xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s غير موجود"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2364
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2342
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Services/RelationshipService.php:2319
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:208
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2132
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:623
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:263
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:104
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:23
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/admin/locations.phtml:109
272#, php-format
273msgid "%s family tree"
274msgid_plural "%s family trees"
275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
277msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
280msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s حفيد"
288msgstr[1] "%s حفيد"
289msgstr[2] "%s حفيدان"
290msgstr[3] "%s أحفاد"
291msgstr[4] "%s حفيداً"
292msgstr[5] "%s حفيداً"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
296#: resources/views/calendar-list.phtml:18
297#, php-format
298msgid "%s individual"
299msgid_plural "%s individuals"
300msgstr[0] "%s فرداً"
301msgstr[1] "%s فرداً"
302msgstr[2] "%s فرداً"
303msgstr[3] "%s أفراد"
304msgstr[4] "%s فرداً"
305msgstr[5] "%s فرداً"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
310#, php-format
311msgid "%s individual has been updated."
312msgid_plural "%s individuals have been updated."
313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
315msgstr[2] "تم تحديث فردان."
316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
335#, php-format
336msgid "%s month"
337msgid_plural "%s months"
338msgstr[0] "%s شهراً"
339msgstr[1] "%s شهراً"
340msgstr[2] "%s شهراً"
341msgstr[3] "%s أشهر"
342msgstr[4] "%s شهراً"
343msgstr[5] "%s شهراً"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
346#, php-format
347msgid "%s note has been updated."
348msgid_plural "%s notes have been updated."
349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2079
358#, php-format
359msgid "%s once removed ascending"
360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2084
364#, php-format
365msgid "%s once removed descending"
366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
367
368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
369#, php-format
370msgid "%s repository has been updated."
371msgid_plural "%s repositories have been updated."
372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
378
379#. I18N: %s is a person's name
380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
382#, php-format
383msgid "%s sent you the following message."
384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
385
386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
387#, php-format
388msgid "%s signed-in user"
389msgid_plural "%s signed-in users"
390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
398#, php-format
399msgid "%s source has been updated."
400msgid_plural "%s sources have been updated."
401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
407
408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
409#: app/Services/RelationshipService.php:2097
410#, php-format
411msgid "%s three times removed ascending"
412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
413
414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2102
416#, php-format
417msgid "%s three times removed descending"
418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2088
422#, php-format
423msgid "%s twice removed ascending"
424msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2093
428#, php-format
429msgid "%s twice removed descending"
430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
431
432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
449#, php-format
450msgid "%s year"
451msgid_plural "%s years"
452msgstr[0] "%s عاماً"
453msgstr[1] "%s عاماً"
454msgstr[2] "%s عاماً"
455msgstr[3] "%s أعوام"
456msgstr[4] "%s عاماً"
457msgstr[5] "%s عاماً"
458
459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
461#, php-format
462msgid "%s year anniversary"
463msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
464
465#: app/Services/RelationshipService.php:2282
466#, php-format
467msgid "%s × cousin"
468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
469
470#: app/Services/RelationshipService.php:2246
471#, php-format
472msgctxt "FEMALE"
473msgid "%s × cousin"
474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
475
476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
477#: app/Services/RelationshipService.php:2209
478#, php-format
479msgctxt "MALE"
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
484#: app/Date/JulianDate.php:98
485#, php-format
486msgid "%s&nbsp;BCE"
487msgstr "%s&nbsp;ق.م"
488
489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;CE"
493msgstr "%s&nbsp;م"
494
495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
497#, php-format
498msgid "%s+"
499msgstr "+%s"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
502#, php-format
503msgid "%s, her ancestors and their families"
504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
505
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
507#, php-format
508msgid "%s, her parents and siblings"
509msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
512#, php-format
513msgid "%s, her spouses and children"
514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
517#, php-format
518msgid "%s, her spouses and descendants"
519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
522#, php-format
523msgid "%s, his ancestors and their families"
524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
527#, php-format
528msgid "%s, his parents and siblings"
529msgstr "%s ووالديه وإخوته"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
532#, php-format
533msgid "%s, his spouses and children"
534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
537#, php-format
538msgid "%s, his spouses and descendants"
539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
540
541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
544msgid "&lt;select&gt;"
545msgstr "&lt;إختيار&gt;"
546
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
548#, php-format
549msgid "(%s after death)"
550msgstr ""
551
552#. I18N: The current age of a living individual
553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
554#, php-format
555msgid "(age %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
562#, php-format
563msgid "(aged %s)"
564msgstr "(العمر %s)"
565
566#. I18N: The age of an individual at a given date
567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
570#, php-format
571msgctxt "Female"
572msgid "(aged %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
579#, php-format
580msgctxt "Male"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr ""
583
584#. I18N: %s is a number
585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
586#, php-format
587msgid "(filtered from %s total entries)"
588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
589
590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
591msgid "(on the date of death)"
592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
593
594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
595#: app/I18N.php:336
596msgid ", "
597msgstr "، "
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "10th"
602msgstr "العاشر"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "11th"
607msgstr "الـ11"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "12th"
612msgstr "الـ12"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "13th"
617msgstr "الـ13"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "14th"
622msgstr "الـ14"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "15th"
627msgstr "الـ15"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "16th"
632msgstr "الـ16"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "17th"
637msgstr "الـ17"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "18th"
642msgstr "الـ18"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "19th"
647msgstr "الـ19"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "1st"
652msgstr "الـ1"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "20th"
657msgstr "الـ20"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "21st"
662msgstr "الـ21"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "2nd"
667msgstr "الـ2"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "3rd"
672msgstr "الـ3"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "4th"
677msgstr "الـ4"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "5th"
682msgstr "الـ5"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "6th"
687msgstr "الـ6"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "7th"
692msgstr "الـ7"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "8th"
697msgstr "الـ8"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "9th"
702msgstr "الـ9"
703
704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
706msgid "<default theme>"
707msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
708
709#: resources/views/register-page.phtml:26
710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
712
713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
714#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
719#, php-format
720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722
723#. I18N: URL = web address
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
725msgid "A URL"
726msgstr "عنوان على الشبكة"
727
728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
730msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
732
733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
737
738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
742
743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
747
748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
750msgid "A chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
752
753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
755msgid "A chart of an individual’s descendants."
756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
757
758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
760msgid "A chart of individuals’ lifespans."
761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
762
763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
766
767#. I18N: Description of a “Data fix” module
768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
771
772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
773#: app/Module/FanChartModule.php:130
774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
776
777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
782msgid "A file on the server"
783msgstr "ملف على الخادم"
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
790msgid "A file on your computer"
791msgstr "ملف على جهازك"
792
793#. I18N: Description of the “My page” module
794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
795msgid "A greeting message and useful links for a user."
796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
797
798#. I18N: Description of the “Home page” module
799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
800msgid "A greeting message for site visitors."
801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
802
803#. I18N: Description of the “Contact information” module
804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
805msgid "A link to the site contacts."
806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
807
808#. I18N: Description of the “webtrees” module
809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
810msgid "A link to the webtrees home page."
811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
812
813#. I18N: Description of the “Branches” module
814#: app/Module/BranchesListModule.php:115
815msgid "A list of branches of a family."
816msgstr "قائمة فروع لأسرة."
817
818#. I18N: Description of the “Pending changes” module
819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
822
823#. I18N: Description of the “Families” module
824#: app/Module/FamilyListModule.php:57
825msgid "A list of families."
826msgstr "قائمة بالأسر."
827
828#. I18N: Description of the “FAQ” module
829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
830msgid "A list of frequently asked questions and answers."
831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
832
833#. I18N: Description of the “Individuals” module
834#: app/Module/IndividualListModule.php:110
835msgid "A list of individuals."
836msgstr "قائمة أفراد."
837
838#. I18N: Description of the “Locations” module
839#: app/Module/LocationListModule.php:84
840msgid "A list of locations."
841msgstr ""
842
843#. I18N: Description of the “Media objects” module
844#: app/Module/MediaListModule.php:93
845msgid "A list of media objects."
846msgstr "قائمة كائنات وسائط."
847
848#. I18N: Description of the “Recent changes” module
849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
850msgid "A list of records that have been updated recently."
851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
852
853#. I18N: Description of the “Repositories” module
854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
855msgid "A list of repositories."
856msgstr "قائمة مستودعات."
857
858#. I18N: Description of the “Shared notes” module
859#: app/Module/NoteListModule.php:81
860msgid "A list of shared notes."
861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
862
863#. I18N: Description of the “Sources” module
864#: app/Module/SourceListModule.php:83
865msgid "A list of sources."
866msgstr "قائمة مصادر."
867
868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
870msgid "A list of submitters."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of “Research tasks” module
874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
877
878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
882
883#. I18N: Description of the “On this day” module
884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
885msgid "A list of the anniversaries that occur today."
886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
887
888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
897
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
902
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
907
908#. I18N: Description of the “Who is online” module
909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
910msgid "A list of users and visitors who are currently online."
911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
912
913#: resources/views/help/media-object.phtml:8
914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
916
917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
920#, php-format
921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
923
924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
927msgid "A new version of webtrees is available."
928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
931#, php-format
932msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Journal” module
936#: app/Module/UserJournalModule.php:66
937msgid "A private area to record notes or keep a journal."
938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
939
940#. I18N: %s is a server name/URL
941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
943#, php-format
944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
946
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
952
953#. I18N: Description of the “Ancestors” module
954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
964
965#. I18N: Description of the “Individual” module
966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
968msgid "A report of an individual’s details."
969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
970
971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
972msgid "A report of facts which are supported by a given source."
973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
974
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
980
981#. I18N: Description of the “Deaths” module
982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
985
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
991
992#. I18N: Description of the “Births” module
993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
996
997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1014
1015#. I18N: Description of the “Related families”
1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1026
1027#. I18N: Description of the “Source” module
1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1029msgid "A report of the information provided by a source."
1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1031
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1037
1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1041msgid "A report of vital records for a given date or place."
1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1047
1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1052
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1057
1058#. I18N: Description of the “Descendants” module
1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1062
1063#. I18N: Description of the “Families” module
1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1072
1073#. I18N: Description of the “Media” module
1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Notes” module
1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1090msgid "A timeline displaying individual events."
1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1092
1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1096
1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1113msgctxt "paper size"
1114msgid "A3"
1115msgstr "11x17"
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A4"
1135msgstr "210x297 م.م."
1136
1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:266
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:229
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:184
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:94
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "إختصار"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1197msgid "Accept"
1198msgstr "قبول"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "قبول كافة التعديلات"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:42
1205#: resources/views/admin/components.phtml:105
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1207msgid "Access level"
1208msgstr "مستوى النفاذ"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1217
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/Elements/TempleCode.php:54
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "أكرا، غانا"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1224msgid "Action"
1225msgstr "الاجراء"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:190
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "أدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:294
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "آدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:242
1241msgctxt "LOCATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "أدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:188
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "أدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:292
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "آدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:240
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:136
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "أدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:208
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "أدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:312
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "آدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:260
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:156
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "أدار الثاني"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1301msgid "Add"
1302msgstr "إضافة"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1312#, php-format
1313msgid "Add %s to the clippings cart"
1314msgstr "إضافة %s الى السلة"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1317msgid "Add a brother"
1318msgstr ""
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1323msgid "Add a child"
1324msgstr "إضافة مولود جديد"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1328msgid "Add a child to create a one-parent family"
1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1334msgid "Add a daughter"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "إضافة معلومة"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "إضافة أب جديد"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "إضافة زوج جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "اضافة ملف وسائط"
1378
1379#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1381msgid "Add a media object"
1382msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1388msgid "Add a mother"
1389msgstr "إضافة أم جديدة"
1390
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1392msgid "Add a name"
1393msgstr "إضافة إسم جديد"
1394
1395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1396msgid "Add a news article"
1397msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1398
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1400msgid "Add a note"
1401msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1404msgid "Add a sibling"
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1408msgid "Add a sister"
1409msgstr ""
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1412#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1414msgid "Add a son"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1418msgid "Add a source citation"
1419msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1422msgid "Add a spouse"
1423msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1424
1425#: app/Module/StoriesModule.php:299
1426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1428msgid "Add a story"
1429msgstr "إضافة رواية"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1433msgid "Add a user"
1434msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1438#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1439#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1442msgid "Add a wife"
1443msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1447msgid "Add a wife using an existing individual"
1448msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1449
1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1453msgid "Add an FAQ"
1454msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1455
1456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1457msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1458msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1459
1460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1461msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1462msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1463
1464#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1465msgid "Add from clipboard"
1466msgstr "إضافة من الحافظة"
1467
1468#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1469msgid "Add historic events to an individual’s page."
1470msgstr ""
1471
1472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1473msgid "Add individuals"
1474msgstr "إضافة أفراد"
1475
1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1477msgid "Add marriage details"
1478msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1479
1480#. I18N: Name of a module
1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1482msgid "Add missing death records"
1483msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1484
1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1486msgid "Add more blocks from the following list."
1487msgstr ""
1488
1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1490msgid "Add more fields"
1491msgstr "إضافة حقل آخر"
1492
1493#. I18N: Description of the “Stories” module
1494#: app/Module/StoriesModule.php:78
1495msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1496msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1497
1498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1499msgid "Add new, and update existing records"
1500msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1501
1502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1503msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1504msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1505
1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1508msgid "Add styling and scripts to every page."
1509msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1510
1511#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1513msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1514msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1518msgid "Add to TITLE header tag"
1519msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1520
1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1523msgid "Add to the clippings cart"
1524msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1525
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1534
1535#. I18N: Description of the “HTML” module
1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1537msgid "Add your own text and graphics."
