "الدرجة العلمية" 5189 5190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5206msgctxt "font name" 5207msgid "DejaVu" 5208msgstr "ديجافو" 5209 5210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5211#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5213#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5215#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5218#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5220#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5221#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5222#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5231msgid "Delete" 5232msgstr "حذف" 5233 5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5236msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5237 5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5240msgid "Delete inactive users" 5241msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5242 5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5244msgid "Delete selected messages" 5245msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5246 5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5248msgid "Delete the preferences for this module." 5249msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5250 5251#: resources/views/individual-name.phtml:89 5252#: resources/views/individual-name.phtml:91 5253msgid "Delete this name" 5254msgstr "حذف الإسم" 5255 5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5257msgid "Delete your account" 5258msgstr "حذف حسابك" 5259 5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5262msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5263 5264#. I18N: Name of a country or state 5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5266msgid "Democratic Republic of the Congo" 5267msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5271msgid "Denmark" 5272msgstr "الدنمارك" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:89 5276msgid "Denver, Colorado, United States" 5277msgstr "دنفر، كولورادو" 5278 5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5281msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5282 5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5284msgid "Descendant generations" 5285msgstr "أجيال الأنسال" 5286 5287#. I18N: Name of a module/chart 5288#. I18N: Name of a module/sidebar 5289#. I18N: Name of a module/report 5290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5292#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5293#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5300msgid "Descendants" 5301msgstr "أنسال" 5302 5303#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5304msgid "Descendants interest" 5305msgstr "مصلحة الأنسال" 5306 5307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5308msgid "Descendants of " 5309msgstr "أنسال " 5310 5311#. I18N: %s is an individual’s name 5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5313#, php-format 5314msgid "Descendants of %s" 5315msgstr "أنسال %s" 5316 5317#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5319#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5320#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5321#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5322#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5323#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5325msgid "Description" 5326msgstr "وصف" 5327 5328#. I18N: A configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5330msgid "Description META tag" 5331msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5332 5333#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5334msgid "Destination" 5335msgstr "الوجهة" 5336 5337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5341#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5342msgid "Details" 5343msgstr "تفاصيل" 5344 5345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5346msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5347msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5348 5349#. I18N: Location of an LDS church temple 5350#: app/Elements/TempleCode.php:90 5351msgid "Detroit, Michigan, United States" 5352msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5353 5354#: app/Date/JalaliDate.php:268 5355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5356msgid "Dey" 5357msgstr "دى" 5358 5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5360#: app/Date/JalaliDate.php:143 5361msgctxt "GENITIVE" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "دى" 5364 5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5366#: app/Date/JalaliDate.php:233 5367msgctxt "INSTRUMENTAL" 5368msgid "Dey" 5369msgstr "دى" 5370 5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5372#: app/Date/JalaliDate.php:188 5373msgctxt "LOCATIVE" 5374msgid "Dey" 5375msgstr "دى" 5376 5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5378#: app/Date/JalaliDate.php:98 5379msgctxt "NOMINATIVE" 5380msgid "Dey" 5381msgstr "دى" 5382 5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5384#: app/Date/HijriDate.php:150 5385msgctxt "GENITIVE" 5386msgid "Dhu al-Hijjah" 5387msgstr "ذو الحجة" 5388 5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5390#: app/Date/HijriDate.php:240 5391msgctxt "INSTRUMENTAL" 5392msgid "Dhu al-Hijjah" 5393msgstr "ذو الحجة" 5394 5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5396#: app/Date/HijriDate.php:195 5397msgctxt "LOCATIVE" 5398msgid "Dhu al-Hijjah" 5399msgstr "ذو الحجة" 5400 5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5402#: app/Date/HijriDate.php:105 5403msgctxt "NOMINATIVE" 5404msgid "Dhu al-Hijjah" 5405msgstr "ذو الحجة" 5406 5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5408#: app/Date/HijriDate.php:148 5409msgctxt "GENITIVE" 5410msgid "Dhu al-Qi’dah" 5411msgstr "ذو القعدة" 5412 5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5414#: app/Date/HijriDate.php:238 5415msgctxt "INSTRUMENTAL" 5416msgid "Dhu al-Qi’dah" 5417msgstr "ذو القعدة" 5418 5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5420#: app/Date/HijriDate.php:193 5421msgctxt "LOCATIVE" 5422msgid "Dhu al-Qi’dah" 5423msgstr "ذو القعدة" 5424 5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5426#: app/Date/HijriDate.php:103 5427msgctxt "NOMINATIVE" 5428msgid "Dhu al-Qi’dah" 5429msgstr "ذو القعدة" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5433#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5434msgid "Died as a child: exempt" 5435msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5436 5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5438msgid "Differences" 5439msgstr "إختلافات" 5440 5441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5443msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5444msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5445 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5451msgid "Direct line ancestors" 5452msgstr "أسلاف مباشرين" 5453 5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5459msgid "Direct line ancestors and their families" 5460msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5461 5462#. I18N: %s is a number of records per page 5463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5464#, php-format 5465msgid "Display %s" 5466msgstr "إدراج %s" 5467 5468#. I18N: Description of the “Favorites” module 5469#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5470msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5471msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5472 5473#. I18N: Description of the “Favorites” module 5474#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5475msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5476msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5477 5478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5479msgid "Display custom GEDCOM tags" 5480msgstr "" 5481 5482#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5483#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5484msgid "Divorce" 5485msgstr "طلاق" 5486 5487#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5488msgid "Divorce filed" 5489msgstr "تسجيل طلاق" 5490 5491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5492#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5493msgid "Divorces by century" 5494msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5495 5496#. I18N: Name of a country or state 5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5498msgid "Djibouti" 5499msgstr "جيبوتي" 5500 5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5503msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5504msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5505 5506#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5507#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5508msgid "Do not seal: unauthorized" 5509msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5513msgid "Document" 5514msgstr "وثيقة" 5515 5516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5517msgid "Domain name" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5522msgid "Dominica" 5523msgstr "دومينيكا" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5527msgid "Dominican Republic" 5528msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5529 5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5532#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5533msgid "Download" 5534msgstr "تنزيل" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5537#, php-format 5538msgid "Download %s…" 5539msgstr "تحميل %s…" 5540 5541#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5542msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5543msgstr "" 5544 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5546msgid "Download file" 5547msgstr "تنزيل ملف" 5548 5549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5550msgid "Drag the blocks to change their position." 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: Location of an LDS church temple 5554#: app/Elements/TempleCode.php:91 5555msgid "Draper, Utah, United States" 5556msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5557 5558#. I18N: The second day in the French republican calendar 5559#: app/Date/FrenchDate.php:289 5560msgid "Duodi" 5561msgstr "ثاني" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5567msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5568msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5574msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5575msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5576 5577#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5578msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5579msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5580 5581#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5582msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5583msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5584 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5589msgid "Earliest birth" 5590msgstr "أقدم ولادة" 5591 5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5596msgid "Earliest death" 5597msgstr "أقدم وفاة" 5598 5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5600msgid "Earliest divorce" 5601msgstr "أقدم طلاق" 5602 5603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5604msgid "Earliest marriage" 5605msgstr "أقدم زواج" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5609msgid "Ecuador" 5610msgstr "الأكوادور" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5614#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5615#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5616#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5617#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5618#: resources/views/admin/users.phtml:24 5619#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5620#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5621#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5622#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5623#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5629#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5630#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5631#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5632msgid "Edit" 5633msgstr "تعديل" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5636#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5637msgid "Edit a media file" 5638msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5639 5640#. I18N: Options for editing 5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5642msgid "Edit preferences" 5643msgstr "تحرير الخيارات" 5644 5645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5646msgid "Edit the FAQ" 5647msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5648 5649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5651#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5652#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5653msgid "Edit the gender" 5654msgstr "تعديل الجنس" 5655 5656#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5657#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5658#: resources/views/individual-name.phtml:76 5659#: resources/views/individual-name.phtml:78 5660msgid "Edit the name" 5661msgstr "تعديل الإسم" 5662 5663#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5664#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5667#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5669msgid "Edit the raw GEDCOM" 5670msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5671 5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5673msgid "Edit the shared note" 5674msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5675 5676#: app/Module/StoriesModule.php:310 5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5678msgid "Edit the story" 5679msgstr "تعديل الرواية" 5680 5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5682msgid "Edit the user" 5683msgstr "تحرير المستخدم" 5684 5685#: app/Services/TreeService.php:210 5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5687msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5688 5689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5691msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5692msgstr "" 5693 5694#. I18N: A restriction on editing data 5695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5696msgid "Editing restriction" 5697msgstr "تقييد التحرير" 5698 5699#. I18N: Listbox entry; name of a role 5700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5704msgid "Editor" 5705msgstr "محرر" 5706 5707#. I18N: Location of an LDS church temple 5708#: app/Elements/TempleCode.php:92 5709msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5710msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5711 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5713msgid "Education" 5714msgstr "تعليم" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5718msgid "Egypt" 5719msgstr "مصر" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5723msgid "El Salvador" 5724msgstr "السلفادور" 5725 5726#. I18N: Type of media object 5727#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5728msgid "Electronic" 5729msgstr "إلكتروني" 5730 5731#. I18N: a month in the Jewish calendar 5732#: app/Date/JewishDate.php:202 5733msgctxt "GENITIVE" 5734msgid "Elul" 5735msgstr "إيلول" 5736 5737#. I18N: a month in the Jewish calendar 5738#: app/Date/JewishDate.php:306 5739msgctxt "INSTRUMENTAL" 5740msgid "Elul" 5741msgstr "أيلول" 5742 5743#. I18N: a month in the Jewish calendar 5744#: app/Date/JewishDate.php:254 5745msgctxt "LOCATIVE" 5746msgid "Elul" 5747msgstr "أيلول" 5748 5749#. I18N: a month in the Jewish calendar 5750#: app/Date/JewishDate.php:150 5751msgctxt "NOMINATIVE" 5752msgid "Elul" 5753msgstr "إيلول" 5754 5755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5757#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5758msgid "Email" 5759msgstr "" 5760 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5764#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5765#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5767#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5769#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5770#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5774#: resources/views/register-page.phtml:48 5775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5776msgid "Email address" 5777msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5778 5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5780msgid "Email verified" 5781msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5782 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5784msgid "Emigration" 5785msgstr "هجرة من" 5786 5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5788msgid "Employee" 5789msgstr "موظف" 5790 5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5792msgctxt "FEMALE" 5793msgid "Employee" 5794msgstr "موظفة" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employee" 5799msgstr "موظف" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5802#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5803msgid "Employer" 5804msgstr "رب العمل" 5805 5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5807msgctxt "FEMALE" 5808msgid "Employer" 5809msgstr "ربة العمل" 5810 5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5812msgctxt "MALE" 5813msgid "Employer" 5814msgstr "رب العمل" 5815 5816#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5817msgid "Empty the clippings cart" 5818msgstr "سلة فارغة" 5819 5820#: resources/views/admin/components.phtml:40 5821#: resources/views/admin/components.phtml:86 5822#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5823msgid "Enabled" 5824msgstr "مفعل" 5825 5826#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5828msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5829msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5830 5831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5832msgid "End year" 5833msgstr "سنة النهاية" 5834 5835#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5836msgid "Ending range of change dates" 5837msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5838 5839#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5840#: app/Elements/TempleCode.php:93 5841msgid "Endowment House" 5842msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5843 5844#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5846msgid "Engagement" 5847msgstr "خطوبة" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5851msgid "England" 5852msgstr "إنجلترا" 5853 5854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5855msgid "Enter an optional note about this favorite" 5856msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5857 5858#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5859msgid "Entire record" 5860msgstr "كامل السجل" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5864msgid "Equatorial Guinea" 5865msgstr "غينيا الإستوائية" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5869msgid "Eritrea" 5870msgstr "إريتريا" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5873#, php-format 5874msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5875msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5876 5877#: app/Date/JalaliDate.php:270 5878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5879msgid "Esf" 5880msgstr "إسف" 5881 5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5883#: app/Date/JalaliDate.php:147 5884msgctxt "GENITIVE" 5885msgid "Esfand" 5886msgstr "إسفند" 5887 5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5889#: app/Date/JalaliDate.php:237 5890msgctxt "INSTRUMENTAL" 5891msgid "Esfand" 5892msgstr "إسفند" 5893 5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5895#: app/Date/JalaliDate.php:192 5896msgctxt "LOCATIVE" 5897msgid "Esfand" 5898msgstr "إسفند" 5899 5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5901#: app/Date/JalaliDate.php:102 5902msgctxt "NOMINATIVE" 5903msgid "Esfand" 5904msgstr "إسفند" 5905 5906#. I18N: Name of a mapping organisation 5907#: app/Module/EsriMaps.php:38 5908msgid "Esri/ArcGIS" 5909msgstr "" 5910 5911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5912msgid "Estate name" 5913msgstr "" 5914 5915#. I18N: A configuration setting 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5917msgid "Estimated dates for birth and death" 5918msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5922msgid "Estonia" 5923msgstr "إستونيا" 5924 5925#. I18N: Name of a country or state 5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5927msgid "Ethiopia" 5928msgstr "إثيوبيا" 5929 5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5931msgid "Europe" 5932msgstr "أوروبا" 5933 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5941#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5942#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5946msgid "Event" 5947msgstr "حدث" 5948 5949#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5955msgid "Events" 5956msgstr "أحداث" 5957 5958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5959msgid "Events in countries" 5960msgstr "الأحداث في البلدان" 5961 5962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5963msgid "Events of close relatives" 5964msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5965 5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5967msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5968msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5969 5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5971msgid "Exact" 5972msgstr "مطابق لـ" 5973 5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5975msgid "Exact date" 5976msgstr "تأريخ مطابق" 5977 5978#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5979#, php-format 5980msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5981msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5982 5983#: resources/views/admin/media.phtml:75 5984msgid "Exclude subfolders" 5985msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5986 5987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5990#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5991#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5992msgid "Excluded from this submission" 5993msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5994 5995#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5996#: resources/views/register-page.phtml:88 5997msgid "Explain why you are requesting an account." 5998msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5999 6000#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6001msgid "Export" 6002msgstr "تصدير" 6003 6004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6005msgid "Export a GEDCOM file" 6006msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6007 6008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6009msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6010msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6013msgid "Export preferences" 6014msgstr "تصدير الخيارات" 6015 6016#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6018msgid "Extend privacy to dead individuals" 6019msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6020 6021#. I18N: “External files” are stored on other computers 6022#: resources/views/admin/media.phtml:45 6023msgid "External files" 6024msgstr "الملفات الخارجية" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6027msgid "External link" 6028msgstr "" 6029 6030#: resources/views/admin/media.phtml:79 6031msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6032msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6033 6034#. I18N: Name of a module/sidebar 6035#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6037#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6038msgid "Extra information" 6039msgstr "معلومات اضافية" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6042msgid "Eye color" 6043msgstr "لون العيون" 6044 6045#. I18N: Name of a theme. 6046#: app/Module/FabTheme.php:39 6047msgid "F.A.B." 6048msgstr "النمط F.A.B." 6049 6050#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6052msgid "FAQ" 6053msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6054 6055#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6057msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6058msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6059 6060#. I18N: https://foko.genealogy.net 6061#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6063#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6065msgid "FOKO country" 6066msgstr "" 6067 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6069msgid "Fact" 6070msgstr "معلومة" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6075msgid "Fact 1" 6076msgstr "معلومة 1" 6077 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6081msgid "Fact 10" 6082msgstr "معلومة 10" 6083 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6087msgid "Fact 11" 6088msgstr "معلومة 11" 6089 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6093msgid "Fact 12" 6094msgstr "معلومة 12" 6095 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6099msgid "Fact 13" 6100msgstr "معلومة 13" 6101 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6105msgid "Fact 2" 6106msgstr "معلومة 2" 6107 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6111msgid "Fact 3" 6112msgstr "معلومة 3" 6113 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6117msgid "Fact 4" 6118msgstr "معلومة 4" 6119 6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6123msgid "Fact 5" 6124msgstr "معلومة 5" 6125 6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6129msgid "Fact 6" 6130msgstr "معلومة 6" 6131 6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6135msgid "Fact 7" 6136msgstr "معلومة 7" 6137 6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6141msgid "Fact 8" 6142msgstr "معلومة 8" 6143 6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6147msgid "Fact 9" 6148msgstr "معلومة 9" 6149 6150#. I18N: A configuration setting 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6152msgid "Fact icons" 6153msgstr "رموز المعلومات" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6156msgid "Fact or event" 6157msgstr "معلومة أو حدث" 6158 6159#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6162#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6163#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6167msgid "Facts and events" 6168msgstr "معلومات وأحداث" 6169 6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6171msgid "Facts for family records" 6172msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6175msgid "Facts for individual records" 6176msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6179msgid "Facts for new families" 6180msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6181 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6183msgid "Facts for new individuals" 6184msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6188msgid "Falkland Islands" 6189msgstr "جزر فولكلاند" 6190 6191#. I18N: Name of a module/list 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6196#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6203#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6204#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6205#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6207#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6211#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6212#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6213#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6214#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6215#: resources/views/search-results.phtml:48 6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6218msgid "Families" 6219msgstr "أسر" 6220 6221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6223msgid "Families with sources" 6224msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6225 6226#. I18N: Name of a module/report 6227#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6228#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6229#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6230#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6233#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6234#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6243msgid "Family" 6244msgstr "أسرة" 6245 6246#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6247msgid "Family as a child" 6248msgstr "الأسرة" 6249 6250#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6251msgid "Family as a spouse" 6252msgstr "الأسرة" 6253 6254#. I18N: Name of a module/chart 6255#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6256msgid "Family book" 6257msgstr "كتاب العائلة" 6258 6259#. I18N: %s is an individual’s name 6260#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6261#, php-format 6262msgid "Family book of %s" 6263msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6264 6265#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6266msgid "Family census" 6267msgstr "" 6268 6269#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6270msgid "Family file" 6271msgstr "ملف الأسرة" 6272 6273#. I18N: Name of a module/sidebar 6274#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6275msgid "Family navigator" 6276msgstr "مستكشف الأسرة" 6277 6278#. I18N: Description of the “News” module 6279#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6280msgid "Family news and site announcements." 6281msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6282 6283#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6284#, php-format 6285msgid "Family of %s" 6286msgstr "أسرة %s" 6287 6288#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6289msgid "Family residence" 6290msgstr "" 6291 6292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6293msgid "Family status" 6294msgstr "" 6295 6296#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6309msgid "Family tree" 6310msgstr "مشجر العائلة" 6311 6312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6314msgid "Family tree clippings cart" 6315msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6316 6317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6319msgid "Family tree title" 6320msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6326#: resources/views/search-trees.phtml:18 6327msgid "Family trees" 6328msgstr "مشجرات" 6329 6330#. I18N: %s is the spouse name 6331#: app/Individual.php:914 6332#, php-format 6333msgid "Family with %s" 6334msgstr "الأسرة مع %s" 6335 6336#: app/Individual.php:844 6337msgid "Family with adoptive parents" 6338msgstr "أسرة بالتبني" 6339 6340#: app/Individual.php:845 6341msgid "Family with foster parents" 6342msgstr "أسرة بالكفالة" 6343 6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6346msgid "Family with husband" 6347msgstr "الأسرة مع الزوج" 6348 6349#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6352msgid "Family with parents" 6353msgstr "الوالدين والأشقاء" 6354 6355#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6356#: app/Individual.php:849 6357msgid "Family with rada parents" 6358msgstr "أسرة بالرضاع" 6359 6360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6361#: app/Individual.php:847 6362msgid "Family with sealing parents" 6363msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6364 6365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6366msgid "Family with spouse" 6367msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6368 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6372msgid "Family with the most children" 6373msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6374 6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6377msgid "Family with wife" 6378msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6379 6380#. I18N: familysearch.org 6381#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6382msgid "FamilySearch ID" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Name of a module/chart 6386#: app/Module/FanChartModule.php:119 6387msgid "Fan chart" 6388msgstr "مخطط دائري" 6389 6390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6391#: app/Module/FanChartModule.php:165 6392#, php-format 6393msgid "Fan chart of %s" 6394msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6395 6396#: app/Date/JalaliDate.php:259 6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6398msgid "Far" 6399msgstr "فرو" 6400 6401#. I18N: Name of a country or state 6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6403msgid "Faroe Islands" 6404msgstr "جزر فارو" 6405 6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6407#: app/Date/JalaliDate.php:125 6408msgctxt "GENITIVE" 6409msgid "Farvardin" 6410msgstr "فروردين" 6411 6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6413#: app/Date/JalaliDate.php:215 6414msgctxt "INSTRUMENTAL" 6415msgid "Farvardin" 6416msgstr "فروردين" 6417 6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6419#: app/Date/JalaliDate.php:170 6420msgctxt "LOCATIVE" 6421msgid "Farvardin" 6422msgstr "فروردين" 6423 6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6425#: app/Date/JalaliDate.php:80 6426msgctxt "NOMINATIVE" 6427msgid "Farvardin" 6428msgstr "فروردين" 6429 6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6437msgid "Father" 6438msgstr "أب" 6439 6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6441#, php-format 6442msgid "Father: %s" 6443msgstr "الأب: %s" 6444 6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6446msgid "Father’s age" 6447msgstr "عمر الأب" 6448 6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6450#: app/Individual.php:875 6451#, php-format 6452msgid "Father’s family with %s" 6453msgstr "أسرة الأب مع %s" 6454 6455#. I18N: A step-family. 6456#: app/Individual.php:879 6457msgid "Father’s family with an unknown individual" 6458msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6459 6460#. I18N: Name of a module 6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6463msgid "Favorites" 6464msgstr "المفضلات" 6465 6466#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6467#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6468#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6469msgid "Fax" 6470msgstr "فاكس" 6471 6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6473msgctxt "Abbreviation for February" 6474msgid "Feb" 6475msgstr "فبراير" 6476 6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6478msgctxt "GENITIVE" 6479msgid "February" 6480msgstr "فبراير" 6481 6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6483msgctxt "INSTRUMENTAL" 6484msgid "February" 6485msgstr "فبراير" 6486 6487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6488msgctxt "LOCATIVE" 6489msgid "February" 6490msgstr "فبراير" 6491 6492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6495msgctxt "NOMINATIVE" 6496msgid "February" 6497msgstr "فبراير" 6498 6499#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6500#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6501msgid "Female" 6502msgstr "أنثى" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6507#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6508#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6509#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6521msgid "Females" 6522msgstr "إناث" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6526msgid "Fiji" 6527msgstr "فيجي" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6531msgid "File size" 6532msgstr "حجم الملف" 6533 6534#: app/Functions/Functions.php:43 6535msgid "File successfully uploaded" 6536msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6537 6538#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6539#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6542msgid "Filename" 6543msgstr "إسم الملف" 6544 6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6547msgid "Filename on server" 6548msgstr "إسم الملف في الخادم" 6549 6550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6551#, php-format 6552msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6553msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6556#, php-format 6557msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6558msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6559 6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6561msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6562msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6563 6564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6565#, php-format 6566msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6567msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6568 6569#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6571msgid "Filter" 6572msgstr "إنتقاء" 6573 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6575msgid "Find a source" 6576msgstr "بحث عن مصدر" 6577 6578#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6579#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6582msgid "Find a special character" 6583msgstr "بحث عن حرف معين" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6586msgid "Find all possible relationships" 6587msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6588 6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6590msgid "Find any relationship" 6591msgstr "بحث عن أي علاقة" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6594#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6595msgid "Find duplicates" 6596msgstr "البحث عن التكرارات" 6597 6598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6599msgid "Find other relationships" 6600msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6601 6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6604msgid "Find relationships via ancestors" 6605msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6606 6607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6608#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6609msgid "Find the closest relationships" 6610msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6613#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6614msgid "Find unrelated individuals" 6615msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6619msgid "Finland" 6620msgstr "فنلندا" 6621 6622#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6624msgid "First communion" 6625msgstr "التناول الأول" 6626 6627#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6628msgid "First event" 6629msgstr "الحدث الأول" 6630 6631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6632msgid "First record" 6633msgstr "أول سجل" 6634 6635#. I18N: Name of a module 6636#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6637msgid "Fix name slashes and spaces" 6638msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6639 6640#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6641msgid "Flag" 6642msgstr "العلم" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6646msgid "Flanders" 6647msgstr "فلاندرز" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:149 6651msgctxt "GENITIVE" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "فلوريال" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:243 6657msgctxt "INSTRUMENTAL" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "فلوريال" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:196 6663msgctxt "LOCATIVE" 6664msgid "Floreal" 6665msgstr "فلوريال" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:102 6669msgctxt "NOMINATIVE" 6670msgid "Floreal" 6671msgstr "فلوريال" 6672 6673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6674#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6675msgid "Folder" 6676msgstr "المجلد" 6677 6678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6679msgid "Folder name on server" 6680msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6681 6682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6684msgid "Follow this link to verify your email address." 6685msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6686 6687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6691#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6703msgid "Font" 6704msgstr "بنط الخط" 6705 6706#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6708msgid "Footer" 6709msgstr "هامش سفلي" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6713#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6714#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6715msgid "Footers" 6716msgstr "هوامش سفلية" 6717 6718#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6720#, php-format 6721msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6722msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6723 6724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6725msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6726msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6727 6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6730msgstr "" 6731 6732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6733#, php-format 6734msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6735msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6736 6737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6738#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6739#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6740#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6741#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6744#, php-format 6745msgid "For more information, see %s." 6746msgstr "" 6747 6748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6749#, php-format 6750msgid "For technical support and information contact %s." 6751msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6752 6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6754#, php-format 6755msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6756msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6757 6758#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6760msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6761msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6762 6763#: resources/views/login-page.phtml:61 6764#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6765msgid "Forgot password?" 6766msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6767 6768#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6769#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6770#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6771#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6772#: resources/views/help/date.phtml:145 6773#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6774msgid "Format" 6775msgstr "صيغة" 6776 6777#. I18N: A configuration setting 6778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6779msgid "Format text and notes" 6780msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/Elements/TempleCode.php:94 6784msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6785msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6786 6787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6788msgctxt "Female pedigree" 6789msgid "Foster" 6790msgstr "كفالة" 6791 6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6793msgctxt "Male pedigree" 6794msgid "Foster" 6795msgstr "كفالة" 6796 6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6798msgctxt "Pedigree" 6799msgid "Foster" 6800msgstr "كفالة" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6803msgid "Foster child" 6804msgstr "كفالة" 6805 6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6807msgid "Foster father" 6808msgstr "أب كافل" 6809 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6811msgid "Foster mother" 6812msgstr "أم كافلة" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6816msgid "France" 6817msgstr "فرنسا" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/Elements/TempleCode.php:95 6821msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6822msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:96 6826msgid "Freiburg, Germany" 6827msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6828 6829#. I18N: The French calendar 6830#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6831msgid "French" 6832msgstr "فرنسي" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6836msgid "French Guiana" 6837msgstr "غيانا الفرنسية" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6841msgid "French Polynesia" 6842msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6846msgid "French Southern Territories" 6847msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6848 6849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6852msgid "Frequently asked questions" 6853msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6854 6855#. I18N: Location of an LDS church temple 6856#: app/Elements/TempleCode.php:97 6857msgid "Fresno, California, United States" 6858msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6859 6860#. I18N: abbreviation for Friday 6861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6863msgid "Fri" 6864msgstr "الجمعة" 6865 6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6867msgid "Friday" 6868msgstr "الجمعة" 6869 6870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6871msgid "Friend" 6872msgstr "صديق" 6873 6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6875msgctxt "FEMALE" 6876msgid "Friend" 6877msgstr "صديقة" 6878 6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6880msgctxt "MALE" 6881msgid "Friend" 6882msgstr "صديق" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:139 6886msgctxt "GENITIVE" 6887msgid "Frimaire" 6888msgstr "فريمير" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:233 6892msgctxt "INSTRUMENTAL" 6893msgid "Frimaire" 6894msgstr "فريمير" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:186 6898msgctxt "LOCATIVE" 6899msgid "Frimaire" 6900msgstr "فريمير" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:91 6904msgctxt "NOMINATIVE" 6905msgid "Frimaire" 6906msgstr "فريمير" 6907 6908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6909#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6910#: resources/views/message-page.phtml:29 6911msgctxt "Email sender" 6912msgid "From" 6913msgstr "" 6914 6915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6917msgctxt "Start of date range" 6918msgid "From" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:157 6923msgctxt "GENITIVE" 6924msgid "Fructidor" 6925msgstr "فركتيدور" 6926 6927#. I18N: a month in the French republican calendar 6928#: app/Date/FrenchDate.php:251 6929msgctxt "INSTRUMENTAL" 6930msgid "Fructidor" 6931msgstr "فركتيدور" 6932 6933#. I18N: a month in the French republican calendar 6934#: app/Date/FrenchDate.php:204 6935msgctxt "LOCATIVE" 6936msgid "Fructidor" 6937msgstr "فركتيدور" 6938 6939#. I18N: a month in the French republican calendar 6940#: app/Date/FrenchDate.php:110 6941msgctxt "NOMINATIVE" 6942msgid "Fructidor" 6943msgstr "فركتيدور" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/Elements/TempleCode.php:98 6947msgid "Fukuoka, Japan" 6948msgstr "فوكوكا، اليابان" 6949 6950#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6951#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6952msgid "Funeral" 6953msgstr "جنازة" 6954 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6956msgid "GEDCOM" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: A configuration setting 6960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6962msgid "GEDCOM errors" 6963msgstr "أخطاء GEDCOM" 6964 6965#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6966msgid "GEDCOM file" 6967msgstr "ملف GEDCOM" 6968 6969#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6970msgid "GEDCOM sub-tag" 6971msgstr "" 6972 6973#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6974#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6975#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6976#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6977#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6979msgid "GEDCOM tag" 6980msgstr "" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6984msgid "GEDCOM tags" 6985msgstr "" 6986 6987#. I18N: https://gov.genealogy.net 6988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6991msgid "GOV identifier" 6992msgstr "" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6996msgid "Gabon" 6997msgstr "الغابون" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7001msgid "Gambia" 7002msgstr "غامبيا" 7003 7004#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7005#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7011msgid "Gender" 7012msgstr "الجنس" 7013 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7015msgid "Genealogy" 7016msgstr "أنساب" 7017 7018#. I18N: A configuration setting 7019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7020msgid "Genealogy contact" 7021msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7022 7023#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7024#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7025msgid "Genealogy data" 7026msgstr "بيانات الأنساب" 7027 7028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7030msgid "General" 7031msgstr "عام" 7032 7033#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7034#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7035msgid "General search" 7036msgstr "بحث عام" 7037 7038#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7039#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7040msgid "Generate sitemap files for search engines." 7041msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7042 7043#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7044#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7045#, php-format 7046msgid "Generated by %s" 7047msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7048 7049#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7050msgid "Generation" 7051msgstr "جيل" 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7055msgid "Generation " 7056msgstr "جيل " 7057 7058#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7059#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7063#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7064#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7069msgid "Generations" 7070msgstr "أجيال" 7071 7072#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7073msgid "Generations of ancestors" 7074msgstr "أجيال الأسلاف" 7075 7076#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7077msgid "Generations of descendants" 7078msgstr "" 7079 7080#. I18N: https://www.geonames.org 7081#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7082#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7083msgid "GeoNames" 7084msgstr "" 7085 7086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7088msgid "Geographic area" 7089msgstr "المنطقة الجغرافية" 7090 7091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7092#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7096#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7097msgid "Geographic data" 7098msgstr "بيانات جغرافية" 7099 7100#. I18N: find latitude/longitude for a place 7101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7103msgid "Geolocation" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7108msgid "Georgia" 7109msgstr "جورجيا" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7113msgid "Germany" 7114msgstr "المانيا" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:147 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "جيرمينال" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:241 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "جيرمينال" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#: app/Date/FrenchDate.php:194 7130msgctxt "LOCATIVE" 7131msgid "Germinal" 7132msgstr "جيرمينال" 7133 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#. I18N: a month in the French republican calendar 7136#: app/Date/FrenchDate.php:100 7137msgctxt "NOMINATIVE" 7138msgid "Germinal" 7139msgstr "جيرمينال" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7143msgid "Ghana" 7144msgstr "غانا" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7148msgid "Gibraltar" 7149msgstr "جبل طارق" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:99 7153msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7154msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:100 7158msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7159msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7160 7161#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7163msgid "Given name" 7164msgstr "الإسم الأول" 7165 7166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7167#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7168#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7169#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7170#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7172msgid "Given names" 7173msgstr "الاِسم الأول" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7176msgid "Godchild" 7177msgstr "ولد مكفول" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7181msgid "Goddaughter" 7182msgstr "مكفولة" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7186msgid "Godfather" 7187msgstr "وصي" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7191msgid "Godmother" 7192msgstr "كفيلة" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7196msgid "Godparent" 7197msgstr "كفيل" 7198 7199#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7200msgid "Godparents" 7201msgstr "" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7205msgid "Godson" 7206msgstr "مكفول" 7207 7208#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7209msgid "Google™ analytics" 7210msgstr "" 7211 7212#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7213msgid "Google™ maps" 7214msgstr "خرائط ™Google" 7215 7216#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7217msgid "Google™ webmaster tools" 7218msgstr "" 7219 7220#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7221msgid "Graduation" 7222msgstr "تخرج" 7223 7224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7225msgid "Greatest age at death" 7226msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7227 7228#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7229msgid "Greatest age between siblings" 7230msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7234msgid "Greece" 7235msgstr "اليونان" 7236 7237#. I18N: The name of a colour-scheme 7238#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7239msgid "Green Beam" 7240msgstr "أخضر مشع" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7244msgid "Greenland" 7245msgstr "غرينلاند" 7246 7247#. I18N: The gregorian calendar 7248#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7249msgid "Gregorian" 7250msgstr "ميلادي جريجوري" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7254msgid "Grenada" 7255msgstr "غرينادا" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:101 7259msgid "Guadalajara, Mexico" 7260msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7264msgid "Guadeloupe" 7265msgstr "جواديلوب" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7269msgid "Guam" 7270msgstr "غوام" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7273msgid "Guardian" 7274msgstr "وصي" 7275 7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7277msgctxt "FEMALE" 7278msgid "Guardian" 7279msgstr "وصية" 7280 7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7282msgctxt "MALE" 7283msgid "Guardian" 7284msgstr "وصي" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7288msgid "Guatemala" 7289msgstr "غواتيمالا" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:102 7293msgid "Guatemala City, Guatemala" 7294msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:103 7298msgid "Guayaquil, Ecuador" 7299msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7303msgid "Guernsey" 7304msgstr "غيرنسي" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7308msgid "Guinea" 7309msgstr "غينيا" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7313msgid "Guinea-Bissau" 7314msgstr "غينيا بيساو" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7318msgid "Guyana" 7319msgstr "غيانا" 7320 7321#. I18N: Name of a module 7322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7323msgid "HTML" 7324msgstr "نص HTML" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7327msgid "Hair color" 7328msgstr "لون الشعر" 7329 7330#. I18N: Name of a country or state 7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7332msgid "Haiti" 7333msgstr "هايتي" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:105 7337msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7338msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:147 7342msgid "Hamilton, New Zealand" 7343msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:106 7347msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7348msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7349 7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7351msgid "He " 7352msgstr "هو " 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7355msgid "He died" 7356msgstr "تُوفي" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7360msgid "He married" 7361msgstr "تزوج" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7364msgid "He resided at" 7365msgstr "أقام في" 7366 7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7368msgid "He was born" 7369msgstr "وُلد" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7372msgid "He was buried" 7373msgstr "دُفن" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7376msgid "He was christened" 7377msgstr "نُصر" 7378 7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7380msgid "He was cremated" 7381msgstr "أُحرق" 7382 7383#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7384#: app/Header.php:44 7385msgid "Header" 7386msgstr "ترويسة" 7387 7388#. I18N: Name of a country or state 7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7390msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7391msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7392 7393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7394#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7395msgid "Hebrew" 7396msgstr "عبري" 7397 7398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7400msgid "Hebrew name" 7401msgstr "الإسم بالعبرية" 7402 7403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7404msgid "Height" 7405msgstr "الطول" 7406 7407#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7408#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7409#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7410#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7411#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7412#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7413#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7414#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7415#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7416#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7417#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7418#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7419#, php-format 7420msgid "Hello %s…" 7421msgstr "مرحباً %s …" 7422 7423#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7424#, php-format 7425msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7426msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7427 7428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7430#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7431#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7432msgid "Hello administrator…" 7433msgstr "مرحباً يا مدير …" 7434 7435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7436#: resources/views/help/link.phtml:13 7437msgid "Help" 7438msgstr "مساعدة" 7439 7440#. I18N: Location of an LDS church temple 7441#: app/Elements/TempleCode.php:108 7442msgid "Helsinki, Finland" 7443msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7444 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7449#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7450#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7461msgctxt "font name" 7462msgid "Helvetica" 7463msgstr "هلفتيكا" 7464 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7466msgid "Her occupation was" 7467msgstr "وظيفتها كانت" 7468 7469#. I18N: https://wego.here.com 7470#: app/Module/HereMaps.php:82 7471msgid "Here maps" 7472msgstr "" 7473 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/Elements/TempleCode.php:109 7476msgid "Hermosillo, Mexico" 7477msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7478 7479#. I18N: a month in the Jewish calendar 7480#: app/Date/JewishDate.php:180 7481msgctxt "GENITIVE" 7482msgid "Heshvan" 7483msgstr "حِشوان" 7484 7485#. I18N: a month in the Jewish calendar 7486#: app/Date/JewishDate.php:284 7487msgctxt "INSTRUMENTAL" 7488msgid "Heshvan" 7489msgstr "حِشوان" 7490 7491#. I18N: a month in the Jewish calendar 7492#: app/Date/JewishDate.php:232 7493msgctxt "LOCATIVE" 7494msgid "Heshvan" 7495msgstr "حِشوان" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:128 7499msgctxt "NOMINATIVE" 7500msgid "Heshvan" 7501msgstr "حِشوان" 7502 7503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7504#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7506#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7507#: resources/views/login-page.phtml:47 7508#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7509#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7510#: resources/views/register-page.phtml:75 7511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7515msgid "Hide" 7516msgstr "" 7517 7518#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7519#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7521#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7522#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7523msgid "Hide GEDCOM tags" 7524msgstr "" 7525 7526#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7530msgid "Hide from everyone" 7531msgstr "إخفاء من الجميع" 7532 7533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7534#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7536#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7537#: resources/views/login-page.phtml:47 7538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7539#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7540#: resources/views/register-page.phtml:75 7541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7545msgid "Hide password" 7546msgstr "" 7547 7548#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7549msgid "Hide unused locations" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7553msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7554msgstr "" 7555 7556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7557msgid "Hierarchical relationship" 7558msgstr "" 7559 7560#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7566#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7569msgid "Highlighted image" 7570msgstr "صورة مفضلة" 7571 7572#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7573#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7574msgid "Hijri" 7575msgstr "هجري" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7578msgid "His occupation was" 7579msgstr "وظيفته كانت" 7580 7581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7586#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7588msgid "Historic events" 7589msgstr "أحداث تأريخية" 7590 7591#. I18N: Name of a module 7592#. I18N: A configuration setting 7593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7595msgid "Hit counters" 7596msgstr "عدد المشاهدات" 7597 7598#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7599msgid "Holocaust" 7600msgstr "الهولوكست" 7601 7602#. I18N: Name of a module 7603#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7605#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7606#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7607msgid "Home page" 7608msgstr "الصفحة الرئيسية" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7612msgid "Honduras" 7613msgstr "هندوراس" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Elements/TempleCode.php:110 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7619msgid "Hong Kong" 7620msgstr "هونغ كونغ" 7621 7622#. I18N: Name of a module/chart 7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7624#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7625msgid "Hourglass chart" 7626msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7627 7628#. I18N: %s is an individual’s name 7629#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7630#, php-format 7631msgid "Hourglass chart of %s" 7632msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7633 7634#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7635#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7636msgid "House number" 7637msgstr "" 7638 7639#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7640msgid "Household" 7641msgstr "بيت" 7642 7643#. I18N: Location of an LDS church temple 7644#: app/Elements/TempleCode.php:111 7645msgid "Houston, Texas, United States" 7646msgstr "هيوستن، تكساس" 7647 7648#. I18N: Configuration option 7649#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7650msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7651msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7655msgid "Hungary" 7656msgstr "هنغاريا" 7657 7658#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7660#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7664#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7674msgid "Husband" 7675msgstr "زوج" 7676 7677#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7679msgid "Husband’s age" 7680msgstr "عمر الزوج" 7681 7682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7684msgid "IP address" 7685msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7686 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7689msgid "Iceland" 7690msgstr "أيسلندا" 7691 7692#: app/SurnameTradition.php:97 7693msgctxt "Surname tradition" 7694msgid "Icelandic" 7695msgstr "أيسلندي" 7696 7697#. I18N: Location of an LDS church temple 7698#: app/Elements/TempleCode.php:112 7699msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7700msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7701 7702#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7703msgid "Identification number" 7704msgstr "رقم تعريف" 7705 7706#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7707msgid "Identifiers" 7708msgstr "" 7709 7710#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7711msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7712msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7713 7714#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7716msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7717msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7718 7719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7720msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7721msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7722 7723#: resources/views/help/name.phtml:22 7724#, php-format 7725msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7726msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7727 7728#: resources/views/help/name.phtml:19 7729#, php-format 7730msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7731msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7732 7733#: resources/views/help/name.phtml:28 7734#, php-format 7735msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7736msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7737 7738#: resources/views/help/name.phtml:25 7739#, php-format 7740msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7741msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7742 7743#: resources/views/help/name.phtml:16 7744#, php-format 7745msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7746msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7747 7748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7749msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7750msgstr "" 7751 7752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7753msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7754msgstr "" 7755 7756#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7758msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7759msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7763msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7764msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7765 7766#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7768msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7769msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7770 7771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7772msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7773msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7774 7775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7776msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7777msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7778 7779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7780msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7781msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7782 7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7784msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7785msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7786 7787#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7788#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7789msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7790msgstr "" 7791 7792#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7793#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7794msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7795msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7796 7797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7798msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7799msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7800 7801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7802msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7803msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7804 7805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7806msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7807msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7808 7809#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7811msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7812msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7813 7814#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7816msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7817msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7818 7819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7820msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7821msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7822 7823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7824msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7825msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7828msgid "Image dimensions" 7829msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7832msgid "Images without watermarks" 7833msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7834 7835#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7836msgid "Immigration" 7837msgstr "هجرة إلى" 7838 7839#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7841msgid "Import" 7842msgstr "توريد" 7843 7844#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7845msgid "Import a GEDCOM file" 7846msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7847 7848#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7850msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7851msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7852 7853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7854msgid "Import geographic data" 7855msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7856 7857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7858msgid "Import preferences" 7859msgstr "توريد الخصائص" 7860 7861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7863msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7864msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7865 7866#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7867msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7868msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7869 7870#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7871msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7872msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7873 7874#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7876msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7877msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7878 7879#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7881msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7882msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7883 7884#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7885msgid "In this month…" 7886msgstr "في هذا الشهر …" 7887 7888#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7889msgid "In this year…" 7890msgstr "في هذه السنة …" 7891 7892#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7894msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7895msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7896 7897#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7898msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7899msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7900 7901#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7902msgid "Include aliases" 7903msgstr "" 7904 7905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7906msgid "Include associates" 7907msgstr "تضمن المرافقين" 7908 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7910#, php-format 7911msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7912msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7913 7914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7915msgid "Include media (automatically zips files)" 7916msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7917 7918#. I18N: Label for check-box 7919#: resources/views/admin/media.phtml:70 7920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7921msgid "Include subfolders" 7922msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7923 7924#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7925msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7926msgstr "" 7927 7928#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7929msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7930msgstr "" 7931 7932#. I18N: Label for a configuration option 7933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7934msgid "Include the individual’s immediate family" 7935msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7939msgid "India" 7940msgstr "الهند" 7941 7942#. I18N: Location of an LDS church temple 7943#: app/Elements/TempleCode.php:113 7944msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7945msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7946 7947#. I18N: Name of a module/report 7948#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7949#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7951#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7954#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7955#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7957#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7958#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7964#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7972#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7984msgid "Individual" 7985msgstr "فرد" 7986 7987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7988msgid "Individual 1" 7989msgstr "الفرد الأول" 7990 7991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7992msgid "Individual 2" 7993msgstr "الفرد الثاني" 7994 7995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7996msgid "Individual distribution chart" 7997msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7998 7999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8000msgid "Individual page" 8001msgstr "" 8002 8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8004msgid "Individual pages" 8005msgstr "صفحات مفردة" 8006 8007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8008#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8009msgid "Individual record" 8010msgstr "سجل فردي" 8011 8012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8015msgid "Individual who lived the longest" 8016msgstr "الفرد الأطول عمراً" 8017 8018#. I18N: Name of a module/list 8019#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8020#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8022#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8023#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8032#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8033#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8034#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8036#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8037#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8039#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8043#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8044#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8045#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8048#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8049#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8050#: resources/views/search-results.phtml:37 8051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8053msgid "Individuals" 8054msgstr "أفراد" 8055 8056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8057#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8058msgid "Individuals with sources" 8059msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8060 8061#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8062#, php-format 8063msgid "Individuals with surname %s" 8064msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8068msgid "Indonesia" 8069msgstr "إندونيسيا" 8070 8071#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8072msgid "Infant" 8073msgstr "رضيع" 8074 8075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8076msgid "Informant" 8077msgstr "مبلغ" 8078 8079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8080msgctxt "FEMALE" 8081msgid "Informant" 8082msgstr "مبلغة" 8083 8084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8085msgctxt "MALE" 8086msgid "Informant" 8087msgstr "مبلغ" 8088 8089#. I18N: Name of a module 8090#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8091#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8092msgid "Interactive tree" 8093msgstr "مشجر تفاعلي" 8094 8095#. I18N: %s is an individual’s name 8096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8097#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8098#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8099#, php-format 8100msgid "Interactive tree of %s" 8101msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8102 8103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8104msgid "Interment" 8105msgstr "" 8106 8107#: app/Services/MessageService.php:224 8108msgid "Internal messaging" 8109msgstr "تراسل داخلي" 8110 8111#: app/Services/MessageService.php:225 8112msgid "Internal messaging with emails" 8113msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8114 8115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8116msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8117msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8118 8119#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8120msgid "Invalid GEDCOM record" 8121msgstr "" 8122 8123#: app/Date.php:378 8124msgid "Invalid date" 8125msgstr "تأريخ غير صحيح" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8129msgid "Iran" 8130msgstr "إيران" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8134msgid "Iraq" 8135msgstr "العراق" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8139msgid "Ireland" 8140msgstr "إيرلندا" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8144msgid "Isle of Man" 8145msgstr "آيل أوف مان" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8149msgid "Israel" 8150msgstr "إسرائيل" 8151 8152#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8153msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8154msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8158msgid "Italy" 8159msgstr "إيطاليا" 8160 8161#. I18N: a month in the Jewish calendar 8162#: app/Date/JewishDate.php:194 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "Iyar" 8165msgstr "إيار" 8166 8167#. I18N: a month in the Jewish calendar 8168#: app/Date/JewishDate.php:298 8169msgctxt "INSTRUMENTAL" 8170msgid "Iyar" 8171msgstr "إيار" 8172 8173#. I18N: a month in the Jewish calendar 8174#: app/Date/JewishDate.php:246 8175msgctxt "LOCATIVE" 8176msgid "Iyar" 8177msgstr "إيار" 8178 8179#. I18N: a month in the Jewish calendar 8180#: app/Date/JewishDate.php:142 8181msgctxt "NOMINATIVE" 8182msgid "Iyar" 8183msgstr "إيار" 8184 8185#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8186#: app/Date.php:239 8187msgid "Jalali" 8188msgstr "جلالي" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8192msgid "Jamaica" 8193msgstr "جامايكا" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8196msgctxt "Abbreviation for January" 8197msgid "Jan" 8198msgstr "يناير" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "January" 8203msgstr "يناير" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "January" 8208msgstr "يناير" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "January" 8213msgstr "يناير" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "January" 8220msgstr "يناير" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8224msgid "Japan" 8225msgstr "اليابان" 8226 8227#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8228#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8229#: resources/views/help/date.phtml:168 8230msgid "Jewish" 8231msgstr "عبري" 8232 8233#. I18N: Location of an LDS church temple 8234#: app/Elements/TempleCode.php:114 8235msgid "Johannesburg, South Africa" 8236msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8237 8238#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8239#: app/Services/TreeService.php:209 8240msgid "John /DOE/" 8241msgstr "عنترة /العبسي/" 8242 8243#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8244msgid "Joint family name" 8245msgstr "" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8249msgid "Jordan" 8250msgstr "الأردن" 8251 8252#. I18N: Location of an LDS church temple 8253#: app/Elements/TempleCode.php:115 8254msgid "Jordan River, Utah, United States" 8255msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8256 8257#. I18N: Name of a module 8258#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8259msgid "Journal" 8260msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8263msgctxt "Abbreviation for July" 8264msgid "Jul" 8265msgstr "يوليو" 8266 8267#. I18N: The julian calendar 8268#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8269msgid "Julian" 8270msgstr "ميلادي يولياني" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8273msgctxt "GENITIVE" 8274msgid "July" 8275msgstr "يوليو" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8278msgctxt "INSTRUMENTAL" 8279msgid "July" 8280msgstr "يوليو" 8281 8282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8283msgctxt "LOCATIVE" 8284msgid "July" 8285msgstr "يوليو" 8286 8287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8290msgctxt "NOMINATIVE" 8291msgid "July" 8292msgstr "يوليو" 8293 8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8295#: app/Date/HijriDate.php:136 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Jumada al-awwal" 8298msgstr "جمادى الأول" 8299 8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8301#: app/Date/HijriDate.php:226 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Jumada al-awwal" 8304msgstr "جمادى الأول" 8305 8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8307#: app/Date/HijriDate.php:181 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Jumada al-awwal" 8310msgstr "جمادى الأول" 8311 8312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8313#: app/Date/HijriDate.php:91 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Jumada al-awwal" 8316msgstr "جمادى الأول" 8317 8318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8319#: app/Date/HijriDate.php:138 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Jumada al-thani" 8322msgstr "جمادى الثاني" 8323 8324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8325#: app/Date/HijriDate.php:228 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Jumada al-thani" 8328msgstr "جمادى الثاني" 8329 8330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8331#: app/Date/HijriDate.php:183 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Jumada al-thani" 8334msgstr "جمادى الثاني" 8335 8336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8337#: app/Date/HijriDate.php:93 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Jumada al-thani" 8340msgstr "جمادى الثاني" 8341 8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8343msgctxt "Abbreviation for June" 8344msgid "Jun" 8345msgstr "يونيو" 8346 8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "June" 8350msgstr "يونيو" 8351 8352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8353msgctxt "INSTRUMENTAL" 8354msgid "June" 8355msgstr "يونيو" 8356 8357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8358msgctxt "LOCATIVE" 8359msgid "June" 8360msgstr "يونيو" 8361 8362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8365msgctxt "NOMINATIVE" 8366msgid "June" 8367msgstr "يونيو" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:116 8371msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8372msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8376msgid "Kazakhstan" 8377msgstr "كازاخستان" 8378 8379#. I18N: A configuration setting 8380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8381msgid "Keep media objects" 8382msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8383 8384#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8385msgid "Keep open" 8386msgstr "يترك مفتوح" 8387 8388#. I18N: A configuration setting 8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8390#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8391#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8392msgid "Keep the existing “last change” information" 8393msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8397msgid "Kenya" 8398msgstr "كينيا" 8399 8400#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8401msgid "Keyword examples" 8402msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8403 8404#: app/Date/JalaliDate.php:261 8405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8406msgid "Khor" 8407msgstr "خُرد" 8408 8409#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8410#: app/Date/JalaliDate.php:129 8411msgctxt "GENITIVE" 8412msgid "Khordad" 8413msgstr "خُرداد" 8414 8415#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8416#: app/Date/JalaliDate.php:219 8417msgctxt "INSTRUMENTAL" 8418msgid "Khordad" 8419msgstr "خُرداد" 8420 8421#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8422#: app/Date/JalaliDate.php:174 8423msgctxt "LOCATIVE" 8424msgid "Khordad" 8425msgstr "ارديبهشت" 8426 8427#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8428#: app/Date/JalaliDate.php:84 8429msgctxt "NOMINATIVE" 8430msgid "Khordad" 8431msgstr "خُرداد" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8435msgid "Kiribati" 8436msgstr "كيريباتي" 8437 8438#. I18N: a month in the Jewish calendar 8439#: app/Date/JewishDate.php:182 8440msgctxt "GENITIVE" 8441msgid "Kislev" 8442msgstr "كِسلو" 8443 8444#. I18N: a month in the Jewish calendar 8445#: app/Date/JewishDate.php:286 8446msgctxt "INSTRUMENTAL" 8447msgid "Kislev" 8448msgstr "كِسلو" 8449 8450#. I18N: a month in the Jewish calendar 8451#: app/Date/JewishDate.php:234 8452msgctxt "LOCATIVE" 8453msgid "Kislev" 8454msgstr "كِسلو" 8455 8456#. I18N: a month in the Jewish calendar 8457#: app/Date/JewishDate.php:130 8458msgctxt "NOMINATIVE" 8459msgid "Kislev" 8460msgstr "كِسلو" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/Elements/TempleCode.php:117 8464msgid "Kona, Hawaii, United States" 8465msgstr "كونا، هاواي" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8469msgid "Korea" 8470msgstr "كوريا" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8474msgid "Kuwait" 8475msgstr "الكويت" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:118 8479msgid "Kyiv, Ukraine" 8480msgstr "كييف، أوكرانيا" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8484msgid "Kyrgyzstan" 8485msgstr "قيرغيزستان" 8486 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8488msgid "LDS baptism" 8489msgstr "معمودية LDS" 8490 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8492msgid "LDS child sealing" 8493msgstr "إحكام ولد LDS" 8494 8495#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8496msgid "LDS church" 8497msgstr "" 8498 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8500msgid "LDS confirmation" 8501msgstr "تثبيت LDS" 8502 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8504msgid "LDS endowment" 8505msgstr "وقف" 8506 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8508msgid "LDS spouse sealing" 8509msgstr "إحكام زوج LDS" 8510 8511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8515#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8516#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8517#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8518msgid "Label" 8519msgstr "" 8520 8521#. I18N: Location of an LDS church temple 8522#: app/Elements/TempleCode.php:107 8523msgid "Laie, Hawaii, United States" 8524msgstr "لائي، هاواي" 8525 8526#. I18N: page orientation 8527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8530msgid "Landscape" 8531msgstr "بالعرض" 8532 8533#. I18N: A configuration setting 8534#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8537#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8540#: resources/views/admin/users.phtml:29 8541#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8542#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8543#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8544msgid "Language" 8545msgstr "اللغة" 8546 8547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8549#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8550#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8551msgid "Languages" 8552msgstr "اللغات" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8556msgid "Laos" 8557msgstr "لاوس" 8558 8559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8560msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8561msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8562 8563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8565msgid "Largest families" 8566msgstr "أكبر أسر" 8567 8568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8569msgid "Largest number of grandchildren" 8570msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8571 8572#. I18N: Location of an LDS church temple 8573#: app/Elements/TempleCode.php:125 8574msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8575msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8576 8577#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8578#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8579#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8580#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8581#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8585#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8586#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8588#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8590#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8595msgid "Last change" 8596msgstr "آخر تغيير" 8597 8598#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8599msgid "Last email reminder was sent " 8600msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8601 8602#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8603msgid "Last event" 8604msgstr "الحدث الأخير" 8605 8606#: resources/views/admin/users.phtml:33 8607msgid "Last signed in" 8608msgstr "آخر تسجيل دخول" 8609 8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8613#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8614msgid "Latest birth" 8615msgstr "آخر ولادة" 8616 8617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8620#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8621msgid "Latest death" 8622msgstr "آخر وفاة" 8623 8624#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8625msgid "Latest divorce" 8626msgstr "أحدث طلاق" 8627 8628#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8629msgid "Latest marriage" 8630msgstr "آخر زواج" 8631 8632#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8635#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8636#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8637#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8638#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8639msgid "Latitude" 8640msgstr "خط عرض" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8644msgid "Latvia" 8645msgstr "لاتفيا" 8646 8647#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8648#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8649#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8650#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8652msgid "Layout" 8653msgstr "تنسيق" 8654 8655#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8656msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8657msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8658 8659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8660msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8661msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8662 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8665msgid "Leaves" 8666msgstr "أطراف المشجر" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8670msgid "Lebanon" 8671msgstr "لبنان" 8672 8673#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8674#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8675msgid "Legacy URLs" 8676msgstr "" 8677 8678#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8679msgid "Legatee" 8680msgstr "موصى له" 8681 8682#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8683msgid "Length of marriage" 8684msgstr "مدة الزواج" 8685 8686#. I18N: Name of a country or state 8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8688msgid "Lesotho" 8689msgstr "ليسوتو" 8690 8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8695#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8696#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8707msgctxt "paper size" 8708msgid "Letter" 8709msgstr "8.5x11 بوصة" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8713msgid "Liberia" 8714msgstr "ليبيريا" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8718msgid "Libya" 8719msgstr "ليبيا" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8723msgid "Liechtenstein" 8724msgstr "ليختنشتاين" 8725 8726#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8727msgid "Lifespan" 8728msgstr "مدة العمر" 8729 8730#. I18N: Name of a module/chart 8731#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8732msgid "Lifespans" 8733msgstr "أعمار" 8734 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:120 8737msgid "Lima, Peru" 8738msgstr "ليما، بيرو" 8739 8740#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8742msgid "Link media objects to facts and events" 8743msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8744 8745#. I18N: You need to: 8746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8748msgid "Link the user account to an individual." 8749msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8750 8751#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8753msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8754msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8755 8756#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8757#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8758msgid "Link this media object to a family" 8759msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8760 8761#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8762#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8763msgid "Link this media object to a source" 8764msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8765 8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8767#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8768msgid "Link this media object to an individual" 8769msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8770 8771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8772msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8773msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8774 8775#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8776#: resources/views/chart-box.phtml:126 8777msgid "Links" 8778msgstr "روابط" 8779 8780#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8781#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8782msgid "List" 8783msgstr "قائمة" 8784 8785#. I18N: Name of a module 8786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8787#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8789#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8792msgid "Lists" 8793msgstr "قوائم" 8794 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8797msgid "Lithuania" 8798msgstr "ليتوانيا" 8799 8800#: app/SurnameTradition.php:107 8801msgctxt "Surname tradition" 8802msgid "Lithuanian" 8803msgstr "ليثواني" 8804 8805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8806msgid "Living" 8807msgstr "على قيد الحياة" 8808 8809#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8810msgid "Living individuals" 8811msgstr "الأحياء" 8812 8813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8814msgid "Loading…" 8815msgstr "يتم الآن التحميل …" 8816 8817#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8818#: resources/views/admin/media.phtml:40 8819msgid "Local files" 8820msgstr "الملفات المحلية" 8821 8822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8825msgid "Location" 8826msgstr "الموقع" 8827 8828#. I18N: Name of a module/list 8829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8830#: app/Module/LocationListModule.php:167 8831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8833#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8834#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8835#: resources/views/search-results.phtml:92 8836msgid "Locations" 8837msgstr "" 8838 8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8840msgid "Lodger" 8841msgstr "نزيل" 8842 8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8844msgctxt "FEMALE" 8845msgid "Lodger" 8846msgstr "نزيلة" 8847 8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8849msgctxt "MALE" 8850msgid "Lodger" 8851msgstr "نزيل" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:121 8855msgid "Logan, Utah, United States" 8856msgstr "لوغان، ويوتا" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:122 8860msgid "London, England" 8861msgstr "لندن، انجلترا" 8862 8863#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8865msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8866msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8867 8868#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8869msgid "Longest marriage" 8870msgstr "الزواج الأطول مدة" 8871 8872#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8875#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8876#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8877#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8878#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8879msgid "Longitude" 8880msgstr "خط طول" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:119 8884msgid "Los Angeles, California, United States" 8885msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:123 8889msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8890msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:124 8894msgid "Lubbock, Texas, United States" 8895msgstr "لوبوك، تكساس" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8899msgid "Luxembourg" 8900msgstr "لوكسمبورغ" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8904msgid "Macau" 8905msgstr "ماكاو" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8909msgid "Macedonia" 8910msgstr "مقدونيا" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8914msgid "Madagascar" 8915msgstr "مدغشقر" 8916 8917#. I18N: Location of an LDS church temple 8918#: app/Elements/TempleCode.php:126 8919msgid "Madrid, Spain" 8920msgstr "مدريد، اسبانيا" 8921 8922#. I18N: Type of media object 8923#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8924msgid "Magazine" 8925msgstr "مجلة" 8926 8927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8931msgid "Maidenhead location code" 8932msgstr "" 8933 8934#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8935msgid "Mailing name" 8936msgstr "إسم للتراسل" 8937 8938#: app/Services/MessageService.php:227 8939msgid "Mailto link" 8940msgstr "رابط إرسل إلى" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8944msgid "Malawi" 8945msgstr "ملاوي" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8949msgid "Malaysia" 8950msgstr "ماليزيا" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8954msgid "Maldives" 8955msgstr "المالديف" 8956 8957#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8958#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8959msgid "Male" 8960msgstr "ذكر" 8961 8962#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8963#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8964#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8965#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8966#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8967#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8975#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8976#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8977#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8978#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8979msgid "Males" 8980msgstr "ذكور" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8984msgid "Mali" 8985msgstr "مالي" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8989msgid "Malta" 8990msgstr "مالطا" 8991 8992#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8994#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8995#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8998#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9006msgid "Manage family trees" 9007msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9008 9009#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9012msgid "Manage media" 9013msgstr "إدارة الوسائط" 9014 9015#. I18N: Listbox entry; name of a role 9016#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9020msgid "Manager" 9021msgstr "مشرف" 9022 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9024msgid "Managers" 9025msgstr "مشرفين" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/Elements/TempleCode.php:127 9029msgid "Manaus, Brazil" 9030msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:128 9034msgid "Manhattan, New York, United States" 9035msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9036 9037#. I18N: Location of an LDS church temple 9038#: app/Elements/TempleCode.php:129 9039msgid "Manila, Philippines" 9040msgstr "مانيلا، الفلبين" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:130 9044msgid "Manti, Utah, United States" 9045msgstr "مانتي، يوتا" 9046 9047#. I18N: Type of media object 9048#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9049msgid "Manuscript" 9050msgstr "مخطوطة" 9051 9052#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9054msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9055msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9056 9057#. I18N: Type of media object 9058#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9061msgid "Map" 9062msgstr "خريطة" 9063 9064#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9065msgid "Map link" 9066msgstr "" 9067 9068#. I18N: Links to maps 9069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9071msgid "Map links" 9072msgstr "" 9073 9074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9076msgid "Map providers" 9077msgstr "" 9078 9079#. I18N: mapbox.com 9080#: app/Module/MapBox.php:82 9081msgid "Mapbox" 9082msgstr "" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9085msgctxt "Abbreviation for March" 9086msgid "Mar" 9087msgstr "مارس" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9090msgctxt "GENITIVE" 9091msgid "March" 9092msgstr "مارس" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9095msgctxt "INSTRUMENTAL" 9096msgid "March" 9097msgstr "مارس" 9098 9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9100msgctxt "LOCATIVE" 9101msgid "March" 9102msgstr "مارس" 9103 9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9107msgctxt "NOMINATIVE" 9108msgid "March" 9109msgstr "مارس" 9110 9111#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9113msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9114msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9115 9116#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9117#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9120#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9121#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9171msgid "Marriage" 9172msgstr "زواج" 9173 9174#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9176msgid "Marriage banns" 9177msgstr "إبطال نكاح" 9178 9179#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9181msgid "Marriage beginning status" 9182msgstr "وضع الزواج الأولي" 9183 9184#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9185msgid "Marriage bond" 9186msgstr "ضمان زواج" 9187 9188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9189msgid "Marriage by country" 9190msgstr "الزيجات حسب البلد" 9191 9192#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9193msgid "Marriage contract" 9194msgstr "عقد زواج" 9195 9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9197msgid "Marriage date range end" 9198msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9199 9200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9201msgid "Marriage date range start" 9202msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9203 9204#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9205#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9206msgid "Marriage ending status" 9207msgstr "وضع الزواج النهائي" 9208 9209#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9210msgid "Marriage intention" 9211msgstr "نية زواج" 9212 9213#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9214msgid "Marriage license" 9215msgstr "تصريح زواج" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9218msgid "Marriage of a brother" 9219msgstr "زواج شقيق" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9223msgid "Marriage of a child" 9224msgstr "زواج ولد" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9227msgid "Marriage of a daughter" 9228msgstr "زواج بنت" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9231msgid "Marriage of a father" 9232msgstr "زواج أب" 9233 9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9238msgid "Marriage of a grandchild" 9239msgstr "زواج حفيد" 9240 9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9242msgid "Marriage of a granddaughter" 9243msgstr "زواج حفيدة" 9244 9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9246msgctxt "daughter’s daughter" 9247msgid "Marriage of a granddaughter" 9248msgstr "زواج بنت بنت" 9249 9250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9251msgctxt "son’s daughter" 9252msgid "Marriage of a granddaughter" 9253msgstr "زواج بنت إبن" 9254 9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9256msgid "Marriage of a grandson" 9257msgstr "زواج حفيد" 9258 9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9260msgctxt "daughter’s son" 9261msgid "Marriage of a grandson" 9262msgstr "زواج إبن بنت" 9263 9264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9265msgctxt "son’s son" 9266msgid "Marriage of a grandson" 9267msgstr "زواج إبن إبن" 9268 9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9270msgid "Marriage of a half-brother" 9271msgstr "زواج أخ" 9272 9273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9274msgid "Marriage of a half-sibling" 9275msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9276 9277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9278msgid "Marriage of a half-sister" 9279msgstr "زواج أخت" 9280 9281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9282msgid "Marriage of a mother" 9283msgstr "زواج أم" 9284 9285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9287msgid "Marriage of a parent" 9288msgstr "زواج والد" 9289 9290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9292msgid "Marriage of a sibling" 9293msgstr "زواج أخ أو أخت" 9294 9295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9296msgid "Marriage of a sister" 9297msgstr "زواج شقيقة" 9298 9299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9300msgid "Marriage of a son" 9301msgstr "زواج إبن" 9302 9303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9304msgid "Marriage of parents" 9305msgstr "زواج والدين" 9306 9307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9308msgid "Marriage place contains" 9309msgstr "مكان الزواج فيه" 9310 9311#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9312msgid "Marriage places" 9313msgstr "أماكن الزيجات" 9314 9315#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9316msgid "Marriage settlement" 9317msgstr "وعد زواج" 9318 9319#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9320msgid "Marriage type unknown" 9321msgstr "نوع الزواج غير معروف" 9322 9323#. I18N: Name of a module/report 9324#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9328msgid "Marriages" 9329msgstr "الزيجات" 9330 9331#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9332#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9333msgid "Marriages by century" 9334msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9335 9336#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9337#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9338#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9342msgid "Married name" 9343msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9347msgid "Marshall Islands" 9348msgstr "جزر مارشال" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9352msgid "Martinique" 9353msgstr "المارتينيك" 9354 9355#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9356msgid "Masquerade as this user" 9357msgstr "تقمص المستخدم" 9358 9359#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9361msgid "Match both upper and lower case letters." 9362msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9363 9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9365msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9366msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9367 9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9369msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9370msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9371 9372#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9373msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9374msgstr "" 9375 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9378msgid "Mauritania" 9379msgstr "موريتانيا" 9380 9381#. I18N: Name of a country or state 9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9383msgid "Mauritius" 9384msgstr "موريشيوس" 9385 9386#. I18N: A configuration setting 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9388msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9389msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9390 9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9393msgid "Maximum upload size: " 9394msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9397msgctxt "Abbreviation for May" 9398msgid "May" 9399msgstr "مايو" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "May" 9404msgstr "مايو" 9405 9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "May" 9409msgstr "مايو" 9410 9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9412msgctxt "LOCATIVE" 9413msgid "May" 9414msgstr "مايو" 9415 9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "May" 9421msgstr "مايو" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9425msgid "Mayotte" 9426msgstr "مايوت" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:131 9430msgid "Medford, Oregon, United States" 9431msgstr "مدفورد، أوريغون" 9432 9433#. I18N: Name of a module 9434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9435#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9438#: resources/views/admin/media.phtml:104 9439#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9441msgid "Media" 9442msgstr "وسائط" 9443 9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9445#: resources/views/admin/media.phtml:100 9446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9447#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9450msgid "Media file" 9451msgstr "ملف وسائط" 9452 9453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9454msgid "Media file to upload" 9455msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9456 9457#. I18N: %s is the name of a folder. 9458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9459#, php-format 9460msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9461msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9462 9463#: resources/views/admin/media.phtml:31 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9465msgid "Media files" 9466msgstr "ملفات الوسائط" 9467 9468#. I18N: A configuration setting 9469#: resources/views/admin/media.phtml:63 9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9471msgid "Media folder" 9472msgstr "مجلد الوسائط" 9473 9474#: resources/views/admin/media.phtml:32 9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9476msgid "Media folders" 9477msgstr "مجلدات الوسائط" 9478 9479#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9480#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9481#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9482#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9483#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9484#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9485#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9489#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9491#: resources/views/admin/media.phtml:108 9492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9493#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9496msgid "Media object" 9497msgstr "كائن وسائط" 9498 9499#. I18N: Name of a module/list 9500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9501#: app/Services/AdminService.php:186 9502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9505#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9511#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9512#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9513#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9514msgid "Media objects" 9515msgstr "وسائط" 9516 9517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9518msgid "Media objects found" 9519msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9520 9521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9522msgid "Media objects per page" 9523msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9524 9525#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9526#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9527#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9530msgid "Media type" 9531msgstr "نوع الوسائط" 9532 9533#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9534#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9535msgid "Medical" 9536msgstr "طبي" 9537 9538#. I18N: The name of a colour-scheme 9539#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9540msgid "Mediterranio" 9541msgstr "شرق أوسطي" 9542 9543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9544msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9545msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9546 9547#: app/Date/JalaliDate.php:265 9548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9549msgid "Mehr" 9550msgstr "مهر" 9551 9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9553#: app/Date/JalaliDate.php:137 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Mehr" 9556msgstr "مِهر" 9557 9558#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9559#: app/Date/JalaliDate.php:227 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Mehr" 9562msgstr "مِهر" 9563 9564#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9565#: app/Date/JalaliDate.php:182 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Mehr" 9568msgstr "مِهر" 9569 9570#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9571#: app/Date/JalaliDate.php:92 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Mehr" 9574msgstr "مِهر" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:132 9578msgid "Melbourne, Australia" 9579msgstr "ملبورن، استراليا" 9580 9581#. I18N: Listbox entry; name of a role 9582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9587msgid "Member" 9588msgstr "عضو" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:133 9592msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9593msgstr "ممفيس، تينيسي" 9594 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9597msgid "Menu" 9598msgstr "قائمة" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9603#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9604msgid "Menus" 9605msgstr "قوائم" 9606 9607#. I18N: The name of a colour-scheme 9608#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9609msgid "Mercury" 9610msgstr "زئبقي" 9611 9612#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9613msgid "Merge" 9614msgstr "دمج" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9618msgid "Merge family trees" 9619msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9622#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9623#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9624msgid "Merge records" 9625msgstr "دمج السجلات" 9626 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:134 9629msgid "Merida, Mexico" 9630msgstr "ميريدا، المكسيك" 9631 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:60 9634msgid "Mesa, Arizona, United States" 9635msgstr "ميسا، أريزونا" 9636 9637#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9638#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9641#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9642msgid "Message" 9643msgstr "رسالة" 9644 9645#. I18N: Name of a module 9646#. I18N: A configuration setting 9647#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9649msgid "Messages" 9650msgstr "رسائل" 9651 9652#. I18N: a month in the French republican calendar 9653#: app/Date/FrenchDate.php:153 9654msgctxt "GENITIVE" 9655msgid "Messidor" 9656msgstr "ميسيدور" 9657 9658#. I18N: a month in the French republican calendar 9659#: app/Date/FrenchDate.php:247 9660msgctxt "INSTRUMENTAL" 9661msgid "Messidor" 9662msgstr "ميسيدور" 9663 9664#. I18N: a month in the French republican calendar 9665#: app/Date/FrenchDate.php:200 9666msgctxt "LOCATIVE" 9667msgid "Messidor" 9668msgstr "ميسيدور" 9669 9670#. I18N: a month in the French republican calendar 9671#: app/Date/FrenchDate.php:106 9672msgctxt "NOMINATIVE" 9673msgid "Messidor" 9674msgstr "ميسيدور" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9678msgid "Mexico" 9679msgstr "المكسيك" 9680 9681#. I18N: Location of an LDS church temple 9682#: app/Elements/TempleCode.php:135 9683msgid "Mexico City, Mexico" 9684msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9685 9686#. I18N: Type of media object 9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9688msgid "Microfiche" 9689msgstr "مايكروفش" 9690 9691#. I18N: Type of media object 9692#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9693msgid "Microfilm" 9694msgstr "مايكرفلم" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9698msgid "Micronesia" 9699msgstr "ميكرونيزيا" 9700 9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9702msgid "Middle East" 9703msgstr "الشرق الأوسط" 9704 9705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9706msgid "Military" 9707msgstr "عسكري" 9708 9709#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9710#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9711msgid "Military service" 9712msgstr "خدمة عسكرية" 9713 9714#. I18N: Name of a module/report 9715#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9718msgid "Missing data" 9719msgstr "بيانات مفقودة" 9720 9721#. I18N: Listbox entry; name of a role 9722#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9724msgid "Moderator" 9725msgstr "مراقب" 9726 9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9728msgid "Moderators" 9729msgstr "المراقبون" 9730 9731#: resources/views/admin/components.phtml:39 9732#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9733msgid "Module" 9734msgstr "مكون" 9735 9736#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9737#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9738msgid "Module administration" 9739msgstr "إدارة المكونات" 9740 9741#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9743#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9744#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9747#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9748#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9749#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9750#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9751#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9752#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9755#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9757msgid "Modules" 9758msgstr "وحدات" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9762msgid "Moldova" 9763msgstr "مولدوفا" 9764 9765#. I18N: abbreviation for Monday 9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9768msgid "Mon" 9769msgstr "الإثنين" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9773msgid "Monaco" 9774msgstr "موناكو" 9775 9776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9777msgid "Monday" 9778msgstr "الأثنين" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9782msgid "Mongolia" 9783msgstr "منغوليا" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9787msgid "Montenegro" 9788msgstr "الجبل الأسود" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/Elements/TempleCode.php:137 9792msgid "Monterrey, Mexico" 9793msgstr "مونتيري، المكسيك" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/Elements/TempleCode.php:136 9797msgid "Montevideo, Uruguay" 9798msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9799 9800#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9806#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9807msgid "Month" 9808msgstr "شهر" 9809 9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9812msgid "Month of birth" 9813msgstr "شهر الميلاد" 9814 9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9817msgid "Month of birth of first child in a relation" 9818msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9819 9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9822msgid "Month of death" 9823msgstr "شهر الوفاة" 9824 9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9827msgid "Month of first marriage" 9828msgstr "شهر أول زواج" 9829 9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9832msgid "Month of marriage" 9833msgstr "شهر الزواج" 9834 9835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9838msgid "Month:" 9839msgstr "الشهر:" 9840 9841#. I18N: Location of an LDS church temple 9842#: app/Elements/TempleCode.php:138 9843msgid "Monticello, Utah, United States" 9844msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9845 9846#. I18N: Location of an LDS church temple 9847#: app/Elements/TempleCode.php:139 9848msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9849msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9853msgid "Montserrat" 9854msgstr "مونتسيرات" 9855 9856#: app/Date/JalaliDate.php:263 9857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9858msgid "Mor" 9859msgstr "مُرد" 9860 9861#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9862#: app/Date/JalaliDate.php:133 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Mordad" 9865msgstr "مُرداد" 9866 9867#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9868#: app/Date/JalaliDate.php:223 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Mordad" 9871msgstr "مُرداد" 9872 9873#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9874#: app/Date/JalaliDate.php:178 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Mordad" 9877msgstr "تير" 9878 9879#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9880#: app/Date/JalaliDate.php:88 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Mordad" 9883msgstr "مُرداد" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9887msgid "Morocco" 9888msgstr "المغرب" 9889 9890#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9892msgid "Most SMTP servers require a password." 9893msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9894 9895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9898msgid "Most common surnames" 9899msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9900 9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9902msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9903msgstr "" 9904 9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9906msgid "Most mail servers require a valid email address." 9907msgstr "" 9908 9909#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9911msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9912msgstr "" 9913 9914#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9916msgid "Most servers do not use secure connections." 9917msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9918 9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9922msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9923msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9924 9925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9927msgstr "" 9928 9929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9930msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9931msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9932 9933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9934msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9935msgstr "" 9936 9937#. I18N: Name of a module 9938#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9939msgid "Most viewed pages" 9940msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9941 9942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9949msgid "Mother" 9950msgstr "أم" 9951 9952#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9953#, php-format 9954msgid "Mother: %s" 9955msgstr "الأم: %s" 9956 9957#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9958msgid "Mother’s age" 9959msgstr "عمر الأم" 9960 9961#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9962#: app/Individual.php:885 9963#, php-format 9964msgid "Mother’s family with %s" 9965msgstr "أسرة الأم مع %s" 9966 9967#. I18N: A step-family. 9968#: app/Individual.php:889 9969msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9970msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/Elements/TempleCode.php:140 9974msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9975msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9976 9977#: resources/views/admin/components.phtml:46 9978#: resources/views/admin/components.phtml:152 9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9980msgid "Move down" 9981msgstr "إلى الأسفل" 9982 9983#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9984msgid "Move the media object?" 