1538msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1539
1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1541msgid "Add/edit a journal/news entry"
1542msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1543
1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1556msgid "Additional information"
1557msgstr ""
1558
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1561#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1563#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1564#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1565msgid "Address"
1566msgstr "عنوان"
1567
1568#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1570#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1571msgid "Address line 1"
1572msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1577msgid "Address line 2"
1578msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1579
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1581#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1582#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1583msgid "Address line 3"
1584msgstr ""
1585
1586#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1587msgid "Addresses"
1588msgstr ""
1589
1590#. I18N: Location of an LDS church temple
1591#: app/Elements/TempleCode.php:55
1592msgid "Adelaide, Australia"
1593msgstr "أديلايد، استراليا"
1594
1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1597msgid "Administrator"
1598msgstr "مدير"
1599
1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1601msgid "Administrator account"
1602msgstr "حساب المدير"
1603
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1605msgid "Administrator comments on user"
1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1607
1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1609msgid "Administrators"
1610msgstr "مدراء"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1613msgctxt "Female pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "تبني"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1618msgctxt "Male pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "تبني"
1621
1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1623msgctxt "Pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "تبني"
1626
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1630
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1633msgid "Adopted by father"
1634msgstr "تبناه أب"
1635
1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1638msgid "Adopted by mother"
1639msgstr "تبنته أم"
1640
1641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1642#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1643msgid "Adopted name"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1647msgid "Adoption"
1648msgstr "تبني"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1651msgid "Adoption of a brother"
1652msgstr "تبني شقيق"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1655msgid "Adoption of a child"
1656msgstr "تبني ولد"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1659msgid "Adoption of a daughter"
1660msgstr "تبني بنت"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1665msgid "Adoption of a grandchild"
1666msgstr "تبني حفيد"
1667
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني حفيدة"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1673msgctxt "daughter’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت بنت"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1678msgctxt "son’s daughter"
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "تبني بنت إبن"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني حفيد"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1687msgctxt "daughter’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني إبن بنت"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1692msgctxt "son’s son"
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "تبني إبن إبن"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1697msgid "Adoption of a half-brother"
1698msgstr "تبني أخ"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1701msgid "Adoption of a half-sibling"
1702msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1705msgid "Adoption of a half-sister"
1706msgstr "تبني أخت"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1709msgid "Adoption of a sibling"
1710msgstr "تبني أخ أو أخت"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1713msgid "Adoption of a sister"
1714msgstr "تبني شقيقة"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1717msgid "Adoption of a son"
1718msgstr "تبني إبن"
1719
1720#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1721msgid "Adoptive parents"
1722msgstr ""
1723
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1725msgid "Adult christening"
1726msgstr "تنصير بالغ"
1727
1728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1729#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1730msgid "Advanced search"
1731msgstr "بحث متقدم"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1735msgid "Afghanistan"
1736msgstr "أفغانستان"
1737
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1739msgid "Africa"
1740msgstr "إفريقيا"
1741
1742#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1743msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1744msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1745
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1747#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1749#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1756msgid "Age"
1757msgstr "العمر"
1758
1759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1760msgid "Age at birth of child"
1761msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1762
1763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1764msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1765msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1766
1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1768msgid "Age between husband and wife"
1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1770
1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1772msgid "Age between siblings"
1773msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1774
1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1776msgid "Age between wife and husband"
1777msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1778
1779#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1780msgid "Age difference"
1781msgstr "فارق العمر"
1782
1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1785msgid "Age in year of first marriage"
1786msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1787
1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1792#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1793msgid "Age in year of marriage"
1794msgstr "العمر عند الزواج"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1799msgid "Age interval"
1800msgstr "فترة عمرية"
1801
1802#. I18N: A configuration setting
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1806
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1809msgid "Age related to death year"
1810msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1811
1812#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1813#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1814msgid "Agency"
1815msgstr "وكالة"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1819msgid "Aland Islands"
1820msgstr "جزر آلاند"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1824msgid "Albania"
1825msgstr "البانيا"
1826
1827#. I18N: Name of a module
1828#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1829msgid "Album"
1830msgstr "الألبوم"
1831
1832#. I18N: Location of an LDS church temple
1833#: app/Elements/TempleCode.php:57
1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1839msgid "Algeria"
1840msgstr "الجزائر"
1841
1842#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1843msgid "Alias"
1844msgstr "لقب"
1845
1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1847msgid "Alive"
1848msgstr "على قيد الحياة"
1849
1850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1852#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1853#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1854#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1855#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1856#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1857#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1873msgid "All"
1874msgstr "الجميع"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1878msgid "All facts and events"
1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1882msgid "All fields must be completed."
1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1884
1885#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1887msgid "All individuals"
1888msgstr "جميع الأفراد"
1889
1890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1891#: resources/views/admin/components.phtml:28
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1893msgid "All modules"
1894msgstr "جميع الوحدات"
1895
1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1898msgid "All records"
1899msgstr "جميع السجلات"
1900
1901#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1902#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1903msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1904msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1905
1906#. I18N: A configuration setting
1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1908msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1909msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1910
1911#. I18N: A configuration setting
1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1913msgid "Allow visitors to request a new user account"
1914msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1915
1916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1921#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1923msgid "Also known as"
1924msgstr "إسم آخر يعرف به"
1925
1926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1928msgid "Alternative place name"
1929msgstr ""
1930
1931#. I18N: Name of a country or state
1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1933msgid "American Samoa"
1934msgstr "ساموا الأمريكية"
1935
1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1940
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1944
1945#. I18N: Description of the “Album” module
1946#: app/Module/AlbumModule.php:53
1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1949
1950#. I18N: Description of the “Charts” module
1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1952msgid "An alternative way to display charts."
1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1954
1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1959
1960#. I18N: Description of the “Theme change” module
1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1962msgid "An alternative way to select a new theme."
1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1964
1965#. I18N: Description of the “Sign in” module
1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1967msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1969
1970#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1971#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1972msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1973msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1974
1975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1976msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1977msgstr ""
1978
1979#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1981msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1982msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1983
1984#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1985#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1986msgid "An unexpected database error occurred."
1987msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1988
1989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1990msgid "An upgrade is available."
1991msgstr ""
1992
1993#. I18N: Name of a module/report
1994#. I18N: Name of a module/chart
1995#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1996#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1998msgid "Ancestors"
1999msgstr "أسلاف"
2000
2001#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2002msgid "Ancestors interest"
2003msgstr "مصلحة الأسلاف"
2004
2005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2006msgid "Ancestors of "
2007msgstr "أسلاف "
2008
2009#. I18N: %s is an individual’s name
2010#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2011#, php-format
2012msgid "Ancestors of %s"
2013msgstr "أسلاف %s"
2014
2015#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2016msgid "Ancestral file number"
2017msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2018
2019#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2020msgid "Ancestry PID"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:58
2025msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2030msgid "Andorra"
2031msgstr "أندورا"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2035msgid "Angola"
2036msgstr "أنغولا"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2040msgid "Anguilla"
2041msgstr "أنغيلا"
2042
2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2049msgid "Anniversary"
2050msgstr "ذكرى سنوية"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2053msgid "Anniversary calendar"
2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2055
2056#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2057msgid "Annulment"
2058msgstr "فسخ الزواج"
2059
2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2061msgid "Answer"
2062msgstr "إجابة"
2063
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2066msgid "Antarctica"
2067msgstr "أنتاركتيكا"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2071msgid "Antigua and Barbuda"
2072msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2075msgid "Anyone with a user account can access this website."
2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2077
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:59
2080msgid "Apia, Samoa"
2081msgstr "أبيا، ساموا"
2082
2083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2086msgid "Apply privacy settings"
2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2088
2089#. I18N: Label for checkbox
2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2092msgid "Apply these preferences to all family trees"
2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2094
2095#. I18N: Label for checkbox
2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2098msgid "Apply these preferences to new family trees"
2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2100
2101#: resources/views/admin/users.phtml:35
2102msgid "Approved"
2103msgstr "مقبول"
2104
2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2106msgid "Approved by administrator"
2107msgstr "مقبول من المدير"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2110msgctxt "Abbreviation for April"
2111msgid "Apr"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2115msgctxt "GENITIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2120msgctxt "INSTRUMENTAL"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2125msgctxt "LOCATIVE"
2126msgid "April"
2127msgstr "أبريل"
2128
2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2132msgctxt "NOMINATIVE"
2133msgid "April"
2134msgstr "أبريل"
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2138msgid "Aqua Marine"
2139msgstr "ماء البحر"
2140
2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2144msgstr ""
2145
2146#: resources/views/individual-name.phtml:87
2147#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2150
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2158#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2172
2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2176
2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2183msgid "Argentina"
2184msgstr "الأرجنتين"
2185
2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2202msgctxt "font name"
2203msgid "Arial"
2204msgstr "خط الارييل"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2208msgid "Armenia"
2209msgstr "أرمينيا"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2213msgid "Aruba"
2214msgstr "أروبا"
2215
2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2219
2220#. I18N: The name of a colour-scheme
2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2222msgid "Ash"
2223msgstr "رمادي"
2224
2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2226msgid "Asia"
2227msgstr "آسيا"
2228
2229#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2234#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2236msgid "Associate"
2237msgstr "فرد ذو علاقة"
2238
2239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2240msgid "Associate events with this source"
2241msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2242
2243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2244msgid "Associated events"
2245msgstr ""
2246
2247#. I18N: Location of an LDS church temple
2248#: app/Elements/TempleCode.php:61
2249msgid "Asuncion, Paraguay"
2250msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2254msgid "At sea"
2255msgstr "في البحر"
2256
2257#. I18N: Location of an LDS church temple
2258#: app/Elements/TempleCode.php:62
2259msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2260msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2263msgid "Attendant"
2264msgstr "حاضر"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2267msgctxt "FEMALE"
2268msgid "Attendant"
2269msgstr "حاضرة"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2272msgctxt "MALE"
2273msgid "Attendant"
2274msgstr "حاضر"
2275
2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2277msgid "Attending"
2278msgstr "يحضر"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2281msgctxt "FEMALE"
2282msgid "Attending"
2283msgstr "تحضر"
2284
2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2286msgctxt "MALE"
2287msgid "Attending"
2288msgstr "يحضر"
2289
2290#. I18N: Type of media object
2291#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2292#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2294msgid "Audio"
2295msgstr "سمعي"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2298msgctxt "Abbreviation for August"
2299msgid "Aug"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "August"
2305msgstr "أغسطس"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "August"
2310msgstr "أغسطس"
2311
2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "August"
2315msgstr "أغسطس"
2316
2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "August"
2322msgstr "أغسطس"
2323
2324#. I18N: Name of a country or state
2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2326msgid "Australia"
2327msgstr "أستراليا"
2328
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2331msgid "Austria"
2332msgstr "النمسا"
2333
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2337msgid "Author"
2338msgstr "مؤلِف"
2339
2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2350msgid "Author of last change"
2351msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2352
2353#. I18N: Automatic suggestions when you type
2354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2356msgid "Autocomplete"
2357msgstr ""
2358
2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2360msgid "Automatically accept changes made by this user"
2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2362
2363#. I18N: A configuration setting
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2365msgid "Automatically expand notes"
2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2370msgid "Automatically expand sources"
2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:200
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:304
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#. I18N: a month in the Jewish calendar
2386#: app/Date/JewishDate.php:252
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Av"
2389msgstr "آب"
2390
2391#. I18N: a month in the Jewish calendar
2392#: app/Date/JewishDate.php:148
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Av"
2395msgstr "آب"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2401msgid "Average age"
2402msgstr "متوسط العمر"
2403
2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2411msgid "Average age at death"
2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2415msgid "Average age at marriage"
2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2419msgid "Average age in century of marriage"
2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2421
2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2423msgid "Average age related to death century"
2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2425
2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2427msgid "Average number"
2428msgstr "رقم متوسط"
2429
2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2435msgid "Average number of children per family"
2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2437
2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2443
2444#: app/Date/JalaliDate.php:267
2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:141
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:231
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:186
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Azar"
2465msgstr "آذر"
2466
2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:96
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Azar"
2471msgstr "آذر"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2475msgid "Azerbaijan"
2476msgstr "أذربيجان"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2480msgid "Azores"
2481msgstr "الأزور"
2482
2483#: app/Date/JalaliDate.php:269
2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2485msgid "Bah"
2486msgstr "بهم"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2490msgid "Bahamas"
2491msgstr "جزر البهاما"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:145
2495msgctxt "GENITIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:235
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2506#: app/Date/JalaliDate.php:190
2507msgctxt "LOCATIVE"
2508msgid "Bahman"
2509msgstr "بهمن"
2510
2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2512#: app/Date/JalaliDate.php:100
2513msgctxt "NOMINATIVE"
2514msgid "Bahman"
2515msgstr "بهمن"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2519msgid "Bahrain"
2520msgstr "البحرين"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2524msgid "Bangladesh"
2525msgstr "بنغلاديش"
2526
2527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2529msgid "Baptism"
2530msgstr "معمودية"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2533msgid "Baptism of a brother"
2534msgstr "معمودية شقيق"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2537msgid "Baptism of a child"
2538msgstr "معمودية ولد"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2541msgid "Baptism of a daughter"
2542msgstr "معمودية بنت"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2549msgid "Baptism of a grandchild"
2550msgstr "معمودية حفيد"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2553msgid "Baptism of a granddaughter"
2554msgstr "معمودية حفيدة"
2555
2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2557msgctxt "daughter’s daughter"
2558msgid "Baptism of a granddaughter"
2559msgstr "معمودية بنت بنت"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2562msgctxt "son’s daughter"
2563msgid "Baptism of a granddaughter"
2564msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2565
2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2567msgid "Baptism of a grandson"
2568msgstr "معمودية حفيد"
2569
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2571msgctxt "daughter’s son"
2572msgid "Baptism of a grandson"
2573msgstr "معمودية إبن بنت"
2574
2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2576msgctxt "son’s son"
2577msgid "Baptism of a grandson"
2578msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2581msgid "Baptism of a half-brother"
2582msgstr "معمودية أخ"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2585msgid "Baptism of a half-sibling"
2586msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2587
2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2589msgid "Baptism of a half-sister"
2590msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2591
2592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2593msgid "Baptism of a sibling"
2594msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2595
2596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2597msgid "Baptism of a sister"
2598msgstr "معمودية شقيقة"
2599
2600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2601msgid "Baptism of a son"
2602msgstr "معمودية إبن"
2603
2604#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2606msgid "Bar mitzvah"
2607msgstr "إحتفال البلوغ"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2611msgid "Barbados"
2612msgstr "باربادوس"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2615msgid "Base GEDCOM tag"
2616msgstr ""
2617
2618#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2620msgid "Bat mitzvah"
2621msgstr "إحتفال البلوغ"
2622
2623#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2624msgid "Batch update"
2625msgstr "تحديث على دفعات"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:73
2629msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2630msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2631
2632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2633msgid "Begins with"
2634msgstr "يبدأ بـ"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2638msgid "Belarus"
2639msgstr "بيلاروس"
2640
2641#. I18N: The name of a colour-scheme
2642#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2643msgid "Belgian Chocolate"
2644msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2648msgid "Belgium"
2649msgstr "بلجيكا"
2650
2651#. I18N: Name of a country or state
2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2653msgid "Belize"
2654msgstr "بليز"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2658msgid "Benin"
2659msgstr "بنين"
2660
2661#. I18N: Name of a country or state
2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2663msgid "Bermuda"
2664msgstr "برمودا"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/Elements/TempleCode.php:191
2668msgid "Bern, Switzerland"
2669msgstr "برن، سويسرا"
2670
2671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2672msgid "Best man"
2673msgstr "وصيف"
2674
2675#. I18N: Name of a country or state
2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2677msgid "Bhutan"
2678msgstr "بوتان"
2679
2680#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2681msgid "Bibliography"
2682msgstr "ترجمة"
2683
2684#. I18N: Location of an LDS church temple
2685#: app/Elements/TempleCode.php:64
2686msgid "Billings, Montana, United States"
2687msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2688
2689#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2690msgid "Binary data object"
2691msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2692
2693#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2694msgid "Bing™ maps"
2695msgstr "خرائط Bing"
2696
2697#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2698msgid "Bing™ webmaster tools"
2699msgstr ""
2700
2701#. I18N: Location of an LDS church temple
2702#: app/Elements/TempleCode.php:65
2703msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2704msgstr "برمنغهام، الاباما"
2705
2706#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2707#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2708#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2832msgid "Birth"
2833msgstr "الميلاد"
2834
2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2836msgctxt "Female pedigree"
2837msgid "Birth"
2838msgstr "ولادة"
2839
2840#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2841msgctxt "Male pedigree"
2842msgid "Birth"
2843msgstr "ولادة"
2844
2845#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2846msgctxt "Pedigree"
2847msgid "Birth"
2848msgstr "ولادة"
2849
2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2851msgid "Birth by country"
2852msgstr "الولادات حسب البلد"
2853
2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2856msgid "Birth date range end"
2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2858
2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2861msgid "Birth date range start"
2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2863
2864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2865msgid "Birth name"
2866msgstr ""
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2869msgid "Birth of a brother"
2870msgstr "ولادة شقيق"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2874msgid "Birth of a child"
2875msgstr "ولادة ولد"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2878msgid "Birth of a daughter"
2879msgstr "ولادة بنت"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2885msgid "Birth of a grandchild"
2886msgstr "ولادة حفبد"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2889msgid "Birth of a granddaughter"
2890msgstr "ولادة حفيدة"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2893msgctxt "daughter’s daughter"
2894msgid "Birth of a granddaughter"
2895msgstr "ولادة بنت بنت"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2898msgctxt "son’s daughter"
2899msgid "Birth of a granddaughter"
2900msgstr "ولادة بنت إبن"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2903msgid "Birth of a grandson"
2904msgstr "ولادة حفيد"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2907msgctxt "daughter’s son"
2908msgid "Birth of a grandson"
2909msgstr "ولادة إبن بنت"
2910
2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2912msgctxt "son’s son"
2913msgid "Birth of a grandson"
2914msgstr "ولادة إبن إبن"
2915
2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2917msgid "Birth of a half-brother"
2918msgstr "ولادة أخ"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2921msgid "Birth of a half-sibling"
2922msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2923
2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2925msgid "Birth of a half-sister"
2926msgstr "ولادة أخت"
2927
2928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2930msgid "Birth of a sibling"
2931msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2932
2933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2934msgid "Birth of a sister"
2935msgstr "ولادة شقيقة"
2936
2937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2938msgid "Birth of a son"
2939msgstr "ولادة إبن"
2940
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2942msgid "Birth parents"
2943msgstr ""
2944
2945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2946msgid "Birth places"
2947msgstr "مواقع الولادة"
2948
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2950msgid "Birthplace contains"
2951msgstr "مكان الميلاد فيه"
2952
2953#. I18N: Name of a module/report
2954#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2958msgid "Births"
2959msgstr "الولادات"
2960
2961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2963msgid "Births by century"
2964msgstr "ولادات حسب القرن"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:66
2968msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2969msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2970
2971#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2972msgid "Blessing"
2973msgstr "مباركة"
2974
2975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2977msgid "Block"
2978msgstr "كتلة"
2979
2980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2982#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2983#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2984msgid "Blocks"
2985msgstr "كتل"
2986
2987#. I18N: The name of a colour-scheme
2988#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2989msgid "Blue Lagoon"
2990msgstr "أزرق ضحل"
2991
2992#. I18N: The name of a colour-scheme
2993#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2994msgid "Blue Marine"
2995msgstr "أزرق بحري"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:67
2999msgid "Bogota, Colombia"
3000msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:68
3004msgid "Boise, Idaho, United States"
3005msgstr "بويز، أيداهو"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3009msgid "Bolivia"
3010msgstr "بوليفيا"
3011
3012#. I18N: Type of media object
3013#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3014msgid "Book"
3015msgstr "كتاب"
3016
3017#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3018#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3019msgid "Born in the covenant"
3020msgstr "ولد في العهد"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3024msgid "Bosnia and Herzegovina"
3025msgstr "البوسنة والهرسك"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:69
3029msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3030msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3031
3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3033msgid "Both alive"
3034msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3035
3036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3037msgid "Both dead"
3038msgstr "كلاهما متوفيان"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3042msgid "Botswana"
3043msgstr "بوتسوانا"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:70
3047msgid "Bountiful, Utah, United States"
3048msgstr "باونتيفل، يوتا"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3052msgid "Bouvet Island"
3053msgstr "جزيرة بوفيت"
3054
3055#. I18N: Name of a module/list
3056#. I18N: Branches of a family tree
3057#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3058msgid "Branches"
3059msgstr "فروع"
3060
3061#. I18N: %s is a surname
3062#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3063#, php-format
3064msgid "Branches of the %s family"
3065msgstr "فروع أسرة %s"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3069msgid "Brazil"
3070msgstr "البرازيل"
3071
3072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3073msgid "Bridesmaid"
3074msgstr "وصيفة"
3075
3076#. I18N: Location of an LDS church temple
3077#: app/Elements/TempleCode.php:71
3078msgid "Brigham City, Utah, United States"
3079msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/Elements/TempleCode.php:72
3083msgid "Brisbane, Australia"
3084msgstr "بريسبان، استراليا"
3085
3086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3087msgid "Brit milah"
3088msgstr "ختان"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3092msgid "British Indian Ocean Territory"
3093msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3097msgid "British Virgin Islands"
3098msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3099
3100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3102msgid "Brother"
3103msgstr "أخ"
3104
3105#. I18N: a month in the French republican calendar
3106#: app/Date/FrenchDate.php:137
3107msgctxt "GENITIVE"
3108msgid "Brumaire"
3109msgstr "برومير"
3110
3111#. I18N: a month in the French republican calendar
3112#: app/Date/FrenchDate.php:231
3113msgctxt "INSTRUMENTAL"
3114msgid "Brumaire"
3115msgstr "برومير"
3116
3117#. I18N: a month in the French republican calendar
3118#: app/Date/FrenchDate.php:184
3119msgctxt "LOCATIVE"
3120msgid "Brumaire"
3121msgstr "برومير"
3122
3123#. I18N: a month in the French republican calendar
3124#: app/Date/FrenchDate.php:89
3125msgctxt "NOMINATIVE"
3126msgid "Brumaire"
3127msgstr "برومير"
3128
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3131msgid "Brunei Darussalam"
3132msgstr "بروناي دار السلام"
3133
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/Elements/TempleCode.php:63
3136msgid "Buenos Aires, Argentina"
3137msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3138
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3141msgid "Bulgaria"
3142msgstr "بلغاريا"
3143
3144#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3149msgid "Burial"
3150msgstr "دفن"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3153msgid "Burial of a brother"
3154msgstr "دفن شقيق"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3157msgid "Burial of a child"
3158msgstr "دفن ولد"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3161msgid "Burial of a daughter"
3162msgstr "دفن بنت"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3165msgid "Burial of a father"
3166msgstr "دفن أب"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3171msgid "Burial of a grandchild"
3172msgstr "دفن حفيد"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3175msgid "Burial of a granddaughter"
3176msgstr "دفن حفيدة"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3179msgctxt "daughter’s daughter"
3180msgid "Burial of a granddaughter"
3181msgstr "دفن بنت بنت"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3184msgctxt "son’s daughter"
3185msgid "Burial of a granddaughter"
3186msgstr "دفن بنت إبن"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3189msgid "Burial of a grandfather"
3190msgstr "دفن جد"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3193msgid "Burial of a grandmother"
3194msgstr "دفن جدة"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3199msgid "Burial of a grandparent"
3200msgstr "دفن جد"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3203msgid "Burial of a grandson"
3204msgstr "دفن حفيد"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3207msgctxt "daughter’s son"
3208msgid "Burial of a grandson"
3209msgstr "دفن إبن بنت"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3212msgctxt "son’s son"
3213msgid "Burial of a grandson"
3214msgstr "دفن إبن إبن"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3217msgid "Burial of a half-brother"
3218msgstr "دفن أخ"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3221msgid "Burial of a half-sibling"
3222msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3225msgid "Burial of a half-sister"
3226msgstr "دفن أخت"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3229msgid "Burial of a husband"
3230msgstr "دفن زوج"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3233msgid "Burial of a maternal grandfather"
3234msgstr "دفن جد لأم"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3237msgid "Burial of a maternal grandmother"
3238msgstr "دفن جدة لأم"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3241msgid "Burial of a mother"
3242msgstr "دفن أم"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3245msgid "Burial of a parent"
3246msgstr "دفن أب"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3249msgid "Burial of a paternal grandfather"
3250msgstr "دفن جد لأب"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3253msgid "Burial of a paternal grandmother"
3254msgstr "دفن جدة لأم"
3255
3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3257msgid "Burial of a sibling"
3258msgstr "دفن أخ أو أخت"
3259
3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3261msgid "Burial of a sister"
3262msgstr "دفن شقيقة"
3263
3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3265msgid "Burial of a son"
3266msgstr "دفن إبن"
3267
3268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3269msgid "Burial of a spouse"
3270msgstr "دفن زوج"
3271
3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3273msgid "Burial of a wife"
3274msgstr "دفن زوجة"
3275
3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3277msgid "Burial place contains"
3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3279
3280#. I18N: Name of a module/report
3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3284msgid "Burials"
3285msgstr "مراسم الدفن"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3289msgid "Burkina Faso"
3290msgstr "بوركينا فاسو"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3294msgid "Burundi"
3295msgstr "بوروندي"
3296
3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "مشتري"
3300
3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3302msgctxt "FEMALE"
3303msgid "Buyer"
3304msgstr "مشترية"
3305
3306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3307msgctxt "MALE"
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3313msgid "By default, SMTP works on port 25."
3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3315
3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3318msgid "CKEditor™"
3319msgstr "محرر نصوص مطور"
3320
3321#. I18N: Name of a module.
3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3323msgid "CSS and JS"
3324msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3325
3326#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3328msgid "Calculating…"
3329msgstr "جاري الحساب…"
3330
3331#. I18N: Name of a module
3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3334msgid "Calendar"
3335msgstr "تقويم"
3336
3337#. I18N: A configuration setting
3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3341msgid "Calendar conversion"
3342msgstr "تحويل التقويم"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:74
3346msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3348
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3351msgid "Call number"
3352msgstr "رقم الإتصال"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3356msgid "Cambodia"
3357msgstr "كمبوديا"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3361msgid "Cameroon"
3362msgstr "الكاميرون"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:75
3366msgid "Campinas, Brazil"
3367msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3371msgid "Canada"
3372msgstr "كندا"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3376msgid "Cape Verde"
3377msgstr "الرأس الأخضر"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:76
3381msgid "Caracas, Venezuela"
3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3386msgid "Card"
3387msgstr "بطاقة"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/Elements/TempleCode.php:56
3391msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3393
3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3395msgid "Case insensitive"
3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3397
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3399msgid "Caste"
3400msgstr "الطائفة"
3401
3402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3403msgid "Categories"
3404msgstr "الفئات"
3405
3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3408msgid "Category"
3409msgstr ""
3410
3411#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3412msgid "Cause"
3413msgstr "السبب"
3414
3415#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3417msgid "Cause of death"
3418msgstr "سبب الوفاة"
3419
3420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3423msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3424msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3428msgid "Cayman Islands"
3429msgstr "جزر كايمان"
3430
3431#. I18N: Location of an LDS church temple
3432#: app/Elements/TempleCode.php:77
3433msgid "Cebu City, Philippines"
3434msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3435
3436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3437msgid "Cemetery"
3438msgstr "المقبرة"
3439
3440#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3441msgid "Census"
3442msgstr "تعداد"
3443
3444#. I18N: Name of a module
3445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3446msgid "Census assistant"
3447msgstr "مساند التعداد"
3448
3449#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3450#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3451msgid "Census date"
3452msgstr "تأريخ التعداد"
3453
3454#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3455msgid "Census date and place"
3456msgstr ""
3457
3458#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3459msgid "Census place"
3460msgstr "مكان التعداد"
3461
3462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3463msgid "Census transcript"
3464msgstr "نص التعداد"
3465
3466#. I18N: Name of a country or state
3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3468msgid "Central African Republic"
3469msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3470
3471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3474#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3475#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3477#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3478#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3485#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3486#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3490msgid "Century"
3491msgstr "قرن"
3492
3493#. I18N: Type of media object
3494#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3495msgid "Certificate"
3496msgstr "شهادة"
3497
3498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3500msgid "Certificate number"
3501msgstr ""
3502
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3505msgid "Chad"
3506msgstr "تشاد"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3509#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3510msgid "Change family members"
3511msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3514msgid "Change the “Home page” blocks"
3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3518msgid "Change the “My page” blocks"
3519msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3520
3521#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3523#, php-format
3524msgid "Changed by %1$s"
3525msgstr ""
3526
3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3529#, php-format
3530msgid "Changed on %1$s"
3531msgstr "تم التغيير في %1$s"
3532
3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3535#, php-format
3536msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3538
3539#. I18N: Name of a module/report
3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3546msgid "Changes"
3547msgstr "التعديلات"
3548
3549#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3550#, php-format
3551msgid "Changes in the last %s day"
3552msgid_plural "Changes in the last %s days"
3553msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3554msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3555msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3556msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3557msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3558msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3561#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3562msgid "Changes log"
3563msgstr "سِجل التعديلات"
3564
3565#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3566msgid "Character set"
3567msgstr "طاقم الأحرف"
3568
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3571msgid "Chart"
3572msgstr "مخطط"
3573
3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3575msgid "Chart preferences"
3576msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3577
3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3582msgid "Chart type"
3583msgstr "نوع الرسم البياني"
3584
3585#. I18N: Name of a module/block
3586#. I18N: Name of a module
3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3594msgid "Charts"
3595msgstr "مخططات"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3598#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3599msgid "Check for errors"
3600msgstr "تحقق من الأخطاء"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3603msgid "Check for pending changes…"
3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3607msgid "Checking server capacity"
3608msgstr "إختبار سعة الخادم"
3609
3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3611msgid "Checking server configuration"
3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3613
3614#. I18N: Location of an LDS church temple
3615#: app/Elements/TempleCode.php:78
3616msgid "Chicago, Illinois, United States"
3617msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3618
3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3623msgid "Child"
3624msgstr "مولود"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3628msgid "Child of "
3629msgstr "ولد "
3630
3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3633#, php-format
3634msgid "Child of %s"
3635msgstr "ولد %s"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3643#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3646msgid "Children"
3647msgstr "أولاد"
3648
3649#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3650msgid "Children in family"
3651msgstr "الأولاد في الأسرة"
3652
3653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3655msgid "Children of "
3656msgstr "أولاد "
3657
3658#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition.php:99
3660msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3661msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3662
3663#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3664#: app/SurnameTradition.php:93
3665msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3666msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3667
3668#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3669#: app/SurnameTradition.php:96
3670msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3671msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3672
3673#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3674#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3675#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3676#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3677#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3678#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3679msgid "Children take their father’s surname."