9985msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9986 9987#: resources/views/admin/components.phtml:45 9988#: resources/views/admin/components.phtml:146 9989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9990msgid "Move up" 9991msgstr "إلى الأعلى" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9995msgid "Mozambique" 9996msgstr "موزامبيق" 9997 9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9999#: app/Date/HijriDate.php:128 10000msgctxt "GENITIVE" 10001msgid "Muharram" 10002msgstr "محرّم" 10003 10004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10005#: app/Date/HijriDate.php:218 10006msgctxt "INSTRUMENTAL" 10007msgid "Muharram" 10008msgstr "محرّم" 10009 10010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10011#: app/Date/HijriDate.php:173 10012msgctxt "LOCATIVE" 10013msgid "Muharram" 10014msgstr "محرّم" 10015 10016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10017#: app/Date/HijriDate.php:83 10018msgctxt "NOMINATIVE" 10019msgid "Muharram" 10020msgstr "محرّم" 10021 10022#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10023msgid "Multiple marriages" 10024msgstr "زيجات متعددة" 10025 10026#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10028msgid "My account" 10029msgstr "حسابي في الموقع" 10030 10031#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10032msgid "My family tree" 10033msgstr "مشجر عائلتي" 10034 10035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10036msgid "My individual record" 10037msgstr "سجلي في المشجر" 10038 10039#. I18N: Name of a module 10040#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10041#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10042#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10043#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10044msgid "My page" 10045msgstr "صفحتي" 10046 10047#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10048msgid "My pages" 10049msgstr "صفحاتي" 10050 10051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10052msgid "My pedigree" 10053msgstr "مشجر نسبي" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10057msgid "Myanmar" 10058msgstr "ميانمار" 10059 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10062#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10063#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10064#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10065#: resources/views/individual-name.phtml:42 10066#: resources/views/individual-name.phtml:53 10067#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10069#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10075#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10076#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10077#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10078#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10088msgid "Name" 10089msgstr "الإسم" 10090 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10092#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10093msgctxt "Repository" 10094msgid "Name" 10095msgstr "الإسم" 10096 10097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10098msgid "Name in Hebrew" 10099msgstr "الإسم بالعبرية" 10100 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10103msgid "Name prefix" 10104msgstr "قبل الإسم" 10105 10106#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10108msgid "Name suffix" 10109msgstr "بعد الإسم" 10110 10111#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10112#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10115#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10116msgid "Names" 10117msgstr "أسماء" 10118 10119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10121msgid "Namesake" 10122msgstr "تسمية على" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10126msgid "Namibia" 10127msgstr "ناميبيا" 10128 10129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10130msgid "Nanny" 10131msgstr "مربية" 10132 10133#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10134msgid "Narrative description" 10135msgstr "وصف سردي" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:141 10139msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10140msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10141 10142#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10143msgid "Nationality" 10144msgstr "جنسية" 10145 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10147msgid "Naturalization" 10148msgstr "تجنس" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10152msgid "Nauru" 10153msgstr "ناورو" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/Elements/TempleCode.php:142 10157msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10158msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10159 10160#. I18N: Location of an LDS church temple 10161#: app/Elements/TempleCode.php:143 10162msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10163msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10167msgid "Nepal" 10168msgstr "نيبال" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10172msgid "Netherlands" 10173msgstr "هولندا" 10174 10175#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10176#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10177msgid "Never" 10178msgstr "مطلقاً" 10179 10180#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10181#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10182msgid "Never married" 10183msgstr "لم يتزوج" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10187msgid "New Caledonia" 10188msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10189 10190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10193msgid "New GEDCOM tag" 10194msgstr "" 10195 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/Elements/TempleCode.php:146 10198msgid "New York, New York, United States" 10199msgstr "نيويورك، نيويورك" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10203msgid "New Zealand" 10204msgstr "نيوزيلندا" 10205 10206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10207msgid "New data" 10208msgstr "بيانات حديثة" 10209 10210#. I18N: %s is a server name/URL 10211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10212#, php-format 10213msgid "New registration at %s" 10214msgstr "تسجيل جديد في %s" 10215 10216#. I18N: %s is a server name/URL 10217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10218#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10219#, php-format 10220msgid "New user at %s" 10221msgstr "مستخدم جديد في %s" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/Elements/TempleCode.php:144 10225msgid "Newport Beach, California, United States" 10226msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10227 10228#. I18N: Name of a module 10229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10230msgid "News" 10231msgstr "أخبار" 10232 10233#. I18N: Type of media object 10234#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10235msgid "Newspaper" 10236msgstr "صحيفة أخبار" 10237 10238#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10239msgid "Next email reminder will be sent after " 10240msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10241 10242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10244msgid "Next image" 10245msgstr "الصورة التالية" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10249msgid "Nicaragua" 10250msgstr "نيكاراغوا" 10251 10252#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10253#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10254msgid "Nickname" 10255msgstr "كنية" 10256 10257#. I18N: Name of a country or state 10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10259msgid "Niger" 10260msgstr "النيجر" 10261 10262#. I18N: Name of a country or state 10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10264msgid "Nigeria" 10265msgstr "نيجيريا" 10266 10267#. I18N: a month in the Jewish calendar 10268#: app/Date/JewishDate.php:192 10269msgctxt "GENITIVE" 10270msgid "Nissan" 10271msgstr "نيسان" 10272 10273#. I18N: a month in the Jewish calendar 10274#: app/Date/JewishDate.php:296 10275msgctxt "INSTRUMENTAL" 10276msgid "Nissan" 10277msgstr "نيسان" 10278 10279#. I18N: a month in the Jewish calendar 10280#: app/Date/JewishDate.php:244 10281msgctxt "LOCATIVE" 10282msgid "Nissan" 10283msgstr "نيسان" 10284 10285#. I18N: a month in the Jewish calendar 10286#: app/Date/JewishDate.php:140 10287msgctxt "NOMINATIVE" 10288msgid "Nissan" 10289msgstr "نيسان" 10290 10291#. I18N: Name of a country or state 10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10293msgid "Niue" 10294msgstr "نيوي" 10295 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:141 10298msgctxt "GENITIVE" 10299msgid "Nivose" 10300msgstr "نيفوا" 10301 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:235 10304msgctxt "INSTRUMENTAL" 10305msgid "Nivose" 10306msgstr "نيفوا" 10307 10308#. I18N: a month in the French republican calendar 10309#: app/Date/FrenchDate.php:188 10310msgctxt "LOCATIVE" 10311msgid "Nivose" 10312msgstr "نيفوا" 10313 10314#. I18N: a month in the French republican calendar 10315#: app/Date/FrenchDate.php:93 10316msgctxt "NOMINATIVE" 10317msgid "Nivose" 10318msgstr "نيفوا" 10319 10320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10321msgid "No" 10322msgstr "كلا" 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10325#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10326msgid "No GEDCOM file was received." 10327msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10328 10329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10330msgid "No GEDCOM files found." 10331msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10332 10333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10335msgid "No calendar conversion" 10336msgstr "بدون تحويل" 10337 10338#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10339#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10340msgid "No children" 10341msgstr "بدون أولاد" 10342 10343#: app/Services/MessageService.php:228 10344msgid "No contact" 10345msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10346 10347#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10348msgid "No duplicates have been found." 10349msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10350 10351#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10352msgid "No errors have been found." 10353msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10354 10355#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10357#, php-format 10358msgid "No events exist for the next %s day." 10359msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10360msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10361msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10362msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10363msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10364msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10365msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10366 10367#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10368msgid "No events exist for today." 10369msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10370 10371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10372msgid "No events exist for tomorrow." 10373msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10374 10375#: resources/views/family-page.phtml:41 10376msgid "No facts exist for this family." 10377msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10378 10379#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10380#: app/Functions/Functions.php:53 10381msgid "No file was received. Please try again." 10382msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10383 10384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10385msgid "No link between the two individuals could be found." 10386msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10387 10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10391msgid "No matching facts found" 10392msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10393 10394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10396msgid "No news articles have been submitted." 10397msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10398 10399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10400msgid "No predefined text" 10401msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10402 10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10405msgid "No records to display" 10406msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10407 10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10409#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10411#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10413msgid "No results found." 10414msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10415 10416#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10417msgid "No signed-in and no anonymous users" 10418msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10419 10420#: app/Elements/TempleCode.php:211 10421msgid "No temple - living ordinance" 10422msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10423 10424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10426#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10427msgid "No upgrade information is available." 10428msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10429 10430#. I18N: The name of a colour-scheme 10431#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10432msgid "Nocturnal" 10433msgstr "ليلي" 10434 10435#. I18N: https://nominatim.org 10436#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10437msgid "Nominatim" 10438msgstr "" 10439 10440#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10441#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10443#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10448msgid "None" 10449msgstr "لا شيء" 10450 10451#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10452#: app/Date/FrenchDate.php:303 10453msgid "Nonidi" 10454msgstr "تاسع" 10455 10456#. I18N: Name of a country or state 10457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10458msgid "Norfolk Island" 10459msgstr "جزيرة نورفولك" 10460 10461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10462msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10463msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10464 10465#. I18N: Name of a country or state 10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10467msgid "North Korea" 10468msgstr "كوريا الشمالية" 10469 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10471msgid "Northern America" 10472msgstr "" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10476msgid "Northern Ireland" 10477msgstr "إيرلندا الشمالية" 10478 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10481msgid "Northern Mariana Islands" 10482msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10483 10484#. I18N: Name of a country or state 10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10486msgid "Norway" 10487msgstr "النرويج" 10488 10489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10490msgid "Not approved by an administrator" 10491msgstr "غير مصادق من المدير" 10492 10493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10494msgid "Not living" 10495msgstr "متوفي" 10496 10497#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10498#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10499#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10500msgid "Not married" 10501msgstr "غير متزوج" 10502 10503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10504msgid "Not verified by the user" 10505msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10506 10507#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10508#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10509#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10510#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10511#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10512#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10513#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10514#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10516#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10517#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10518#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10519#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10520#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10523#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10528#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10529#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10532#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10533#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10535#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10542msgid "Note" 10543msgstr "ملاحظة" 10544 10545#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10546msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10547msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10548 10549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10550msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10551msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10552 10553#. I18N: Name of a module 10554#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10555#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10558#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10559#: resources/views/search-results.phtml:81 10560#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10563msgid "Notes" 10564msgstr "ملاحظات" 10565 10566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10567msgid "Nothing found to cleanup" 10568msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10569 10570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10572msgid "Nothing found." 10573msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10574 10575#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10576#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10577msgid "Nothing to show" 10578msgstr "" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10581msgctxt "Abbreviation for November" 10582msgid "Nov" 10583msgstr "نوفمبر" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10586msgctxt "GENITIVE" 10587msgid "November" 10588msgstr "نوفمبر" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10591msgctxt "INSTRUMENTAL" 10592msgid "November" 10593msgstr "نوفمبر" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10596msgctxt "LOCATIVE" 10597msgid "November" 10598msgstr "نوفمبر" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10603msgctxt "NOMINATIVE" 10604msgid "November" 10605msgstr "نوفمبر" 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/Elements/TempleCode.php:145 10609msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10610msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10611 10612#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10616msgid "Number of children" 10617msgstr "عدد الأولاد" 10618 10619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10621#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10622msgid "Number of days to show" 10623msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10624 10625#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10627msgid "Number of families without children" 10628msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10629 10630#. I18N: ... to show in a list 10631#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10632msgid "Number of given names" 10633msgstr "عدد الأسماء" 10634 10635#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10636msgid "Number of marriages" 10637msgstr "عدد الزيجات" 10638 10639#. I18N: ... to show in a list 10640#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10641msgid "Number of pages" 10642msgstr "عدد الصفحات" 10643 10644#. I18N: ... to show in a list 10645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10646#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10647msgid "Number of surnames" 10648msgstr "عدد العوائل" 10649 10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10651msgid "Nurse" 10652msgstr "ممرض" 10653 10654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10655msgctxt "FEMALE" 10656msgid "Nurse" 10657msgstr "ممرضة" 10658 10659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10660msgctxt "MALE" 10661msgid "Nurse" 10662msgstr "ممرض" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/Elements/TempleCode.php:148 10666msgid "Oakland, California, United States" 10667msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:149 10671msgid "Oaxaca, Mexico" 10672msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10673 10674#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10677msgid "Occupation" 10678msgstr "وظيفة" 10679 10680#. I18N: Name of a report 10681#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10684msgid "Occupations" 10685msgstr "وظائف" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10689msgid "Occupied Palestinian Territory" 10690msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10693msgctxt "Abbreviation for October" 10694msgid "Oct" 10695msgstr "أكتوبر" 10696 10697#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10698#: app/Date/FrenchDate.php:301 10699msgid "Octidi" 10700msgstr "ثامن" 10701 10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10703msgctxt "GENITIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "أكتوبر" 10706 10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10708msgctxt "INSTRUMENTAL" 10709msgid "October" 10710msgstr "أكتوبر" 10711 10712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10713msgctxt "LOCATIVE" 10714msgid "October" 10715msgstr "أكتوبر" 10716 10717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10720msgctxt "NOMINATIVE" 10721msgid "October" 10722msgstr "أكتوبر" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:150 10726msgid "Ogden, Utah, United States" 10727msgstr "أوجدن، يوتا" 10728 10729#. I18N: Location of an LDS church temple 10730#: app/Elements/TempleCode.php:151 10731msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10732msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10733 10734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10735msgid "Old data" 10736msgstr "بيانات قديمة" 10737 10738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10739msgid "Old files found" 10740msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10741 10742#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10743msgid "Oldest father" 10744msgstr "أكبر أب" 10745 10746#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10747msgid "Oldest female" 10748msgstr "أكبر أنثى" 10749 10750#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10751msgid "Oldest living individuals" 10752msgstr "أكبر الأحياء" 10753 10754#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10755msgid "Oldest male" 10756msgstr "أكبر ذكر" 10757 10758#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10759msgid "Oldest mother" 10760msgstr "أكبر أم" 10761 10762#. I18N: The name of a colour-scheme 10763#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10764msgid "Olivia" 10765msgstr "زيتوني" 10766 10767#. I18N: Name of a country or state 10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10769msgid "Oman" 10770msgstr "عُمان" 10771 10772#. I18N: Name of a module 10773#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10774msgid "On this day" 10775msgstr "في مثل هذا اليوم" 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10778msgid "On this day…" 10779msgstr "في هذا اليوم …" 10780 10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10782msgid "Only add new records" 10783msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10784 10785#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10788msgid "Only managers can edit" 10789msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10790 10791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10792msgid "Only update existing records" 10793msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10794 10795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10796msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10797msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10798 10799#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10800msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10801msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10802 10803#. I18N: https://openrouteservice.org 10804#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10805#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10806msgid "OpenRouteService" 10807msgstr "" 10808 10809#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10810msgid "OpenStreetMap™" 10811msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:152 10815msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10816msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10817 10818#: app/Date/JalaliDate.php:260 10819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10820msgid "Ord" 10821msgstr "ارد" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:127 10825msgctxt "GENITIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "ارديبهشت" 10828 10829#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10830#: app/Date/JalaliDate.php:217 10831msgctxt "INSTRUMENTAL" 10832msgid "Ordibehesht" 10833msgstr "ارديبهشت" 10834 10835#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10836#: app/Date/JalaliDate.php:172 10837msgctxt "LOCATIVE" 10838msgid "Ordibehesht" 10839msgstr "فروردين" 10840 10841#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10842#: app/Date/JalaliDate.php:82 10843msgctxt "NOMINATIVE" 10844msgid "Ordibehesht" 10845msgstr "ارديبهشت" 10846 10847#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10848msgid "Ordinance" 10849msgstr "مرسوم" 10850 10851#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10852msgid "Ordination" 10853msgstr "ترسيم" 10854 10855#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10856#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10857msgid "Ordnance Survey historic maps" 10858msgstr "" 10859 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10862msgid "Orientation" 10863msgstr "تنسيق" 10864 10865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10869msgid "Original text" 10870msgstr "" 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:153 10874msgid "Orlando, Florida, United States" 10875msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10876 10877#. I18N: Type of media object 10878#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10879#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10881#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10882#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10884msgid "Other" 10885msgstr "أخرى" 10886 10887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10888msgid "Other facts to show in charts" 10889msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10890 10891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10892msgid "Other preferences" 10893msgstr "إعدادات أخرى" 10894 10895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10896msgid "Owner" 10897msgstr "مالك" 10898 10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10900msgctxt "FEMALE" 10901msgid "Owner" 10902msgstr "مالكة" 10903 10904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10905msgctxt "MALE" 10906msgid "Owner" 10907msgstr "مالك" 10908 10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10910#: app/Functions/Functions.php:62 10911msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10912msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10913 10914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10915#: app/Functions/Functions.php:59 10916msgid "PHP failed to write to disk." 10917msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10918 10919#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10920msgid "PHP information" 10921msgstr "معلومات PHP" 10922 10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10938msgid "Page" 10939msgstr "صفحة" 10940 10941#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10942#, php-format 10943msgid "Page %s of %s" 10944msgstr "صفحة %s من %s" 10945 10946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10951#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10962msgid "Page size" 10963msgstr "مقاس الصفحة" 10964 10965#. I18N: Type of media object 10966#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10967msgid "Painting" 10968msgstr "رسم" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10972msgid "Pakistan" 10973msgstr "باكستان" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10977msgid "Palau" 10978msgstr "بالاو" 10979 10980#. I18N: A colour scheme 10981#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10982msgid "Palette" 10983msgstr "ألوان" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:155 10987msgid "Palmyra, New York, United States" 10988msgstr "بالميرا، نيويورك" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10992msgid "Panama" 10993msgstr "بَنَما" 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/Elements/TempleCode.php:156 10997msgid "Panama City, Panama" 10998msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10999 11000#. I18N: Location of an LDS church temple 11001#: app/Elements/TempleCode.php:157 11002msgid "Papeete, Tahiti" 11003msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11004 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11007msgid "Papua New Guinea" 11008msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11009 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11012msgid "Paraguay" 11013msgstr "باراغواي" 11014 11015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11016msgid "Parent" 11017msgstr "" 11018 11019#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11020#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11022#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11023#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11024msgid "Parents" 11025msgstr "الوالدان" 11026 11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11032msgid "Parents and siblings" 11033msgstr "الوالدين والإخوة" 11034 11035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11036msgid "Parent’s age" 11037msgstr "عمر الوالدين" 11038 11039#. I18N: A configuration setting 11040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11041#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11043#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11044#: resources/views/login-page.phtml:44 11045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11046#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11047#: resources/views/register-page.phtml:72 11048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11049msgid "Password" 11050msgstr "كلمة المرور" 11051 11052#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11054#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11055#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11056#: resources/views/register-page.phtml:77 11057msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11058msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/Elements/TempleCode.php:158 11062msgid "Payson, Utah, United States" 11063msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11064 11065#. I18N: Name of a module/chart 11066#. I18N: Name of a report 11067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11069#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11072msgid "Pedigree" 11073msgstr "نسب" 11074 11075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11076msgid "Pedigree chart" 11077msgstr "مخطط نسب" 11078 11079#. I18N: Name of a module 11080#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11081msgid "Pedigree map" 11082msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11083 11084#. I18N: %s is an individual’s name 11085#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11086#, php-format 11087msgid "Pedigree map of %s" 11088msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11089 11090#. I18N: %s is an individual’s name 11091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11092#, php-format 11093msgid "Pedigree tree of %s" 11094msgstr "مشجر نسب %s" 11095 11096#. I18N: Name of a module 11097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11100#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11104#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11105msgid "Pending changes" 11106msgstr "التعديلات المعلقة" 11107 11108#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11109msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11110msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11111 11112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11113#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11114msgid "Permanent number" 11115msgstr "رقم دائم" 11116 11117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11119msgid "Permanently delete these records?" 11120msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11121 11122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11123msgid "Personal data" 11124msgstr "" 11125 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/Elements/TempleCode.php:159 11128msgid "Perth, Australia" 11129msgstr "بيرث، استراليا" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11133msgid "Peru" 11134msgstr "بيرو" 11135 11136#. I18N: Name of a country or state 11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11138msgid "Philippines" 11139msgstr "الفلبين" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/Elements/TempleCode.php:160 11143msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11144msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11145 11146#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11149#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11150msgid "Phone" 11151msgstr "هاتف" 11152 11153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11154msgid "Phonetic algorithm" 11155msgstr "المنهاج اللفظي" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11158msgid "Phonetic name" 11159msgstr "إسم لفظي" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11162msgid "Phonetic place" 11163msgstr "إسم مكان لفظاً" 11164 11165#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11166#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11167#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11168msgid "Phonetic search" 11169msgstr "بحث لفظي" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11172msgid "Phonetic type" 11173msgstr "" 11174 11175#. I18N: Type of media object 11176#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11181msgid "Photo" 11182msgstr "صورة" 11183 11184#. I18N: The name of a colour-scheme 11185#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11186msgid "Pink Plastic" 11187msgstr "زهري بلاستيكي" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11191msgid "Pitcairn" 11192msgstr "بيتكيرن" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11197#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11199#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11202#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11218msgid "Place" 11219msgstr "مكان" 11220 11221#. I18N: Name of a module/list 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11225#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11226msgid "Place hierarchy" 11227msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11228 11229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11230msgid "Place in Hebrew" 11231msgstr "الإسم بالعبرية" 11232 11233#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11234msgid "Place list" 11235msgstr "قائمة الأماكن" 11236 11237#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11239msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11240msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11241 11242#: resources/views/help/place.phtml:12 11243msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11244msgstr "" 11245 11246#: resources/views/help/place.phtml:8 11247msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11248msgstr "" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11251msgid "Place of LDS baptism" 11252msgstr "مكان معمودية LDS" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11255msgid "Place of LDS child sealing" 11256msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11259msgid "Place of LDS confirmation" 11260msgstr "" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11263msgid "Place of LDS endowment" 11264msgstr "مكان الوقف" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11267msgid "Place of LDS spouse sealing" 11268msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11271msgid "Place of adoption" 11272msgstr "مكان التبني" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11276msgid "Place of baptism" 11277msgstr "مكان المعمودية" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11281msgid "Place of bar mitzvah" 11282msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11286msgid "Place of bat mitzvah" 11287msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11292msgid "Place of birth" 11293msgstr "مكان الميلاد" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11296msgid "Place of blessing" 11297msgstr "مكان المباركة" 11298 11299#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11300msgid "Place of brit milah" 11301msgstr "مكان الختان" 11302 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11305msgid "Place of burial" 11306msgstr "مكان الدفن" 11307 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11310msgid "Place of christening" 11311msgstr "مكان التنصير" 11312 11313#. I18N: German Bürgerort 11314#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11315msgid "Place of citizenship" 11316msgstr "" 11317 11318#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11320msgid "Place of confirmation" 11321msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11322 11323#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11324msgid "Place of cremation" 11325msgstr "مكان الإحراق" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11330msgid "Place of death" 11331msgstr "مكان الوفاة" 11332 11333#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11334msgid "Place of emigration" 11335msgstr "مكان الهجرة من" 11336 11337#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11339msgid "Place of engagement" 11340msgstr "مكان الخطوبة" 11341 11342#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11343msgid "Place of event" 11344msgstr "مكان الحدث" 11345 11346#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11348msgid "Place of first communion" 11349msgstr "مكان التناول الأول" 11350 11351#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11352msgid "Place of immigration" 11353msgstr "مكان الهجرة إلى" 11354 11355#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11358msgid "Place of marriage" 11359msgstr "مكان الزواج" 11360 11361#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11363msgid "Place of marriage banns" 11364msgstr "مكان إبطال النكاح" 11365 11366#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11367msgid "Place of naturalization" 11368msgstr "مكان التجنس" 11369 11370#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11371msgid "Place of ordination" 11372msgstr "مكان الترسيم" 11373 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11375msgid "Place of residence" 11376msgstr "مكان الإقامة" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11381#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11382#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11383msgid "Places" 11384msgstr "المواقع" 11385 11386#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11387#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11388#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11389msgid "Play" 11390msgstr "تشغيل" 11391 11392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11393msgid "Please enter a valid email address." 11394msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11395 11396#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11398#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11400msgid "Please try again." 11401msgstr "" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:143 11405msgctxt "GENITIVE" 11406msgid "Pluviose" 11407msgstr "بلوفوا" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:237 11411msgctxt "INSTRUMENTAL" 11412msgid "Pluviose" 11413msgstr "بلوفوا" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:190 11417msgctxt "LOCATIVE" 11418msgid "Pluviose" 11419msgstr "بلوفوا" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:95 11423msgctxt "NOMINATIVE" 11424msgid "Pluviose" 11425msgstr "بلوفوا" 11426 11427#. I18N: Name of a country or state 11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11429msgid "Poland" 11430msgstr "بولندا" 11431 11432#: app/SurnameTradition.php:100 11433msgctxt "Surname tradition" 11434msgid "Polish" 11435msgstr "بولندي" 11436 11437#. I18N: A configuration setting 11438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11442msgid "Port number" 11443msgstr "رقم المنفذ" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/Elements/TempleCode.php:162 11447msgid "Portland, Oregon, United States" 11448msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/Elements/TempleCode.php:154 11452msgid "Porto Alegre, Brazil" 11453msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11454 11455#. I18N: page orientation 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11459msgid "Portrait" 11460msgstr "بالطول" 11461 11462#. I18N: Name of a country or state 11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11464msgid "Portugal" 11465msgstr "البرتغال" 11466 11467#: app/SurnameTradition.php:94 11468msgctxt "Surname tradition" 11469msgid "Portuguese" 11470msgstr "برتغالي" 11471 11472#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11473#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11474#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11477msgid "Postal code" 11478msgstr "الرمز البريدي" 11479 11480#. I18N: Name of a module 11481#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11482msgid "Powered by webtrees™" 11483msgstr "" 11484 11485#. I18N: a month in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:151 11487msgctxt "GENITIVE" 11488msgid "Prairial" 11489msgstr "براريال" 11490 11491#. I18N: a month in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:245 11493msgctxt "INSTRUMENTAL" 11494msgid "Prairial" 11495msgstr "براريال" 11496 11497#. I18N: a month in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:198 11499msgctxt "LOCATIVE" 11500msgid "Prairial" 11501msgstr "براريال" 11502 11503#. I18N: a month in the French republican calendar 11504#: app/Date/FrenchDate.php:104 11505msgctxt "NOMINATIVE" 11506msgid "Prairial" 11507msgstr "براريال" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11510msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11511msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11514msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11515msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11516 11517#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11518msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11519msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11523#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11524#: resources/views/admin/components.phtml:61 11525#: resources/views/admin/components.phtml:64 11526#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11527#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11528#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11529#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11530#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11531#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11532#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11533msgid "Preferences" 11534msgstr "التفضيلات" 11535 11536#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11537#, php-format 11538msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11539msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11540 11541#. I18N: A configuration setting 11542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11543msgid "Preferred contact method" 11544msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11545 11546#. I18N: Label for a configuration option 11547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11553msgid "Presentation style" 11554msgstr "أسلوب العرض" 11555 11556#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11557#: app/Elements/TempleCode.php:161 11558msgid "President’s Office" 11559msgstr "مكتب الرئيس" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:163 11563msgid "Preston, England" 11564msgstr "بريستون، انكلترا" 11565 11566#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11567#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11569msgid "Preview" 11570msgstr "" 11571 11572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11573msgid "Priest" 11574msgstr "كاهن" 11575 11576#. I18N: The first day in the French republican calendar 11577#: app/Date/FrenchDate.php:287 11578msgid "Primidi" 11579msgstr "أول" 11580 11581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11582msgid "Print basic events when blank" 11583msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11584 11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11586#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11587msgid "Priority" 11588msgstr "" 11589 11590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11591#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11592msgid "Privacy" 11593msgstr "الخصوصية" 11594 11595#. I18N: Name of a module 11596#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11597#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11598msgid "Privacy policy" 11599msgstr "سياسة الخصوصية" 11600 11601#. I18N: a restriction on viewing data 11602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11603msgid "Privacy restriction" 11604msgstr "قيود الخصوصية" 11605 11606#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11608msgid "Privacy restrictions" 11609msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11610 11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11612msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11613msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11614 11615#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11616#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11617#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11618#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11619#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11620msgid "Private" 11621msgstr "(معلومة مخفية)" 11622 11623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11624msgid "Private key" 11625msgstr "" 11626 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11628msgid "Probate" 11629msgstr "مصادقة وصية" 11630 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11632msgid "Property" 11633msgstr "ممتلكات" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:164 11637msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11638msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11639 11640#. I18N: Location of an LDS church temple 11641#: app/Elements/TempleCode.php:165 11642msgid "Provo, Utah, United States" 11643msgstr "بروفو، يوتا" 11644 11645#. I18N: An individual that represents another 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11647msgid "Proxy" 11648msgstr "" 11649 11650#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11651#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11653msgid "Publication" 11654msgstr "منشور" 11655 11656#. I18N: Name of a country or state 11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11658msgid "Puerto Rico" 11659msgstr "بورتوريكو" 11660 11661#. I18N: Name of a country or state 11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11663msgid "Qatar" 11664msgstr "قطر" 11665 11666#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11667#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11668#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11669#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11670#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11671#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11674#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11675msgid "Quality of data" 11676msgstr "مصداقية البيانت" 11677 11678#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11679#: app/Date/FrenchDate.php:293 11680msgid "Quartidi" 11681msgstr "رابع" 11682 11683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11685msgid "Question" 11686msgstr "سؤال" 11687 11688#. I18N: Location of an LDS church temple 11689#: app/Elements/TempleCode.php:166 11690msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11691msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11692 11693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11694msgid "Quick family facts" 11695msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11696 11697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11698msgid "Quick individual facts" 11699msgstr "معلومات فردية موجزة" 11700 11701#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11702#: app/Date/FrenchDate.php:295 11703msgid "Quintidi" 11704msgstr "خامس" 11705 11706#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11709msgid "RE: " 11710msgstr "رد: " 11711 11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11713msgid "Rabbi" 11714msgstr "حاخام" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11717#: app/Date/HijriDate.php:132 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rabi’ al-awwal" 11720msgstr "ربيع الأول" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11723#: app/Date/HijriDate.php:222 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rabi’ al-awwal" 11726msgstr "ربيع الأول" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11729#: app/Date/HijriDate.php:177 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rabi’ al-awwal" 11732msgstr "ربيع الأول" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11735#: app/Date/HijriDate.php:87 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rabi’ al-awwal" 11738msgstr "ربيع الأول" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11741#: app/Date/HijriDate.php:134 11742msgctxt "GENITIVE" 11743msgid "Rabi’ al-thani" 11744msgstr "ربيع الثانى" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11747#: app/Date/HijriDate.php:224 11748msgctxt "INSTRUMENTAL" 11749msgid "Rabi’ al-thani" 11750msgstr "ربيع الثانى" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11753#: app/Date/HijriDate.php:179 11754msgctxt "LOCATIVE" 11755msgid "Rabi’ al-thani" 11756msgstr "ربيع الثانى" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11759#: app/Date/HijriDate.php:89 11760msgctxt "NOMINATIVE" 11761msgid "Rabi’ al-thani" 11762msgstr "ربيع الثانى" 11763 11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11766msgctxt "Female pedigree" 11767msgid "Rada" 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11772msgctxt "Male pedigree" 11773msgid "Rada" 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11778msgctxt "Pedigree" 11779msgid "Rada" 11780msgstr "" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11783#: app/Date/HijriDate.php:140 11784msgctxt "GENITIVE" 11785msgid "Rajab" 11786msgstr "رجب" 11787 11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11789#: app/Date/HijriDate.php:230 11790msgctxt "INSTRUMENTAL" 11791msgid "Rajab" 11792msgstr "رجب" 11793 11794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11795#: app/Date/HijriDate.php:185 11796msgctxt "LOCATIVE" 11797msgid "Rajab" 11798msgstr "رجب" 11799 11800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11801#: app/Date/HijriDate.php:95 11802msgctxt "NOMINATIVE" 11803msgid "Rajab" 11804msgstr "رجب" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:167 11808msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11809msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11810 11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11812#: app/Date/HijriDate.php:144 11813msgctxt "GENITIVE" 11814msgid "Ramadan" 11815msgstr "رمضان" 11816 11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11818#: app/Date/HijriDate.php:234 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Ramadan" 11821msgstr "رمضان" 11822 11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11824#: app/Date/HijriDate.php:189 11825msgctxt "LOCATIVE" 11826msgid "Ramadan" 11827msgstr "رمضان" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11830#: app/Date/HijriDate.php:99 11831msgctxt "NOMINATIVE" 11832msgid "Ramadan" 11833msgstr "رمضان" 11834 11835#. I18N: Description of the “Slide show” module 11836#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11837msgid "Random images from the current family tree." 11838msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11839 11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11841#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11842#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11843#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11844msgid "Re-order children" 11845msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11846 11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11850#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11851msgid "Re-order families" 11852msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11853 11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11858msgid "Re-order media" 11859msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11860 11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11864msgid "Re-order names" 11865msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11866 11867#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11869#: resources/views/admin/users.phtml:27 11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11873#: resources/views/register-page.phtml:36 11874msgid "Real name" 11875msgstr "الإسم الحقيقي" 11876 11877#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11878msgid "Really delete all geographic data?" 11879msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11880 11881#. I18N: Name of a module 11882#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11884msgid "Recent changes" 11885msgstr "التعديلات الحديثة" 11886 11887#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11888msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11889msgstr "لآخر مائة عام" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:168 11893msgid "Recife, Brazil" 11894msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11895 11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11900#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11901#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11904msgid "Record" 11905msgstr "سجل" 11906 11907#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11911msgid "Record ID number" 11912msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11915msgid "Record file number" 11916msgstr "رقم ملف سجل" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11919#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11920#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11921msgid "Records" 11922msgstr "سجــــلات" 11923 11924#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11925#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11926msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/Elements/TempleCode.php:169 11931msgid "Redlands, California, United States" 11932msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11937msgid "Reference number" 11938msgstr "رقم مرجع" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/Elements/TempleCode.php:170 11942msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11943msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11944 11945#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11947msgid "Registered partnership" 11948msgstr "شراكة مسجلة" 11949 11950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11951msgid "Registry officer" 11952msgstr "ضابط سجلات" 11953 11954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11955msgctxt "FEMALE" 11956msgid "Registry officer" 11957msgstr "ضابطة سجلات" 11958 11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11960msgctxt "MALE" 11961msgid "Registry officer" 11962msgstr "ضابط سجلات" 11963 11964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11966msgid "Regular expression" 11967msgstr "تعبير نمطي" 11968 11969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11970msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11971msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11972 11973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11975msgid "Reject" 11976msgstr "رفض" 11977 11978#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11979msgid "Reject all changes" 11980msgstr "رفض كافة التعديلات" 11981 11982#. I18N: Name of a module/report 11983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11985msgid "Related families" 11986msgstr "أسر ذات قرابة" 11987 11988#. I18N: Name of a report 11989#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11991msgid "Related individuals" 11992msgstr "أفراد ذو قرابة" 11993 11994#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11996#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11999#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12000msgid "Relationship" 12001msgstr "نوع القرابة" 12002 12003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12004#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12005msgid "Relationship to father" 12006msgstr "القرابة من الأب" 12007 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12009msgid "Relationship to me" 12010msgstr "قرابة بي" 12011 12012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12013#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12014msgid "Relationship to mother" 12015msgstr "القرابة من الأم" 12016 12017#: app/Factories/ElementFactory.php:533 12018msgid "Relationship to parents" 12019msgstr "القرابة من الأبوين" 12020 12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12022#, php-format 12023msgid "Relationship: %s" 12024msgstr "القرابة: %s" 12025 12026#. I18N: Name of a module/chart 12027#. I18N: Configuration option 12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12032msgid "Relationships" 12033msgstr "قرابات" 12034 12035#. I18N: %s are individual’s names 12036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12037#, php-format 12038msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12039msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12040 12041#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12043msgid "Reliability of the information" 12044msgstr "" 12045 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12050msgid "Religion" 12051msgstr "الديانة" 12052 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12054msgid "Religious institution" 12055msgstr "هيئة دينية" 12056 12057#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12059msgid "Religious marriage" 12060msgstr "زواج شرعي" 12061 12062#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12063msgid "Religious name" 12064msgstr "الإسم الديني" 12065 12066#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12067msgid "Reload map" 12068msgstr "" 12069 12070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12071#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12072msgid "Reminder date" 12073msgstr "" 12074 12075#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12076msgid "Reminder email frequency (days)" 12077msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12078 12079#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12080msgid "Remote server" 12081msgstr "الخادم النائي" 12082 12083#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12084#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12086#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12088msgid "Remove" 12089msgstr "إزالة" 12090 12091#. I18N: Name of a module 12092#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12093msgid "Remove duplicate links" 12094msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12095 12096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12097msgid "Remove individual" 12098msgstr "إزالة الفرد" 12099 12100#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12102msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12103msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12104 12105#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12106msgid "Remove this location?" 