3680msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3681
3682#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3683#: app/SurnameTradition.php:90
3684msgid "Children take their mother’s surname."
3685msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3689msgid "Chile"
3690msgstr "تشيلي"
3691
3692#. I18N: Name of a country or state
3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3694msgid "China"
3695msgstr "الصين"
3696
3697#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3698msgid "Choose a report to run"
3699msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3700
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3704msgid "Choose relatives"
3705msgstr "إختر الأقرباء"
3706
3707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3708msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3709msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3710
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3716msgid "Christening"
3717msgstr "تنصير"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3720msgid "Christening of a brother"
3721msgstr "تعميد أخ"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3724msgid "Christening of a child"
3725msgstr "تعميد ولد"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3728msgid "Christening of a daughter"
3729msgstr "تعميد إبنة"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3734msgid "Christening of a grandchild"
3735msgstr "تعميد حفيد"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3738msgid "Christening of a granddaughter"
3739msgstr "تعميد حفيدة"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3742msgctxt "daughter’s daughter"
3743msgid "Christening of a granddaughter"
3744msgstr "تعميد إبنة بنت"
3745
3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3747msgctxt "son’s daughter"
3748msgid "Christening of a granddaughter"
3749msgstr "تعميد إبنة إبن"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3752msgid "Christening of a grandson"
3753msgstr "تعميد حفيد"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3756msgctxt "daughter’s son"
3757msgid "Christening of a grandson"
3758msgstr "تعميد إبن بنت"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3761msgctxt "son’s son"
3762msgid "Christening of a grandson"
3763msgstr "تعميد إبن إبن"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3766msgid "Christening of a half-brother"
3767msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3768
3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3770msgid "Christening of a half-sibling"
3771msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3772
3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3774msgid "Christening of a half-sister"
3775msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3776
3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3778msgid "Christening of a sibling"
3779msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3780
3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3782msgid "Christening of a sister"
3783msgstr "تعميد أخت"
3784
3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3786msgid "Christening of a son"
3787msgstr "تعميد أبن"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3791msgid "Christmas Island"
3792msgstr "جزيرة كريسماس"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3795msgid "Circumciser"
3796msgstr "مزين"
3797
3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3799msgid "Citation"
3800msgstr "إقتباس"
3801
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3807#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3812msgid "Citation details"
3813msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3814
3815#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3816msgid "Citizenship"
3817msgstr "المواطنة"
3818
3819#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3821#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3822msgid "City"
3823msgstr "مدينة"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:79
3827msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3828msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3829
3830#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3832msgid "Civil marriage"
3833msgstr "زواج مدني"
3834
3835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3836msgid "Civil registrar"
3837msgstr "كاتب سجل مدني"
3838
3839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3840msgctxt "FEMALE"
3841msgid "Civil registrar"
3842msgstr "كاتبة سجل مدني"
3843
3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3845msgctxt "MALE"
3846msgid "Civil registrar"
3847msgstr "كاتب سجل مدني"
3848
3849#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3851msgid "Clean up data folder"
3852msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3856msgid "Clippings cart"
3857msgstr "سلة المقتطفات"
3858
3859#. I18N: Type of media object
3860#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3861msgid "Coat of arms"
3862msgstr "وسام"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:80
3866msgid "Cochabamba, Bolivia"
3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3871msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3873
3874#. I18N: The name of a colour-scheme
3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3876msgid "Coffee and Cream"
3877msgstr "قهوة مع حليب"
3878
3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3880msgid "Cohabitation"
3881msgstr ""
3882
3883#. I18N: The name of a colour-scheme
3884#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3885msgid "Cold Day"
3886msgstr "يوم بارد"
3887
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3890msgid "Colombia"
3891msgstr "كولومبيا"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:81
3895msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3896msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/Elements/TempleCode.php:86
3900msgid "Columbia River, Washington, United States"
3901msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3902
3903#. I18N: Location of an LDS church temple
3904#: app/Elements/TempleCode.php:82
3905msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3906msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3907
3908#. I18N: Location of an LDS church temple
3909#: app/Elements/TempleCode.php:83
3910msgid "Columbus, Ohio, United States"
3911msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3912
3913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3917msgid "Comment"
3918msgstr "تعليق"
3919
3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3923#: resources/views/register-page.phtml:84
3924msgid "Comments"
3925msgstr "تعقيب"
3926
3927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3928msgid "Common law marriage"
3929msgstr "زواج غير شرعي"
3930
3931#. I18N: Description of the “Messages” module
3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3935
3936#. I18N: Name of a country or state
3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3938msgid "Comoros"
3939msgstr "جزر القمر"
3940
3941#. I18N: Name of a module/chart
3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3943msgid "Compact tree"
3944msgstr "مشجر مضغوط"
3945
3946#. I18N: %s is an individual’s name
3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3948#, php-format
3949msgid "Compact tree of %s"
3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3951
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3953msgid "Comparison"
3954msgstr "مقارنة"
3955
3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3961msgid "Completed before 1970; date not available"
3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3963
3964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3967#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3968msgid "Completed; date unknown"
3969msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3970
3971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3972#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3973msgid "Completion date"
3974msgstr ""
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3978msgid "Compress the GEDCOM file"
3979msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3980
3981#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3983msgid "Confirmation"
3984msgstr "تثبيت كنسي"
3985
3986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3987msgid "Connection to database server"
3988msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3993msgid "Contact information"
3994msgstr "معلومات التواصل"
3995
3996#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3997msgid "Contact method"
3998msgstr "طريقة التواصل"
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4001msgid "Contains"
4002msgstr "فيه"
4003
4004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4005#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4007msgid "Content"
4008msgstr "المحتوى"
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4018#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4019#: resources/views/admin/components.phtml:28
4020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4022#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4026#: resources/views/admin/media.phtml:21
4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4035#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4046#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4052#: resources/views/admin/users.phtml:15
4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4067#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4070msgid "Control panel"
4071msgstr "لوحة التحكم"
4072
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4075msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: Name of a module
4079#: app/Module/FixNameTags.php:83
4080msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Name of a module
4084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4085msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4091msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4092msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4093
4094#. I18N: Label for option
4095#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4096msgid "Convert to"
4097msgstr ""
4098
4099#. I18N: Name of a country or state
4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4101msgid "Cook Islands"
4102msgstr "جزر كوك"
4103
4104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4105msgid "Cookies"
4106msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4110msgid "Coordinates"
4111msgstr ""
4112
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:84
4115msgid "Copenhagen, Denmark"
4116msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4117
4118#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4119#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4120#: resources/views/individual-name.phtml:81
4121#: resources/views/individual-name.phtml:83
4122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4123msgid "Copy"
4124msgstr "نسخ"
4125
4126#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4128#, php-format
4129msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4130msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4133msgid "Copy files…"
4134msgstr "نسخ الملفات…"
4135
4136#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4137msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4141msgid "Copyright"
4142msgstr "حقوق النشر"
4143
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:85
4146msgid "Cordoba, Argentina"
4147msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4148
4149#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4150msgid "Corporation"
4151msgstr "شركة"
4152
4153#. I18N: Description of a “Data fix” module
4154#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4155msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4156msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4157
4158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4159msgid "Correspondence"
4160msgstr ""
4161
4162#. I18N: Name of a country or state
4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4164msgid "Costa Rica"
4165msgstr "كوستاريكا"
4166
4167#. I18N: Name of a country or state
4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4169msgid "Cote d’Ivoire"
4170msgstr "كوت ديفوار"
4171
4172#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4173msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4174msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4175
4176#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4177msgid "Count"
4178msgstr "عدد"
4179
4180#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4181#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4182msgid "Count the visits to each page"
4183msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4184
4185#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4187#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4189msgid "Country"
4190msgstr "بلد"
4191
4192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4193msgid "Create"
4194msgstr "إنشاء"
4195
4196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4198msgid "Create a family tree"
4199msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4200
4201#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4202#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4203msgid "Create a location"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4208#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4209msgid "Create a media object"
4210msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4211
4212#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4213#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4214msgid "Create a repository"
4215msgstr "إنشاء مستودع"
4216
4217#: app/Elements/XrefNote.php:61
4218#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4219msgid "Create a shared note"
4220msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4221
4222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4223msgid "Create a shared note using the census assistant"
4224msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4225
4226#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4227msgid "Create a source"
4228msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4229
4230#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4231#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4232msgid "Create a submission"
4233msgstr ""
4234
4235#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4236#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4237msgid "Create a submitter"
4238msgstr "إنشاء مقدم"
4239
4240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4241msgid "Create a temporary folder…"
4242msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4243
4244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4245msgid "Create a unique filename"
4246msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4247
4248#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4249msgid "Create an individual"
4250msgstr "إضافه فرد جديد"
4251
4252#. I18N: %s is a link/URL
4253#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4254#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4255#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4256#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4257#, php-format
4258msgid "Create maps using %s."
4259msgstr ""
4260
4261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4262msgid "Create your own chart"
4263msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4264
4265#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4266msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4267msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4268
4269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4270#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4271#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4274#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4275#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4276msgid "Creation date"
4277msgstr ""
4278
4279#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4286msgid "Cremation"
4287msgstr "إحراق"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4290msgid "Cremation of a brother"
4291msgstr "إحراق شقيق"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4294msgid "Cremation of a child"
4295msgstr "إحراق ولد"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4298msgid "Cremation of a daughter"
4299msgstr "إحراق بنت"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4302msgid "Cremation of a father"
4303msgstr "إحراق أب"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4306msgid "Cremation of a grandchild"
4307msgstr "إحراق حفيد"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4310msgid "Cremation of a granddaughter"
4311msgstr "إحراق حفيدة"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4314msgctxt "daughter’s daughter"
4315msgid "Cremation of a granddaughter"
4316msgstr "إحراق بنت بنت"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4319msgctxt "son’s daughter"
4320msgid "Cremation of a granddaughter"
4321msgstr "إحراق بنت إبن"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4324msgid "Cremation of a grandfather"
4325msgstr "إحراق جد"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4328msgid "Cremation of a grandmother"
4329msgstr "إحراق جدة"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4334msgid "Cremation of a grandparent"
4335msgstr "إحراق جد"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4338msgid "Cremation of a grandson"
4339msgstr "إحراق حفيد"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4342msgctxt "daughter’s son"
4343msgid "Cremation of a grandson"
4344msgstr "إحراق إبن بنت"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4347msgctxt "son’s son"
4348msgid "Cremation of a grandson"
4349msgstr "إحراق إبن إبن"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4352msgid "Cremation of a half-brother"
4353msgstr "إحراق أخ"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4356msgid "Cremation of a half-sibling"
4357msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4360msgid "Cremation of a half-sister"
4361msgstr "إحراق أخت"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4364msgid "Cremation of a husband"
4365msgstr "إحراق زوج"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4368msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4369msgstr "إحراق جد لأم"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4372msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4373msgstr "إحراق جدة لأم"
4374
4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4376msgid "Cremation of a mother"
4377msgstr "إحراق أم"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4380msgid "Cremation of a parent"
4381msgstr "إحراق والد"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4384msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4385msgstr "إحراق جد لأب"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4388msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4389msgstr "إحراق جدة لأب"
4390
4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4392msgid "Cremation of a sibling"
4393msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4394
4395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4396msgid "Cremation of a sister"
4397msgstr "إحراق شقيقة"
4398
4399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4400msgid "Cremation of a son"
4401msgstr "إحراق إبن"
4402
4403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4404msgid "Cremation of a spouse"
4405msgstr "إحراق زوج"
4406
4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4408msgid "Cremation of a wife"
4409msgstr "إحراق زوجة"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4413msgid "Croatia"
4414msgstr "كرواتيا"
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4418msgid "Cuba"
4419msgstr "كوبا"
4420
4421#. I18N: Location of an LDS church temple
4422#: app/Elements/TempleCode.php:87
4423msgid "Curitiba, Brazil"
4424msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4425
4426#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4427msgid "Custom"
4428msgstr "مخصص"
4429
4430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4431msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4432msgstr ""
4433
4434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4435msgid "Custom GEDCOM tag"
4436msgstr ""
4437
4438#. I18N: Name of a module
4439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4440#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4443msgid "Custom GEDCOM tags"
4444msgstr ""
4445
4446#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4447msgid "Custom event"
4448msgstr "حدث مخصص"
4449
4450#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4451msgid "Custom module"
4452msgstr "وحدة مخصصة"
4453
4454#. I18N: A configuration setting
4455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4456msgid "Custom welcome text"
4457msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4458
4459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4460msgid "Customize this page"
4461msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4462
4463#. I18N: Name of a country or state
4464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4465msgid "Cyprus"
4466msgstr "قبرص"
4467
4468#. I18N: Name of a country or state
4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4470msgid "Czech Republic"
4471msgstr "الجمهورية التشيكية"
4472
4473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4475msgid "DKIM digital signature"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4479#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4480msgid "DNA markers"
4481msgstr "صبغات وراثية"
4482
4483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4484#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4486msgid "Daitch-Mokotoff"
4487msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4488
4489#. I18N: Location of an LDS church temple
4490#: app/Elements/TempleCode.php:88
4491msgid "Dallas, Texas, United States"
4492msgstr "دالاس، تكساس"
4493
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4495#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4496#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4500#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4502msgid "Data"
4503msgstr "بيانات"
4504
4505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4506msgid "Data controller"
4507msgstr ""
4508
4509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4511msgid "Data fix"
4512msgstr ""
4513
4514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4520#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4521msgid "Data fixes"
4522msgstr ""
4523
4524#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4525msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4526msgstr ""
4527
4528#. I18N: A configuration setting