12107msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12108 12109#. I18N: Location of an LDS church temple 12110#: app/Elements/TempleCode.php:171 12111msgid "Reno, Nevada, United States" 12112msgstr "رينو، نيفادا" 12113 12114#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12115msgid "Renumber" 12116msgstr "إعادة الترقيم" 12117 12118#. I18N: Renumber the records in a family tree 12119#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12122msgid "Renumber family tree" 12123msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12124 12125#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12126msgid "Replace" 12127msgstr "" 12128 12129#. I18N: Description of a “Data fix” module 12130#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12131msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12132msgstr "" 12133 12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12135msgid "Replace with" 12136msgstr "إستبدال بـ" 12137 12138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12139msgid "Replacement text" 12140msgstr "النص البديل" 12141 12142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12144msgid "Reply" 12145msgstr "رد" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12148#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12149#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12150#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12151msgid "Report" 12152msgstr "تقرير" 12153 12154#. I18N: Name of a module 12155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12156#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12158#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12159#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12160msgid "Reports" 12161msgstr "تقارير" 12162 12163#. I18N: Name of a module/list 12164#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12165#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12166#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12173#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12174#: resources/views/search-results.phtml:70 12175#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12176msgid "Repositories" 12177msgstr "مستودعات" 12178 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12181#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12185msgid "Repository" 12186msgstr "مستودع" 12187 12188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12189msgid "Repository name" 12190msgstr "إسم المستودع" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12194msgid "Republic of the Congo" 12195msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12200msgid "Request a new password" 12201msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12207msgid "Request a new user account" 12208msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12209 12210#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12211msgid "Research" 12212msgstr "" 12213 12214#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12218#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12219#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12220msgid "Research task" 12221msgstr "مهمة للبحث" 12222 12223#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12224#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12225msgid "Research tasks" 12226msgstr "مهام للبحث" 12227 12228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12229msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12230msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12231 12232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12233msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12234msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12235 12236#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12237msgid "Residence" 12238msgstr "سكن" 12239 12240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12241#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12242msgid "Restore the default block layout" 12243msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12247msgid "Restrict to immediate family" 12248msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12249 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12254#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12255#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12257msgid "Restriction" 12258msgstr "قيود السجل" 12259 12260#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12261msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12262msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12263 12264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12265msgid "Results" 12266msgstr "النتائج" 12267 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12269msgid "Retirement" 12270msgstr "تقاعد" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12274msgid "Reunion" 12275msgstr "ريونيون" 12276 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:172 12279msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12280msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12281 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12289msgid "Role" 12290msgstr "صلاحيات" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12294msgid "Romania" 12295msgstr "رومانيا" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12298msgid "Romanized" 12299msgstr "الإسم باللاتينية" 12300 12301#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12302msgid "Romanized name" 12303msgstr "" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12306msgid "Romanized place" 12307msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12308 12309#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12310msgid "Romanized type" 12311msgstr "" 12312 12313#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12315msgid "Roots" 12316msgstr "جذور المشجر" 12317 12318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12319msgid "Rufname" 12320msgstr "" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12323#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12325msgid "Russell" 12326msgstr "راسيل Russell" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12330msgid "Russia" 12331msgstr "روسيا" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12335msgid "Rwanda" 12336msgstr "رواندا" 12337 12338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12339msgid "SMTP mail server" 12340msgstr "خادم بريد SMTP" 12341 12342#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12343msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12344msgstr "" 12345 12346#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12347#, php-format 12348msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:173 12353msgid "Sacramento, California, United States" 12354msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12355 12356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12357#: app/Date/HijriDate.php:130 12358msgctxt "GENITIVE" 12359msgid "Safar" 12360msgstr "صفر" 12361 12362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12363#: app/Date/HijriDate.php:220 12364msgctxt "INSTRUMENTAL" 12365msgid "Safar" 12366msgstr "صفر" 12367 12368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12369#: app/Date/HijriDate.php:175 12370msgctxt "LOCATIVE" 12371msgid "Safar" 12372msgstr "صفر" 12373 12374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12375#: app/Date/HijriDate.php:85 12376msgctxt "NOMINATIVE" 12377msgid "Safar" 12378msgstr "صفر" 12379 12380#. I18N: The name of a colour-scheme 12381#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12382msgid "Sage" 12383msgstr "أخضر رمادي" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12387msgid "Saint Helena" 12388msgstr "سانت هيلانة" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12392msgid "Saint Kitts and Nevis" 12393msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12397msgid "Saint Lucia" 12398msgstr "سانت لوسيا" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12402msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12403msgstr "سان بيار وميكلون" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12407msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12408msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:183 12412msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12413msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12414 12415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12416msgid "Same as uploaded file" 12417msgstr "مثل الملف المحمل" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12421msgid "Samoa" 12422msgstr "ساموا" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:176 12426msgid "San Antonio, Texas, United States" 12427msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:177 12431msgid "San Diego, California, United States" 12432msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:182 12436msgid "San Jose, Costa Rica" 12437msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12441msgid "San Marino" 12442msgstr "سان مارينو" 12443 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:174 12446msgid "San Salvador, El Salvador" 12447msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12448 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:175 12451msgid "Santiago, Chile" 12452msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:178 12456msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12457msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12458 12459#. I18N: Location of an LDS church temple 12460#: app/Elements/TempleCode.php:186 12461msgid "Sao Paulo, Brazil" 12462msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12463 12464#. I18N: Name of a country or state 12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12466msgid "Sao Tome and Principe" 12467msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12468 12469#. I18N: abbreviation for Saturday 12470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12472msgid "Sat" 12473msgstr "السبت" 12474 12475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12476msgid "Saturday" 12477msgstr "السبت" 12478 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12481msgid "Saudi Arabia" 12482msgstr "المملكة العربية السعودية" 12483 12484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12485msgid "Schema" 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12489msgid "School or college" 12490msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12494msgid "Scotland" 12495msgstr "أسكتلندا" 12496 12497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12498#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12499msgid "Scrapbook" 12500msgstr "كشكول" 12501 12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12504msgctxt "Female pedigree" 12505msgid "Sealing" 12506msgstr "إحكام" 12507 12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12510msgctxt "Male pedigree" 12511msgid "Sealing" 12512msgstr "إحكام" 12513 12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12516msgctxt "Pedigree" 12517msgid "Sealing" 12518msgstr "إحكام" 12519 12520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12521#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12522msgid "Sealing canceled (divorce)" 12523msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12524 12525#. I18N: Name of a module 12526#. I18N: A button label. 12527#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12528#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12531#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12532#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12533#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12534#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12535#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12536#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12537msgid "Search" 12538msgstr "بحث" 12539 12540#. I18N: Name of a module 12541#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12543msgid "Search and replace" 12544msgstr "بحث وإستبدال" 12545 12546#. I18N: Description of a “Data fix” module 12547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12548msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12549msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12550 12551#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12553msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12557msgid "Search filters" 12558msgstr "إنتقائيات البحث" 12559 12560#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12561#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12562msgid "Search for" 12563msgstr "بحث عن" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12566msgid "Search for locations in an external database." 12567msgstr "" 12568 12569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12570msgid "Search for place names in an external database." 12571msgstr "" 12572 12573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12575#, php-format 12576msgid "Search for place names using %s." 12577msgstr "" 12578 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12580msgid "Search method" 12581msgstr "أسلوب البحث" 12582 12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12584msgid "Search text/pattern" 12585msgstr "نص/نمط البحث" 12586 12587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12588msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12589msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12590 12591#. I18N: Location of an LDS church temple 12592#: app/Elements/TempleCode.php:179 12593msgid "Seattle, Washington, United States" 12594msgstr "سياتل، واشنطن" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12597msgid "Second record" 12598msgstr "السجل الثاني" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12602msgid "Secure connection" 12603msgstr "إتصال آمن" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12607msgid "Security code" 12608msgstr "رمز الحماية" 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12612#, php-format 12613msgid "See %s for more information." 12614msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12619msgid "Select" 12620msgstr "اختيار" 12621 12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12623msgid "Select a GEDCOM file to import" 12624msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12625 12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12628msgid "Select a date" 12629msgstr "إختيار تأريخ" 12630 12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12632msgid "Select individuals by place or date" 12633msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12634 12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12638msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12639 12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12641msgid "Select the desired age interval" 12642msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12643 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12645msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12646msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12649msgid "Select two records to merge." 12650msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12651 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12653msgid "Selector" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12657msgid "Seller" 12658msgstr "بائع" 12659 12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12661msgctxt "FEMALE" 12662msgid "Seller" 12663msgstr "بائعة" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12666msgctxt "MALE" 12667msgid "Seller" 12668msgstr "بائع" 12669 12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12672#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12674msgid "Send" 12675msgstr "إرسال" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12682msgid "Send a message" 12683msgstr "إرسال رسالة" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:208 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12687msgid "Send a message to all users" 12688msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12689 12690#: app/Services/MessageService.php:210 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12692msgid "Send a message to users who have never signed in" 12693msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12694 12695#: app/Services/MessageService.php:212 12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12697msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12698msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12699 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12701msgid "Send a test email using these settings" 12702msgstr "" 12703 12704#. I18N: Label for a configuration option 12705#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12706msgid "Send out reminder emails" 12707msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12711msgid "Sender email" 12712msgstr "" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12716msgid "Sender name" 12717msgstr "اسم المرسل" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12721msgid "Sending email" 12722msgstr "بريد المرسل" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12726msgid "Sending server name" 12727msgstr "اسم خادم المرسل" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12731msgid "Senegal" 12732msgstr "السنغال" 12733 12734#. I18N: Location of an LDS church temple 12735#: app/Elements/TempleCode.php:180 12736msgid "Seoul, Korea" 12737msgstr "سول، كوريا" 12738 12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12740msgctxt "Abbreviation for September" 12741msgid "Sep" 12742msgstr "سبتمبر" 12743 12744#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12745msgid "Separated" 12746msgstr "منفصلين" 12747 12748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12749msgid "Separation" 12750msgstr "" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12753msgctxt "GENITIVE" 12754msgid "September" 12755msgstr "سبتمبر" 12756 12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12758msgctxt "INSTRUMENTAL" 12759msgid "September" 12760msgstr "سبتمبر" 12761 12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12763msgctxt "LOCATIVE" 12764msgid "September" 12765msgstr "سبتمبر" 12766 12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12770msgctxt "NOMINATIVE" 12771msgid "September" 12772msgstr "سبتمبر" 12773 12774#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12775#: app/Date/FrenchDate.php:299 12776msgid "Septidi" 12777msgstr "سابع" 12778 12779#. I18N: Name of a country or state 12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12781msgid "Serbia" 12782msgstr "صربيا" 12783 12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12785msgid "Servant" 12786msgstr "خادم" 12787 12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12789msgctxt "FEMALE" 12790msgid "Servant" 12791msgstr "خادمة" 12792 12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12794msgctxt "MALE" 12795msgid "Servant" 12796msgstr "خادم" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12800msgid "Server information" 12801msgstr "معلومات الخادم" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12808msgid "Server name" 12809msgstr "إسم الخادم" 12810 12811#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12812msgid "Set a new password" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12816msgid "Set as default" 12817msgstr "تعيين كافتراضي" 12818 12819#. I18N: You need to: 12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12822msgid "Set the access level for each tree." 12823msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12824 12825#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12827msgid "Set the default blocks for new family trees" 12828msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12829 12830#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12832msgid "Set the default blocks for new users" 12833msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12834 12835#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12837msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12838msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12839 12840#. I18N: You need to: 12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12843msgid "Set the status to “approved”." 12844msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12845 12846#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12848msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12849msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12850 12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12853msgid "Setup wizard for webtrees" 12854msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12855 12856#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12857#: app/Date/FrenchDate.php:297 12858msgid "Sextidi" 12859msgstr "سادس" 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12863msgid "Seychelles" 12864msgstr "سيشيل" 12865 12866#: app/Date/JalaliDate.php:264 12867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12868msgid "Shah" 12869msgstr "شهر" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:135 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "شهريور" 12876 12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12878#: app/Date/JalaliDate.php:225 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Shahrivar" 12881msgstr "شهريور" 12882 12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12884#: app/Date/JalaliDate.php:180 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Shahrivar" 12887msgstr "شهريور" 12888 12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12890#: app/Date/JalaliDate.php:90 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Shahrivar" 12893msgstr "شهريور" 12894 12895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12896#: resources/views/individual-page.phtml:61 12897msgid "Share" 12898msgstr "" 12899 12900#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12901msgid "Share the URL" 12902msgstr "" 12903 12904#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12905msgid "Share the anniversary of an event" 12906msgstr "" 12907 12908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12910#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12911#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12912#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12913msgid "Shared note" 12914msgstr "ملاحظة مشتركة" 12915 12916#. I18N: Name of a module/list 12917#: app/Module/NoteListModule.php:70 12918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12919#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12920msgid "Shared notes" 12921msgstr "ملاحظات مشتركة" 12922 12923#. I18N: plural noun - things that can be shared 12924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12926msgid "Shares" 12927msgstr "" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12930#: app/Date/HijriDate.php:146 12931msgctxt "GENITIVE" 12932msgid "Shawwal" 12933msgstr "شوّال" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12936#: app/Date/HijriDate.php:236 12937msgctxt "INSTRUMENTAL" 12938msgid "Shawwal" 12939msgstr "شوّال" 12940 12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12942#: app/Date/HijriDate.php:191 12943msgctxt "LOCATIVE" 12944msgid "Shawwal" 12945msgstr "شوّال" 12946 12947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12948#: app/Date/HijriDate.php:101 12949msgctxt "NOMINATIVE" 12950msgid "Shawwal" 12951msgstr "شوّال" 12952 12953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12954#: app/Date/HijriDate.php:142 12955msgctxt "GENITIVE" 12956msgid "Sha’aban" 12957msgstr "شعبان" 12958 12959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12960#: app/Date/HijriDate.php:232 12961msgctxt "INSTRUMENTAL" 12962msgid "Sha’aban" 12963msgstr "شعبان" 12964 12965#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12966#: app/Date/HijriDate.php:187 12967msgctxt "LOCATIVE" 12968msgid "Sha’aban" 12969msgstr "شعبان" 12970 12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12972#: app/Date/HijriDate.php:97 12973msgctxt "NOMINATIVE" 12974msgid "Sha’aban" 12975msgstr "شعبان" 12976 12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12978msgid "She " 12979msgstr "هي " 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12982msgid "She died" 12983msgstr "تُوفيت" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12987msgid "She married" 12988msgstr "تزوجت" 12989 12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12991msgid "She resided at" 12992msgstr "أقامت في" 12993 12994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12995msgid "She was born" 12996msgstr "وُلدت" 12997 12998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12999msgid "She was buried" 13000msgstr "دُفنت" 13001 13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13003msgid "She was christened" 13004msgstr "نُصرت" 13005 13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13007msgid "She was cremated" 13008msgstr "أُحرقت" 13009 13010#. I18N: a month in the Jewish calendar 13011#: app/Date/JewishDate.php:186 13012msgctxt "GENITIVE" 13013msgid "Shevat" 13014msgstr "شباط" 13015 13016#. I18N: a month in the Jewish calendar 13017#: app/Date/JewishDate.php:290 13018msgctxt "INSTRUMENTAL" 13019msgid "Shevat" 13020msgstr "شباط" 13021 13022#. I18N: a month in the Jewish calendar 13023#: app/Date/JewishDate.php:238 13024msgctxt "LOCATIVE" 13025msgid "Shevat" 13026msgstr "شباط" 13027 13028#. I18N: a month in the Jewish calendar 13029#: app/Date/JewishDate.php:134 13030msgctxt "NOMINATIVE" 13031msgid "Shevat" 13032msgstr "شباط" 13033 13034#. I18N: The name of a colour-scheme 13035#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13036msgid "Shiny Tomato" 13037msgstr "طماطم لامعة" 13038 13039#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13040#: resources/views/help/date.phtml:110 13041msgid "Shortcut" 13042msgstr "إختصار" 13043 13044#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13045msgid "Shortest marriage" 13046msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13047 13048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13049#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13051#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13052#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13053#: resources/views/login-page.phtml:47 13054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13055#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13056#: resources/views/register-page.phtml:75 13057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13061msgid "Show" 13062msgstr "إظهار" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13066msgid "Show a download link in the media viewer" 13067msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13068 13069#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13070#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13071msgid "Show a privacy policy." 13072msgstr "" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13076msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13077msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13078 13079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13080msgid "Show all notes" 13081msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13082 13083#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13084msgid "Show all places in a list" 13085msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13086 13087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13088msgid "Show all sources" 13089msgstr "إظهار كافة المصادر" 13090 13091#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13092#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13093msgid "Show an age cursor" 13094msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13095 13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13097msgid "Show children of ancestors" 13098msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13101msgid "Show couples where either partner married more than once." 13102msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13105msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13106msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13109msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13110msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13113msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13114msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13117msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13118msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13121msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13122msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13123 13124#. I18N: label for yes/no option 13125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13126msgid "Show date of last update" 13127msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13131msgid "Show dead individuals" 13132msgstr "إظهار المتوفين" 13133 13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13135msgid "Show divorced couples." 13136msgstr "إظهار المتطلقين." 13137 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13139msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13140msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13143msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13144msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13145 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13148msgstr "إظهار الأحياء." 13149 13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13153msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13157msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13160msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13161msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13165msgid "Show list of family trees" 13166msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13170msgid "Show living individuals" 13171msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13172 13173#. I18N: A configuration setting 13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13175msgid "Show names of private individuals" 13176msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13177 13178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13182msgid "Show notes" 13183msgstr "إظهار الملاحظات" 13184 13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13186msgid "Show occupations" 13187msgstr "إظهار الوظائف" 13188 13189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13191msgid "Show only events of living individuals" 13192msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13193 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13195msgid "Show only females." 13196msgstr "إظهار الإناث فقط." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13199msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13200msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13203msgid "Show only individuals, events, or all" 13204msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13205 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13207msgid "Show only males." 13208msgstr "إظهار الذكور فقط." 13209 13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13212msgid "Show parents" 13213msgstr "إظهار الوالدين" 13214 13215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13218#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13219#: resources/views/login-page.phtml:47 13220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13221#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13222#: resources/views/register-page.phtml:75 13223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13227msgid "Show password" 13228msgstr "" 13229 13230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13231msgid "Show pending changes" 13232msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13233 13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13237msgid "Show photos" 13238msgstr "إظهار الصور" 13239 13240#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13241msgid "Show place hierarchy" 13242msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13243 13244#. I18N: A configuration setting 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13246msgid "Show private relationships" 13247msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13248 13249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13250msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13251msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13252 13253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13254msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13255msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13256 13257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13258msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13259msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13260 13261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13262msgid "Show residences" 13263msgstr "إظهار المساكن" 13264 13265#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13266msgid "Show slide show controls" 13267msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13268 13269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13274msgid "Show sources" 13275msgstr "إظهار المصادر" 13276 13277#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13278#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13280msgid "Show spouses" 13281msgstr "إظهار الأزواج" 13282 13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13285msgid "Show statistics charts" 13286msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13287 13288#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13290#, php-format 13291msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13292msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13293 13294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13297msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13298 13299#. I18N: label for a yes/no option 13300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13301msgid "Show the date and time" 13302msgstr "" 13303 13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13305msgid "Show the date and time of update" 13306msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13307 13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13309msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13310msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13311 13312#. I18N: A configuration setting 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13314msgid "Show the family tree" 13315msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13316 13317#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13318msgid "Show the list of individuals" 13319msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13320 13321#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13322msgid "Show the list of surnames" 13323msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13324 13325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13326#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13327msgid "Show the location of an event on an external map." 13328msgstr "" 13329 13330#. I18N: Description of the “Places” module 13331#: app/Module/PlacesModule.php:96 13332msgid "Show the location of events on a map." 13333msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13334 13335#. I18N: label for a yes/no option 13336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13337msgid "Show the user who made the change" 13338msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13339 13340#. I18N: Label for a configuration option 13341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13342#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13344msgid "Show this block for which languages" 13345msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13346 13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13348msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13349msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13350 13351#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13356msgid "Show to managers" 13357msgstr "إظهار للمشرفين" 13358 13359#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13365#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13366msgid "Show to members" 13367msgstr "إظهار للأعضاء" 13368 13369#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13376msgid "Show to visitors" 13377msgstr "إظهار للزائرين" 13378 13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13381msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13382msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13383 13384#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13386msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13387msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13388 13389#. I18N: %s are placeholders for numbers 13390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13392#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13393#, php-format 13394msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13395msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13396 13397#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13398msgid "Sibling" 13399msgstr "أخ أو أخت" 13400 13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13402msgid "Siblings" 13403msgstr "إخوة وأخوات" 13404 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13407msgid "Sidebar" 13408msgstr "لائحة جانبية" 13409 13410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13413#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13414msgid "Sidebars" 13415msgstr "اللوح الجانبية" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13419msgid "Sierra Leone" 13420msgstr "سيراليون" 13421 13422#. I18N: Name of a module 13423#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13424#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13425msgid "Sign in" 13426msgstr "تسجيل دخول" 13427 13428#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13429#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13430msgid "Sign out" 13431msgstr "تسجيل خروج" 13432 13433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13435msgid "Sign-in and registration" 13436msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13437 13438#: resources/views/help/date.phtml:135 13439msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13440msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13444msgid "Singapore" 13445msgstr "سنغافورة" 13446 13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13449msgid "Sister" 13450msgstr "أخت" 13451 13452#. I18N: A configuration setting 13453#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13454#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13456msgid "Site identification code" 13457msgstr "رمز التعريف للموقع" 13458 13459#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13461#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13462msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13463msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13464 13465#. I18N: A configuration setting 13466#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13467#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13468msgid "Site verification code" 13469msgstr "رمز التحقق للموقع" 13470 13471#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13472#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13473msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13474msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13475 13476#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13477#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13478msgid "Sitemaps" 13479msgstr "خرائط الموقع" 13480 13481#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13483msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13484msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:196 13488msgctxt "GENITIVE" 13489msgid "Sivan" 13490msgstr "سيوان" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:300 13494msgctxt "INSTRUMENTAL" 13495msgid "Sivan" 13496msgstr "سيوان" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:248 13500msgctxt "LOCATIVE" 13501msgid "Sivan" 13502msgstr "سيوان" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:144 13506msgctxt "NOMINATIVE" 13507msgid "Sivan" 13508msgstr "سيوان" 13509 13510#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13511#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13512#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13513msgid "Skip to content" 13514msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13515 13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13517msgid "Slave" 13518msgstr "عبد" 13519 13520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13521msgctxt "FEMALE" 13522msgid "Slave" 13523msgstr "جارية" 13524 13525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13526msgctxt "MALE" 13527msgid "Slave" 13528msgstr "عبد" 13529 13530#. I18N: Name of a module 13531#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13532#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13533msgid "Slide show" 13534msgstr "عرض تلقائي" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13538msgid "Slovakia" 13539msgstr "سلوفاكيا" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13543msgid "Slovenia" 13544msgstr "سلوفينيا" 13545 13546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13547msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13548msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13549 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/Elements/TempleCode.php:185 13552msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13553msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13554 13555#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13556msgid "Social security number" 13557msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13561msgid "Solomon Islands" 13562msgstr "جزر سليمان" 13563 13564#. I18N: Name of a country or state 13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13566msgid "Somalia" 13567msgstr "الصومال" 13568 13569#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13571msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13572msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13573 13574#. I18N: Description of a “Data fix” module 13575#: app/Module/FixNameTags.php:94 13576msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13577msgstr "" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13580msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13585msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13586msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13587 13588#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13590msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13591msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13592 13593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13597msgid "Son" 13598msgstr "إبن" 13599 13600#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13602#, php-format 13603msgid "Son of %s" 13604msgstr "إبن %s" 13605 13606#. I18N: Label for a configuration option 13607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13615#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13616#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13622msgid "Sort order" 13623msgstr "نسق الترتيب" 13624 13625#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13627msgid "Sosa" 13628msgstr "ترقيم سوسا" 13629 13630#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13631msgid "Sosa-Stradonitz number" 13632msgstr "" 13633 13634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13635msgid "Sounds like" 13636msgstr "يلفظ مثل" 13637 13638#. I18N: Name of a module/report 13639#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13647#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13649#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13650#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13652#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13654#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13659#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13675msgid "Source" 13676msgstr "مصدر" 13677 13678#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13679#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13680#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13682#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13683msgid "Source citation" 13684msgstr "" 13685 13686#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13687msgid "Source citations" 13688msgstr "" 13689 13690#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13692msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13693msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13694 13695#. I18N: A configuration setting 13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13698msgid "Source type" 13699msgstr "نوع المصدر" 13700 13701#. I18N: Name of a module/list 13702#. I18N: Name of a module 13703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13704#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13705#: app/Services/AdminService.php:183 13706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13708#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13709#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13710#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13711#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13713#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13717#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13718#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13719#: resources/views/search-results.phtml:59 13720#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13721#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13727msgid "Sources" 13728msgstr "مصادر" 13729 13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13731msgid "Sources to the events" 13732msgstr "مصادر للأحداث" 13733 13734#. I18N: Name of a country or state 13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13736msgid "South Africa" 13737msgstr "جنوب افريقيا" 13738 13739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13740msgid "South America" 13741msgstr "جنوب أمريكا" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13745msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13746msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13747 13748#. I18N: Name of a country or state 13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13750msgid "South Sudan" 13751msgstr "جنوب السودان" 13752 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13755msgid "Spain" 13756msgstr "إسبانيا" 13757 13758#: app/SurnameTradition.php:91 13759msgctxt "Surname tradition" 13760msgid "Spanish" 13761msgstr "إسباني" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:188 13765msgid "Spokane, Washington, United States" 13766msgstr "سبوكان، واشنطن" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13775msgid "Spouse" 13776msgstr "الزوج" 13777 13778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13782msgid "Spouses" 13783msgstr "أزواج" 13784 13785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13790msgid "Spouses and children" 13791msgstr "الأزواج و الأولاد" 13792 13793#. I18N: Name of a country or state 13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13795msgid "Sri Lanka" 13796msgstr "سريلانكا" 13797 13798#. I18N: Location of an LDS church temple 13799#: app/Elements/TempleCode.php:181 13800msgid "St. George, Utah, United States" 13801msgstr "سانت جورج، يوتا" 13802 13803#. I18N: Location of an LDS church temple 13804#: app/Elements/TempleCode.php:184 13805msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13806msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13807 13808#. I18N: Location of an LDS church temple 13809#: app/Elements/TempleCode.php:187 13810msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13811msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13812 13813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13814msgid "Start slide show on page load" 13815msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13816 13817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13818msgid "Start year" 13819msgstr "سنة البداية" 13820 13821#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13822msgid "Starting range of change dates" 13823msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13824 13825#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13826msgid "Statcounter™" 13827msgstr "" 13828 13829#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13831#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13832msgid "State" 13833msgstr "ولاية" 13834 13835#. I18N: Name of a module 13836#. I18N: Name of a module/chart 13837#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13838#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13842msgid "Statistics" 13843msgstr "تعداد وإحصائيات" 13844 13845#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13846#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13847#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13849#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13852msgid "Status" 13853msgstr "الوضع" 13854 13855#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13856#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13857#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13858msgid "Status change date" 13859msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13860 13861#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13862msgid "Stillborn" 13863msgstr "وليد" 13864 13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13869msgid "Stillborn: exempt" 13870msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13871 13872#. I18N: Location of an LDS church temple 13873#: app/Elements/TempleCode.php:189 13874msgid "Stockholm, Sweden" 13875msgstr "ستوكهولم، السويد" 13876 13877#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13880msgid "Stop" 13881msgstr "إيقاف" 13882 13883#. I18N: Name of a module 13884#: app/Module/StoriesModule.php:208 13885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13886msgid "Stories" 13887msgstr "روايات" 13888 13889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13890msgid "Story" 13891msgstr "رواية" 13892 13893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13896msgid "Story title" 13897msgstr "مسمى الرواية" 13898 13899#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13900#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13901msgid "Street name" 13902msgstr "" 13903 13904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13905#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13906#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13907#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13908msgid "Subject" 13909msgstr "الموضوع" 13910 13911#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13912#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13913msgid "Submission" 13914msgstr "خضوع" 13915 13916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13921msgid "Submitted but not yet cleared" 13922msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13923 13924#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13925#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13926#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13927#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13929msgid "Submitter" 13930msgstr "خاضع" 13931 13932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13933msgid "Submitter name" 13934msgstr "" 13935 13936#. I18N: Name of a module/list 13937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13938#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13941#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13943msgid "Submitters" 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13948msgid "Sudan" 13949msgstr "السُودان" 13950 13951#. I18N: abbreviation for Sunday 13952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13954msgid "Sun" 13955msgstr "الأحد" 13956 13957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13958msgid "Sunday" 13959msgstr "الأحد" 13960 13961#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13963#, php-format 13964msgid "Support and documentation can be found at %s." 13965msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13966 13967#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13968msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13972msgid "Support for SQL Server is experimental." 13973msgstr "" 13974 13975#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13976#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13977msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13978msgstr "" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13982msgid "Suriname" 13983msgstr "سورينام" 13984 13985#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13986#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13988#: resources/views/branches-page.phtml:27 13989#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13990#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13995msgid "Surname" 13996msgstr "إسم العائلة" 13997 13998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13999msgid "Surname distribution chart" 14000msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14001 14002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14003msgid "Surname list style" 14004msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14005 14006#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14007msgid "Surname option" 14008msgstr "خيار إسم العائلة" 14009 14010#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 14011#: app/Factories/ElementFactory.php:567 14012msgid "Surname prefix" 14013msgstr "قبل إسم العائلة" 14014 14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 14016msgid "Surname tradition" 14017msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14018 14019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14023msgid "Surnames" 14024msgstr "الأسماء الأولى" 14025 14026#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14027#: app/SurnameTradition.php:113 14028msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14029msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14030 14031#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14032#: app/SurnameTradition.php:106 14033msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14034msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:190 14038msgid "Suva, Fiji" 14039msgstr "سوفا، فيجي" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14043msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14044msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14045 14046#. I18N: Reverse the order of two individuals 14047#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14048msgid "Swap individuals" 14049msgstr "استبدال الأفراد" 14050 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14053msgid "Swaziland" 14054msgstr "سوازيلاند" 14055 14056#. I18N: Name of a country or state 14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14058msgid "Sweden" 14059msgstr "السويد" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14063msgid "Switzerland" 14064msgstr "سويسرا" 14065 14066#. I18N: Location of an LDS church temple 14067#: app/Elements/TempleCode.php:192 14068msgid "Sydney, Australia" 14069msgstr "سيدني، استراليا" 14070 14071#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14072msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14073msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14077msgid "Syria" 14078msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14079 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14082msgid "Tab" 14083msgstr "جدول" 14084 14085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14089msgid "Table prefix" 14090msgstr "بادئة الجدول" 14091 14092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14107msgctxt "paper size" 14108msgid "Tabloid" 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14115msgid "Tabs" 14116msgstr "جداول" 14117 14118#. I18N: Location of an LDS church temple 14119#: app/Elements/TempleCode.php:193 14120msgid "Taipei, Taiwan" 14121msgstr "تايبيه، تايوان" 14122 14123#. I18N: Name of a country or state 14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14125msgid "Taiwan" 14126msgstr "تايوان" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14130msgid "Tajikistan" 14131msgstr "طاجيكستان" 14132 14133#. I18N: Location of an LDS church temple 14134#: app/Elements/TempleCode.php:194 14135msgid "Tampico, Mexico" 14136msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:198 14140msgctxt "GENITIVE" 14141msgid "Tamuz" 14142msgstr "تموز" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:302 14146msgctxt "INSTRUMENTAL" 14147msgid "Tamuz" 14148msgstr "تموز" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:250 14152msgctxt "LOCATIVE" 14153msgid "Tamuz" 14154msgstr "تموز" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:146 14158msgctxt "NOMINATIVE" 14159msgid "Tamuz" 14160msgstr "تموز" 14161 14162#. I18N: Name of a country or state 14163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14164msgid "Tanzania" 14165msgstr "تنزانيا" 14166 14167#. I18N: The name of a colour-scheme 14168#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14169msgid "Teal Top" 14170msgstr "أزرق مخضر" 14171 14172#. I18N: A configuration setting 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14174msgid "Technical help contact" 14175msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14176 14177#. I18N: Location of an LDS church temple 14178#: app/Elements/TempleCode.php:195 14179msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14180msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14181 14182#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14183msgid "Templates" 14184msgstr "نماذج" 14185 14186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14187#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14189#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14191msgid "Temple" 14192msgstr "معبد" 14193 14194#. I18N: a month in the Jewish calendar 14195#: app/Date/JewishDate.php:184 14196msgctxt "GENITIVE" 14197msgid "Tevet" 14198msgstr "طِيبيت" 14199 14200#. I18N: a month in the Jewish calendar 14201#: app/Date/JewishDate.php:288 14202msgctxt "INSTRUMENTAL" 14203msgid "Tevet" 14204msgstr "طيبيت" 14205 14206#. I18N: a month in the Jewish calendar 14207#: app/Date/JewishDate.php:236 14208msgctxt "LOCATIVE" 14209msgid "Tevet" 14210msgstr "طيبيت" 14211 14212#. I18N: a month in the Jewish calendar 14213#: app/Date/JewishDate.php:132 14214msgctxt "NOMINATIVE" 14215msgid "Tevet" 14216msgstr "طِيبيت" 14217 14218#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14219#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14220#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14221#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14225#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14227#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14228msgid "Text" 14229msgstr "نص" 14230 14231#. I18N: Name of a country or state 14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14233msgid "Thailand" 14234msgstr "تايلند" 14235 14236#: resources/views/help/name.phtml:8 14237msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14238msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14239 14240#: resources/views/help/surname.phtml:8 14241msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14242msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14245#, php-format 14246msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14247msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14248 14249#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14250msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: Location of an LDS church temple 14254#: app/Elements/TempleCode.php:104 14255msgid "The Hague, Netherlands" 14256msgstr "لاهاي، هولندا" 14257 14258#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14259#, php-format 14260msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14261msgstr "" 14262 14263#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14264#, php-format 14265msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14269#: app/Functions/Functions.php:56 14270msgid "The PHP temporary folder is missing." 14271msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14272 14273#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14274#, php-format 14275msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14276msgstr "" 14277 14278#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14279#, php-format 14280msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14281msgstr "" 14282 14283#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14284msgid "The URL was copied to the clipboard" 14285msgstr "" 14286 14287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14289#, php-format 14290msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14291msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14292 14293#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14294msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14295msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14296 14297#. I18N: Description of the “Calendar” module 14298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14299msgid "The calendar menu." 14300msgstr "" 14301 14302#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14305#, php-format 14306msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14307msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14312#, php-format 14313msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14314msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14315 14316#. I18N: Description of the “Charts” module 14317#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14318msgid "The charts menu." 14319msgstr "" 14320 14321#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14322msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14323msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14324 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14326msgid "The date and time of the last update" 14327msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14331#, php-format 14332msgid "The details for “%s” have been updated." 14333msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14334 14335#. I18N: %s is a filename 14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14338#, php-format 14339msgid "The family tree has been exported to %s." 14340msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14343#, php-format 14344msgid "The family tree “%s” already exists." 14345msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14348#, php-format 14349msgid "The family tree “%s” has been created." 14350msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14351 14352#. I18N: %s is the name of a family tree 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14354#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14355#, php-format 14356msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14357msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14358 14359#. I18N: %s is the name of a family tree 14360#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14361#, php-format 14362msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14363msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14366msgid "The family trees have been merged successfully." 14367msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14368 14369#. I18N: Description of the “Family trees” module 14370#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14371msgid "The family trees menu." 14372msgstr "" 14373 14374#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14376#, php-format 14377msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14378msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14381#, php-format 14382msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14383msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14386#, php-format 14387msgid "The file %s could not be created." 14388msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14391#, php-format 14392msgid "The file %s could not be deleted." 14393msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14396#, php-format 14397msgid "The file %s has been deleted." 14398msgstr "تم حذف الملف %s." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14401#, php-format 14402msgid "The file %s has been uploaded." 14403msgstr "تم تحميل الملف %s." 14404 14405#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14406#: app/Functions/Functions.php:50 14407msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14408msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14409 14410#. I18N: %s is a filename 14411#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14413#, php-format 14414msgid "The file “%s” does not exist." 14415msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14416 14417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14418msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14419msgstr "" 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14422#, php-format 14423msgid "The folder %s could not be deleted." 14424msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14427#, php-format 14428msgid "The folder %s has been created." 14429msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14432#, php-format 14433msgid "The folder %s has been deleted." 14434msgstr "تم حذف المجلد %s." 14435 14436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14437msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14438msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14441#, php-format 14442msgid "The folder “%s” does not exist." 14443msgstr "" 14444 14445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14446msgid "The following facts and events were found in both records." 14447msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14448 14449#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14450#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14452#, php-format 14453msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14454msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14455 14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14457msgid "The following list shows typical requirements." 14458msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14461msgid "The help text has not been written for this item." 14462msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14466msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14467msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14471msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14472msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14473 14474#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14475#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14476#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14477#, php-format 14478msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14479msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14482#, php-format 14483msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14484msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14485 14486#. I18N: Description of the “Lists” module 14487#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14488msgid "The lists menu." 14489msgstr "" 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14493msgid "The location has been created" 14494msgstr "" 14495 14496#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14497msgid "The location of this place is not known." 14498msgstr "" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14501#, php-format 14502msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14503msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14506#, php-format 14507msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14508msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14511msgid "The media object has been created" 14512msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14513 14514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14515msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14516msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14519#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14520#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14521#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14522msgid "The message was not sent." 14523msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14526#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14527#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14528#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14529#, php-format 14530msgid "The message was successfully sent to %s." 14531msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14537#, php-format 14538msgid "The module “%s” has been disabled." 14539msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14543#, php-format 14544msgid "The module “%s” has been enabled." 14545msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14549msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14550msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14554msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14555msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14556 14557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14558msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14559msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14562msgid "The note has been created" 14563msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14564 14565#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14566#, php-format 14567msgid "The parameter “%s” is missing." 14568msgstr "" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14571msgid "The password needs to be at least six characters long." 14572msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14573 14574#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14576msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14577msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14580#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14581msgid "The password reset link has expired." 