4529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4530msgid "Data folder"
4531msgstr "مجلد البيانات"
4532
4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4537msgid "Database connection"
4538msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4539
4540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4545msgid "Database name"
4546msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4547
4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4552msgid "Database password"
4553msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4554
4555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4556msgid "Database type"
4557msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4558
4559#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4563msgid "Database user account"
4564msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4568#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4569#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4574#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4576#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4577#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4584#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4589msgid "Date"
4590msgstr "التأريخ"
4591
4592#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4593msgid "Date differences"
4594msgstr "فوارق العمر"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4597msgid "Date of LDS baptism"
4598msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4601msgid "Date of LDS child sealing"
4602msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4605msgid "Date of LDS confirmation"
4606msgstr ""
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4609msgid "Date of LDS endowment"
4610msgstr "تأريخ الوقف"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4613msgid "Date of LDS spouse sealing"
4614msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4617msgid "Date of adoption"
4618msgstr "تأريخ التبني"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4622msgid "Date of baptism"
4623msgstr "تأريخ المعمودية"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4627msgid "Date of bar mitzvah"
4628msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4632msgid "Date of bat mitzvah"
4633msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4640msgid "Date of birth"
4641msgstr "تأريخ الميلاد"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4644msgid "Date of blessing"
4645msgstr "تأريخ المباركة"
4646
4647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4648msgid "Date of brit milah"
4649msgstr "تأريخ الختان"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4653msgid "Date of burial"
4654msgstr "تأريخ الدفن"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4658msgid "Date of christening"
4659msgstr "تأريخ التنصير"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4663msgid "Date of confirmation"
4664msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4667msgid "Date of cremation"
4668msgstr "تأريخ الإحراق"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4674msgid "Date of death"
4675msgstr "تأريخ الوفاة"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4678msgid "Date of divorce"
4679msgstr "تأريخ الطلاق"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4682msgid "Date of emigration"
4683msgstr "تأريخ الهجرة من"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4687msgid "Date of engagement"
4688msgstr "تأريخ الخطوبة"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4695#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4696msgid "Date of entry in original source"
4697msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4700msgid "Date of event"
4701msgstr "نأريخ الحدث"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4705msgid "Date of first communion"
4706msgstr "تأريخ التناول الأول"
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4709msgid "Date of immigration"
4710msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4714#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4715#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4717msgid "Date of last change"
4718msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4719
4720#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4723msgid "Date of marriage"
4724msgstr "تأريخ الزواج"
4725
4726#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4728msgid "Date of marriage banns"
4729msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4732msgid "Date of naturalization"
4733msgstr "تأريخ التجنس"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4736msgid "Date of ordination"
4737msgstr "تأريخ الترسيم"
4738
4739#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4740msgid "Date of residence"
4741msgstr "تاريخ الإقامة"
4742
4743#: resources/views/help/date.phtml:104
4744msgid "Date period"
4745msgstr "الفترة الزمنية"
4746
4747#: resources/views/help/date.phtml:97
4748msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4749msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4750
4751#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4753msgid "Date range"
4754msgstr "المدى الزمني"
4755
4756#: resources/views/help/date.phtml:59
4757msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4758msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4759
4760#: resources/views/admin/users.phtml:31
4761msgid "Date registered"
4762msgstr "تأريخ التسجيل"
4763
4764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4765msgid "Date sent"
4766msgstr "تأريخ الإرسال"
4767
4768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4770#, php-format
4771msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4772msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4773
4774#: resources/views/help/date.phtml:21
4775msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4776msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4777
4778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4782msgid "Daughter"
4783msgstr "بنت"
4784
4785#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4787#, php-format
4788msgid "Daughter of %s"
4789msgstr "بنت %s"
4790
4791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4792msgid "Day"
4793msgstr "يوم"
4794
4795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4796msgid "Day not set"
4797msgstr "اليوم غير محدد"
4798
4799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4802msgid "Day:"
4803msgstr "اليوم:"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4807msgid "Dead"
4808msgstr "متوفي"
4809
4810#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4812#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4816#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4937msgid "Death"
4938msgstr "الوفاة"
4939
4940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4941msgid "Death by country"
4942msgstr "وفيات حسب البلد"
4943
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4946msgid "Death date range end"
4947msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4948
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4951msgid "Death date range start"
4952msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4955msgid "Death of a brother"
4956msgstr "وفاة شقيق"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4960msgid "Death of a child"
4961msgstr "وفاة ولد"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4964msgid "Death of a daughter"
4965msgstr "وفاة بنت"
4966
4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4969msgid "Death of a father"
4970msgstr "وفاة أب"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4976msgid "Death of a grandchild"
4977msgstr "وفاة حفيد"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4980msgid "Death of a granddaughter"
4981msgstr "وفاة حفيدة"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4984msgctxt "daughter’s daughter"
4985msgid "Death of a granddaughter"
4986msgstr "وفاة بنت بنت"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4989msgctxt "son’s daughter"
4990msgid "Death of a granddaughter"
4991msgstr "وفاة بنت إبن"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4994msgid "Death of a grandfather"
4995msgstr "وفاة جد"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4998msgid "Death of a grandmother"
4999msgstr "وفاة جدة"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5005msgid "Death of a grandparent"
5006msgstr "وفاة جد"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5009msgid "Death of a grandson"
5010msgstr "وفاة حفيد"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5013msgctxt "daughter’s son"
5014msgid "Death of a grandson"
5015msgstr "وفاة إبن بنت"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5018msgctxt "son’s son"
5019msgid "Death of a grandson"
5020msgstr "وفاة إبن لإبن"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5023msgid "Death of a half-brother"
5024msgstr "وفاة أخ"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5027msgid "Death of a half-sibling"
5028msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5031msgid "Death of a half-sister"
5032msgstr "وفاة أخت"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5035msgid "Death of a husband"
5036msgstr "وفاة زوج"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5039msgid "Death of a maternal grandfather"
5040msgstr "وفاة جد-لأم"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5043msgid "Death of a maternal grandmother"
5044msgstr "وفاة جدة-لأم"
5045
5046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5048msgid "Death of a mother"
5049msgstr "وفاة الأم"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5053msgid "Death of a parent"
5054msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5055
5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5057msgid "Death of a paternal grandfather"
5058msgstr "وفاة جد-لأب"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5061msgid "Death of a paternal grandmother"
5062msgstr "وفاة جدة-لأب"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5066msgid "Death of a sibling"
5067msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5068
5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5070msgid "Death of a sister"
5071msgstr "وفاة شقيقة"
5072
5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5074msgid "Death of a son"
5075msgstr "وفاة ابن"
5076
5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5079msgid "Death of a spouse"
5080msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5081
5082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5083msgid "Death of a wife"
5084msgstr "وفاة زوجة"
5085
5086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5087msgid "Death of one spouse"
5088msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5089
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5091msgid "Death place contains"
5092msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5093
5094#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5095msgid "Death places"
5096msgstr "مواقع الوفاة"
5097
5098#. I18N: Name of a module/report
5099#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5103msgid "Deaths"
5104msgstr "الوفيات"
5105
5106#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5108msgid "Deaths by century"
5109msgstr "وفيات حسب القرن"
5110
5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5112msgctxt "Abbreviation for December"
5113msgid "Dec"
5114msgstr "ديسمبر"
5115
5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5120msgid "Decade of birth"
5121msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5122
5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5125msgid "Decade of death"
5126msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5127
5128#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5129#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5130msgid "Decade of marriage"
5131msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5132
5133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "December"
5136msgstr "ديسمبر"
5137
5138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5139msgctxt "INSTRUMENTAL"
5140msgid "December"
5141msgstr "ديسمبر"
5142
5143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "December"
5146msgstr "ديسمبر"
5147
5148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5151msgctxt "NOMINATIVE"
5152msgid "December"
5153msgstr "ديسمبر"
5154
5155#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5156#: app/Date/FrenchDate.php:305
5157msgid "Decidi"
5158msgstr "عاشر"
5159
5160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5161msgid "Default chart"
5162msgstr "المخطط الإفتراضي"
5163
5164#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5165msgid "Default family tree"
5166msgstr "المشجر الإفتراضي"
5167
5168#. I18N: A configuration setting
5169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5172msgid "Default individual"
5173msgstr "الفرد الإفتراضي"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5177msgid "Default theme"
5178msgstr "المظهر الإفتراضي"
5179
5180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5183msgid "Definition"
5184msgstr ""
5185
5186#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5187msgid "Degree"
5188msgstr "الدرجة العلمية"
5189
5190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5206msgctxt "font name"
5207msgid "DejaVu"
5208msgstr "ديجافو"
5209
5210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5211#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5213#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5215#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5218#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5220#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5221#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5222#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5231msgid "Delete"
5232msgstr "حذف"
5233
5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5236msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5237
5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5240msgid "Delete inactive users"
5241msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5242
5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5244msgid "Delete selected messages"
5245msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5246
5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5248msgid "Delete the preferences for this module."
5249msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5250
5251#: resources/views/individual-name.phtml:89
5252#: resources/views/individual-name.phtml:91
5253msgid "Delete this name"
5254msgstr "حذف الإسم"
5255
5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5257msgid "Delete your account"
5258msgstr "حذف حسابك"
5259
5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5262msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5263
5264#. I18N: Name of a country or state
5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5266msgid "Democratic Republic of the Congo"
5267msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5271msgid "Denmark"
5272msgstr "الدنمارك"
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:89
5276msgid "Denver, Colorado, United States"
5277msgstr "دنفر، كولورادو"
5278
5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5281msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5282
5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5284msgid "Descendant generations"
5285msgstr "أجيال الأنسال"
5286
5287#. I18N: Name of a module/chart
5288#. I18N: Name of a module/sidebar
5289#. I18N: Name of a module/report
5290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5292#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5293#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5300msgid "Descendants"
5301msgstr "أنسال"
5302
5303#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5304msgid "Descendants interest"
5305msgstr "مصلحة الأنسال"
5306
5307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5308msgid "Descendants of "
5309msgstr "أنسال "
5310
5311#. I18N: %s is an individual’s name
5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5313#, php-format
5314msgid "Descendants of %s"
5315msgstr "أنسال %s"
5316
5317#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5319#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5320#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5321#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5322#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5323#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5325msgid "Description"
5326msgstr "وصف"
5327
5328#. I18N: A configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5330msgid "Description META tag"
5331msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5332
5333#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5334msgid "Destination"
5335msgstr "الوجهة"
5336
5337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5341#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5342msgid "Details"
5343msgstr "تفاصيل"
5344
5345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5346msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5347msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5348
5349#. I18N: Location of an LDS church temple
5350#: app/Elements/TempleCode.php:90
5351msgid "Detroit, Michigan, United States"
5352msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5353
5354#: app/Date/JalaliDate.php:268
5355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5356msgid "Dey"
5357msgstr "دى"
5358
5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5360#: app/Date/JalaliDate.php:143
5361msgctxt "GENITIVE"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "دى"
5364
5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5366#: app/Date/JalaliDate.php:233
5367msgctxt "INSTRUMENTAL"
5368msgid "Dey"
5369msgstr "دى"
5370
5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5372#: app/Date/JalaliDate.php:188
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "Dey"
5375msgstr "دى"
5376
5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5378#: app/Date/JalaliDate.php:98
5379msgctxt "NOMINATIVE"
5380msgid "Dey"
5381msgstr "دى"
5382
5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5384#: app/Date/HijriDate.php:150
5385msgctxt "GENITIVE"
5386msgid "Dhu al-Hijjah"
5387msgstr "ذو الحجة"
5388
5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5390#: app/Date/HijriDate.php:240
5391msgctxt "INSTRUMENTAL"
5392msgid "Dhu al-Hijjah"
5393msgstr "ذو الحجة"
5394
5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5396#: app/Date/HijriDate.php:195
5397msgctxt "LOCATIVE"
5398msgid "Dhu al-Hijjah"
5399msgstr "ذو الحجة"
5400
5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5402#: app/Date/HijriDate.php:105
5403msgctxt "NOMINATIVE"
5404msgid "Dhu al-Hijjah"
5405msgstr "ذو الحجة"
5406
5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5408#: app/Date/HijriDate.php:148
5409msgctxt "GENITIVE"
5410msgid "Dhu al-Qi’dah"
5411msgstr "ذو القعدة"
5412
5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5414#: app/Date/HijriDate.php:238
5415msgctxt "INSTRUMENTAL"
5416msgid "Dhu al-Qi’dah"
5417msgstr "ذو القعدة"
5418
5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5420#: app/Date/HijriDate.php:193
5421msgctxt "LOCATIVE"
5422msgid "Dhu al-Qi’dah"
5423msgstr "ذو القعدة"
5424
5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5426#: app/Date/HijriDate.php:103
5427msgctxt "NOMINATIVE"
5428msgid "Dhu al-Qi’dah"
5429msgstr "ذو القعدة"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5433#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5434msgid "Died as a child: exempt"
5435msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5436
5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5438msgid "Differences"
5439msgstr "إختلافات"
5440
5441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5443msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5444msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5445
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5451msgid "Direct line ancestors"
5452msgstr "أسلاف مباشرين"
5453
5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5459msgid "Direct line ancestors and their families"
5460msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5461
5462#. I18N: %s is a number of records per page
5463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5464#, php-format
5465msgid "Display %s"
5466msgstr "إدراج %s"
5467
5468#. I18N: Description of the “Favorites” module
5469#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5470msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5471msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5472
5473#. I18N: Description of the “Favorites” module
5474#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5475msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5476msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5477
5478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5479msgid "Display custom GEDCOM tags"
5480msgstr ""
5481
5482#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5483#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5484msgid "Divorce"
5485msgstr "طلاق"
5486
5487#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5488msgid "Divorce filed"
5489msgstr "تسجيل طلاق"
5490
5491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5492#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5493msgid "Divorces by century"
5494msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5498msgid "Djibouti"
5499msgstr "جيبوتي"
5500
5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5503msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5504msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5505
5506#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5507#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5508msgid "Do not seal: unauthorized"
5509msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5513msgid "Document"
5514msgstr "وثيقة"
5515
5516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5517msgid "Domain name"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5522msgid "Dominica"
5523msgstr "دومينيكا"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5527msgid "Dominican Republic"
5528msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5529
5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5532#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5533msgid "Download"
5534msgstr "تنزيل"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5537#, php-format
5538msgid "Download %s…"
5539msgstr "تحميل %s…"
5540
5541#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5542msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5543msgstr ""
5544
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5546msgid "Download file"
5547msgstr "تنزيل ملف"
5548
5549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5550msgid "Drag the blocks to change their position."