14582msgstr "" 14583 14584#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14585#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14586msgid "The place hierarchy." 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14591msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14592msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14596msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14597msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14600#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14601#, php-format 14602msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14603msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14606#, php-format 14607msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14608msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14609 14610#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14611#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14612#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14613#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14616#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14617#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14618#, php-format 14619msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14620msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14621 14622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14626msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14630msgid "The problem" 14631msgstr "" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14634msgid "The record has been copied to the clipboard." 14635msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14638#, php-format 14639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14640msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14641 14642#. I18N: Description of the “Reports” module 14643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14644msgid "The reports menu." 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14648msgid "The repository has been created" 14649msgstr "تم إنشاء المستودع" 14650 14651#. I18N: Description of the “Search” module 14652#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14653msgid "The search menu." 14654msgstr "" 14655 14656#: app/Services/SearchService.php:1162 14657msgid "The search returned too many results." 14658msgstr "" 14659 14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14661msgid "The server configuration is OK." 14662msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14663 14664#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14665msgid "The server could not understand this request." 14666msgstr "" 14667 14668#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14669msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14670msgstr "" 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14673#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14674msgid "The server’s time limit has been reached." 14675msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14676 14677#. I18N: Description of “Statistics” module 14678#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14679msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14680msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14681 14682#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14683msgid "The solution" 14684msgstr "" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14687msgid "The source has been created" 14688msgstr "تم إنشاء المصدر" 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14691msgid "The submission has been created" 14692msgstr "" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14695msgid "The submitter has been created" 14696msgstr "تم إنشاء المقدم" 14697 14698#: resources/views/help/name.phtml:13 14699#, php-format 14700msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14701msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14702 14703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14705#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14706msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14707msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14708 14709#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14710#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14711#, php-format 14712msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14713msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14714msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14715msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14716msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14717msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14718msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14719msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14722msgid "The upgrade is complete." 14723msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14724 14725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14726#: app/Functions/Functions.php:47 14727msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14728msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14731#, php-format 14732msgid "The user %s has been deleted." 14733msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14734 14735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14737msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14738msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14742msgid "The username or password is incorrect." 14743msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14744 14745#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14747msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14748msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14770#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14771#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14772#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14773msgid "The website preferences have been updated." 14774msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14775 14776#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14777#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14778msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14779msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14780 14781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14782#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14783#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14785msgid "Theme" 14786msgstr "مظهر" 14787 14788#. I18N: Name of a module 14789#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14790msgid "Theme change" 14791msgstr "تغيير المظهر" 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14795#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14796#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14797msgid "Themes" 14798msgstr "الأنماط" 14799 14800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14801msgid "There are no facts for this individual." 14802msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14805msgid "There are no links to this media object." 14806msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14807 14808#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14809msgid "There are no media objects for this individual." 14810msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14811 14812#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14813msgid "There are no notes for this individual." 14814msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14818msgid "There are no pending changes." 14819msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14820 14821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14822msgid "There are no research tasks in this family tree." 14823msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14824 14825#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14826msgid "There are no source citations for this individual." 14827msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14828 14829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14830#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14831#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14832msgid "There are pending changes for you to moderate." 14833msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14834 14835#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14836#, php-format 14837msgid "There have been no changes within the last %s day." 14838msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14839msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14840msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14841msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14842msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14843msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14844msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14847#, php-format 14848msgid "There is no user account with the email “%s”." 14849msgstr "" 14850 14851#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14853#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14854#: app/Services/MediaFileService.php:236 14855msgid "There was an error uploading your file." 14856msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14857 14858#. I18N: a month in the French republican calendar 14859#: app/Date/FrenchDate.php:155 14860msgctxt "GENITIVE" 14861msgid "Thermidor" 14862msgstr "ثيرميدور" 14863 14864#. I18N: a month in the French republican calendar 14865#: app/Date/FrenchDate.php:249 14866msgctxt "INSTRUMENTAL" 14867msgid "Thermidor" 14868msgstr "ثيرميدور" 14869 14870#. I18N: a month in the French republican calendar 14871#: app/Date/FrenchDate.php:202 14872msgctxt "LOCATIVE" 14873msgid "Thermidor" 14874msgstr "ثيرميدور" 14875 14876#. I18N: a month in the French republican calendar 14877#: app/Date/FrenchDate.php:108 14878msgctxt "NOMINATIVE" 14879msgid "Thermidor" 14880msgstr "ثيرميدور" 14881 14882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14883msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14884msgstr "" 14885 14886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14887#, php-format 14888msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14889msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14890 14891#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14892msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14893msgstr "" 14894 14895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14896msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14897msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14900msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14901msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14902 14903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14904msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14905msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14906 14907#. I18N: %s is a URL 14908#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14909#, php-format 14910msgid "This could be caused by an error at %s" 14911msgstr "" 14912 14913#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14915#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14916#: resources/views/register-page.phtml:53 14917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14918msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14919msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14920 14921#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14922msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14923msgstr "" 14924 14925#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14926#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14927msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14928msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14929 14930#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14931msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14936#, php-format 14937msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14938msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14939 14940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14941msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14946#, php-format 14947msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14948msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14949 14950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14951#, php-format 14952msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14953msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14954msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14955msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14956msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14957msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14958msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14959msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14960 14961#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14962msgid "This family tree has no images to display." 14963msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14964 14965#. I18N: do not translate the #keywords# 14966#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14967msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14968msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14969 14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14972#, php-format 14973msgid "This family tree was last updated on %s." 14974msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14975 14976#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14978msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14979msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14980 14981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14983msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14984msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14985 14986#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14987msgid "This form has expired. Try again." 14988msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14989 14990#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14991#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14992msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14994 14995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14996msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15001#, php-format 15002msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15004 15005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15006msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15011#, php-format 15012msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15018msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15019msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15020 15021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15023#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15027#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15028#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15029#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15030#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15031#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15032#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15033#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15034#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15035#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15036#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15037#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15039#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15040#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15041#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15042#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15043#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15044#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15045#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15046#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15047#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15048#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15049msgid "This information is not available." 15050msgstr "" 15051 15052#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15053#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15054#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15066msgid "This information is private and cannot be shown." 15067msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15068 15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15070msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15071msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15072 15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15079msgid "This is case sensitive." 15080msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15085msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15086msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15090msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15091msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15092 15093#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15095#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15096#: resources/views/register-page.phtml:41 15097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15098msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15099msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15100 15101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15102msgid "This link is valid for one hour." 15103msgstr "" 15104 15105#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15106msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15107msgstr "" 15108 15109#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15110#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15111msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15113 15114#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15115msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15120#, php-format 15121msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15123 15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15125msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15130#, php-format 15131msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15132msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15133 15134#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15135#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15136#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15137#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15138msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15139msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15140 15141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15142msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15143msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15148msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15149msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15150 15151#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15152#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15153msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15154msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15155 15156#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15157msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15158msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15159 15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15161#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15162#, php-format 15163msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15164msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15165 15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15167msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15172#, php-format 15173msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15174msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15178msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15179msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15184msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15185 15186#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15188msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15189msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15193msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15194msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15198msgid "This option will make it easier for users to download images." 15199msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15203msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15204msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15208msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15209msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15210 15211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15213msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15214msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15215 15216#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15217#, php-format 15218msgid "This page has been viewed %s time." 15219msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15220msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15221msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15222msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15223msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15224msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15225msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15226 15227#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15228msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15229msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15230 15231#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15232#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15233msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15234msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15235 15236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15237msgid "This record does not exist." 15238msgstr "السجل غير موجود." 15239 15240#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15242msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15243 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15246#, php-format 15247msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15248msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15249 15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15251msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15252msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15253 15254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15256#, php-format 15257msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15258msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15259 15260#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15261#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15262msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15263msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15266msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15267msgstr "" 15268 15269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15270msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15271msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15272 15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15274msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15275msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15276 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15278msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15279msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15280 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15282msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15283msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15284 15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15286msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15287msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15288 15289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15290#, php-format 15291msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15292msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15293 15294#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15296msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15297msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15298 15299#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15300#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15301msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15302msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15303 15304#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15306msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15307msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15308 15309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15311msgid "This type of link is not allowed here." 15312msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15313 15314#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15315msgid "This user account does not have access to any tree." 15316msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15317 15318#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15319msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15320msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15321 15322#: app/Services/UpgradeService.php:265 15323msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15324msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15325 15326#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15327msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15328msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15329 15330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15331msgid "This website is operated by the following individuals." 15332msgstr "" 15333 15334#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15335#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15336#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15337msgid "This website is temporarily unavailable" 15338msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15339 15340#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15341msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15342msgstr "" 15343 15344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15345msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15346msgstr "" 15347 15348#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15349msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15350msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15351 15352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15353msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15354msgstr "" 15355 15356#. I18N: %s is the name of a family tree 15357#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15358#, php-format 15359msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15360msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15361 15362#. I18N: abbreviation for Thursday 15363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15365msgid "Thu" 15366msgstr "الخميس" 15367 15368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15370msgid "Thumbnail image" 15371msgstr "صور مصغرة" 15372 15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15375msgid "Thumbnail images" 15376msgstr "مصغرات الصور" 15377 15378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15379msgid "Thursday" 15380msgstr "الخميس" 15381 15382#. I18N: Location of an LDS church temple 15383#: app/Elements/TempleCode.php:197 15384msgid "Tijuana, Mexico" 15385msgstr "تيوانا، المكسيك" 15386 15387#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15388#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15389#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15390msgid "Time" 15391msgstr "الوقت" 15392 15393#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15394#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15395#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15396#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15397msgid "Time of last change" 15398msgstr "" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15403#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15404msgid "Time zone" 15405msgstr "منطقة زمنية" 15406 15407#. I18N: Name of a module/chart 15408#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15409msgid "Timeline" 15410msgstr "جدول زمني" 15411 15412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15414msgid "Timestamp" 15415msgstr "وقت الحدث" 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15419msgid "Timor-Leste" 15420msgstr "تيمور الشرقية" 15421 15422#: app/Date/JalaliDate.php:262 15423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15424msgid "Tir" 15425msgstr "تير" 15426 15427#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15428#: app/Date/JalaliDate.php:131 15429msgctxt "GENITIVE" 15430msgid "Tir" 15431msgstr "تير" 15432 15433#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15434#: app/Date/JalaliDate.php:221 15435msgctxt "INSTRUMENTAL" 15436msgid "Tir" 15437msgstr "تير" 15438 15439#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15440#: app/Date/JalaliDate.php:176 15441msgctxt "LOCATIVE" 15442msgid "Tir" 15443msgstr "خُرداد" 15444 15445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15446#: app/Date/JalaliDate.php:86 15447msgctxt "NOMINATIVE" 15448msgid "Tir" 15449msgstr "تير" 15450 15451#. I18N: a month in the Jewish calendar 15452#: app/Date/JewishDate.php:178 15453msgctxt "GENITIVE" 15454msgid "Tishrei" 15455msgstr "تشرين" 15456 15457#. I18N: a month in the Jewish calendar 15458#: app/Date/JewishDate.php:282 15459msgctxt "INSTRUMENTAL" 15460msgid "Tishrei" 15461msgstr "تشرين" 15462 15463#. I18N: a month in the Jewish calendar 15464#: app/Date/JewishDate.php:230 15465msgctxt "LOCATIVE" 15466msgid "Tishrei" 15467msgstr "تشرين" 15468 15469#. I18N: a month in the Jewish calendar 15470#: app/Date/JewishDate.php:126 15471msgctxt "NOMINATIVE" 15472msgid "Tishrei" 15473msgstr "تشرين" 15474 15475#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15476#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15478#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15481#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15483#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15487#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15488#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15489#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15490msgid "Title" 15491msgstr "مسمى" 15492 15493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15494#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15495#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15496msgctxt "Email recipient" 15497msgid "To" 15498msgstr "" 15499 15500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15502msgctxt "End of date range" 15503msgid "To" 15504msgstr "" 15505 15506#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15507msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15508msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15509 15510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15511msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15512msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15513 15514#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15516msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15517msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15518 15519#. I18N: “Apache” is a software program. 15520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15521msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15522msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15523 15524#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15525msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15526msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15527 15528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15530msgid "To set a new password, follow this link." 15531msgstr "" 15532 15533#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15535msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15536msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15537 15538#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15539msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15540msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15541 15542#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15543#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15544#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15545#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15546#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15547#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15548msgid "To use this service, you need an API key." 15549msgstr "" 15550 15551#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15552msgid "To use this service, you need an account." 15553msgstr "" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15557msgid "Togo" 15558msgstr "توغو" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15562msgid "Tokelau" 15563msgstr "توكيلاو" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:198 15567msgid "Tokyo, Japan" 15568msgstr "طوكيو، اليابان" 15569 15570#. I18N: Type of media object 15571#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15572msgid "Tombstone" 15573msgstr "شاهد القبر" 15574 15575#. I18N: Name of a country or state 15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15577msgid "Tonga" 15578msgstr "تونغا" 15579 15580#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15582#, php-format 15583msgid "Top %s given name" 15584msgid_plural "Top %s given names" 15585msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15586msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15587msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15588msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15589msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15590msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15591 15592#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15594#, php-format 15595msgid "Top %s surname" 15596msgid_plural "Top %s surnames" 15597msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15598msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15599msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15600msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15601msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15602msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15603 15604#. I18N: i.e. most popular given name. 15605#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15606msgid "Top given name" 15607msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15608 15609#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15610#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15611#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15612msgid "Top given names" 15613msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15614 15615#. I18N: i.e. most popular surname. 15616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15617msgid "Top surname" 15618msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15619 15620#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15622#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15623msgid "Top surnames" 15624msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15625 15626#. I18N: Location of an LDS church temple 15627#: app/Elements/TempleCode.php:199 15628msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15629msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15630 15631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15632#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15635#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15636#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15637#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15638#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15641#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15642#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15643#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15644#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15645#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15647#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15648#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15649msgid "Total" 15650msgstr "الإجمالي" 15651 15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15653msgid "Total accepted changes: " 15654msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15655 15656#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15657msgid "Total births" 15658msgstr "إجمالي الولادات" 15659 15660#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15661msgid "Total dead" 15662msgstr "إجمالي المتوفين" 15663 15664#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15665msgid "Total deaths" 15666msgstr "إجمالي الوفيات" 15667 15668#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15669msgid "Total divorces" 15670msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15671 15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15673#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15675msgid "Total events" 15676msgstr "مجموع الأحداث" 15677 15678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15679#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15685msgid "Total families" 15686msgstr "مجموع الأسر" 15687 15688#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15689msgid "Total females" 15690msgstr "إجمالي الإناث" 15691 15692#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15693msgid "Total given names" 15694msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15695 15696#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15700#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15708msgid "Total individuals" 15709msgstr "مجموع الأفراد" 15710 15711#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15712msgid "Total living" 15713msgstr "إجمالي الأحياء" 15714 15715#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15716msgid "Total males" 15717msgstr "إجمالي الذكور" 15718 15719#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15720msgid "Total marriages" 15721msgstr "إجمالي الزيجات" 15722 15723#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15724msgid "Total pending changes: " 15725msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15726 15727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15729#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15730msgid "Total surnames" 15731msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15732 15733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15734msgid "Total users" 15735msgstr "مجموع المستخدمين" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15738#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15739#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15741#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15742#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15743#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15744#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15746msgid "Tracking and analytics" 15747msgstr "التتبع والتحليلات" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15750msgid "Trailer" 15751msgstr "مقطورة" 15752 15753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15757msgid "Tree" 15758msgstr "" 15759 15760#. I18N: The third day in the French republican calendar 15761#: app/Date/FrenchDate.php:291 15762msgid "Tridi" 15763msgstr "ثالث" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15767msgid "Trinidad and Tobago" 15768msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15769 15770#. I18N: Location of an LDS church temple 15771#: app/Elements/TempleCode.php:200 15772msgid "Trujillo, Peru" 15773msgstr "تروخيو ، بيرو" 15774 15775#. I18N: abbreviation for Tuesday 15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15778msgid "Tue" 15779msgstr "الثلاثاء" 15780 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15782msgid "Tuesday" 15783msgstr "الثلاثاء" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15787msgid "Tunisia" 15788msgstr "تونس" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15792msgid "Turkey" 15793msgstr "تركيا" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15797msgid "Turkmenistan" 15798msgstr "تركمانستان" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15802msgid "Turks and Caicos Islands" 15803msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15807msgid "Tuvalu" 15808msgstr "توفالو" 15809 15810#. I18N: Location of an LDS church temple 15811#: app/Elements/TempleCode.php:196 15812msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15813msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15814 15815#. I18N: Location of an LDS church temple 15816#: app/Elements/TempleCode.php:201 15817msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15818msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15819 15820#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15821#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15822#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15824#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15825#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15826#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15827#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15834msgid "Type" 15835msgstr "نوع" 15836 15837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15838msgid "Type of abbreviation" 15839msgstr "" 15840 15841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15842msgid "Type of administrative ID" 15843msgstr "" 15844 15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15846msgid "Type of demographic data" 15847msgstr "" 15848 15849#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15851msgid "Type of event" 15852msgstr "نوع الحدث" 15853 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15855msgid "Type of fact" 15856msgstr "نوع المعلومة" 15857 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15859msgid "Type of identification number" 15860msgstr "" 15861 15862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15863msgid "Type of location" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15867msgid "Type of marriage" 15868msgstr "" 15869 15870#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15871msgid "Type of name" 15872msgstr "" 15873 15874#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15875#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15876#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15877msgid "Type of reference number" 15878msgstr "" 15879 15880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15881msgid "Type of research task" 15882msgstr "" 15883 15884#. I18N: A configuration setting 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15888#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15889#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15890#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15891#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15892#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15893#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15894#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15900#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15903msgid "URL" 15904msgstr "رابط إنترنت" 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15908msgid "US Minor Outlying Islands" 15909msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15913msgid "US Virgin Islands" 15914msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15918msgid "Uganda" 15919msgstr "أوغندا" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15923msgid "Ukraine" 15924msgstr "أوكرانيا" 15925 15926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15931msgid "Uncleared: insufficient data" 15932msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15933 15934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15939#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15940#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15944msgid "Unique identifier" 15945msgstr "معرف عالمي فريد" 15946 15947#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15949msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15950msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15954msgid "United Arab Emirates" 15955msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15959msgid "United Kingdom" 15960msgstr "المملكة المتحدة" 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15964msgid "United States" 15965msgstr "الولايات المتحدة" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15969#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15972msgid "Unknown" 15973msgstr "غير معروف" 15974 15975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15976msgctxt "unknown century" 15977msgid "Unknown" 15978msgstr "غير معروف" 15979 15980#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15986msgctxt "unknown gender" 15987msgid "Unknown" 15988msgstr "غير معروف" 15989 15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15991msgctxt "unknown people" 15992msgid "Unknown" 15993msgstr "غير معروف" 15994 15995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15997msgid "Unlink" 15998msgstr "" 15999 16000#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16001msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16002msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16003 16004#: resources/views/admin/media.phtml:50 16005msgid "Unused files" 16006msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16009#, php-format 16010msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16011msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16012 16013#. I18N: Name of a module 16014#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16015msgid "Upcoming events" 16016msgstr "أحداث قادمة" 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 16019#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16020msgid "Update" 16021msgstr "تحديث" 16022 16023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16026msgid "Update all" 16027msgstr "تحديث الجميع" 16028 16029#. I18N: Name of a module 16030#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16031msgid "Update place names" 16032msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16033 16034#. I18N: Description of a “Data fix” module 16035#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16036msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16040#. I18N: %s is a version number 16041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 16044#, php-format 16045msgid "Upgrade to webtrees %s." 16046msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16050msgid "Upgrade wizard" 16051msgstr "معالج الترقية" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 16055msgid "Upload media files" 16056msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16057 16058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16059msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16060msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16061 16062#. I18N: Name of a country or state 16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16064msgid "Uruguay" 16065msgstr "أوروغواي" 16066 16067#: app/Services/EmailService.php:229 16068msgid "Use SMTP to send messages" 16069msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16070 16071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16072msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16073msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16074 16075#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16076msgid "Use an external service to find locations." 16077msgstr "" 16078 16079#. I18N: placeholder text for new-password field 16080#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16082#: resources/views/register-page.phtml:75 16083#, php-format 16084msgid "Use at least %s character." 16085msgid_plural "Use at least %s characters." 16086msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16087msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16088msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16089msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16090msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16091msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16092 16093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16096msgid "Use colors" 16097msgstr "إستخدام الألوان" 16098 16099#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16100msgid "Use compact layout" 16101msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16105msgid "Use full source citations" 16106msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16107 16108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16113msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16114msgstr "" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16117msgid "Use maps in webtrees." 16118msgstr "" 16119 16120#. I18N: A configuration setting 16121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16122msgid "Use password" 16123msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16124 16125#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16126#: app/Services/EmailService.php:228 16127msgid "Use sendmail to send messages" 16128msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16129 16130#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16132msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16133msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16134 16135#. I18N: A configuration setting 16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16137msgid "Use silhouettes" 16138msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16139 16140#: resources/views/register-page.phtml:90 16141msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16142msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16143 16144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16149msgid "User" 16150msgstr "المستخدم" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16154#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16155#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16156#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16158msgid "User administration" 16159msgstr "إدارة المستخدم" 16160 16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16162msgid "User didn’t verify within 7 days." 16163msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16164 16165#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16166msgid "User not verified by administrator." 16167msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16168 16169#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16170msgid "User verification" 16171msgstr "مصادقة المستخدم" 16172 16173#. I18N: A configuration setting 16174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16175#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16177#: resources/views/admin/users.phtml:26 16178#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16179#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16180#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16181#: resources/views/login-page.phtml:35 16182#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16185#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16186#: resources/views/register-page.phtml:60 16187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16188msgid "Username" 16189msgstr "إسم المستخدم" 16190 16191#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16193msgid "Username or email address" 16194msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16195 16196#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16198#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16199#: resources/views/register-page.phtml:65 16200msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16201msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16202 16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16206msgid "Users" 16207msgstr "مستخدمين" 16208 16209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16210msgid "User’s account has been inactive too long: " 16211msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16215msgid "Uzbekistan" 16216msgstr "أوزبكستان" 16217 16218#. I18N: Location of an LDS church temple 16219#: app/Elements/TempleCode.php:202 16220msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16221msgstr "فانكوفر، كندا" 16222 16223#. I18N: Name of a country or state 16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16225msgid "Vanuatu" 16226msgstr "فانواتو" 16227 16228#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16230msgid "Various statistics charts." 16231msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16232 16233#. I18N: Name of a country or state 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16235msgid "Vatican City" 16236msgstr "الفاتيكان" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:135 16240msgctxt "GENITIVE" 16241msgid "Vendemiaire" 16242msgstr "فاندمير" 16243 16244#. I18N: a month in the French republican calendar 16245#: app/Date/FrenchDate.php:229 16246msgctxt "INSTRUMENTAL" 16247msgid "Vendemiaire" 16248msgstr "فاندمير" 16249 16250#. I18N: a month in the French republican calendar 16251#: app/Date/FrenchDate.php:182 16252msgctxt "LOCATIVE" 16253msgid "Vendemiaire" 16254msgstr "فاندمير" 16255 16256#. I18N: a month in the French republican calendar 16257#: app/Date/FrenchDate.php:87 16258msgctxt "NOMINATIVE" 16259msgid "Vendemiaire" 16260msgstr "فاندميير" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16264msgid "Venezuela" 16265msgstr "فنزويلا" 16266 16267#. I18N: a month in the French republican calendar 16268#: app/Date/FrenchDate.php:145 16269msgctxt "GENITIVE" 16270msgid "Ventose" 16271msgstr "فينتوا" 16272 16273#. I18N: a month in the French republican calendar 16274#: app/Date/FrenchDate.php:239 16275msgctxt "INSTRUMENTAL" 16276msgid "Ventose" 16277msgstr "فينتوا" 16278 16279#. I18N: a month in the French republican calendar 16280#: app/Date/FrenchDate.php:192 16281msgctxt "LOCATIVE" 16282msgid "Ventose" 16283msgstr "فينتوا" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:97 16287msgctxt "NOMINATIVE" 16288msgid "Ventose" 16289msgstr "فينتوا" 16290 16291#. I18N: Location of an LDS church temple 16292#: app/Elements/TempleCode.php:203 16293msgid "Veracruz, Mexico" 16294msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16295 16296#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16297#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16298#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16299#: resources/views/admin/users.phtml:34 16300msgid "Verified" 16301msgstr "مصادق" 16302 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/Elements/TempleCode.php:204 16305msgid "Vernal, Utah, United States" 16306msgstr "فيرنال، يوتا" 16307 16308#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16309#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16310msgid "Version" 16311msgstr "إصدار" 16312 16313#. I18N: Type of media object 16314#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16315#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16316#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16317msgid "Video" 16318msgstr "بصري" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16322msgid "Vietnam" 16323msgstr "فيتنام" 16324 16325#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16326#, php-format 16327msgid "View table of events occurring in %s" 16328msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16329 16330#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16331msgid "View this day" 16332msgstr "عرض هذا اليوم" 16333 16334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16337#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16338msgid "View this family" 16339msgstr "عرض هذه الأسرة" 16340 16341#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16342#, php-format 16343msgid "View this location using %s" 16344msgstr "" 16345 16346#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16347msgid "View this month" 16348msgstr "عرض هذا الشهر" 16349 16350#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16351msgid "View this year" 16352msgstr "عرض هذه السنة" 16353 16354#. I18N: Location of an LDS church temple 16355#: app/Elements/TempleCode.php:205 16356msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16357msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16358 16359#. I18N: A configuration setting 16360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16361#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16362msgid "Visible online" 16363msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16364 16365#. I18N: A configuration setting 16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16367#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16368msgid "Visible to other users when online" 16369msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16370 16371#. I18N: Listbox entry; name of a role 16372#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16375#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16376#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16377msgid "Visitor" 16378msgstr "زائر" 16379 16380#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16381#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16382#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16385msgid "Vital records" 16386msgstr "سجلات حيوية" 16387 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16390msgid "Wales" 16391msgstr "ويلز" 16392 16393#. I18N: Name of a country or state 16394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16395msgid "Wallis and Futuna" 16396msgstr "واليس وفوتونا" 16397 16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16399msgid "Ward" 16400msgstr "موصى به" 16401 16402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16403msgctxt "FEMALE" 16404msgid "Ward" 16405msgstr "موصى بها" 16406 16407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16408msgctxt "MALE" 16409msgid "Ward" 16410msgstr "موصى به" 16411 16412#. I18N: Location of an LDS church temple 16413#: app/Elements/TempleCode.php:206 16414msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16415msgstr "واشنطن العاصمة" 16416 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16418msgid "Watermarks" 16419msgstr "علامات مائية" 16420 16421#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16423msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16424msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16425 16426#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16427#, php-format 16428msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16429msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16430 16431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16434msgid "Website" 16435msgstr "الموقع" 16436 16437#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16439msgid "Website logs" 16440msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16441 16442#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16444msgid "Website preferences" 16445msgstr "خيارات الموقع" 16446 16447#. I18N: abbreviation for Wednesday 16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16450msgid "Wed" 16451msgstr "الأربعاء" 16452 16453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16454msgid "Wednesday" 16455msgstr "الأربعاء" 16456 16457#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16458msgid "Weight" 16459msgstr "الوزن" 16460 16461#. I18N: A %s is the user’s name 16462#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16463#, php-format 16464msgid "Welcome %s" 16465msgstr "مرحباً بك يا %s" 16466 16467#. I18N: A configuration setting 16468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16469msgid "Welcome text on sign-in page" 16470msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16471 16472#: resources/views/login-page.phtml:22 16473msgid "Welcome to this genealogy website" 16474msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16475 16476#. I18N: Name of a country or state 16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16478msgid "Western Sahara" 16479msgstr "الصحراء الغربية" 16480 16481#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16483msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16484msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16485 16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16487msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16488msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16489 16490#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16492msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16493msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16494 16495#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16496msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16497msgstr "" 16498 16499#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16501msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16502msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16503 16504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16505msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16506msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16507 16508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16509msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16510msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16511 16512#. I18N: Label for a configuration option 16513#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16514msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16515msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16516 16517#. I18N: A configuration setting 16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16519msgid "Who can upload new media files" 16520msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16521 16522#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16523#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16524msgid "Who is online" 16525msgstr "المتصلين حالياً" 16526 16527#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16528msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16529msgstr "" 16530 16531#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16532msgid "Widow" 16533msgstr "أرملة" 16534 16535#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16536msgid "Widower" 16537msgstr "أرمل" 16538 16539#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16553msgid "Wife" 16554msgstr "زوجة" 16555 16556#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16558msgid "Wife’s age" 16559msgstr "عمر الزوجة" 16560 16561#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16562msgid "Will" 16563msgstr "وصية" 16564 16565#. I18N: Location of an LDS church temple 16566#: app/Elements/TempleCode.php:207 16567msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16568msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16569 16570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16571#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16572msgid "With sources" 16573msgstr "بمصادر" 16574 16575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16576#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16577msgid "Without sources" 16578msgstr "بدون مصادر" 16579 16580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16583msgid "Witness" 16584msgstr "شاهد" 16585 16586#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16589#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16590#: app/SurnameTradition.php:111 16591msgid "Wives take their husband’s surname." 