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: Location of an LDS church temple
5554#: app/Elements/TempleCode.php:91
5555msgid "Draper, Utah, United States"
5556msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5557
5558#. I18N: The second day in the French republican calendar
5559#: app/Date/FrenchDate.php:289
5560msgid "Duodi"
5561msgstr "ثاني"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5567msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5568msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5574msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5575msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5576
5577#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5578msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5579msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5580
5581#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5582msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5583msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5584
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5589msgid "Earliest birth"
5590msgstr "أقدم ولادة"
5591
5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5596msgid "Earliest death"
5597msgstr "أقدم وفاة"
5598
5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5600msgid "Earliest divorce"
5601msgstr "أقدم طلاق"
5602
5603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5604msgid "Earliest marriage"
5605msgstr "أقدم زواج"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5609msgid "Ecuador"
5610msgstr "الأكوادور"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5614#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5615#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5616#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5617#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5618#: resources/views/admin/users.phtml:24
5619#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5620#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5621#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5622#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5623#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5629#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5630#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5631#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5632msgid "Edit"
5633msgstr "تعديل"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5636#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5637msgid "Edit a media file"
5638msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5639
5640#. I18N: Options for editing
5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5642msgid "Edit preferences"
5643msgstr "تحرير الخيارات"
5644
5645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5646msgid "Edit the FAQ"
5647msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5648
5649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5651#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5652#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5653msgid "Edit the gender"
5654msgstr "تعديل الجنس"
5655
5656#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5657#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5658#: resources/views/individual-name.phtml:76
5659#: resources/views/individual-name.phtml:78
5660msgid "Edit the name"
5661msgstr "تعديل الإسم"
5662
5663#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5664#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5667#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5669msgid "Edit the raw GEDCOM"
5670msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5671
5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5673msgid "Edit the shared note"
5674msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5675
5676#: app/Module/StoriesModule.php:310
5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5678msgid "Edit the story"
5679msgstr "تعديل الرواية"
5680
5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5682msgid "Edit the user"
5683msgstr "تحرير المستخدم"
5684
5685#: app/Services/TreeService.php:210
5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5687msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5688
5689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5691msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5692msgstr ""
5693
5694#. I18N: A restriction on editing data
5695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5696msgid "Editing restriction"
5697msgstr "تقييد التحرير"
5698
5699#. I18N: Listbox entry; name of a role
5700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5704msgid "Editor"
5705msgstr "محرر"
5706
5707#. I18N: Location of an LDS church temple
5708#: app/Elements/TempleCode.php:92
5709msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5710msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5711
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5713msgid "Education"
5714msgstr "تعليم"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5718msgid "Egypt"
5719msgstr "مصر"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5723msgid "El Salvador"
5724msgstr "السلفادور"
5725
5726#. I18N: Type of media object
5727#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5728msgid "Electronic"
5729msgstr "إلكتروني"
5730
5731#. I18N: a month in the Jewish calendar
5732#: app/Date/JewishDate.php:202
5733msgctxt "GENITIVE"
5734msgid "Elul"
5735msgstr "إيلول"
5736
5737#. I18N: a month in the Jewish calendar
5738#: app/Date/JewishDate.php:306
5739msgctxt "INSTRUMENTAL"
5740msgid "Elul"
5741msgstr "أيلول"
5742
5743#. I18N: a month in the Jewish calendar
5744#: app/Date/JewishDate.php:254
5745msgctxt "LOCATIVE"
5746msgid "Elul"
5747msgstr "أيلول"
5748
5749#. I18N: a month in the Jewish calendar
5750#: app/Date/JewishDate.php:150
5751msgctxt "NOMINATIVE"
5752msgid "Elul"
5753msgstr "إيلول"
5754
5755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5757#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5758msgid "Email"
5759msgstr ""
5760
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5763#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5764#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5765#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5767#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5769#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5770#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5774#: resources/views/register-page.phtml:48
5775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5776msgid "Email address"
5777msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5778
5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5780msgid "Email verified"
5781msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5782
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5784msgid "Emigration"
5785msgstr "هجرة من"
5786
5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5788msgid "Employee"
5789msgstr "موظف"
5790
5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5792msgctxt "FEMALE"
5793msgid "Employee"
5794msgstr "موظفة"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employee"
5799msgstr "موظف"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5802#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5803msgid "Employer"
5804msgstr "رب العمل"
5805
5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5807msgctxt "FEMALE"
5808msgid "Employer"
5809msgstr "ربة العمل"
5810
5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5812msgctxt "MALE"
5813msgid "Employer"
5814msgstr "رب العمل"
5815
5816#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5817msgid "Empty the clippings cart"
5818msgstr "سلة فارغة"
5819
5820#: resources/views/admin/components.phtml:40
5821#: resources/views/admin/components.phtml:86
5822#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5823msgid "Enabled"
5824msgstr "مفعل"
5825
5826#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5828msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5829msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5830
5831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5832msgid "End year"
5833msgstr "سنة النهاية"
5834
5835#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5836msgid "Ending range of change dates"
5837msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5838
5839#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5840#: app/Elements/TempleCode.php:93
5841msgid "Endowment House"
5842msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5843
5844#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5846msgid "Engagement"
5847msgstr "خطوبة"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5851msgid "England"
5852msgstr "إنجلترا"
5853
5854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5855msgid "Enter an optional note about this favorite"
5856msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5857
5858#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5859msgid "Entire record"
5860msgstr "كامل السجل"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5864msgid "Equatorial Guinea"
5865msgstr "غينيا الإستوائية"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5869msgid "Eritrea"
5870msgstr "إريتريا"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5873#, php-format
5874msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5875msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5876
5877#: app/Date/JalaliDate.php:270
5878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5879msgid "Esf"
5880msgstr "إسف"
5881
5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5883#: app/Date/JalaliDate.php:147
5884msgctxt "GENITIVE"
5885msgid "Esfand"
5886msgstr "إسفند"
5887
5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5889#: app/Date/JalaliDate.php:237
5890msgctxt "INSTRUMENTAL"
5891msgid "Esfand"
5892msgstr "إسفند"
5893
5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5895#: app/Date/JalaliDate.php:192
5896msgctxt "LOCATIVE"
5897msgid "Esfand"
5898msgstr "إسفند"
5899
5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5901#: app/Date/JalaliDate.php:102
5902msgctxt "NOMINATIVE"
5903msgid "Esfand"
5904msgstr "إسفند"
5905
5906#. I18N: Name of a mapping organisation
5907#: app/Module/EsriMaps.php:38
5908msgid "Esri/ArcGIS"
5909msgstr ""
5910
5911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5912msgid "Estate name"
5913msgstr ""
5914
5915#. I18N: A configuration setting
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5917msgid "Estimated dates for birth and death"
5918msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5922msgid "Estonia"
5923msgstr "إستونيا"
5924
5925#. I18N: Name of a country or state
5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5927msgid "Ethiopia"
5928msgstr "إثيوبيا"
5929
5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5931msgid "Europe"
5932msgstr "أوروبا"
5933
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5941#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5942#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5946msgid "Event"
5947msgstr "حدث"
5948
5949#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5955msgid "Events"
5956msgstr "أحداث"
5957
5958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5959msgid "Events in countries"
5960msgstr "الأحداث في البلدان"
5961
5962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5963msgid "Events of close relatives"
5964msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5965
5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5967msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5968msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5969
5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5971msgid "Exact"
5972msgstr "مطابق لـ"
5973
5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5975msgid "Exact date"
5976msgstr "تأريخ مطابق"
5977
5978#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5979#, php-format
5980msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5981msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5982
5983#: resources/views/admin/media.phtml:75
5984msgid "Exclude subfolders"
5985msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5986
5987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5990#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5991#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5992msgid "Excluded from this submission"
5993msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5994
5995#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5996#: resources/views/register-page.phtml:88
5997msgid "Explain why you are requesting an account."
5998msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5999
6000#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6001msgid "Export"
6002msgstr "تصدير"
6003
6004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6005msgid "Export a GEDCOM file"
6006msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6007
6008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6009msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6010msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6013msgid "Export preferences"
6014msgstr "تصدير الخيارات"
6015
6016#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6018msgid "Extend privacy to dead individuals"
6019msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6020
6021#. I18N: “External files” are stored on other computers
6022#: resources/views/admin/media.phtml:45
6023msgid "External files"
6024msgstr "الملفات الخارجية"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6027msgid "External link"
6028msgstr ""
6029
6030#: resources/views/admin/media.phtml:79
6031msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6032msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6033
6034#. I18N: Name of a module/sidebar
6035#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6037#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6038msgid "Extra information"
6039msgstr "معلومات اضافية"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6042msgid "Eye color"
6043msgstr "لون العيون"
6044
6045#. I18N: Name of a theme.
6046#: app/Module/FabTheme.php:39
6047msgid "F.A.B."
6048msgstr "النمط F.A.B."
6049
6050#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6052msgid "FAQ"
6053msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6054
6055#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6057msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6058msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6059
6060#. I18N: https://foko.genealogy.net
6061#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6063#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6065msgid "FOKO country"
6066msgstr ""
6067
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6069msgid "Fact"
6070msgstr "معلومة"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6075msgid "Fact 1"
6076msgstr "معلومة 1"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6081msgid "Fact 10"
6082msgstr "معلومة 10"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6087msgid "Fact 11"
6088msgstr "معلومة 11"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6093msgid "Fact 12"
6094msgstr "معلومة 12"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6099msgid "Fact 13"
6100msgstr "معلومة 13"
6101
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6105msgid "Fact 2"
6106msgstr "معلومة 2"
6107
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6111msgid "Fact 3"
6112msgstr "معلومة 3"
6113
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6117msgid "Fact 4"
6118msgstr "معلومة 4"
6119
6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6123msgid "Fact 5"
6124msgstr "معلومة 5"
6125
6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6129msgid "Fact 6"
6130msgstr "معلومة 6"
6131
6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6135msgid "Fact 7"
6136msgstr "معلومة 7"
6137
6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6141msgid "Fact 8"
6142msgstr "معلومة 8"
6143
6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6147msgid "Fact 9"
6148msgstr "معلومة 9"
6149
6150#. I18N: A configuration setting
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6152msgid "Fact icons"
6153msgstr "رموز المعلومات"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6156msgid "Fact or event"
6157msgstr "معلومة أو حدث"
6158
6159#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6162#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6163#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6167msgid "Facts and events"
6168msgstr "معلومات وأحداث"
6169
6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6171msgid "Facts for family records"
6172msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6175msgid "Facts for individual records"
6176msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6179msgid "Facts for new families"
6180msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6181
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6183msgid "Facts for new individuals"
6184msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6185
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6188msgid "Falkland Islands"
6189msgstr "جزر فولكلاند"
6190
6191#. I18N: Name of a module/list
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6196#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6203#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6204#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6205#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6207#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6211#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6212#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6213#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6214#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6215#: resources/views/search-results.phtml:48
6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6218msgid "Families"
6219msgstr "أسر"
6220
6221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6223msgid "Families with sources"
6224msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6225
6226#. I18N: Name of a module/report
6227#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6228#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6229#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6230#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6233#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6234#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6243msgid "Family"
6244msgstr "أسرة"
6245
6246#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6247msgid "Family as a child"
6248msgstr "الأسرة"
6249
6250#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6251msgid "Family as a spouse"
6252msgstr "الأسرة"
6253
6254#. I18N: Name of a module/chart
6255#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6256msgid "Family book"
6257msgstr "كتاب العائلة"
6258
6259#. I18N: %s is an individual’s name
6260#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6261#, php-format
6262msgid "Family book of %s"
6263msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6264
6265#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6266msgid "Family census"
6267msgstr ""
6268
6269#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6270msgid "Family file"
6271msgstr "ملف الأسرة"
6272
6273#. I18N: Name of a module/sidebar
6274#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6275msgid "Family navigator"
6276msgstr "مستكشف الأسرة"
6277
6278#. I18N: Description of the “News” module
6279#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6280msgid "Family news and site announcements."
6281msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6282
6283#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6284#, php-format
6285msgid "Family of %s"
6286msgstr "أسرة %s"
6287
6288#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6289msgid "Family residence"
6290msgstr ""
6291
6292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6293msgid "Family status"
6294msgstr ""
6295
6296#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6309msgid "Family tree"
6310msgstr "مشجر العائلة"
6311
6312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6314msgid "Family tree clippings cart"
6315msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6316
6317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6319msgid "Family tree title"
6320msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6326#: resources/views/search-trees.phtml:18
6327msgid "Family trees"
6328msgstr "مشجرات"
6329
6330#. I18N: %s is the spouse name
6331#: app/Individual.php:914
6332#, php-format
6333msgid "Family with %s"
6334msgstr "الأسرة مع %s"
6335
6336#: app/Individual.php:844
6337msgid "Family with adoptive parents"
6338msgstr "أسرة بالتبني"
6339
6340#: app/Individual.php:845
6341msgid "Family with foster parents"
6342msgstr "أسرة بالكفالة"
6343
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6346msgid "Family with husband"
6347msgstr "الأسرة مع الزوج"
6348
6349#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6352msgid "Family with parents"
6353msgstr "الوالدين والأشقاء"
6354
6355#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6356#: app/Individual.php:849
6357msgid "Family with rada parents"
6358msgstr "أسرة بالرضاع"
6359
6360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6361#: app/Individual.php:847
6362msgid "Family with sealing parents"
6363msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6364
6365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6366msgid "Family with spouse"
6367msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6368
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6372msgid "Family with the most children"
6373msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6374
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6377msgid "Family with wife"
6378msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6379
6380#. I18N: familysearch.org
6381#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6382msgid "FamilySearch ID"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Name of a module/chart
6386#: app/Module/FanChartModule.php:119
6387msgid "Fan chart"
6388msgstr "مخطط دائري"
6389
6390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6391#: app/Module/FanChartModule.php:165
6392#, php-format
6393msgid "Fan chart of %s"
6394msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6395
6396#: app/Date/JalaliDate.php:259
6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6398msgid "Far"
6399msgstr "فرو"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6403msgid "Faroe Islands"
6404msgstr "جزر فارو"
6405
6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6407#: app/Date/JalaliDate.php:125
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "Farvardin"
6410msgstr "فروردين"
6411
6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6413#: app/Date/JalaliDate.php:215
6414msgctxt "INSTRUMENTAL"
6415msgid "Farvardin"
6416msgstr "فروردين"
6417
6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6419#: app/Date/JalaliDate.php:170
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "Farvardin"
6422msgstr "فروردين"
6423
6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6425#: app/Date/JalaliDate.php:80
6426msgctxt "NOMINATIVE"
6427msgid "Farvardin"
6428msgstr "فروردين"
6429
6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6437msgid "Father"
6438msgstr "أب"
6439
6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6441#, php-format
6442msgid "Father: %s"
6443msgstr "الأب: %s"
6444
6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6446msgid "Father’s age"
6447msgstr "عمر الأب"
6448
6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6450#: app/Individual.php:875
6451#, php-format
6452msgid "Father’s family with %s"
6453msgstr "أسرة الأب مع %s"
6454
6455#. I18N: A step-family.
6456#: app/Individual.php:879
6457msgid "Father’s family with an unknown individual"
6458msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6463msgid "Favorites"
6464msgstr "المفضلات"
6465
6466#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6467#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6468#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6469msgid "Fax"
6470msgstr "فاكس"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6473msgctxt "Abbreviation for February"
6474msgid "Feb"
6475msgstr "فبراير"
6476
6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6478msgctxt "GENITIVE"
6479msgid "February"
6480msgstr "فبراير"
6481
6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6483msgctxt "INSTRUMENTAL"
6484msgid "February"
6485msgstr "فبراير"
6486
6487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "February"
6490msgstr "فبراير"
6491
6492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6495msgctxt "NOMINATIVE"
6496msgid "February"
6497msgstr "فبراير"
6498
6499#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6500#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6501msgid "Female"
6502msgstr "أنثى"
6503
6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6507#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6508#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6509#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6521msgid "Females"
6522msgstr "إناث"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6526msgid "Fiji"
6527msgstr "فيجي"
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6531msgid "File size"
6532msgstr "حجم الملف"
6533
6534#: app/Functions/Functions.php:43
6535msgid "File successfully uploaded"
6536msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6537
6538#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6539#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6542msgid "Filename"
6543msgstr "إسم الملف"
6544
6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6547msgid "Filename on server"
6548msgstr "إسم الملف في الخادم"
6549
6550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6551#, php-format
6552msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6553msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6556#, php-format
6557msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6558msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6559
6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6561msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6562msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6563
6564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6565#, php-format
6566msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6567msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6568
6569#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6571msgid "Filter"
6572msgstr "إنتقاء"
6573
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6575msgid "Find a source"
6576msgstr "بحث عن مصدر"
6577
6578#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6579#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6582msgid "Find a special character"
6583msgstr "بحث عن حرف معين"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6586msgid "Find all possible relationships"
6587msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6588
6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6590msgid "Find any relationship"
6591msgstr "بحث عن أي علاقة"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6594#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6595msgid "Find duplicates"
6596msgstr "البحث عن التكرارات"
6597
6598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6599msgid "Find other relationships"
6600msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6601
6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6604msgid "Find relationships via ancestors"
6605msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6606
6607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6608#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6609msgid "Find the closest relationships"
6610msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6613#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6614msgid "Find unrelated individuals"
6615msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6619msgid "Finland"
6620msgstr "فنلندا"
6621
6622#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6624msgid "First communion"
6625msgstr "التناول الأول"
6626
6627#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6628msgid "First event"
6629msgstr "الحدث الأول"
6630
6631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6632msgid "First record"
6633msgstr "أول سجل"
6634
6635#. I18N: Name of a module
6636#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6637msgid "Fix name slashes and spaces"
6638msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6639
6640#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6641msgid "Flag"
6642msgstr "العلم"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6646msgid "Flanders"
6647msgstr "فلاندرز"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:149
6651msgctxt "GENITIVE"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "فلوريال"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:243
6657msgctxt "INSTRUMENTAL"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "فلوريال"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:196
6663msgctxt "LOCATIVE"
6664msgid "Floreal"
6665msgstr "فلوريال"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:102
6669msgctxt "NOMINATIVE"
6670msgid "Floreal"
6671msgstr "فلوريال"
6672
6673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6674#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6675msgid "Folder"
6676msgstr "المجلد"
6677
6678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6679msgid "Folder name on server"
6680msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6681
6682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6684msgid "Follow this link to verify your email address."
6685msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6686
6687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6691#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6703msgid "Font"
6704msgstr "بنط الخط"
6705
6706#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6708msgid "Footer"
6709msgstr "هامش سفلي"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6713#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6714#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6715msgid "Footers"
6716msgstr "هوامش سفلية"
6717
6718#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6720#, php-format
6721msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6722msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6723
6724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6725msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6726msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6727
6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6730msgstr ""
6731
6732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6733#, php-format
6734msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6735msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6736
6737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6738#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6739#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6740#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6741#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6744#, php-format
6745msgid "For more information, see %s."
6746msgstr ""
6747
6748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6749#, php-format
6750msgid "For technical support and information contact %s."
6751msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6752
6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6754#, php-format
6755msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6756msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6757
6758#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6760msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6761msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6762
6763#: resources/views/login-page.phtml:61
6764#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6765msgid "Forgot password?"
6766msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6767
6768#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6769#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6770#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6771#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6772#: resources/views/help/date.phtml:145
6773#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6774msgid "Format"
6775msgstr "صيغة"
6776
6777#. I18N: A configuration setting
6778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6779msgid "Format text and notes"
6780msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/Elements/TempleCode.php:94
6784msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6785msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6786
6787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6788msgctxt "Female pedigree"
6789msgid "Foster"
6790msgstr "كفالة"
6791
6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6793msgctxt "Male pedigree"
6794msgid "Foster"
6795msgstr "كفالة"
6796
6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6798msgctxt "Pedigree"
6799msgid "Foster"
6800msgstr "كفالة"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6803msgid "Foster child"
6804msgstr "كفالة"
6805
6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6807msgid "Foster father"
6808msgstr "أب كافل"
6809
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6811msgid "Foster mother"
6812msgstr "أم كافلة"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6816msgid "France"
6817msgstr "فرنسا"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:95
6821msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6822msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:96
6826msgid "Freiburg, Germany"
6827msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6828
6829#. I18N: The French calendar
6830#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6831msgid "French"
6832msgstr "فرنسي"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6836msgid "French Guiana"
6837msgstr "غيانا الفرنسية"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6841msgid "French Polynesia"
6842msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6846msgid "French Southern Territories"
6847msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6848
6849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6852msgid "Frequently asked questions"
6853msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6854
6855#. I18N: Location of an LDS church temple
6856#: app/Elements/TempleCode.php:97
6857msgid "Fresno, California, United States"
6858msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6859
6860#. I18N: abbreviation for Friday
6861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6863msgid "Fri"
6864msgstr "الجمعة"
6865
6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6867msgid "Friday"
6868msgstr "الجمعة"
6869
6870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6871msgid "Friend"
6872msgstr "صديق"
6873
6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6875msgctxt "FEMALE"
6876msgid "Friend"
6877msgstr "صديقة"
6878
6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6880msgctxt "MALE"
6881msgid "Friend"
6882msgstr "صديق"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:139
6886msgctxt "GENITIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "فريمير"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:233
6892msgctxt "INSTRUMENTAL"
6893msgid "Frimaire"
6894msgstr "فريمير"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:186
6898msgctxt "LOCATIVE"
6899msgid "Frimaire"
6900msgstr "فريمير"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:91
6904msgctxt "NOMINATIVE"
6905msgid "Frimaire"
6906msgstr "فريمير"
6907
6908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6909#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6910#: resources/views/message-page.phtml:29
6911msgctxt "Email sender"
6912msgid "From"
6913msgstr ""
6914
6915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6917msgctxt "Start of date range"
6918msgid "From"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:157
6923msgctxt "GENITIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "فركتيدور"
6926
6927#. I18N: a month in the French republican calendar
6928#: app/Date/FrenchDate.php:251
6929msgctxt "INSTRUMENTAL"
6930msgid "Fructidor"
6931msgstr "فركتيدور"
6932
6933#. I18N: a month in the French republican calendar
6934#: app/Date/FrenchDate.php:204
6935msgctxt "LOCATIVE"
6936msgid "Fructidor"
6937msgstr "فركتيدور"
6938
6939#. I18N: a month in the French republican calendar
6940#: app/Date/FrenchDate.php:110
6941msgctxt "NOMINATIVE"
6942msgid "Fructidor"
6943msgstr "فركتيدور"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/Elements/TempleCode.php:98
6947msgid "Fukuoka, Japan"
6948msgstr "فوكوكا، اليابان"
6949
6950#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6951#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6952msgid "Funeral"
6953msgstr "جنازة"
6954
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6956msgid "GEDCOM"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: A configuration setting
6960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6962msgid "GEDCOM errors"
6963msgstr "أخطاء GEDCOM"
6964
6965#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6966msgid "GEDCOM file"
6967msgstr "ملف GEDCOM"
6968
6969#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6970msgid "GEDCOM sub-tag"
6971msgstr ""
6972
6973#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6974#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6975#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6976#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6977#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6979msgid "GEDCOM tag"
6980msgstr ""
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6984msgid "GEDCOM tags"
6985msgstr ""
6986
6987#. I18N: https://gov.genealogy.net
6988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6991msgid "GOV identifier"
6992msgstr ""
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6996msgid "Gabon"
6997msgstr "الغابون"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7001msgid "Gambia"
7002msgstr "غامبيا"
7003
7004#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7005#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7011msgid "Gender"
7012msgstr "الجنس"
7013
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7015msgid "Genealogy"
7016msgstr "أنساب"
7017
7018#. I18N: A configuration setting
7019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7020msgid "Genealogy contact"
7021msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7022
7023#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7024#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7025msgid "Genealogy data"
7026msgstr "بيانات الأنساب"
7027
7028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7030msgid "General"
7031msgstr "عام"
7032
7033#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7034#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7035msgid "General search"
7036msgstr "بحث عام"
7037
7038#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7039#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7040msgid "Generate sitemap files for search engines."
7041msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7042
7043#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7044#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7045#, php-format
7046msgid "Generated by %s"
7047msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7048
7049#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7050msgid "Generation"
7051msgstr "جيل"
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7055msgid "Generation "
7056msgstr "جيل "
7057
7058#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7059#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7063#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7064#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7069msgid "Generations"
7070msgstr "أجيال"
7071
7072#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7073msgid "Generations of ancestors"
7074msgstr "أجيال الأسلاف"
7075
7076#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7077msgid "Generations of descendants"
7078msgstr ""
7079
7080#. I18N: https://www.geonames.org
7081#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7082#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7083msgid "GeoNames"
7084msgstr ""
7085
7086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7088msgid "Geographic area"
7089msgstr "المنطقة الجغرافية"
7090
7091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7092#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7096#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7097msgid "Geographic data"
7098msgstr "بيانات جغرافية"
7099
7100#. I18N: find latitude/longitude for a place
7101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7103msgid "Geolocation"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7108msgid "Georgia"
7109msgstr "جورجيا"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7113msgid "Germany"
7114msgstr "المانيا"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:147
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "جيرمينال"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:241
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "جيرمينال"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#: app/Date/FrenchDate.php:194
7130msgctxt "LOCATIVE"
7131msgid "Germinal"
7132msgstr "جيرمينال"
7133
7134#. I18N: a month in the French republican calendar
7135#. I18N: a month in the French republican calendar
7136#: app/Date/FrenchDate.php:100
7137msgctxt "NOMINATIVE"
7138msgid "Germinal"
7139msgstr "جيرمينال"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7143msgid "Ghana"
7144msgstr "غانا"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7148msgid "Gibraltar"
7149msgstr "جبل طارق"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:99
7153msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7154msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:100
7158msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7159msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7160
7161#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7163msgid "Given name"
7164msgstr "الإسم الأول"
7165
7166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7167#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7168#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7169#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7170#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7172msgid "Given names"
7173msgstr "الاِسم الأول"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7176msgid "Godchild"
7177msgstr "ولد مكفول"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7181msgid "Goddaughter"
7182msgstr "مكفولة"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7186msgid "Godfather"
7187msgstr "وصي"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7191msgid "Godmother"
7192msgstr "كفيلة"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7196msgid "Godparent"
7197msgstr "كفيل"
7198
7199#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7200msgid "Godparents"
7201msgstr ""
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7205msgid "Godson"
7206msgstr "مكفول"
7207
7208#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7209msgid "Google™ analytics"
7210msgstr ""
7211
7212#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7213msgid "Google™ maps"
7214msgstr "خرائط ™Google"
7215
7216#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7217msgid "Google™ webmaster tools"
7218msgstr ""
7219
7220#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7221msgid "Graduation"
7222msgstr "تخرج"
7223
7224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7225msgid "Greatest age at death"
7226msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7227
7228#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7229msgid "Greatest age between siblings"
7230msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7234msgid "Greece"
7235msgstr "اليونان"
7236
7237#. I18N: The name of a colour-scheme
7238#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7239msgid "Green Beam"
7240msgstr "أخضر مشع"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7244msgid "Greenland"
7245msgstr "غرينلاند"
7246
7247#. I18N: The gregorian calendar
7248#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7249msgid "Gregorian"
7250msgstr "ميلادي جريجوري"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7254msgid "Grenada"
7255msgstr "غرينادا"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:101
7259msgid "Guadalajara, Mexico"
7260msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7264msgid "Guadeloupe"
7265msgstr "جواديلوب"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7269msgid "Guam"
7270msgstr "غوام"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7273msgid "Guardian"
7274msgstr "وصي"
7275
7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7277msgctxt "FEMALE"
7278msgid "Guardian"
7279msgstr "وصية"
7280
7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7282msgctxt "MALE"
7283msgid "Guardian"
7284msgstr "وصي"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7288msgid "Guatemala"
7289msgstr "غواتيمالا"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:102
7293msgid "Guatemala City, Guatemala"
7294msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:103
7298msgid "Guayaquil, Ecuador"
7299msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7303msgid "Guernsey"
7304msgstr "غيرنسي"
7305
7306#. I18N: Name of a country or state
7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7308msgid "Guinea"
7309msgstr "غينيا"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7313msgid "Guinea-Bissau"
7314msgstr "غينيا بيساو"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7318msgid "Guyana"
7319msgstr "غيانا"
7320
7321#. I18N: Name of a module
7322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7323msgid "HTML"
7324msgstr "نص HTML"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7327msgid "Hair color"
7328msgstr "لون الشعر"
7329
7330#. I18N: Name of a country or state
7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7332msgid "Haiti"
7333msgstr "هايتي"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:105
7337msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7338msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:147
7342msgid "Hamilton, New Zealand"
7343msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:106
7347msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7348msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7349
7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7351msgid "He "
7352msgstr "هو "
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7355msgid "He died"
7356msgstr "تُوفي"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7360msgid "He married"
7361msgstr "تزوج"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7364msgid "He resided at"
7365msgstr "أقام في"
7366
7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7368msgid "He was born"
7369msgstr "وُلد"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7372msgid "He was buried"
7373msgstr "دُفن"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7376msgid "He was christened"
7377msgstr "نُصر"
7378
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7380msgid "He was cremated"
7381msgstr "أُحرق"
7382
7383#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7384#: app/Header.php:44
7385msgid "Header"
7386msgstr "ترويسة"
7387
7388#. I18N: Name of a country or state
7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7390msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7391msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7392
7393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7394#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7395msgid "Hebrew"
7396msgstr "عبري"
7397
7398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7400msgid "Hebrew name"
7401msgstr "الإسم بالعبرية"
7402
7403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7404msgid "Height"
7405msgstr "الطول"
7406
7407#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7408#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7409#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7410#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7411#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7412#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7413#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7414#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7415#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7416#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7417#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7418#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7419#, php-format
7420msgid "Hello %s…"
7421msgstr "مرحباً %s …"
7422
7423#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7424#, php-format
7425msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7426msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7427
7428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7430#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7431#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7432msgid "Hello administrator…"