16592msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16595#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16596#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16598msgid "World" 16599msgstr "العالم" 16600 16601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16603msgid "Yahrzeit" 16604msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16605 16606#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16607#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16608msgid "Yahrzeiten" 16609msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16610 16611#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16612msgid "Year" 16613msgstr "سنة" 16614 16615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16617msgid "Year:" 16618msgstr "السنة:" 16619 16620#. I18N: Name of a country or state 16621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16622msgid "Yemen" 16623msgstr "اليمن" 16624 16625#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16628#, php-format 16629msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16630msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16634msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16635msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16636 16637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16638#, php-format 16639msgid "You are signed in as %s." 16640msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16643msgid "You can apply for an account using the link below." 16644msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16645 16646#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16648msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16649msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16650 16651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16653msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16654msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16655 16656#. I18N: %s is a URL 16657#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16658#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16659#, php-format 16660msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16661msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16662 16663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16664msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16665msgstr "" 16666 16667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16668msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16669msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16670 16671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16672msgid "You can renumber this family tree." 16673msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16674 16675#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16677msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16678msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16679 16680#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16681msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16682msgstr "" 16683 16684#. I18N: Description of a “Data fix” module 16685#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16686msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16687msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16688 16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16690msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16691msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16692 16693#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16694#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16695msgid "You do not have permission to view this page." 16696msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16697 16698#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16699msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16700msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16701 16702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16703msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16704msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16705 16706#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16707msgid "You have signed out." 16708msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16709 16710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16711msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16712msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16713 16714#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16715msgid "You must enter all the administrator account fields." 16716msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16717 16718#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16719msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16720msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16721 16722#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16723msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16724msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16725 16726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16727msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16728msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16729 16730#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16731msgid "You need to be a family member to access this website." 16732msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16733 16734#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16735msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16736msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16737 16738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16739#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16740msgid "You need to create a family tree." 16741msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16742 16743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16745msgid "You need to review the account details." 16746msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16747 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16749msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16750msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16751 16752#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16753#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16754msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16755msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16756 16757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16758msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16759msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16760 16761#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16762#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16763#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16764#, php-format 16765msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16766msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16767 16768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16769msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16770msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16771 16772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16774msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16775msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16776 16777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16778msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16779msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16780 16781#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16782msgid "Youngest father" 16783msgstr "أصغر أب" 16784 16785#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16786msgid "Youngest female" 16787msgstr "أصغر أنثى" 16788 16789#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16790msgid "Youngest male" 16791msgstr "أصغر ذكر" 16792 16793#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16794msgid "Youngest mother" 16795msgstr "أصغر أم" 16796 16797#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16798msgid "Your clippings cart is empty." 16799msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16800 16801#: resources/views/contact-page.phtml:42 16802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16803msgid "Your name" 16804msgstr "الإسم" 16805 16806#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16807msgid "Your password has been updated." 16808msgstr "" 16809 16810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16811#, php-format 16812msgid "Your registration at %s" 16813msgstr "تسجيلك في %s" 16814 16815#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16816msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16817msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16818 16819#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16820#, php-format 16821msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16822msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16823 16824#. I18N: Name of a country or state 16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16826msgid "Zambia" 16827msgstr "زامبيا" 16828 16829#. I18N: Name of a country or state 16830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16831msgid "Zimbabwe" 16832msgstr "زمبابوي" 16833 16834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16835msgid "Zoom" 16836msgstr "تكبير" 16837 16838#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16840msgid "Zoom in" 16841msgstr "تكبير" 16842 16843#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16845msgid "Zoom out" 16846msgstr "تصغير" 16847 16848#. I18N: Gedcom ABT dates 16849#: app/Date.php:339 16850#, php-format 16851msgid "about %s" 16852msgstr "حوالي %s" 16853 16854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16858#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16859#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16861msgid "accept" 16862msgstr "قبول" 16863 16864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16867#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16868#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16869#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16871msgid "accept" 16872msgstr "قبول" 16873 16874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16876msgid "accepted" 16877msgstr "مقبول" 16878 16879#. I18N: A button label. 16880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16881#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16882#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16884#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16885#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16886msgid "add" 16887msgstr "إضافة" 16888 16889#. I18N: A button label. 16890#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16891msgid "add place" 16892msgstr "إضافة مكان" 16893 16894#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16895#: app/Elements/NameType.php:47 16896msgid "adopted name" 16897msgstr "إسم التبني" 16898 16899#. I18N: Gedcom AFT dates 16900#: app/Date.php:359 16901#, php-format 16902msgid "after %s" 16903msgstr "بعد %s" 16904 16905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16908msgid "age" 16909msgstr "عمر" 16910 16911#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16912#: app/Elements/NameType.php:49 16913msgid "also known as" 16914msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16915 16916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16917#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16919#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16927msgid "and" 16928msgstr "و" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:778 16931msgctxt "father’s brother’s wife" 16932msgid "aunt" 16933msgstr "زوجة عم" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:536 16936msgctxt "father’s sister" 16937msgid "aunt" 16938msgstr "عمة" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:858 16941msgctxt "mother’s brother’s wife" 16942msgid "aunt" 16943msgstr "زوجة خال" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:574 16946msgctxt "mother’s sister" 16947msgid "aunt" 16948msgstr "خالة" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:910 16951msgctxt "parent’s brother’s wife" 16952msgid "aunt" 16953msgstr "زوجة أخ والد" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:592 16956msgctxt "parent’s sister" 16957msgid "aunt" 16958msgstr "أخت والد" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:534 16961msgctxt "father’s sibling" 16962msgid "aunt/uncle" 16963msgstr "عمة/عم" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:572 16966msgctxt "mother’s sibling" 16967msgid "aunt/uncle" 16968msgstr "خالة/خال" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:590 16971msgctxt "parent’s sibling" 16972msgid "aunt/uncle" 16973msgstr "أخ والد" 16974 16975#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16976msgid "back to top" 16977msgstr "عودة إلى الأعلى" 16978 16979#. I18N: Gedcom BEF dates 16980#: app/Date.php:355 16981#, php-format 16982msgid "before %s" 16983msgstr "قبل %s" 16984 16985#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16986#: app/Date.php:371 16987#, php-format 16988msgid "between %s and %s" 16989msgstr "بين %s و %s" 16990 16991#. I18N: The name given to an individual at their birth 16992#: app/Elements/NameType.php:51 16993msgid "birth name" 16994msgstr "الإسم عند الميلاد" 16995 16996#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16998#, php-format 16999msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17000msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:448 17003msgid "brother" 17004msgstr "شقيق" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:716 17007msgctxt "brother’s wife’s brother" 17008msgid "brother-in-law" 17009msgstr "أخ زوجة أخ" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:542 17012msgctxt "husband’s brother" 17013msgid "brother-in-law" 17014msgstr "أخ زوج" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:832 17017msgctxt "husband’s sister’s husband" 17018msgid "brother-in-law" 17019msgstr "زوج أخت زوج" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:610 17022msgctxt "sister’s husband" 17023msgid "brother-in-law" 17024msgstr "زوج أخت" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:1016 17027msgctxt "sister’s husband’s brother" 17028msgid "brother-in-law" 17029msgstr "أخ زوج أخت" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:622 17032msgctxt "spouse’s brother" 17033msgid "brother-in-law" 17034msgstr "أخ زوج" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:640 17037msgctxt "wife’s brother" 17038msgid "brother-in-law" 17039msgstr "أخ زوجة" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17042msgctxt "wife’s sister’s husband" 17043msgid "brother-in-law" 17044msgstr "زوج أخت زوجة" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:718 17047msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17048msgid "brother/sister-in-law" 17049msgstr "أخ زوجة أخ" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:552 17052msgctxt "husband’s sibling" 17053msgid "brother/sister-in-law" 17054msgstr "أخ زوج" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:604 17057msgctxt "sibling’s spouse" 17058msgid "brother/sister-in-law" 17059msgstr "زوج أخ" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17062msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17063msgid "brother/sister-in-law" 17064msgstr "أخ زوج أخت" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:638 17067msgctxt "spouse’s sibling" 17068msgid "brother/sister-in-law" 17069msgstr "أخ زوج" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:650 17072msgctxt "wife’s sibling" 17073msgid "brother/sister-in-law" 17074msgstr "أخ زوجة" 17075 17076#. I18N: An option in a list-box 17077#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17078msgid "bullet list" 17079msgstr "قائمة مرصوصة" 17080 17081#. I18N: Gedcom CAL dates 17082#: app/Date.php:343 17083#, php-format 17084msgid "calculated %s" 17085msgstr "حسب %s" 17086 17087#. I18N: A button label. 17088#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17090#: resources/views/admin/components.phtml:169 17091#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17093#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17096#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17097#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 17099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17100#: resources/views/contact-page.phtml:82 17101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17103#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17104#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17105#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17106#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17107#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17108#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17109#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17110#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17111#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17112#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17113#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17114#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17115#: resources/views/message-page.phtml:71 17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17117#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17120#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17121#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17122#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17124#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17125#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17131#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17132#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17133msgid "cancel" 17134msgstr "إلغاء" 17135 17136#. I18N: Status of child-parent link 17137#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17138msgid "challenged" 17139msgstr "" 17140 17141#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17142#: app/Elements/NameType.php:53 17143msgid "change of name" 17144msgstr "تعديل إسم" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:427 17147msgid "child" 17148msgstr "مولود" 17149 17150#. I18N: Type of demographic data 17151#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17152msgid "citizen" 17153msgstr "" 17154 17155#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17156#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17157#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17158#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17160#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17161#: resources/views/modals/header.phtml:15 17162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17163msgid "close" 17164msgstr "إغلاق" 17165 17166#. I18N: Name of a theme. 17167#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17168msgid "clouds" 17169msgstr "سحب" 17170 17171#. I18N: Name of a theme. 17172#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17173msgid "colors" 17174msgstr "ألوان" 17175 17176#. I18N: An option in a list-box 17177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17178msgid "compact list" 17179msgstr "قائمة مضغوطة" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17183#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17185#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17187#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17188#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17190#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17193#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17194#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17195#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17197#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17198#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17200#: resources/views/register-page.phtml:100 17201#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17202msgid "continue" 17203msgstr "إستمرار" 17204 17205#. I18N: A button label. 17206#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17207msgid "create" 17208msgstr "إنشاء" 17209 17210#. I18N: Type of location hierarchy 17211#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17212msgid "cultural" 17213msgstr "" 17214 17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17216msgid "date periods" 17217msgstr "فترات التاريخ" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:425 17220msgid "daughter" 17221msgstr "بنت" 17222 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17224msgid "daughter of" 17225msgstr "بنت" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:512 17228msgctxt "child’s wife" 17229msgid "daughter-in-law" 17230msgstr "زوجة إبن" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:620 17233msgctxt "son’s wife" 17234msgid "daughter-in-law" 17235msgstr "زوجة إبن" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17238msgctxt "son’s wife’s father" 17239msgid "daughter-in-law’s father" 17240msgstr "أب زوجة إبن" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17243msgctxt "son’s wife’s mother" 17244msgid "daughter-in-law’s mother" 17245msgstr "أم زوجة إبن" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17248msgctxt "son’s wife’s parent" 17249msgid "daughter-in-law’s parent" 17250msgstr "والد زوجة إبن" 17251 17252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17254msgid "degrees" 17255msgstr "درجات" 17256 17257#. I18N: A button label. 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17259#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17263msgid "delete" 17264msgstr "حذف" 17265 17266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17268msgctxt "FEMALE" 17269msgid "died" 17270msgstr "تُوفيت" 17271 17272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17274msgctxt "MALE" 17275msgid "died" 17276msgstr "تُوفي" 17277 17278#. I18N: Status of child-parent link 17279#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17280msgid "disproven" 17281msgstr "" 17282 17283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17285#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17286msgid "down" 17287msgstr "" 17288 17289#. I18N: A button label. 17290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17292#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17293#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17294#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17295msgid "download" 17296msgstr "تحميل" 17297 17298#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17299msgid "d’Aboville number" 17300msgstr "" 17301 17302#: resources/views/admin/components.phtml:139 17303#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17305#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17306#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17307msgid "edit" 17308msgstr "تحرير" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17311msgid "eighth cousin" 17312msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17315msgctxt "FEMALE" 17316msgid "eighth cousin" 17317msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17318 17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17321msgctxt "MALE" 17322msgid "eighth cousin" 17323msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:443 17326msgid "elder brother" 17327msgstr "شقيق أكبر" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:485 17330msgid "elder sibling" 17331msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:464 17334msgid "elder sister" 17335msgstr "شقيقة أكبر" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17338msgid "eleventh cousin" 17339msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17342msgctxt "FEMALE" 17343msgid "eleventh cousin" 17344msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17345 17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "eleventh cousin" 17350msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17351 17352#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17353#: app/Elements/NameType.php:55 17354msgid "estate name" 17355msgstr "اسم العقار" 17356 17357#. I18N: Gedcom EST dates 17358#: app/Date.php:347 17359#, php-format 17360msgid "estimated %s" 17361msgstr "تقديراً %s" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:362 17364msgid "ex-husband" 17365msgstr "زوج سابق" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:409 17368msgid "ex-spouse" 17369msgstr "زوج سابق" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:386 17372msgid "ex-wife" 17373msgstr "زوجة سابقة" 17374 17375#. I18N: A button label. 17376#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17377msgid "export file" 17378msgstr "تصدير ملف" 17379 17380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17382msgid "facts" 17383msgstr "معلومات" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:348 17386msgid "father" 17387msgstr "أب" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:548 17390msgctxt "husband’s father" 17391msgid "father-in-law" 17392msgstr "أب زوج" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:628 17395msgctxt "spouse’s father" 17396msgid "father-in-law" 17397msgstr "أب زوج" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:646 17400msgctxt "wife’s father" 17401msgid "father-in-law" 17402msgstr "أب زوجة" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:366 17405msgid "fiancé" 17406msgstr "" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:413 17409msgid "fiancé(e)" 17410msgstr "" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:390 17413msgid "fiancée" 17414msgstr "" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17417msgid "fifteenth cousin" 17418msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17421msgctxt "FEMALE" 17422msgid "fifteenth cousin" 17423msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17424 17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17427msgctxt "MALE" 17428msgid "fifteenth cousin" 17429msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17433#, php-format 17434msgid "fifth %s" 17435msgstr "%s خامس" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17439#, php-format 17440msgctxt "FEMALE" 17441msgid "fifth %s" 17442msgstr "%s خامسة" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17446#, php-format 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fifth %s" 17449msgstr "%s خامس" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17452msgid "fifth cousin" 17453msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17456msgctxt "FEMALE" 17457msgid "fifth cousin" 17458msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17459 17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17462msgctxt "MALE" 17463msgid "fifth cousin" 17464msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17465 17466#. I18N: A button label, first page 17467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17468#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17471msgid "first" 17472msgstr "الأول" 17473 17474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17475msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17476msgid "first" 17477msgstr "الأول" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17481#, php-format 17482msgid "first %s" 17483msgstr "%s أول" 17484 17485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17487#, php-format 17488msgctxt "FEMALE" 17489msgid "first %s" 17490msgstr "%s أولى" 17491 17492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17493#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17494#, php-format 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "first %s" 17497msgstr "%s أول" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17504msgctxt "FEMALE" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17507 17508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17509#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17510msgctxt "MALE" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:772 17515msgctxt "father’s brother’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "ولد عم" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:774 17520msgctxt "father’s brother’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "بنت عم" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:776 17525msgctxt "father’s brother’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "إبن عم" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:816 17530msgctxt "father’s sister’s child" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "ولد عمة" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:818 17535msgctxt "father’s sister’s daughter" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "بنت عمة" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:822 17540msgctxt "father’s sister’s son" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "إبن عمة" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:852 17545msgctxt "mother’s brother’s child" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "ولد خال" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:854 17550msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "بنت خال" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:856 17555msgctxt "mother’s brother’s son" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "إبن خال" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:902 17560msgctxt "mother’s sister’s child" 17561msgid "first cousin" 17562msgstr "ولد خالة" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:904 17565msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin" 17567msgstr "بنت خالة" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:908 17570msgctxt "mother’s sister’s son" 17571msgid "first cousin" 17572msgstr "إبن خالة" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17575msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "ولد عم أب" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17580msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "بنت عم أب" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17585msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "إبن عم أب" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17590msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "ولد عمة أب" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17595msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "بنت عمة أب" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17600msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "إبن عمة أب" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17605msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "ولد خال أب" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17610msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "بنت خال أب" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17615msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "إبن خال أب" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17620msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "ولد خالة أب" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17625msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "بنت خالة أب" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17630msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "إبن خالة أب" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17635msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "ولد عم أم" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17640msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "بنت عم أم" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17645msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "إبن عم أم" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17650msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "ولد عمة أم" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17655msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "بنت عمة أم" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17660msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "إبن عمة أم" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17665msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "ولد خال أم" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17670msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "بنت خال أم" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17675msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "إبن خال أم" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17680msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "ولد خال أم" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17685msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "بنت خال أم" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17690msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "إبن خال أم" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17695msgid "fourteenth cousin" 17696msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17699msgctxt "FEMALE" 17700msgid "fourteenth cousin" 17701msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17702 17703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17705msgctxt "MALE" 17706msgid "fourteenth cousin" 17707msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17708 17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17711#, php-format 17712msgid "fourth %s" 17713msgstr "%s رابع" 17714 17715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17716#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17717#, php-format 17718msgctxt "FEMALE" 17719msgid "fourth %s" 17720msgstr "%s رابعة" 17721 17722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17723#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17724#, php-format 17725msgctxt "MALE" 17726msgid "fourth %s" 17727msgstr "%s رابع" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17730msgid "fourth cousin" 17731msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17734msgctxt "FEMALE" 17735msgid "fourth cousin" 17736msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17737 17738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17740msgctxt "MALE" 17741msgid "fourth cousin" 17742msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17743 17744#. I18N: from 1700 interval 50 years 17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17751#, php-format 17752msgid "from %1$s interval %2$s year" 17753msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17754msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17755msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17756msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17757msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17758msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17759msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17760 17761#. I18N: Gedcom FROM dates 17762#: app/Date.php:363 17763#, php-format 17764msgid "from %s" 17765msgstr "من %s" 17766 17767#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17768#: app/Date.php:375 17769#, php-format 17770msgid "from %s to %s" 17771msgstr "من %s إلى %s" 17772 17773#. I18N: layout option for the fan chart 17774#: app/Module/FanChartModule.php:587 17775msgid "full circle" 17776msgstr "دائرة كاملة" 17777 17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17779msgid "gender" 17780msgstr "الجنس" 17781 17782#. I18N: Type of location hierarchy 17783#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17784msgid "geographic" 17785msgstr "" 17786 17787#. I18N: A button label. 17788#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17789msgid "go to new individual" 17790msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:502 17793msgctxt "child’s child" 17794msgid "grandchild" 17795msgstr "ولد ولد" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:514 17798msgctxt "daughter’s child" 17799msgid "grandchild" 17800msgstr "ولد بنت" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:614 17803msgctxt "son’s child" 17804msgid "grandchild" 17805msgstr "ولد الإبن" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:504 17808msgctxt "child’s daughter" 17809msgid "granddaughter" 17810msgstr "بنت ولد" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:516 17813msgctxt "daughter’s daughter" 17814msgid "granddaughter" 17815msgstr "بنت بنت" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:616 17818msgctxt "son’s daughter" 17819msgid "granddaughter" 17820msgstr "بنت إبن" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:732 17823msgctxt "child’s daughter’s husband" 17824msgid "granddaughter’s husband" 17825msgstr "زوج بنت ولد" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:754 17828msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17829msgid "granddaughter’s husband" 17830msgstr "زوج بنت بنت" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17833msgctxt "son’s daughter’s husband" 17834msgid "granddaughter’s husband" 17835msgstr "زوج بنت إبن" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:584 17838msgctxt "parent’s father" 17839msgid "grandfather" 17840msgstr "جد" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:586 17843msgctxt "parent’s mother" 17844msgid "grandmother" 17845msgstr "جدة" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:588 17848msgctxt "parent’s parent" 17849msgid "grandparent" 17850msgstr "جد" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:508 17853msgctxt "child’s son" 17854msgid "grandson" 17855msgstr "إبن ولد" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:520 17858msgctxt "daughter’s son" 17859msgid "grandson" 17860msgstr "إبن بنت" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:618 17863msgctxt "son’s son" 17864msgid "grandson" 17865msgstr "إبن إبن" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:742 17868msgctxt "child’s son’s wife" 17869msgid "grandson’s wife" 17870msgstr "زوجة إبن الولد" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:770 17873msgctxt "daughter’s son’s wife" 17874msgid "grandson’s wife" 17875msgstr "زوجة إبن بنت" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17878msgctxt "son’s son’s wife" 17879msgid "grandson’s wife" 17880msgstr "زوجة إبن إبن" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s aunt" 17889msgstr "أخت جد-أب %s" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s aunt/uncle" 17898msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandchild" 17906msgstr "حفيد %s" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s granddaughter" 17914msgstr "حفيدة %s" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17922#, php-format 17923msgid "great ×%s grandfather" 17924msgstr "أب جد %s" 17925 17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandmother" 17934msgstr "أم جد %s" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s grandparent" 17944msgstr "والد جد %s" 17945 17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17949#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s grandson" 17952msgstr "حفيد %s" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17958#, php-format 17959msgid "great ×%s nephew" 17960msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17964#, php-format 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17966msgid "great ×%s nephew" 17967msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17971#, php-format 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17973msgid "great ×%s nephew" 17974msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17978#, php-format 17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17980msgid "great ×%s nephew" 17981msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17992#, php-format 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17994msgid "great ×%s nephew/niece" 17995msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17999#, php-format 18000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18001msgid "great ×%s nephew/niece" 18002msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1687 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1718 18006#, php-format 18007msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18008msgid "great ×%s nephew/niece" 18009msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18014#, php-format 18015msgid "great ×%s niece" 18016msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1669 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18020#, php-format 18021msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18022msgid "great ×%s niece" 18023msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1706 18027#, php-format 18028msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18029msgid "great ×%s niece" 18030msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1709 18034#, php-format 18035msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18036msgid "great ×%s niece" 18037msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18038 18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1434 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18044#, php-format 18045msgid "great ×%s uncle" 18046msgstr "أخ جد-أب %s" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18049#, php-format 18050msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18051msgid "great ×%s uncle" 18052msgstr "أخ جد-أب %s" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18055#, php-format 18056msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18057msgid "great ×%s uncle" 18058msgstr "أخ جد-أم %s" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18061#, php-format 18062msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18063msgid "great ×%s uncle" 18064msgstr "أخ جد-والد %s" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18067msgid "great ×4 aunt" 18068msgstr "أخت جد-والد رابع" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18071msgid "great ×4 aunt/uncle" 18072msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18075msgid "great ×4 grandchild" 18076msgstr "حفيد رابع" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18079msgid "great ×4 granddaughter" 18080msgstr "حفيدة رابعة" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18083msgid "great ×4 grandfather" 18084msgstr "أب جد رابع" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18087msgid "great ×4 grandmother" 18088msgstr "أم جد رابع" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18091msgid "great ×4 grandparent" 18092msgstr "والد جد رابع" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18095msgid "great ×4 grandson" 18096msgstr "حفيد رابع" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18100msgid "great ×4 nephew" 18101msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18105msgid "great ×4 nephew" 18106msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18109msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18110msgid "great ×4 nephew" 18111msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18115msgid "great ×4 nephew/niece" 18116msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18120msgid "great ×4 nephew/niece" 18121msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18125msgid "great ×4 nephew/niece" 18126msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18130msgid "great ×4 niece" 18131msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18135msgid "great ×4 niece" 18136msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18140msgid "great ×4 niece" 18141msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18144msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18145msgid "great ×4 uncle" 18146msgstr "أخ جد-أب رابع" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18149msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18150msgid "great ×4 uncle" 18151msgstr "أخ جد-أم رابع" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18154msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18155msgid "great ×4 uncle" 18156msgstr "أخ جد-والد رابع" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18159msgid "great ×5 aunt" 18160msgstr "أخت جد-أب خامس" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18163msgid "great ×5 aunt/uncle" 18164msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18167msgid "great ×5 grandchild" 18168msgstr "حفيد خامس" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18171msgid "great ×5 granddaughter" 18172msgstr "حفيدة خامسة" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18175msgid "great ×5 grandfather" 18176msgstr "أب جد خامس" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18179msgid "great ×5 grandmother" 18180msgstr "أم جد خامس" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18183msgid "great ×5 grandparent" 18184msgstr "والد جد خامس" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18187msgid "great ×5 grandson" 18188msgstr "حفيد خامس" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18192msgid "great ×5 nephew" 18193msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18197msgid "great ×5 nephew" 18198msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18201msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18202msgid "great ×5 nephew" 18203msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18207msgid "great ×5 nephew/niece" 18208msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18212msgid "great ×5 nephew/niece" 18213msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18217msgid "great ×5 nephew/niece" 18218msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18222msgid "great ×5 niece" 18223msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18227msgid "great ×5 niece" 18228msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18232msgid "great ×5 niece" 18233msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18236msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18237msgid "great ×5 uncle" 18238msgstr "أخ جد-أب خامس" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18241msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18242msgid "great ×5 uncle" 18243msgstr "أخ جد-أم خامس" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18246msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18247msgid "great ×5 uncle" 18248msgstr "أخ جد-والد خامس" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18251msgid "great ×6 aunt" 18252msgstr "أخت جد-أب سادس" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18255msgid "great ×6 aunt/uncle" 18256msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18259msgid "great ×6 grandchild" 18260msgstr "حفيد سادس" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18263msgid "great ×6 granddaughter" 18264msgstr "حفيدة سادسة" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18267msgid "great ×6 grandfather" 18268msgstr "أب جد سادس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18271msgid "great ×6 grandmother" 18272msgstr "أم جد سادس" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18275msgid "great ×6 grandparent" 18276msgstr "والد جد سادس" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18279msgid "great ×6 grandson" 18280msgstr "حفيد سادس" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18283msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18284msgid "great ×6 uncle" 18285msgstr "أخ جد-أب سادس" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18288msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18289msgid "great ×6 uncle" 18290msgstr "أخ جد-أم سادس" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18293msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18294msgid "great ×6 uncle" 18295msgstr "أخ جد-والد سادس" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18298msgid "great ×7 aunt" 18299msgstr "أخت جد-أب سابع" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18302msgid "great ×7 aunt/uncle" 18303msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18306msgid "great ×7 grandchild" 18307msgstr "حفيد سابع" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18310msgid "great ×7 granddaughter" 18311msgstr "حفيدة سابعة" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18314msgid "great ×7 grandfather" 18315msgstr "أب جد سابع" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18318msgid "great ×7 grandmother" 18319msgstr "أم جد سابع" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18322msgid "great ×7 grandparent" 18323msgstr "والد جد سابع" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18326msgid "great ×7 grandson" 18327msgstr "حفيد سابع" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18330msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18331msgid "great ×7 uncle" 18332msgstr "أخ جد-أب سابع" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18335msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18336msgid "great ×7 uncle" 18337msgstr "أخ جد-أم سابع" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18340msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18341msgid "great ×7 uncle" 18342msgstr "أخ جد-والد سابع" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18345msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "زوجة عم أب" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:790 18350msgctxt "father’s father’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "عمة أب" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18355msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "زوجة خال أب" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:802 18360msgctxt "father’s mother’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "خالة أب" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18365msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "زوج أخ والد أب" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:814 18370msgctxt "father’s parent’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "أخت والد أب" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18375msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "زوجة عم أم" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:870 18380msgctxt "mother’s father’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "عمة أم" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18385msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "زوجة خال أم" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:888 18390msgctxt "mother’s mother’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "خالة أم" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18395msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "زوجة أخ والد أم" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:900 18400msgctxt "mother’s parent’s sister" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "أخت والد أم" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18405msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "زوجة عم والد" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:922 18410msgctxt "parent’s father’s sister" 18411msgid "great-aunt" 18412msgstr "عمة والد" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18415msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18416msgid "great-aunt" 18417msgstr "زوجة خال والد" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:934 18420msgctxt "parent’s mother’s sister" 18421msgid "great-aunt" 18422msgstr "خالة والد" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18425msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18426msgid "great-aunt" 18427msgstr "زوجة أخ والد والد" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:946 18430msgctxt "parent’s parent’s sister" 18431msgid "great-aunt" 18432msgstr "أخت والد والد" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:788 18435msgctxt "father’s father’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "أخ جد-لأب" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18440msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "زوج أخ أب أب" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:800 18445msgctxt "father’s mother’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "أخ جدة-لأب" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18450msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "زوج أخ أم أب" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:812 18455msgctxt "father’s parent’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "أخ والد أب" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18460msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "زوج أخ والد أب" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:868 18465msgctxt "mother’s father’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "أخ جد-لأم" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18470msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "زوج أخ أب أم" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:886 18475msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "أخ جدة-لأم" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18480msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "زوج أخ أم أم" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:898 18485msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "أخ والد أم" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18490msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "زوج أخ والد أم" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:920 18495msgctxt "parent’s father’s sibling" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "أخ أب والد" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18500msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18501msgid "great-aunt/uncle" 18502msgstr "زوج أخ أب والد" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:932 18505msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18506msgid "great-aunt/uncle" 18507msgstr "أخ أم والد" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18510msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18511msgid "great-aunt/uncle" 18512msgstr "زوج أخ أم والد" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:944 18515msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18516msgid "great-aunt/uncle" 18517msgstr "أخ والد والد" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18520msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18521msgid "great-aunt/uncle" 18522msgstr "زوج أخ والد والد" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:722 18525msgctxt "child’s child’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "ولد حفيد" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:728 18530msgctxt "child’s daughter’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "ولد بنت ولد" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:736 18535msgctxt "child’s son’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "ولد إبن ولد" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:744 18540msgctxt "daughter’s child’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "ولد ولد بنت" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:750 18545msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18546msgid "great-grandchild" 18547msgstr "ولد بنت بنت" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:764 18550msgctxt "daughter’s son’s child" 18551msgid "great-grandchild" 18552msgstr "ولد إبن بنت" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18555msgctxt "son’s child’s child" 18556msgid "great-grandchild" 18557msgstr "ولد ولد إبن" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18560msgctxt "son’s daughter’s child" 18561msgid "great-grandchild" 18562msgstr "ولد بنت إبن" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18565msgctxt "son’s son’s child" 18566msgid "great-grandchild" 18567msgstr "ولد إبن إبن" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:724 18570msgctxt "child’s child’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "بنت إبن إبن" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:730 18575msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "بنت بنت ولد" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:738 18580msgctxt "child’s son’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "بنت إبن ولد" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:746 18585msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "بنت ولد بنت" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:752 18590msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-granddaughter" 18592msgstr "بنت بنت بنت" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:766 18595msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18596msgid "great-granddaughter" 18597msgstr "بنت إبن بنت" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18600msgctxt "son’s child’s daughter" 18601msgid "great-granddaughter" 18602msgstr "بنت ولد إبن" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18605msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-granddaughter" 18607msgstr "بنت بنت إبن" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18610msgctxt "son’s son’s daughter" 18611msgid "great-granddaughter" 18612msgstr "بنت إبن إبن" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:782 18615msgctxt "father’s father’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "أب جد-لأب" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:794 18620msgctxt "father’s mother’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "أب جدة-لأب" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:806 18625msgctxt "father’s parent’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "جد أب" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:862 18630msgctxt "mother’s father’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "أب جد-لأم" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:880 18635msgctxt "mother’s mother’s father" 18636msgid "great-grandfather" 18637msgstr "أب جدة-لأم" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:892 18640msgctxt "mother’s parent’s father" 18641msgid "great-grandfather" 18642msgstr "جد أم" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:914 18645msgctxt "parent’s father’s father" 18646msgid "great-grandfather" 18647msgstr "أب أب والد" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:926 18650msgctxt "parent’s mother’s father" 18651msgid "great-grandfather" 18652msgstr "أب أم والد" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:938 18655msgctxt "parent’s parent’s father" 18656msgid "great-grandfather" 18657msgstr "أب والد والد" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:784 18660msgctxt "father’s father’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "أم جد-لأب" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:796 18665msgctxt "father’s mother’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "أم جدة-لأب" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:808 18670msgctxt "father’s parent’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "جدة أب" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:864 18675msgctxt "mother’s father’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "أم جد-لأم" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:882 18680msgctxt "mother’s mother’s mother" 18681msgid "great-grandmother" 18682msgstr "أم جدة-لأم" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:894 18685msgctxt "mother’s parent’s mother" 18686msgid "great-grandmother" 18687msgstr "جدة أم" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:916 18690msgctxt "parent’s father’s mother" 18691msgid "great-grandmother" 18692msgstr "أم أب والد" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:928 18695msgctxt "parent’s mother’s mother" 18696msgid "great-grandmother" 18697msgstr "أم أم والد" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:940 18700msgctxt "parent’s parent’s mother" 18701msgid "great-grandmother" 18702msgstr "أم والد والد" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:786 18705msgctxt "father’s father’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "والد جد-لأب" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:798 18710msgctxt "father’s mother’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "والد جدة-لأب" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:810 18715msgctxt "father’s parent’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "جد أب" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:866 18720msgctxt "mother’s father’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "جد أم" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:884 18725msgctxt "mother’s mother’s parent" 18726msgid "great-grandparent" 18727msgstr "والد جدة-لأم" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:896 18730msgctxt "mother’s parent’s parent" 18731msgid "great-grandparent" 18732msgstr "جد أم" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:918 18735msgctxt "parent’s father’s parent" 18736msgid "great-grandparent" 18737msgstr "والد أب والد" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:930 18740msgctxt "parent’s mother’s parent" 18741msgid "great-grandparent" 18742msgstr "والد أم والد" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:942 18745msgctxt "parent’s parent’s parent" 18746msgid "great-grandparent" 18747msgstr "والد والد والد" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:726 18750msgctxt "child’s child’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "إبن حفيد" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:734 18755msgctxt "child’s daughter’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "إبن بنت ولد" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:740 18760msgctxt "child’s son’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "إبن إبن ولد" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:748 18765msgctxt "daughter’s child’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "إبن ولد بنت" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:756 18770msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18771msgid "great-grandson" 18772msgstr "إبن بنت بنت" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:768 18775msgctxt "daughter’s son’s son" 18776msgid "great-grandson" 18777msgstr "إبن إبن بنت" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18780msgctxt "son’s child’s son" 18781msgid "great-grandson" 18782msgstr "إبن ولد إبن" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18785msgctxt "son’s daughter’s son" 18786msgid "great-grandson" 18787msgstr "إبن بنت إبن" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18790msgctxt "son’s son’s son" 18791msgid "great-grandson" 18792msgstr "إبن إبن إبن" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18795msgid "great-great-aunt" 18796msgstr "عمة والد والد" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18799msgid "great-great-aunt/uncle" 18800msgstr "عم/عمة والد والد" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18803msgid "great-great-grandchild" 18804msgstr "حفيد حفيد" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18807msgid "great-great-granddaughter" 18808msgstr "حفيدة حفيد" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18811msgid "great-great-grandfather" 18812msgstr "جد ثالث" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18815msgid "great-great-grandmother" 18816msgstr "جدة ثالثة" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18819msgid "great-great-grandparent" 18820msgstr "جد ثالث" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18823msgid "great-great-grandson" 18824msgstr "حفيد حفيد" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18827msgid "great-great-great-aunt" 18828msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18831msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18832msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18835msgid "great-great-great-grandchild" 18836msgstr "ولد حفيد حفيد" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18839msgid "great-great-great-granddaughter" 18840msgstr "بنت حفيد حفيد" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18843msgid "great-great-great-grandfather" 18844msgstr "أب جد ثالث" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18847msgid "great-great-great-grandmother" 18848msgstr "أم جد ثالث" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18851msgid "great-great-great-grandparent" 18852msgstr "والد جد ثالث" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18855msgid "great-great-great-grandson" 18856msgstr "إبن حفيد حفيد" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18860msgid "great-great-great-nephew" 18861msgstr "حفيد حفيد أخ" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18865msgid "great-great-great-nephew" 18866msgstr "حفيد حفيد أخت" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18869msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18870msgid "great-great-great-nephew" 18871msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18875msgid "great-great-great-nephew/niece" 18876msgstr "ولد حفيد أخ" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18880msgid "great-great-great-nephew/niece" 18881msgstr "ولد حفيد أخت" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18885msgid "great-great-great-nephew/niece" 18886msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18890msgid "great-great-great-niece" 18891msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18895msgid "great-great-great-niece" 18896msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18900msgid "great-great-great-niece" 18901msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18904msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18905msgid "great-great-great-uncle" 18906msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18909msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18910msgid "great-great-great-uncle" 18911msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18914msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18915msgid "great-great-great-uncle" 18916msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18919msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18920msgid "great-great-nephew" 18921msgstr "إبن حفيد أخ" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18924msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18925msgid "great-great-nephew" 18926msgstr "إبن حفيد أخت" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18929msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18930msgid "great-great-nephew" 18931msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18935msgid "great-great-nephew/niece" 18936msgstr "ولد حفيد أخ" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18940msgid "great-great-nephew/niece" 18941msgstr "ولد حفيد أخت" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18945msgid "great-great-nephew/niece" 18946msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18950msgid "great-great-niece" 18951msgstr "بنت حفيد أخ" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18955msgid "great-great-niece" 18956msgstr "بنت حفيد أخت" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18960msgid "great-great-niece" 18961msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18964msgctxt "great-grandfather’s brother" 18965msgid "great-great-uncle" 18966msgstr "عم جد" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18969msgctxt "great-grandmother’s brother" 18970msgid "great-great-uncle" 18971msgstr "عم جدة" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18974msgctxt "great-grandparent’s brother" 18975msgid "great-great-uncle" 18976msgstr "عم والد والد" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:671 18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "إبن ولد أخ" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:691 18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "إبن بنت أخ" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:709 18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "إبن إبن أخ" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:991 18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "إبن ولد أخت" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "إبن بنت أخت" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "إبن إبن أخت" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:674 19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "إبن ولد أخ" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:694 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "إبن بنت أخ" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:712 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "إبن إبن أخ" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:994 19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "إبن ولد أخت" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19030msgid "great-nephew" 19031msgstr "إبن بنت أخت" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19035msgid "great-nephew" 19036msgstr "إبن إبن أخت" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:960 19039msgctxt "sibling’s child’s son" 19040msgid "great-nephew" 19041msgstr "إبن ولد أخ" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:968 19044msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19045msgid "great-nephew" 19046msgstr "إبن بنت أخ" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:974 19049msgctxt "sibling’s son’s son" 19050msgid "great-nephew" 19051msgstr "إبن إبن أخ" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:659 19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "ولد ولد أخ" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:677 19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "ولد بنت أخ" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:697 19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "ولد إبن أخ" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:979 19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "ولد ولد أخت" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:997 19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "ولد بنت أخت" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "ولد إبن أخت" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:662 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "ولد ولد أخ" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:680 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "ولد بنت أخ" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:700 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "ولد إبن أخ" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:982 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "ولد ولد أخت" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19105msgid "great-nephew/niece" 19106msgstr "ولد بنت أخت" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19110msgid "great-nephew/niece" 19111msgstr "ولد إبن أخت" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:956 19114msgctxt "sibling’s child’s child" 19115msgid "great-nephew/niece" 19116msgstr "ولد ولد أخ" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:962 19119msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19120msgid "great-nephew/niece" 19121msgstr "ولد بنت أخ" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:970 19124msgctxt "sibling’s son’s child" 19125msgid "great-nephew/niece" 19126msgstr "ولد إبن أخ" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:665 19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "بنت ولد أخ" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:683 19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "بنت بنت أخ" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:703 19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "بنت إبن أخ" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:985 19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "بنت ولد أخت" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "بنت بنت أخت" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "بنت إبن أخت" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:668 19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "بنت ولد أخ" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:686 19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "بنت بنت أخ" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:706 19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "بنت إبن أخ" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:988 19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "بنت ولد أخت" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19180msgid "great-niece" 19181msgstr "بنت بنت أخت" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19185msgid "great-niece" 19186msgstr "بنت إبن أخت" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:958 19189msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19190msgid "great-niece" 19191msgstr "بنت ولد أخ" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:964 19194msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19195msgid "great-niece" 19196msgstr "بنت بنت أخ" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:972 19199msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19200msgid "great-niece" 19201msgstr "بنت إبن أخ" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:780 19204msgctxt "father’s father’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "عم أب" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19209msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "زوج عمة أب" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:792 19214msgctxt "father’s mother’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "خال أب" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19219msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "زوج خالة أب" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:804 19224msgctxt "father’s parent’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "أخ والد أب" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19229msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "زوج أخت والد أب" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:860 19234msgctxt "mother’s father’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "عم أم" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19239msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "زوج عمة أم" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:878 19244msgctxt "mother’s mother’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "خال أم" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19249msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "زوج خالة أم" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:890 19254msgctxt "mother’s parent’s brother" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "أخ والد أم" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19259msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "زوج أخت والد أم" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:912 19264msgctxt "parent’s father’s brother" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "عم والد" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19269msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19270msgid "great-uncle" 19271msgstr "زوج عمة والد" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:924 19274msgctxt "parent’s mother’s brother" 19275msgid "great-uncle" 19276msgstr "خال والد" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19279msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19280msgid "great-uncle" 19281msgstr "زوج خال والد" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:936 19284msgctxt "parent’s parent’s brother" 19285msgid "great-uncle" 19286msgstr "أخ والد والد" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19289msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19290msgid "great-uncle" 19291msgstr "زوج أخت والد والد" 19292 19293#. I18N: layout option for the fan chart 19294#: app/Module/FanChartModule.php:583 19295msgid "half circle" 19296msgstr "نصف دائرة" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:538 19299msgctxt "father’s son" 19300msgid "half-brother" 19301msgstr "أخ-لأب" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:576 19304msgctxt "mother’s son" 19305msgid "half-brother" 19306msgstr "أخ-لأم" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:594 19309msgctxt "parent’s son" 19310msgid "half-brother" 19311msgstr "أخ غير شقيق" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:524 19314msgctxt "father’s child" 19315msgid "half-sibling" 19316msgstr "ولد أب" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:560 19319msgctxt "mother’s child" 19320msgid "half-sibling" 19321msgstr "ولد أم" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:580 19324msgctxt "parent’s child" 19325msgid "half-sibling" 19326msgstr "ولد أب أو أم" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:526 19329msgctxt "father’s daughter" 19330msgid "half-sister" 19331msgstr "أخت لأب" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:562 19334msgctxt "mother’s daughter" 19335msgid "half-sister" 19336msgstr "أخت-لأم" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:582 19339msgctxt "parent’s daughter" 19340msgid "half-sister" 19341msgstr "أخت غير شقيقة" 19342 19343#. I18N: reflexive pronoun 19344#: app/Services/RelationshipService.php:244 19345msgid "herself" 19346msgstr "هي نفسها" 19347 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19379msgid "hide" 19380msgstr "إخفاء" 19381 19382#. I18N: reflexive pronoun 19383#: app/Services/RelationshipService.php:241 19384msgid "himself" 19385msgstr "هو نفسه" 19386 19387#. I18N: Type of demographic data 19388#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19389msgid "household" 19390msgstr "" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:364 19393msgid "husband" 19394msgstr "زوج" 19395 19396#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19397#: app/Elements/NameType.php:57 19398msgid "immigration name" 19399msgstr "إسم الإستيطان" 19400 19401#. I18N: A button label. 19402#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19403msgid "import file" 19404msgstr "توريد ملف" 19405 19406#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19407msgid "inline note" 19408msgstr "" 19409 19410#. I18N: Gedcom INT dates 19411#: app/Date.php:351 19412#, php-format 19413msgid "interpreted %s (%s)" 19414msgstr "أعتبر %s (%s)" 19415 19416#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19417#: resources/views/search-trees.phtml:53 19418msgid "invert selection" 19419msgstr "عكس الإختيار" 19420 19421#. I18N: a month in the French republican calendar 19422#: app/Date/FrenchDate.php:159 19423msgctxt "GENITIVE" 19424msgid "jours complementaires" 19425msgstr "أيام مكملة" 19426 19427#. I18N: a month in the French republican calendar 19428#: app/Date/FrenchDate.php:253 19429msgctxt "INSTRUMENTAL" 19430msgid "jours complementaires" 19431msgstr "أيام مكملة" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:206 19435msgctxt "LOCATIVE" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "أيام مكملة" 19438 19439#. I18N: a month in the French republican calendar 19440#: app/Date/FrenchDate.php:112 19441msgctxt "NOMINATIVE" 19442msgid "jours complementaires" 19443msgstr "أيام مكملة" 19444 19445#. I18N: A button label, last page 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19447#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19449#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19450msgid "last" 19451msgstr "الأخير" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19454msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19455msgid "last" 19456msgstr "الأخير" 19457 19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19459#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19460msgid "left" 19461msgstr "" 19462 19463#. I18N: Layout option for lists of names 19464#. I18N: An option in a list-box 19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19466#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19469#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19470msgid "list" 19471msgstr "قائمة" 19472 19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19474#, php-format 19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19476msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19477 19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19479#: app/Elements/NameType.php:59 19480msgid "maiden name" 19481msgstr "الإسم قبل الزواج" 19482 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19484msgid "managers" 19485msgstr "مدراء" 19486 19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19489msgid "markdown" 19490msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19491 19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "married" 19495msgstr "متزوجة" 19496 19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "married" 19500msgstr "متزوج" 19501 19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19503#: app/Elements/NameType.php:61 19504msgid "married name" 19505msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:564 19508msgctxt "mother’s father" 19509msgid "maternal grandfather" 19510msgstr "جد-لأم" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:568 19513msgctxt "mother’s mother" 19514msgid "maternal grandmother" 19515msgstr "جدة-لأم" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:570 19518msgctxt "mother’s parent" 19519msgid "maternal grandparent" 19520msgstr "والد أم" 19521 19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19523#: app/SurnameTradition.php:88 19524msgid "matrilineal" 19525msgstr "إنتساب أموي" 19526 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19530#, php-format 19531msgid "maximum %s day" 19532msgid_plural "maximum %s days" 19533msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19534msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19535msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19536msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19537msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19538msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19539 19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19545msgid "members" 19546msgstr "أعضاء" 19547 19548#. I18N: Name of a theme. 19549#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19550msgid "minimal" 19551msgstr "أدنى" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:346 19554msgid "mother" 19555msgstr "أم" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:550 19558msgctxt "husband’s mother" 19559msgid "mother-in-law" 19560msgstr "أم زوج" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:630 19563msgctxt "spouse’s mother" 19564msgid "mother-in-law" 19565msgstr "أم زوج" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:648 19568msgctxt "wife’s mother" 19569msgid "mother-in-law" 19570msgstr "أم زوجة" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:636 19573msgctxt "spouse’s parent" 19574msgid "mother/father-in-law" 19575msgstr "والد زوج" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:498 19578msgctxt "brother’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "إبن أخ" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:850 19583msgctxt "husband’s brother’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "إبن أخو الزوج" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:846 19588msgctxt "husband’s sibling’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "إبن شقيق الزوج" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:848 19593msgctxt "husband’s sister’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "إبن أخت الزوج" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:602 19598msgctxt "sibling’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "إبن أخ" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:612 19603msgctxt "sister’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "إبن أخت" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19608msgctxt "wife’s brother’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "إبن أخو الزوجة" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19613msgctxt "wife’s sibling’s son" 19614msgid "nephew" 19615msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19618msgctxt "wife’s sister’s son" 19619msgid "nephew" 19620msgstr "إبن أخت الزوجة" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:688 19623msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19624msgid "nephew-in-law" 19625msgstr "زوج بنت أخ" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:966 19628msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19629msgid "nephew-in-law" 19630msgstr "زوج بنت أخ" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19633msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19634msgid "nephew-in-law" 19635msgstr "زوج بنت أخت" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:494 19638msgctxt "brother’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "ولد أخ" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:838 19643msgctxt "husband’s brother’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "ولد أخو الزوج" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:834 19648msgctxt "husband’s sibling’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "ولد شقيق الزوج" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:836 19653msgctxt "husband’s sister’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "ولد أخت الزوج" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:598 19658msgctxt "sibling’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "ولد أخ" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:606 19663msgctxt "sister’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "ولد أخت" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19668msgctxt "wife’s brother’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "ولد أخو الزوجة" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19673msgctxt "wife’s sibling’s child" 19674msgid "nephew/niece" 19675msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19678msgctxt "wife’s sister’s child" 19679msgid "nephew/niece" 19680msgstr "ولد أخت الزوجة" 19681 19682#. I18N: A button label, next page 19683#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19684#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19685#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19687#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19688#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19690#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19698msgid "next" 19699msgstr "التالي" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:496 19702msgctxt "brother’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "بنت أخ" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:844 19707msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "بنت أخو الزوج" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:840 19712msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "بنت شقيق الزوج" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:842 19717msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "بنت أخت الزوج" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:600 19722msgctxt "sibling’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "بنت أخ" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:608 19727msgctxt "sister’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "بنت أخت" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19732msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "بنت أخو الزوجة" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19737msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19742msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "بنت أخت الزوجة" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:714 19747msgctxt "brother’s son’s wife" 19748msgid "niece-in-law" 19749msgstr "زوجة إبن أخ" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:976 19752msgctxt "sibling’s son’s wife" 19753msgid "niece-in-law" 19754msgstr "زوجة إبن أخ" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19757msgctxt "sisters’s son’s wife" 19758msgid "niece-in-law" 19759msgstr "زوجة إبن أخت" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19762msgid "ninth cousin" 19763msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19766msgctxt "FEMALE" 19767msgid "ninth cousin" 19768msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19769 19770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19771#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19772msgctxt "MALE" 19773msgid "ninth cousin" 19774msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19775 19776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19792#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19794#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19812msgid "no" 19813msgstr "كلا" 19814 19815#. I18N: None of the other options 19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19817#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19819#: app/Services/EmailService.php:211 19820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19821msgid "none" 19822msgstr "لا شيء" 19823 19824#: app/SurnameTradition.php:114 19825msgctxt "Surname tradition" 19826msgid "none" 19827msgstr "بدون" 19828 19829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19830msgid "numbers" 19831msgstr "أرقام" 19832 19833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19846msgid "of" 19847msgstr "من" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:350 19850msgid "parent" 19851msgstr "والد" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:420 19854msgid "partner" 19855msgstr "خليل" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:397 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "partner" 19860msgstr "خليلة" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:373 19863msgctxt "MALE" 19864msgid "partner" 19865msgstr "خليل" 19866 19867#: app/SurnameTradition.php:77 19868msgctxt "Surname tradition" 19869msgid "paternal" 19870msgstr "مثل الأب" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:528 19873msgctxt "father’s father" 19874msgid "paternal grandfather" 19875msgstr "جد-لأب" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:530 19878msgctxt "father’s mother" 19879msgid "paternal grandmother" 19880msgstr "جدة-لأب" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:532 19883msgctxt "father’s parent" 19884msgid "paternal grandparent" 19885msgstr "والد أب" 19886 19887#. I18N: A system where children take their father’s surname 19888#: app/SurnameTradition.php:84 19889msgid "patrilineal" 19890msgstr "إنتساب أبوي" 19891 19892#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19894msgid "pending" 19895msgstr "مُعلق" 19896 19897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19898msgid "percentage" 19899msgstr "نسبة مئوية" 19900 19901#. I18N: Type of location hierarchy 19902#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19903msgid "political" 19904msgstr "" 19905 19906#. I18N: A button label, previous page 19907#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19908#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19909#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19910#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19911#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19912#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19913#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19914#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19920msgid "previous" 19921msgstr "السابق" 19922 19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19925msgid "primary evidence" 19926msgstr "قرينة أولية" 19927 19928#. I18N: Status of child-parent link 19929#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19930msgid "proven" 19931msgstr "" 19932 19933#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19934#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19935msgid "questionable evidence" 19936msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19937 19938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19940msgid "records" 19941msgstr "سجلات" 19942 19943#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19945#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19946#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19947#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19948msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19949msgid "reject" 19950msgstr "رفض" 19951 19952#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19954#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19955#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19956#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19957msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19958msgid "reject" 19959msgstr "رفض" 19960 19961#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19962#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19963msgid "rejected" 19964msgstr "مرفوض" 19965 19966#. I18N: Type of location hierarchy 19967#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19968msgid "religious" 19969msgstr "" 19970 19971#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19972#: app/Elements/NameType.php:63 19973msgid "religious name" 19974msgstr "الإسم الديني" 19975 19976#. I18N: A button label. 19977#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19978msgid "replace" 19979msgstr "استبدال" 19980 19981#. I18N: A button label. 19982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19984#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19985#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19987msgid "reset" 19988msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19989 19990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19992msgid "right" 19993msgstr "" 19994 19995#. I18N: A button label. 19996#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19997#: resources/views/admin/components.phtml:164 19998#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20000#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 20002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20004#: resources/views/admin/tags.phtml:928 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 20006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20007#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20009#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20021#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20022#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20023#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20025#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20026#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20028#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20031#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20032#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20033#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20034#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20035#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20036#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20037#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 20038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20042msgid "save" 20043msgstr "حفظ" 20044 20045#. I18N: A button label. 20046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20048#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 20050#: resources/views/search-general-page.phtml:129 20051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20052msgid "search" 20053msgstr "بحث" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20057#, php-format 20058msgid "second %s" 20059msgstr "%s ثاني" 20060 20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20062#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20063#, php-format 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "second %s" 20066msgstr "%s ثانية" 20067 20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20070#, php-format 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "second %s" 20073msgstr "%s ثاني" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20080msgctxt "FEMALE" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20083 20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20085#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20086msgctxt "MALE" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20091msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "ولد حفيد جد" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20096msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "حفيدة أخ جد" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20101msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "حفيد أخ جد" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20106msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "ولد ولد أخ جد" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20111msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "حفيدة أخ جد" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20116msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "حفيد أخ جد" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20121msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "ولد ولد أخت جد" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20126msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "حفيدة أخت جد" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20131msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "حفيد أخت جد" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20136msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "ولد ولد أخ جد" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20141msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "حفيدة أخ جدة" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20146msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "حفيد أخ جدة" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20151msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20156msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "حفيد أخ جدة" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20161msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "حفيد أخ جدة" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20166msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "ولد أخت جدة" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20171msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "حفيدة أخت جدة" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20176msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "حفيد أخت جدة" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20181msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "ولد ولد عم والد" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20186msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "حفيدة عم والد" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20191msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "حفيد عم والد" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20196msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20201msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20206msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "حفيد أخ والد والد" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20211msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20216msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20221msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "حفيد أخت والد والد" 20224 20225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20226#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20227msgid "secondary evidence" 20228msgstr "قرينة ثانوية" 20229 20230#. I18N: select all (of a list of options) 20231#: resources/views/search-trees.phtml:46 20232msgid "select all" 20233msgstr "إختيار الجميع" 20234 20235#. I18N: select none (of a list of options) 20236#: resources/views/search-trees.phtml:49 20237msgid "select none" 20238msgstr "إختيار لا شيء" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:343 20241msgid "self" 20242msgstr "الذات" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20245msgid "seventh cousin" 20246msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20249msgctxt "FEMALE" 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20252 20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20255msgctxt "MALE" 20256msgid "seventh cousin" 20257msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20258 20259#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20260msgid "shared note" 20261msgstr "" 20262 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20272msgid "show" 20273msgstr "إظهار" 20274 20275#. I18N: An option in a list-box 20276#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20277msgid "show changes made in webtrees" 20278msgstr "" 20279 20280#. I18N: An option in a list-box 20281#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20282msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20283msgstr "" 20284 20285#. I18N: button label 20286#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20290#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20291msgid "show more" 20292msgstr "" 20293 20294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20295msgid "show the chart" 20296msgstr "إظهار الرسم" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:490 20299msgid "sibling" 20300msgstr "أخ أو أخت" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/login-page.phtml:57 20304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20305msgid "sign in" 20306msgstr "تسجيل دخول" 20307 20308#. I18N: A button label. 20309#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20310msgid "sign out" 20311msgstr "تسجيل خروج" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:469 20314msgid "sister" 20315msgstr "شقيقة" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:500 20318msgctxt "brother’s wife" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "زوجة أخ" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:720 20323msgctxt "brother’s wife’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "أخت زوجة أخ" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:830 20328msgctxt "husband’s brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "زوجة أخ زوج" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:554 20333msgctxt "husband’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "أخت زوج" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20338msgctxt "sister’s husband’s sister" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "أخت زوج أخت" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:632 20343msgctxt "spouse’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "أخت زوج" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20348msgctxt "wife’s brother’s wife" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "زوجة أخ زوجة" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:652 20353msgctxt "wife’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "خالة" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20358msgid "sixth cousin" 20359msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20362msgctxt "FEMALE" 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20365 20366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20368msgctxt "MALE" 20369msgid "sixth cousin" 20370msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:423 20373msgid "son" 20374msgstr "إبن" 20375 20376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20377msgid "son of" 20378msgstr "إبن" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:506 20381msgctxt "child’s husband" 20382msgid "son-in-law" 20383msgstr "زوج بنت" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:518 20386msgctxt "daughter’s husband" 20387msgid "son-in-law" 20388msgstr "زوج بنت" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:758 20391msgctxt "daughter’s husband’s father" 20392msgid "son-in-law’s father" 20393msgstr "أب زوج بنت" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:760 20396msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20397msgid "son-in-law’s mother" 20398msgstr "أم زوج بنت" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:762 20401msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20402msgid "son-in-law’s parent" 20403msgstr "والد زوج بنت" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:510 20406msgctxt "child’s spouse" 20407msgid "son/daughter-in-law" 20408msgstr "زوج ولد" 20409 20410#. I18N: An option in a list-box 20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20413msgid "sort by date" 20414msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20415 20416#. I18N: A button label. 20417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20425msgid "sort by date of birth" 20426msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20427 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20430#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20432msgid "sort by date of death" 20433msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20434 20435#. I18N: A button label. 20436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20438msgid "sort by date of marriage" 20439msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20440 20441#. I18N: An option in a list-box 20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20443msgid "sort by date, newest first" 20444msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20445 20446#. I18N: An option in a list-box 20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20448msgid "sort by date, oldest first" 20449msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20458#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20464msgid "sort by name" 20465msgstr "ترتيب بالإسم" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:411 20468msgid "spouse" 20469msgstr "الزوج" 20470 20471#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20472#: app/Services/EmailService.php:213 20473msgid "ssl" 20474msgstr "SSL" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:828 20477msgctxt "father’s wife’s son" 20478msgid "step-brother" 20479msgstr "إبن زوجة أب" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:876 20482msgctxt "mother’s husband’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "إبن زوج أم" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:954 20487msgctxt "parent’s spouse’s son" 20488msgid "step-brother" 20489msgstr "إبن زوج والد" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:544 20492msgctxt "husband’s child" 20493msgid "step-child" 20494msgstr "إبن زوج" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:624 20497msgctxt "spouse’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "ولد زوج" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:642 20502msgctxt "wife’s child" 20503msgid "step-child" 20504msgstr "إبن زوجة" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:546 20507msgctxt "husband’s daughter" 20508msgid "step-daughter" 20509msgstr "بنت زوج" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:626 20512msgctxt "spouse’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "بنت زوج" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:644 20517msgctxt "wife’s daughter" 20518msgid "step-daughter" 20519msgstr "بنت زوجة" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:566 20522msgctxt "mother’s husband" 20523msgid "step-father" 20524msgstr "زوج أم" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:540 20527msgctxt "father’s wife" 20528msgid "step-mother" 20529msgstr "زوجة أب" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:596 20532msgctxt "parent’s spouse" 20533msgid "step-parent" 20534msgstr "زوج والد" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:824 20537msgctxt "father’s wife’s child" 20538msgid "step-sibling" 20539msgstr "ولد زوجة أب" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:872 20542msgctxt "mother’s husband’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "ولد زوج أم" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:950 20547msgctxt "parent’s spouse’s child" 20548msgid "step-sibling" 20549msgstr "ولد زوج والد" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:826 20552msgctxt "father’s wife’s daughter" 20553msgid "step-sister" 20554msgstr "بنت زوجة أب" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:874 20557msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "بنت زوج أم" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:952 20562msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20563msgid "step-sister" 20564msgstr "بنت زوج والد" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:556 20567msgctxt "husband’s son" 20568msgid "step-son" 20569msgstr "إبن زوج" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:634 20572msgctxt "spouse’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "إبن الزوج" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:654 20577msgctxt "wife’s son" 20578msgid "step-son" 20579msgstr "إبن زوجة" 20580 20581#. I18N: Layout option for lists of names 20582#. I18N: An option in a list-box 20583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20584#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20587#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20588msgid "table" 20589msgstr "جدول" 20590 20591#. I18N: Layout option for lists of names 20592#. I18N: An option in a list-box 20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20595msgid "tag cloud" 20596msgstr "علامات ركامية" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20599msgid "tenth cousin" 20600msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20603msgctxt "FEMALE" 20604msgid "tenth cousin" 20605msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20606 20607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20609msgctxt "MALE" 20610msgid "tenth cousin" 20611msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20612 20613#. I18N: [you should check that:] ... 20614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20615msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20616msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20617 20618#. I18N: [you should check that:] ... 20619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20620msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20621msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20622 20623#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20624#: app/Services/RelationshipService.php:247 20625msgid "themself" 20626msgstr "أنفسهم" 20627 20628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20630#, php-format 20631msgid "third %s" 20632msgstr "%s ثالث" 20633 20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20636#, php-format 20637msgctxt "FEMALE" 20638msgid "third %s" 20639msgstr "%s ثالثة" 20640 20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20643#, php-format 20644msgctxt "MALE" 20645msgid "third %s" 20646msgstr "%s ثالث" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20649msgid "third cousin" 20650msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20653msgctxt "FEMALE" 20654msgid "third cousin" 20655msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20656 20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20659msgctxt "MALE" 20660msgid "third cousin" 20661msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20664msgid "thirteenth cousin" 20665msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20668msgctxt "FEMALE" 20669msgid "thirteenth cousin" 20670msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20671 20672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20674msgctxt "MALE" 20675msgid "thirteenth cousin" 20676msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20677 20678#. I18N: layout option for the fan chart 20679#: app/Module/FanChartModule.php:585 20680msgid "three-quarter circle" 20681msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20682 20683#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20684#: app/Services/EmailService.php:215 20685msgid "tls" 20686msgstr "TLS" 20687 20688#. I18N: Gedcom TO dates 20689#: app/Date.php:367 20690#, php-format 20691msgid "to %s" 20692msgstr "إلى %s" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20695msgid "twelfth cousin" 20696msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "twelfth cousin" 20701msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20702 20703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20705msgctxt "MALE" 20706msgid "twelfth cousin" 20707msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:435 20710msgid "twin brother" 20711msgstr "شقيق توأم" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:477 20714msgid "twin sibling" 20715msgstr "أخ أو أخت توأم" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:456 20718msgid "twin sister" 20719msgstr "شقيقة توأم" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:522 20722msgctxt "father’s brother" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "عم" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:820 20727msgctxt "father’s sister’s husband" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "زوج عمة" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:558 20732msgctxt "mother’s brother" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "أخ أم" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:906 20737msgctxt "mother’s sister’s husband" 20738msgid "uncle" 20739msgstr "زوج خالة" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:578 20742msgctxt "parent’s brother" 20743msgid "uncle" 20744msgstr "أخ والد" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:948 20747msgctxt "parent’s sister’s husband" 20748msgid "uncle" 20749msgstr "زوج أخت والد" 20750 20751#: app/Place.php:246 20752msgid "unknown" 20753msgstr "غير معروف" 20754 20755#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20756msgctxt "unknown family" 20757msgid "unknown" 20758msgstr "غير معروفة" 20759 20760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20761msgid "unlimited" 20762msgstr "غير محدود" 20763 20764#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20765#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20766msgid "unreliable evidence" 20767msgstr "قرينة غير معتمدة" 20768 20769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20771#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20772msgid "up" 20773msgstr "" 20774 20775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20776msgid "update" 20777msgstr "تحديث" 20778 20779#. I18N: A button label. 20780#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20781msgid "upload" 20782msgstr "تحميل" 20783 20784#. I18N: A button label. 20785#: resources/views/branches-page.phtml:53 20786#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20787#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20788#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20789#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20790#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20792#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20794#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20796#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20797#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20798msgid "view" 20799msgstr "عرض" 20800 20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20806msgid "visitors" 20807msgstr "الزوار" 20808 20809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20811msgctxt "FEMALE" 20812msgid "was born" 20813msgstr "وُلدت" 20814 20815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20817msgctxt "MALE" 20818msgid "was born" 20819msgstr "وُلد" 20820 20821#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20822msgid "webtrees" 20823msgstr "ويب تريز" 20824 20825#: app/Services/MessageService.php:125 20826msgid "webtrees message" 20827msgstr "رسالة من webtrees" 20828 20829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20830msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20831msgstr "" 20832 20833#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20835msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20836msgstr "" 20837 20838#: app/Services/MessageService.php:226 20839msgid "webtrees sends emails with no storage" 20840msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20841 20842#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20843msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20844msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:388 20847msgid "wife" 20848msgstr "زوجة" 20849 20850#. I18N: Name of a theme. 20851#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20852msgid "xenea" 20853msgstr "النمط xenea" 20854 20855#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20856msgid "years" 20857msgstr "أعوام" 20858 20859#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20862#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20875#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20877#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20895msgid "yes" 20896msgstr "نعم" 20897 20898#. I18N: [you should check that:] ... 20899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20900msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20901msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:439 20904msgid "younger brother" 20905msgstr "شقيق أصغر" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:481 20908msgid "younger sibling" 20909msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:460 20912msgid "younger sister" 20913msgstr "شقيقة أصغر" 20914 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20920#, php-format 20921msgid "±%s year" 20922msgid_plural "±%s years" 20923msgstr[0] "±%s عاماً" 20924msgstr[1] "±%s عاماً" 20925msgstr[2] "±%s عاماً" 20926msgstr[3] "±%s أعوام" 20927msgstr[4] "±%s عاماً" 20928msgstr[5] "±%s عاماً" 20929 20930#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20932#, php-format 20933msgid "“%s” has been deleted." 20934msgstr "تم حذف %s." 20935 20936#. I18N: Description of a “Data fix” module 20937#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20938msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20939msgstr "" 20940 20941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20942#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20944msgid "…" 20945msgstr "…" 20946 20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20951msgctxt "Unknown given name" 20952msgid "…" 20953msgstr "…" 20954 20955#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20956#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20960msgctxt "Unknown surname" 20961msgid "…" 20962msgstr "…" 20963 20964#~ msgid " per gender" 20965#~ msgstr " لكل جنس" 20966 20967#~ msgid " per time period" 20968#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "#%s" 20972#~ msgstr "#%s" 20973 20974#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20975#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20976#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20977#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20978#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20979#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20980#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20981#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20982 20983#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20984#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20985#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20986#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20987#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20988#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20989#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20990#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20991 20992#~ msgid "%s day ago" 20993#~ msgid_plural "%s days ago" 20994#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20995#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20996#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20997#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20998#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20999#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21000 21001#~ msgid "%s hour ago" 21002#~ msgid_plural "%s hours ago" 21003#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21004#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21005#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21006#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21007#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21008#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21009 21010#~ msgid "%s individual is private." 21011#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21012#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21013#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21014#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21015#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21016#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21017#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21018 21019#, php-format 21020#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21021#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21022#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21023#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21024#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21025#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21026#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21027#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%s individual with events in %s" 21031#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21032#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21033#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21034#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21035#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21036#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21037#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21042#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21043#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21044#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21045#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21046#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21047#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21048 21049#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21050#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "%s location has been imported." 21054#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21055#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21056#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21057#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21058#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21059#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21060#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21061 21062#~ msgid "%s minute ago" 21063#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21064#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21065#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21066#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21067#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21068#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21069#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21070 21071#~ msgid "%s month ago" 21072#~ msgid_plural "%s months ago" 21073#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21074#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21075#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21076#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21077#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21078#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21079 21080#~ msgid "%s second ago" 21081#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21082#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21083#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21084#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21085#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21086#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21087#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21088 21089#~ msgid "%s year ago" 21090#~ msgid_plural "%s years ago" 21091#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21092#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21093#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21094#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21095#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21096#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21097 21098#, php-format 21099#~ msgid "(aged less than %s)" 21100#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21101 21102#, php-format 21103#~ msgid "(aged more than %s)" 21104#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21105 21106#~ msgid "(in childhood)" 21107#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21108 21109#~ msgid "(in infancy)" 21110#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21111 21112#~ msgid "(stillborn)" 21113#~ msgstr "(عند الولادة)" 21114 21115#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21116#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21117 21118#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21119#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21120 21121#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21122#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21123 21124#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21125#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21129#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21130 21131#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21132#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21133 21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21135#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21136 21137#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21138#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21139 21140#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21141#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21142 21143#~ msgid "A.M." 21144#~ msgstr "ص." 21145 21146#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21147#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21148 21149#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21150#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21151 21152#~ msgid "Acadia" 21153#~ msgstr "أكاديا" 21154 21155#~ msgid "Add a blank row" 21156#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21157 21158#~ msgid "Add a brother or sister" 21159#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21160 21161#~ msgid "Add a child to this family" 21162#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21163 21164#~ msgid "Add a geographic location" 21165#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21166 21167#~ msgid "Add a husband to this family" 21168#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21169 21170#~ msgid "Add a restriction" 21171#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21172 21173#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21174#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21175 21176#~ msgid "Add a shared note" 21177#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21178 21179#~ msgid "Add a son or daughter" 21180#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21181 21182#~ msgid "Add a wife to this family" 21183#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21184 21185#~ msgid "Add an associate" 21186#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21187 21188#~ msgid "Add an event" 21189#~ msgstr "إضافة حدث" 21190 21191#~ msgid "Add another individual to the chart" 21192#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21193 21194#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21195#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21196 21197#~ msgid "Add links" 21198#~ msgstr "إضافة روابط" 21199 21200#~ msgid "Add missing married names" 21201#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21202 21203#~ msgid "Add to favorites" 21204#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21205 21206#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21207#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21208 21209#~ msgctxt "FEMALE" 21210#~ msgid "Adopted by both parents" 21211#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21212 21213#~ msgctxt "MALE" 21214#~ msgid "Adopted by both parents" 21215#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21216 21217#~ msgctxt "FEMALE" 21218#~ msgid "Adopted by father" 21219#~ msgstr "تبناها أب" 21220 21221#~ msgctxt "MALE" 21222#~ msgid "Adopted by father" 21223#~ msgstr "تبناه أب" 21224 21225#~ msgctxt "FEMALE" 21226#~ msgid "Adopted by mother" 21227#~ msgstr "تبنتها أم" 21228 21229#~ msgctxt "MALE" 21230#~ msgid "Adopted by mother" 21231#~ msgstr "تبنته أم" 21232 21233#~ msgid "Advanced" 21234#~ msgstr "متطور" 21235 21236#~ msgid "Advanced fact preferences" 21237#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21238 21239#~ msgid "Advanced name facts" 21240#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21241 21242#~ msgid "Advanced place name facts" 21243#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21244 21245#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21246#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21247 21248#~ msgid "Age of item" 21249#~ msgstr "عمر العتصر" 21250 21251#~ msgid "Age related to birth year" 21252#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21253 21254#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21255#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21256 21257#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21258#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21259 21260#~ msgid "All family facts" 21261#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21262 21263#~ msgid "All files have read and write permission." 21264#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21265 21266#~ msgid "All individual facts" 21267#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21268 21269#~ msgid "All repository facts" 21270#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21271 21272#~ msgid "All source facts" 21273#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21274 21275#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21276#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21277 21278#~ msgctxt "FEMALE" 21279#~ msgid "Also known as" 21280#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21281 21282#~ msgctxt "MALE" 21283#~ msgid "Also known as" 21284#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21285 21286#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21287#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21288 21289#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21290#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21291 21292#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21293#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21294 21295#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21296#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21297 21298#~ msgid "An unknown error occurred" 21299#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21300 21301#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21302#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21303 21304#~ msgid "Approval of account at %s" 21305#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21306 21307#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21308#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21309 21310#~ msgid "Associates" 21311#~ msgstr "علاقات" 21312 21313#, fuzzy 21314#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21315#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21316 21317#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21318#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21319 21320#~ msgid "Available blocks" 21321#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21322 21323#~ msgid "Basic" 21324#~ msgstr "أساسي" 21325 21326#~ msgid "Bearing" 21327#~ msgstr "الوجهة" 21328 21329#~ msgid "Body" 21330#~ msgstr "النص" 21331 21332#~ msgid "Booklet" 21333#~ msgstr "كتيب" 21334 21335#~ msgid "Brit milah of a brother" 21336#~ msgstr "ختان شقيق" 21337 21338#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21339#~ msgstr "ختان حفيد" 21340 21341#~ msgctxt "daughter’s son" 21342#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21343#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21344 21345#~ msgctxt "son’s son" 21346#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21347#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21348 21349#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21350#~ msgstr "ختان أخ" 21351 21352#~ msgid "Brit milah of a son" 21353#~ msgstr "ختان إبن" 21354 21355#~ msgid "British West Indies" 21356#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21357 21358#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21359#~ msgstr "دفن جد لأم" 21360 21361#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21362#~ msgstr "دفن جد لأب" 21363 21364#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21365#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21366 21367#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21368#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21369#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21370#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21371#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21372#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21373#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21374#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21375 21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21377#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21378 21379#~ msgid "Cannot create" 21380#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21381 21382#~ msgid "Cape Colony" 21383#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21384 21385#~ msgid "Catalonia" 21386#~ msgstr "كاتالونيا" 21387 21388#~ msgid "Caution!" 21389#~ msgstr "إحتراس!" 21390 21391#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21392#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21393 21394#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21395#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21396 21397#~ msgid "Cemeteries" 21398#~ msgstr "المقابر" 21399 21400#~ msgid "Center map here" 21401#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21402 21403#~ msgid "Change" 21404#~ msgstr "تغيير" 21405 21406#~ msgid "Change flag" 21407#~ msgstr "تغيير العلم" 21408 21409#~ msgid "Change language" 21410#~ msgstr "تغيير اللغة" 21411 21412#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21413#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21414 21415#~ msgid "Channel Islands" 21416#~ msgstr "جزر القنال" 21417 21418#~ msgid "Check file permissions…" 21419#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21420 21421#~ msgid "Check for custom modules…" 21422#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21423 21424#~ msgid "Check for custom themes…" 21425#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21426 21427#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21428#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21429 21430#~ msgid "Check the settings and try again." 21431#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21432 21433#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21434#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21435 21436#~ msgid "Choose: " 21437#~ msgstr "إختيار: " 21438 21439#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21440#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21441 21442#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21443#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21444 21445#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21446#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21447 21448#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21449#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21450 21451#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21452#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21453 21454#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21455#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21456 21457#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21458#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21459 21460#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21461#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21462 21463#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21464#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21465 21466#~ msgid "Columns per page" 21467#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21468 21469#~ msgid "Concatenation" 21470#~ msgstr "سلسلة" 21471 21472#~ msgid "Configure" 21473#~ msgstr "تهيئة" 21474 21475#~ msgid "Confirm password" 21476#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21477 21478#~ msgid "Continue adding" 21479#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21480 21481#~ msgid "Continued" 21482#~ msgstr "مستأنف" 21483 21484#~ msgid "Cookie warning" 21485#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21486 21487#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21488#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21489 21490#~ msgid "Countries" 21491#~ msgstr "بلدان" 21492 21493#~ msgid "Counts " 21494#~ msgstr "تعداد " 21495 21496#~ msgid "County" 21497#~ msgstr "مقاطعة" 21498 21499#~ msgid "Create a family" 21500#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21501 21502#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21503#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21504 21505#~ msgid "Create a website access rule" 21506#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21507 21508#~ msgid "Current" 21509#~ msgstr "الحالي" 21510 21511#~ msgid "Custom fact" 21512#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21513 21514#~ msgid "Custom tags" 21515#~ msgstr "علامات مخصصة" 21516 21517#~ msgid "Custom theme" 21518#~ msgstr "نمط مخصص" 21519 21520#~ msgid "Czechoslovakia" 21521#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21522 21523#~ msgid "Dashboard" 21524#~ msgstr "لوحة القيادة" 21525 21526#~ msgid "Database and table names" 21527#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21528 21529#~ msgid "Default" 21530#~ msgstr "إفتراضي" 21531 21532#~ msgid "Default map type" 21533#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21534 21535#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21536#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21537 21538#~ msgid "Default pedigree generations" 21539#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21540 21541#~ msgid "Delete old files…" 21542#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21543 21544#~ msgid "Delete temporary files…" 21545#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21546 21547#~ msgid "Description unavailable" 21548#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21549 21550#~ msgid "Desired password" 21551#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21552 21553#~ msgid "Desired username" 21554#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21555 21556#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21557#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21558 21559#~ msgid "Disable these modules" 21560#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21561 21562#~ msgid "Disable these themes" 21563#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21564 21565#~ msgid "Display all" 21566#~ msgstr "إظهار الجميع" 21567 21568#~ msgid "Display map coordinates" 21569#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21570 21571#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21572#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21573 21574#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21575#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21576 21577#~ msgid "Do not use maps" 21578#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21579 21580#~ msgid "Down" 21581#~ msgstr "أسفل" 21582 21583#~ msgid "Download geographic data" 21584#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21585 21586#~ msgid "Earliest birth year" 21587#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21588 21589#~ msgid "Earliest death year" 21590#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21591 21592#~ msgid "Edit a website access rule" 21593#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21594 21595#~ msgid "Edit media" 21596#~ msgstr "تعديل وسائط" 21597 21598#~ msgid "Edit the details" 21599#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21600 21601#~ msgid "Edit the media object" 21602#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21603 21604#~ msgid "Edit the note" 21605#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21606 21607#~ msgid "Edit the repository" 21608#~ msgstr "تعديل مستودع" 21609 21610#~ msgid "Edit the source" 21611#~ msgstr "تعديل المصدر" 21612 21613#~ msgid "Eire" 21614#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21615 21616#~ msgid "Elevation" 21617#~ msgstr "الإرتفاع" 21618 21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21620#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21621 21622#~ msgid "Embedded variable" 21623#~ msgstr "المتغير المدمج" 21624 21625#~ msgid "End IP address" 21626#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21627 21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21629#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21630 21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21632#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21633 21634#~ msgid "Enter report values" 21635#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21636 21637#~ msgid "Exact text" 21638#~ msgstr "نص مطابق" 21639 21640#~ msgid "FAQ position" 21641#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21642 21643#~ msgid "FAQ visibility" 21644#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21645 21646#~ msgid "Facts for repository records" 21647#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21648 21649#~ msgid "Facts for source records" 21650#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21651 21652#~ msgid "Family ID prefix" 21653#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21654 21655#~ msgid "Family group information" 21656#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21657 21658#~ msgid "Family list" 21659#~ msgstr "قائمة الأسر" 21660 21661#~ msgid "File containing places (CSV)" 21662#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21663 21664#~ msgid "Find a fact or event" 21665#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21666 21667#~ msgid "Find a family" 21668#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21669 21670#~ msgid "Find a media object" 21671#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21672 21673#~ msgid "Find a place" 21674#~ msgstr "بحث عن مكان" 21675 21676#~ msgid "Find a repository" 21677#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21678 21679#~ msgid "Find a shared note" 21680#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21681 21682#~ msgid "Find an individual" 21683#~ msgstr "بحث عن فرد" 21684 21685#, php-format 21686#~ msgid "Flag of %s" 21687#~ msgstr "علم %s" 21688 21689#~ msgid "From" 21690#~ msgstr "من" 21691 21692#~ msgid "Gender icon on charts" 21693#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21694 21695#~ msgid "Get an API key from Google." 21696#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21697 21698#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21699#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21700 21701#~ msgid "Google Street View™" 21702#~ msgstr "منظر من الشارع" 21703 21704#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21705#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21706 21707#~ msgid "Google™ maps preferences" 21708#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21709 21710#~ msgid "Grandparents" 21711#~ msgstr "الجدان" 21712 21713#~ msgid "Head of household" 21714#~ msgstr "رب البيت" 21715 21716#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21717#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21718 21719#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21720#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21721 21722#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21723#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21724 21725#~ msgid "Highest population" 21726#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21727 21728#~ msgid "Historical facts" 21729#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21730 21731#~ msgid "House" 21732#~ msgstr "منزل" 21733 21734#~ msgid "Hybrid" 21735#~ msgstr "خريطة مصورة" 21736 21737#~ msgid "Icon" 21738#~ msgstr "رمز" 21739 21740#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21741#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21742 21743#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21744#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21745 21746#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21747#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21748 21749#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21750#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21751 21752#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21753#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21754 21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21756#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21757 21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21759#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21760 21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21762#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21763 21764#~ msgid "Import Options." 21765#~ msgstr "خيارت التوريد." 21766 21767#~ msgid "Import all places from a family tree" 21768#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21769 21770#~ msgid "Include fully matched places" 21771#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21772 21773#~ msgid "Individual ID prefix" 21774#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21775 21776#~ msgid "Individual distribution" 21777#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21778 21779#~ msgid "Individual list" 21780#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21781 21782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21783#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21784 21785#~ msgid "Installation folder" 21786#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21787 21788#~ msgid "Interred" 21789#~ msgstr "مدفون" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Interred" 21793#~ msgstr "مدفونة" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Interred" 21797#~ msgstr "مدفون" 21798 21799#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21800#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21801 21802#~ msgid "Keep" 21803#~ msgstr "إبقاء" 21804 21805#~ msgid "Keep link in list" 21806#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21807 21808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21809#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21810 21811#~ msgid "LDS temple" 21812#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21813 21814#~ msgid "Latest birth year" 21815#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21816 21817#~ msgid "Latest death year" 21818#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21819 21820#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21821#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21822 21823#~ msgctxt "paper size" 21824#~ msgid "Legal" 21825#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21826 21827#~ msgid "Level" 21828#~ msgstr "مستوى" 21829 21830#~ msgid "Limit" 21831#~ msgstr "قصر:" 21832 21833#~ msgid "Limit display by" 21834#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21835 21836#~ msgid "Link to an existing media object" 21837#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21838 21839#~ msgid "Linked database ID" 21840#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21841 21842#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21843#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21844 21845#~ msgid "Login ID" 21846#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21847 21848#~ msgid "Longevity versus time" 21849#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21850 21851#~ msgid "Lost password request" 21852#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21853 21854#~ msgid "Lowest population" 21855#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21856 21857#~ msgid "Main section blocks" 21858#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21859 21860#~ msgid "Manage family trees " 21861#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21862 21863#~ msgid "Manage the links" 21864#~ msgstr "إدارة الروابط" 21865 21866#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21867#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21868 21869#~ msgid "Map provider" 21870#~ msgstr "مزود الخريطة" 21871 21872#~ msgid "Marriage status" 21873#~ msgstr "وضع الزواج" 21874 21875#~ msgid "Married surname" 21876#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21877 21878#~ msgid "Match calendar" 21879#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21880 21881#~ msgid "Max" 21882#~ msgstr "موقع" 21883 21884#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21885#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21886 21887#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21888#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21889 21890#~ msgid "Media ID prefix" 21891#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21892 21893#~ msgid "Media contains" 21894#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21895 21896#~ msgid "Medical condition" 21897#~ msgstr "الوضع الطبي" 21898 21899#~ msgid "Memory limit" 21900#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21901 21902#~ msgid "Midnight" 21903#~ msgstr "منتصف الليل" 21904 21905#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21906#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21907 21908#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21909#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21910 21911#~ msgid "Moderate pending changes" 21912#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21913 21914#~ msgid "More news articles" 21915#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21916 21917#~ msgid "Move left" 21918#~ msgstr "إلى اليسار" 21919 21920#~ msgid "Move right" 21921#~ msgstr "إلى اليمين" 21922 21923#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21924#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21925 21926#~ msgid "MySQL variables" 21927#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21928 21929#~ msgid "Name contains" 21930#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21931 21932#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21933#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21934 21935#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21936#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21937 21938#~ msgid "Neighborhood" 21939#~ msgstr "حي سكني" 21940 21941#~ msgid "Netherlands Antilles" 21942#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21943 21944#~ msgid "Neutral Zone" 21945#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21946 21947#~ msgctxt "FEMALE" 21948#~ msgid "Never married" 21949#~ msgstr "لم تتزوج" 21950 21951#~ msgctxt "MALE" 21952#~ msgid "Never married" 21953#~ msgstr "لم يتزوج" 21954 21955#~ msgid "No ancestors in the database." 21956#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21957 21958#~ msgid "No custom modules are enabled." 21959#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21960 21961#~ msgid "No custom themes are enabled." 21962#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21963 21964#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21965#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21966 21967#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21968#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21969 21970#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21971#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21972#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21973#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21974#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21975#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21976#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21977#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21978 21979#~ msgid "No limit" 21980#~ msgstr "لا حدود" 21981 21982#~ msgid "No map data exists for this individual" 21983#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21984 21985#~ msgid "No mappable items" 21986#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21987 21988#~ msgid "No media file was provided." 21989#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21990 21991#~ msgid "No places found" 21992#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21993 21994#~ msgid "No places have been found." 21995#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21996 21997#~ msgid "Nobody at all" 21998#~ msgstr "لا أحد" 21999 22000#~ msgid "Noon" 22001#~ msgstr "ظهراً" 22002 22003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22004#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22005 22006#~ msgctxt "FEMALE" 22007#~ msgid "Not married" 22008#~ msgstr "غير متزوجة" 22009 22010#~ msgctxt "MALE" 22011#~ msgid "Not married" 22012#~ msgstr "غير متزوج" 22013 22014#~ msgid "Note ID prefix" 22015#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22016 22017#~ msgid "Number of generations" 22018#~ msgstr "عدد الأجيال" 22019 22020#~ msgid "Number of items" 22021#~ msgstr "عدد البنود" 22022 22023#~ msgid "Number of items to show" 22024#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22025 22026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22027#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22028 22029#~ msgid "Oldest at bottom" 22030#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22031 22032#~ msgid "Oldest at top" 22033#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22034 22035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22036#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22037 22038#~ msgid "Order" 22039#~ msgstr "الترتيب" 22040 22041#~ msgid "Other folder… please type in" 22042#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22043 22044#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22045#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22046 22047#~ msgid "Others" 22048#~ msgstr "أخرى" 22049 22050#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22051#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22052 22053#~ msgid "Own charts" 22054#~ msgstr "مخططات مختارة" 22055 22056#~ msgid "P.M." 22057#~ msgstr "م." 22058 22059#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22060#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22061 22062#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22063#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22064 22065#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22066#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22067 22068#~ msgid "PHP time limit" 22069#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22070 22071#~ msgid "Passwords do not match." 22072#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22073 22074#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22075#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22076 22077#~ msgid "Pedigree of %s" 22078#~ msgstr "نسب %s" 22079 22080#~ msgid "Phonetic" 22081#~ msgstr "لفظي" 22082 22083#~ msgid "Phonetic title" 22084#~ msgstr "لقب لفظي" 22085 22086#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22087#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22088 22089#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22090#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22091 22092#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22093#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22094 22095#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22096#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22097 22098#~ msgid "Place check" 22099#~ msgstr "تحقق من المكان" 22100 22101#~ msgid "Place contains" 22102#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22103 22104#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22105#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22106 22107#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22108#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22109 22110#~ msgid "Places found" 22111#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22112 22113#~ msgid "Places in %s" 22114#~ msgstr "أماكن في %s" 22115 22116#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22117#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22118 22119#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22120#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22121 22122#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22123#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22124 22125#~ msgid "Please enter a message subject." 22126#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22127 22128#~ msgid "Please enter more than one character." 22129#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22130 22131#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22132#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22133 22134#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22135#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22136 22137#~ msgid "Precision" 22138#~ msgstr "دقة التحديد" 22139 22140#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22141#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22142 22143#~ msgid "Prefixes" 22144#~ msgstr "بواديء" 22145 22146#~ msgid "Quick repository facts" 22147#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22148 22149#~ msgid "Quick source facts" 22150#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22151 22152#~ msgid "README documentation" 22153#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22154 22155#~ msgid "Rada" 22156#~ msgstr "رضاع" 22157 22158#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22159#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22160 22161#~ msgid "Redraw map" 22162#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22163 22164#~ msgctxt "FEMALE" 22165#~ msgid "Religious name" 22166#~ msgstr "الإسم الديني" 22167 22168#~ msgctxt "MALE" 22169#~ msgid "Religious name" 22170#~ msgstr "الإسم الديني" 22171 22172#~ msgid "Remove flag" 22173#~ msgstr "إزالة العلم" 22174 22175#~ msgid "Remove link from list" 22176#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22177 22178#~ msgid "Repositories found" 22179#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22180 22181#~ msgid "Repository ID prefix" 22182#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22183 22184#~ msgid "Repository contains" 22185#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22186 22187#~ msgid "Reset to initial map state" 22188#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22189 22190#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22191#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22192 22193#~ msgid "Resulting value" 22194#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22195 22196#~ msgid "Right section blocks" 22197#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22198 22199#~ msgid "Romanized title" 22200#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22201 22202#~ msgid "Rule" 22203#~ msgstr "قاعدة" 22204 22205#~ msgid "Satellite" 22206#~ msgstr "صورة فضائية" 22207 22208#~ msgid "Search engine" 22209#~ msgstr "محرك البحث" 22210 22211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22212#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22213 22214#~ msgid "Search globally" 22215#~ msgstr "البحث عالمياً" 22216 22217#~ msgid "Search locally" 22218#~ msgstr "البحث محلياً" 22219 22220#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22221#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22222 22223#~ msgid "Select chart type" 22224#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22225 22226#~ msgid "Select events" 22227#~ msgstr "إختر أحداث" 22228 22229#~ msgid "Select flag" 22230#~ msgstr "إختيار العلم" 22231 22232#~ msgid "Select the desired count interval" 22233#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22234 22235#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22236#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22237 22238#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22239#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22240 22241#~ msgid "Send broadcast messages" 22242#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22243 22244#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22245#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22246 22247#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22248#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22249 22250#~ msgid "Session timeout" 22251#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22252 22253#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22254#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22255 22256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22257#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22258 22259#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22260#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22261 22262#~ msgid "Shared note contains" 22263#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22264 22265#~ msgid "Shared notes found" 22266#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22267 22268#~ msgid "Short version" 22269#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22270 22271#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22272#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22273 22274#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22275#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22276 22277#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22278#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22279 22280#~ msgid "Show all tags" 22281#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22282 22283#~ msgid "Show chart details by default" 22284#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22285 22286#~ msgid "Show common surnames" 22287#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22288 22289#~ msgid "Show counts before or after name" 22290#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22291 22292#~ msgid "Show cousins" 22293#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22294 22295#~ msgid "Show date differences" 22296#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22297 22298#~ msgid "Show details" 22299#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22300 22301#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22302#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22303 22304#~ msgid "Show images" 22305#~ msgstr "عرض الصور" 22306 22307#~ msgid "Show inactive places" 22308#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22309 22310#~ msgid "Show lifespans" 22311#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22312 22313#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22314#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22315 22316#~ msgid "Show only the selected tags" 22317#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22318 22319#~ msgid "Show places in hierarchy" 22320#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22321 22322#~ msgid "Show related individuals/families" 22323#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22324 22325#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22326#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22327 22328#~ msgid "Sicily" 22329#~ msgstr "صقلية" 22330 22331#~ msgid "Sign-in URL" 22332#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22333 22334#~ msgid "Signed-in as " 22335#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22336 22337#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22338#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22339 22340#~ msgid "Site preferences" 22341#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22342 22343#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22344#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22345 22346#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22347#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22348 22349#~ msgid "Source ID prefix" 22350#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22351 22352#~ msgid "Source contains" 22353#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22354 22355#~ msgid "Spouse census date" 22356#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22357 22358#~ msgid "Spouse census place" 22359#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22360 22361#~ msgid "Spouse note" 22362#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22363 22364#~ msgid "Standard" 22365#~ msgstr "قياسي" 22366 22367#~ msgid "Start IP address" 22368#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22369 22370#~ msgid "Start at parents" 22371#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22372 22373#~ msgid "Statistics chart" 22374#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22375 22376#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22377#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22378 22379#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22380#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22381 22382#~ msgid "Subdivision" 22383#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22384 22385#~ msgid "Suffixes" 22386#~ msgstr "لواحق" 22387 22388#~ msgid "System settings" 22389#~ msgstr "إعدادات النظام" 22390 22391#~ msgid "Tag" 22392#~ msgstr "علامة" 22393 22394#~ msgid "Terrain" 22395#~ msgstr "تضاريس" 22396 22397#~ msgid "The FAQ list is empty." 22398#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22399 22400#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22401#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22402 22403#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22404#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22405 22406#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22407#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22408 22409#~ msgid "The database reported the following error message:" 22410#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22411 22412#~ msgid "The details of this family are private." 22413#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22414 22415#~ msgid "The details of this individual are private." 22416#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22417 22418#~ msgid "The file %s could not be updated." 22419#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22420 22421#~ msgid "The file %s has been created." 22422#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22423 22424#, php-format 22425#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22426#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22427 22428#~ msgid "The following places have been changed:" 22429#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22430 22431#~ msgid "The following places would be changed:" 22432#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22433 22434#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22435#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22436 22437#~ msgid "The media file %s does not exist." 22438#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22439 22440#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22441#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22442 22443#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22444#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22445 22446#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22447#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22448 22449#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22450#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22451 22452#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22453#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22454 22455#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22456#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22457 22458#~ msgid "The passwords do not match." 22459#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22460 22461#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22462#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22463 22464#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22465#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22466 22467#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22468#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22469 22470#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22471#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22472 22473#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22474#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22475 22476#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22477#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22478 22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22480#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22481 22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22483#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22484 22485#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22486#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22487 22488#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22489#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22490 22491#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22492#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22493 22494#~ msgid "The version of %s is too new." 22495#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22496 22497#~ msgid "The version of %s is too old." 22498#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22499 22500#~ msgid "The website access rule has been created." 22501#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22502 22503#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22504#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22505 22506#~ msgid "The website access rule has been updated." 22507#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22508 22509#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22510#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22511 22512#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22513#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22514 22515#~ msgid "Theme menu" 22516#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22517 22518#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22519#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22520 22521#, php-format 22522#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22523#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22524 22525#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22526#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22527 22528#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22529#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22530 22531#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22532#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22533 22534#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22535#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22536 22537#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22538#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22539 22540#~ msgid "This family remained childless" 22541#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22542 22543#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22544#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22545 22546#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22547#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22548 22549#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22550#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22551 22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22553#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22554 22555#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22556#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22557 22558#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22559#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22560 22561#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22562#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22563 22564#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22565#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22566 22567#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22568#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22569 22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22571#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22572 22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22574#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22575 22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22577#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22578 22579#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22580#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22581 22582#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22583#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22584 22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22586#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22587 22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22589#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22590 22591#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22592#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22593 22594#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22595#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22596 22597#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22598#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22599 22600#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22601#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22602 22603#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22604#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22605 22606#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22607#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22608 22609#~ msgid "This media file does not exist." 22610#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22611 22612#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22613#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22614 22615#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22616#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22617 22618#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22619#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22620 22621#~ msgid "This message will be sent to %s" 22622#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22623 22624#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22625#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22626 22627#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22628#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22629 22630#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22631#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22632 22633#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22634#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22635 22636#~ msgid "This place has no coordinates" 22637#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22638 22639#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22640#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22641 22642#, php-format 22643#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22644#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22645 22646#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22647#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22648 22649#, php-format 22650#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22651#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22652 22653#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22654#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22655 22656#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22657#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22658 22659#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22660#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22661 22662#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22663#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22664 22665#, php-format 22666#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22667#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22668 22669#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22670#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22671 22672#, php-format 22673#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22674#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22675 22676#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22677#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22678 22679#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22680#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22681 22682#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22683#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22684 22685#~ msgid "Thumbnail to upload" 22686#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22687 22688#~ msgid "Title in Hebrew" 22689#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22690 22691#~ msgid "To" 22692#~ msgstr "إلى" 22693 22694#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22695#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22696 22697#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22698#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22699 22700#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22701#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22702 22703#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22704#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22705 22706#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22707#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22708 22709#~ msgid "Top level" 22710#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22711 22712#, php-format 22713#~ msgid "Total families: %s" 22714#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22715 22716#, php-format 22717#~ msgid "Total individuals: %s" 22718#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22719 22720#~ msgid "Total number of users" 22721#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22722 22723#~ msgid "Total places: %s" 22724#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22725 22726#~ msgid "Total sources: %s" 22727#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22728 22729#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22730#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22731 22732#~ msgid "Transylvania" 22733#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22734 22735#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22736#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22737 22738#~ msgid "Type the password again." 22739#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22740 22741#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22742#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22743 22744#~ msgid "Types of error" 22745#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22746 22747#~ msgid "USA" 22748#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22749 22750#~ msgid "USSR" 22751#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22752 22753#~ msgid "UTC" 22754#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22755 22756#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22757#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22758 22759#~ msgid "Unable to find record with ID" 22760#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22761 22762#~ msgid "Unique family facts" 22763#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22764 22765#~ msgid "Unique individual facts" 22766#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22767 22768#~ msgid "Unique repository facts" 22769#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22770 22771#~ msgid "Unique source facts" 22772#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22773 22774#~ msgid "Unlink the media object" 22775#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22776 22777#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22778#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22779 22780#~ msgid "Upgrade anyway" 22781#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22782 22783#~ msgid "Upload" 22784#~ msgstr "تحميل" 22785 22786#~ msgid "Upload geographic data" 22787#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22788 22789#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22790#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22791 22792#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22793#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22794 22795#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22796#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22797 22798#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22799#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22800 22801#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22802#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22803 22804#~ msgid "Use this value" 22805#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22806 22807#~ msgid "User preferences" 22808#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22809 22810#~ msgid "User-agent string" 22811#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22812 22813#~ msgid "Users who are signed in" 22814#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22815 22816#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22817#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22818 22819#~ msgid "Verification code" 22820#~ msgstr "رمز المصادقة" 22821 22822#~ msgid "View" 22823#~ msgstr "إظهار" 22824 22825#~ msgid "View all records found in this place" 22826#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22827 22828#~ msgid "View details" 22829#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22830 22831#~ msgid "View the archive" 22832#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22833 22834#~ msgid "View the details" 22835#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22836 22837#~ msgid "View the notes" 22838#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22839 22840#~ msgid "View the statistics as graphs" 22841#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22842 22843#~ msgid "View this individual" 22844#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22845 22846#~ msgid "View this source" 22847#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22848 22849#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22850#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22851 22852#~ msgid "Website URL" 22853#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22854 22855#~ msgid "Website access rules" 22856#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22857 22858#~ msgid "Website and META tag settings" 22859#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22860 22861#~ msgid "West Africa" 22862#~ msgstr "غرب افريقيا" 22863 22864#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22865#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22866 22867#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22868#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22869 22870#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22871#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22872 22873#~ msgid "Whole words only" 22874#~ msgstr "كلمات كاملة" 22875 22876#~ msgid "Width" 22877#~ msgstr "العرض" 22878 22879#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22880#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22881 22882#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22883#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22884 22885#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22886#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22887 22888#~ msgid "Wildcards" 22889#~ msgstr "بدائل" 22890 22891#~ msgid "XREF prefixes" 22892#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22893 22894#~ msgid "Year input box" 22895#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22896 22897#~ msgid "Yes" 22898#~ msgstr "نعم" 22899 22900#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22901#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22902 22903#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22904#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22905 22906#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22907#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22908 22909#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22910#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22911 22912#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22913#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22914 22915#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22916#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22917 22918#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22919#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22920 22921#~ msgid "You have not created any journal items." 22922#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22923 22924#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22925#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22926 22927#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22928#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22929 22930#~ msgid "You must change this before you can continue." 22931#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22932 22933#~ msgid "You must enter a name" 22934#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22935 22936#~ msgid "You must enter a real name." 22937#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22938 22939#~ msgid "You must enter a username." 22940#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22941 22942#~ msgid "You must provide a repository name." 22943#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22944 22945#~ msgid "You must provide a source title" 22946#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22947 22948#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22949#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22950 22951#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22952#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22953 22954#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22955#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22956 22957#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22958#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22959 22960#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22961#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22962 22963#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22964#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22965 22966#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22967#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22968 22969#~ msgid "Yugoslavia" 22970#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22971 22972#~ msgid "Zaire" 22973#~ msgstr "زائير" 22974 22975#~ msgid "Zip file(s)" 22976#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22977 22978#~ msgid "Zoom in here" 22979#~ msgstr "تكبير هنا" 22980 22981#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22982#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22983 22984#~ msgid "Zoom level" 22985#~ msgstr "مستوى التكبير" 22986 22987#~ msgid "Zoom level of map" 22988#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22989 22990#~ msgid "Zoom out here" 22991#~ msgstr "تصغير هنا" 22992 22993#~ msgid "Zoom=" 22994#~ msgstr "تكبير" 22995 22996#~ msgid "a.m." 22997#~ msgstr "ص." 22998 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "adopted name" 23001#~ msgstr "إسم التبني" 23002 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "adopted name" 23005#~ msgstr "إسم التبني" 23006 23007#~ msgid "adoption" 23008#~ msgstr "تبني" 23009 23010#~ msgid "after" 23011#~ msgstr "بعد" 23012 23013#~ msgid "after death" 23014#~ msgstr "بعد الوفاة" 23015 23016#~ msgid "allow" 23017#~ msgstr "إتاحة" 23018 23019#~ msgctxt "FEMALE" 23020#~ msgid "also known as" 23021#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23022 23023#~ msgctxt "MALE" 23024#~ msgid "also known as" 23025#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23026 23027#~ msgid "always" 23028#~ msgstr "دائماً" 23029 23030#~ msgid "before" 23031#~ msgstr "قبل" 23032 23033#~ msgid "birth" 23034#~ msgstr "ميلاد" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "birth name" 23038#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "birth name" 23042#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23043 23044#~ msgid "burial" 23045#~ msgstr "دفن" 23046 23047#~ msgid "by" 23048#~ msgstr "بواسطة" 23049 23050#~ msgid "census added" 23051#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23052 23053#~ msgid "century" 23054#~ msgstr "القرن" 23055 23056#~ msgctxt "FEMALE" 23057#~ msgid "change of name" 23058#~ msgstr "تعديل إسم" 23059 23060#~ msgctxt "MALE" 23061#~ msgid "change of name" 23062#~ msgstr "تعديل إسم" 23063 23064#~ msgid "children" 23065#~ msgstr "أولاد" 23066 23067#~ msgid "creating thumbnails of images" 23068#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23069 23070#~ msgid "death" 23071#~ msgstr "وفاة" 23072 23073#~ msgid "deny" 23074#~ msgstr "رفض" 23075 23076#~ msgid "east" 23077#~ msgstr "شرق" 23078 23079#~ msgctxt "FEMALE" 23080#~ msgid "estate name" 23081#~ msgstr "اسم العقار" 23082 23083#~ msgctxt "MALE" 23084#~ msgid "estate name" 23085#~ msgstr "اسم العقار" 23086 23087#~ msgid "ex-partner" 23088#~ msgstr "رفيق سابق" 23089 23090#~ msgctxt "FEMALE" 23091#~ msgid "ex-partner" 23092#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23093 23094#~ msgctxt "MALE" 23095#~ msgid "ex-partner" 23096#~ msgstr "رفيق سابق" 23097 23098#~ msgid "file upload capability" 23099#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23100 23101#~ msgid "half-year after marriage" 23102#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23103 23104#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23105#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23106 23107#~ msgctxt "FEMALE" 23108#~ msgid "immigration name" 23109#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23110 23111#~ msgctxt "MALE" 23112#~ msgid "immigration name" 23113#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23114 23115#~ msgid "import" 23116#~ msgstr "توريد" 23117 23118#~ msgid "interval %s year" 23119#~ msgid_plural "interval %s years" 23120#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23121#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23122#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23123#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23124#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23125#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23126 23127#~ msgid "interval one child" 23128#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23129 23130#~ msgid "interval two children" 23131#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23132 23133#~ msgid "less than" 23134#~ msgstr "أقل من" 23135 23136#~ msgid "link" 23137#~ msgstr "ربط" 23138 23139#~ msgid "marriage" 23140#~ msgstr "زواج" 23141 23142#~ msgctxt "FEMALE" 23143#~ msgid "married name" 23144#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23145 23146#~ msgctxt "MALE" 23147#~ msgid "married name" 23148#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23149 23150#~ msgid "maximum" 23151#~ msgstr "الأقصى" 23152 23153#~ msgid "midnight" 23154#~ msgstr "منتصف الليل" 23155 23156#~ msgid "minimum" 23157#~ msgstr "الأدنى" 23158 23159#~ msgid "month" 23160#~ msgstr "شهر" 23161 23162#~ msgid "months after marriage" 23163#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23164 23165#~ msgid "months before and after marriage" 23166#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23167 23168#~ msgid "never" 23169#~ msgstr "كلا" 23170 23171#~ msgid "noon" 23172#~ msgstr "ظهراً" 23173 23174#~ msgid "north" 23175#~ msgstr "شمال" 23176 23177#~ msgid "over" 23178#~ msgstr "أكثر من" 23179 23180#~ msgid "overall" 23181#~ msgstr "إجمالا" 23182 23183#~ msgid "p.m." 23184#~ msgstr "م." 23185 23186#~ msgid "pixels" 23187#~ msgstr "بكسل" 23188 23189#~ msgid "preview" 23190#~ msgstr "معاينة" 23191 23192#~ msgid "quarters after marriage" 23193#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23194 23195#~ msgctxt "FEMALE" 23196#~ msgid "religious name" 23197#~ msgstr "الإسم الديني" 23198 23199#~ msgctxt "MALE" 23200#~ msgid "religious name" 23201#~ msgstr "الإسم الديني" 23202 23203#~ msgid "reporting" 23204#~ msgstr "تقرير" 23205 23206#~ msgid "robot" 23207#~ msgstr "روبوت" 23208 23209#~ msgid "sort by filename" 23210#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23211 23212#~ msgid "sort by title" 23213#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23214 23215#~ msgid "south" 23216#~ msgstr "جنوب" 23217 23218#~ msgid "this record does not exist" 23219#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23220 23221#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23222#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23223 23224#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23225#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23226 23227#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23228#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23229 23230#~ msgid "webtrees reply address" 23231#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23232 23233#~ msgid "webtrees wiki" 23234#~ msgstr "ويكي webtrees" 23235 23236#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23237#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23238 23239#~ msgid "west" 23240#~ msgstr "غرب" 23241 23242#, php-format 23243#~ msgid "“%s”" 23244#~ msgstr "“%s”" 23245 23246#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23247#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23248