7433msgstr "مرحباً يا مدير …"
7434
7435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7436#: resources/views/help/link.phtml:13
7437msgid "Help"
7438msgstr "مساعدة"
7439
7440#. I18N: Location of an LDS church temple
7441#: app/Elements/TempleCode.php:108
7442msgid "Helsinki, Finland"
7443msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7444
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7449#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7461msgctxt "font name"
7462msgid "Helvetica"
7463msgstr "هلفتيكا"
7464
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7466msgid "Her occupation was"
7467msgstr "وظيفتها كانت"
7468
7469#. I18N: https://wego.here.com
7470#: app/Module/HereMaps.php:82
7471msgid "Here maps"
7472msgstr ""
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/Elements/TempleCode.php:109
7476msgid "Hermosillo, Mexico"
7477msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7478
7479#. I18N: a month in the Jewish calendar
7480#: app/Date/JewishDate.php:180
7481msgctxt "GENITIVE"
7482msgid "Heshvan"
7483msgstr "حِشوان"
7484
7485#. I18N: a month in the Jewish calendar
7486#: app/Date/JewishDate.php:284
7487msgctxt "INSTRUMENTAL"
7488msgid "Heshvan"
7489msgstr "حِشوان"
7490
7491#. I18N: a month in the Jewish calendar
7492#: app/Date/JewishDate.php:232
7493msgctxt "LOCATIVE"
7494msgid "Heshvan"
7495msgstr "حِشوان"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:128
7499msgctxt "NOMINATIVE"
7500msgid "Heshvan"
7501msgstr "حِشوان"
7502
7503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7504#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7506#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7507#: resources/views/login-page.phtml:47
7508#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7509#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7510#: resources/views/register-page.phtml:75
7511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7515msgid "Hide"
7516msgstr ""
7517
7518#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7519#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7521#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7522#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7523msgid "Hide GEDCOM tags"
7524msgstr ""
7525
7526#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7530msgid "Hide from everyone"
7531msgstr "إخفاء من الجميع"
7532
7533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7534#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7536#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7537#: resources/views/login-page.phtml:47
7538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7539#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7540#: resources/views/register-page.phtml:75
7541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7545msgid "Hide password"
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7549msgid "Hide unused locations"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7553msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7554msgstr ""
7555
7556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7557msgid "Hierarchical relationship"
7558msgstr ""
7559
7560#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7566#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7569msgid "Highlighted image"
7570msgstr "صورة مفضلة"
7571
7572#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7573#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7574msgid "Hijri"
7575msgstr "هجري"
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7578msgid "His occupation was"
7579msgstr "وظيفته كانت"
7580
7581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7586#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7588msgid "Historic events"
7589msgstr "أحداث تأريخية"
7590
7591#. I18N: Name of a module
7592#. I18N: A configuration setting
7593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7595msgid "Hit counters"
7596msgstr "عدد المشاهدات"
7597
7598#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7599msgid "Holocaust"
7600msgstr "الهولوكست"
7601
7602#. I18N: Name of a module
7603#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7605#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7606#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7607msgid "Home page"
7608msgstr "الصفحة الرئيسية"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7612msgid "Honduras"
7613msgstr "هندوراس"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Elements/TempleCode.php:110
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7619msgid "Hong Kong"
7620msgstr "هونغ كونغ"
7621
7622#. I18N: Name of a module/chart
7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7624#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7625msgid "Hourglass chart"
7626msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7627
7628#. I18N: %s is an individual’s name
7629#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7630#, php-format
7631msgid "Hourglass chart of %s"
7632msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7633
7634#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7635#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7636msgid "House number"
7637msgstr ""
7638
7639#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7640msgid "Household"
7641msgstr "بيت"
7642
7643#. I18N: Location of an LDS church temple
7644#: app/Elements/TempleCode.php:111
7645msgid "Houston, Texas, United States"
7646msgstr "هيوستن، تكساس"
7647
7648#. I18N: Configuration option
7649#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7650msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7651msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7655msgid "Hungary"
7656msgstr "هنغاريا"
7657
7658#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7660#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7664#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7674msgid "Husband"
7675msgstr "زوج"
7676
7677#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7679msgid "Husband’s age"
7680msgstr "عمر الزوج"
7681
7682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7684msgid "IP address"
7685msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7686
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7689msgid "Iceland"
7690msgstr "أيسلندا"
7691
7692#: app/SurnameTradition.php:97
7693msgctxt "Surname tradition"
7694msgid "Icelandic"
7695msgstr "أيسلندي"
7696
7697#. I18N: Location of an LDS church temple
7698#: app/Elements/TempleCode.php:112
7699msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7700msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7701
7702#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7703msgid "Identification number"
7704msgstr "رقم تعريف"
7705
7706#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7707msgid "Identifiers"
7708msgstr ""
7709
7710#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7711msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7712msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7713
7714#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7716msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7717msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7718
7719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7720msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7721msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7722
7723#: resources/views/help/name.phtml:22
7724#, php-format
7725msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7726msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7727
7728#: resources/views/help/name.phtml:19
7729#, php-format
7730msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7731msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7732
7733#: resources/views/help/name.phtml:28
7734#, php-format
7735msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7736msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7737
7738#: resources/views/help/name.phtml:25
7739#, php-format
7740msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7741msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7742
7743#: resources/views/help/name.phtml:16
7744#, php-format
7745msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7746msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7747
7748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7749msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7750msgstr ""
7751
7752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7753msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7754msgstr ""
7755
7756#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7758msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7759msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7763msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7764msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7768msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7769msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7770
7771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7772msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7773msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7774
7775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7776msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7777msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7778
7779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7780msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7781msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7784msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7785msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7786
7787#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7788#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7789msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7790msgstr ""
7791
7792#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7793#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7794msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7795msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7796
7797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7798msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7799msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7800
7801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7802msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7803msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7804
7805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7806msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7807msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7808
7809#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7811msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7812msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7813
7814#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7816msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7817msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7818
7819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7820msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7821msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7822
7823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7824msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7825msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7828msgid "Image dimensions"
7829msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7832msgid "Images without watermarks"
7833msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7834
7835#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7836msgid "Immigration"
7837msgstr "هجرة إلى"
7838
7839#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7840#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7841msgid "Import"
7842msgstr "توريد"
7843
7844#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7845msgid "Import a GEDCOM file"
7846msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7847
7848#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7850msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7851msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7852
7853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7854msgid "Import geographic data"
7855msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7856
7857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7858msgid "Import preferences"
7859msgstr "توريد الخصائص"
7860
7861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7863msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7864msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7865
7866#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7867msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7868msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7869
7870#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7871msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7872msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7873
7874#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7876msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7877msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7878
7879#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7881msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7882msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7883
7884#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7885msgid "In this month…"
7886msgstr "في هذا الشهر …"
7887
7888#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7889msgid "In this year…"
7890msgstr "في هذه السنة …"
7891
7892#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7894msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7895msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7896
7897#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7898msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7899msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7900
7901#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7902msgid "Include aliases"
7903msgstr ""
7904
7905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7906msgid "Include associates"
7907msgstr "تضمن المرافقين"
7908
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7910#, php-format
7911msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7912msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7913
7914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7915msgid "Include media (automatically zips files)"
7916msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7917
7918#. I18N: Label for check-box
7919#: resources/views/admin/media.phtml:70
7920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7921msgid "Include subfolders"
7922msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7923
7924#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7925msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7926msgstr ""
7927
7928#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7929msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7930msgstr ""
7931
7932#. I18N: Label for a configuration option
7933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7934msgid "Include the individual’s immediate family"
7935msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7939msgid "India"
7940msgstr "الهند"
7941
7942#. I18N: Location of an LDS church temple
7943#: app/Elements/TempleCode.php:113
7944msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7945msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7946
7947#. I18N: Name of a module/report
7948#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7949#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7951#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7954#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7955#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7957#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7958#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7964#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7972#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7984msgid "Individual"
7985msgstr "فرد"
7986
7987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7988msgid "Individual 1"
7989msgstr "الفرد الأول"
7990
7991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7992msgid "Individual 2"
7993msgstr "الفرد الثاني"
7994
7995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7996msgid "Individual distribution chart"
7997msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7998
7999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8000msgid "Individual page"
8001msgstr ""
8002
8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8004msgid "Individual pages"
8005msgstr "صفحات مفردة"
8006
8007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8008#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8009msgid "Individual record"
8010msgstr "سجل فردي"
8011
8012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8015msgid "Individual who lived the longest"
8016msgstr "الفرد الأطول عمراً"
8017
8018#. I18N: Name of a module/list
8019#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8020#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8022#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8023#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8032#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8033#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8034#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8036#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8037#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8039#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8043#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8044#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8045#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8048#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8049#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8050#: resources/views/search-results.phtml:37
8051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8053msgid "Individuals"
8054msgstr "أفراد"
8055
8056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8057#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8058msgid "Individuals with sources"
8059msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8060
8061#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8062#, php-format
8063msgid "Individuals with surname %s"
8064msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8068msgid "Indonesia"
8069msgstr "إندونيسيا"
8070
8071#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8072msgid "Infant"
8073msgstr "رضيع"
8074
8075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8076msgid "Informant"
8077msgstr "مبلغ"
8078
8079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8080msgctxt "FEMALE"
8081msgid "Informant"
8082msgstr "مبلغة"
8083
8084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8085msgctxt "MALE"
8086msgid "Informant"
8087msgstr "مبلغ"
8088
8089#. I18N: Name of a module
8090#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8091#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8092msgid "Interactive tree"
8093msgstr "مشجر تفاعلي"
8094
8095#. I18N: %s is an individual’s name
8096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8097#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8098#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8099#, php-format
8100msgid "Interactive tree of %s"
8101msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8102
8103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8104msgid "Interment"
8105msgstr ""
8106
8107#: app/Services/MessageService.php:224
8108msgid "Internal messaging"
8109msgstr "تراسل داخلي"
8110
8111#: app/Services/MessageService.php:225
8112msgid "Internal messaging with emails"
8113msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8114
8115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8116msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8117msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8118
8119#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8120msgid "Invalid GEDCOM record"
8121msgstr ""
8122
8123#: app/Date.php:378
8124msgid "Invalid date"
8125msgstr "تأريخ غير صحيح"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8129msgid "Iran"
8130msgstr "إيران"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8134msgid "Iraq"
8135msgstr "العراق"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8139msgid "Ireland"
8140msgstr "إيرلندا"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8144msgid "Isle of Man"
8145msgstr "آيل أوف مان"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8149msgid "Israel"
8150msgstr "إسرائيل"
8151
8152#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8153msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8154msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8158msgid "Italy"
8159msgstr "إيطاليا"
8160
8161#. I18N: a month in the Jewish calendar
8162#: app/Date/JewishDate.php:194
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "Iyar"
8165msgstr "إيار"
8166
8167#. I18N: a month in the Jewish calendar
8168#: app/Date/JewishDate.php:298
8169msgctxt "INSTRUMENTAL"
8170msgid "Iyar"
8171msgstr "إيار"
8172
8173#. I18N: a month in the Jewish calendar
8174#: app/Date/JewishDate.php:246
8175msgctxt "LOCATIVE"
8176msgid "Iyar"
8177msgstr "إيار"
8178
8179#. I18N: a month in the Jewish calendar
8180#: app/Date/JewishDate.php:142
8181msgctxt "NOMINATIVE"
8182msgid "Iyar"
8183msgstr "إيار"
8184
8185#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8186#: app/Date.php:239
8187msgid "Jalali"
8188msgstr "جلالي"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8192msgid "Jamaica"
8193msgstr "جامايكا"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8196msgctxt "Abbreviation for January"
8197msgid "Jan"
8198msgstr "يناير"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "January"
8203msgstr "يناير"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "January"
8208msgstr "يناير"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "January"
8213msgstr "يناير"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "January"
8220msgstr "يناير"
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8224msgid "Japan"
8225msgstr "اليابان"
8226
8227#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8228#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8229#: resources/views/help/date.phtml:168
8230msgid "Jewish"
8231msgstr "عبري"
8232
8233#. I18N: Location of an LDS church temple
8234#: app/Elements/TempleCode.php:114
8235msgid "Johannesburg, South Africa"
8236msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8237
8238#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8239#: app/Services/TreeService.php:209
8240msgid "John /DOE/"
8241msgstr "عنترة /العبسي/"
8242
8243#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8244msgid "Joint family name"
8245msgstr ""
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8249msgid "Jordan"
8250msgstr "الأردن"
8251
8252#. I18N: Location of an LDS church temple
8253#: app/Elements/TempleCode.php:115
8254msgid "Jordan River, Utah, United States"
8255msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8256
8257#. I18N: Name of a module
8258#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8259msgid "Journal"
8260msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8263msgctxt "Abbreviation for July"
8264msgid "Jul"
8265msgstr "يوليو"
8266
8267#. I18N: The julian calendar
8268#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8269msgid "Julian"
8270msgstr "ميلادي يولياني"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8273msgctxt "GENITIVE"
8274msgid "July"
8275msgstr "يوليو"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8278msgctxt "INSTRUMENTAL"
8279msgid "July"
8280msgstr "يوليو"
8281
8282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8283msgctxt "LOCATIVE"
8284msgid "July"
8285msgstr "يوليو"
8286
8287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8290msgctxt "NOMINATIVE"
8291msgid "July"
8292msgstr "يوليو"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8295#: app/Date/HijriDate.php:136
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Jumada al-awwal"
8298msgstr "جمادى الأول"
8299
8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8301#: app/Date/HijriDate.php:226
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Jumada al-awwal"
8304msgstr "جمادى الأول"
8305
8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8307#: app/Date/HijriDate.php:181
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Jumada al-awwal"
8310msgstr "جمادى الأول"
8311
8312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8313#: app/Date/HijriDate.php:91
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Jumada al-awwal"
8316msgstr "جمادى الأول"
8317
8318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8319#: app/Date/HijriDate.php:138
8320msgctxt "GENITIVE"
8321msgid "Jumada al-thani"
8322msgstr "جمادى الثاني"
8323
8324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8325#: app/Date/HijriDate.php:228
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "Jumada al-thani"
8328msgstr "جمادى الثاني"
8329
8330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8331#: app/Date/HijriDate.php:183
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "Jumada al-thani"
8334msgstr "جمادى الثاني"
8335
8336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8337#: app/Date/HijriDate.php:93
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "Jumada al-thani"
8340msgstr "جمادى الثاني"
8341
8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8343msgctxt "Abbreviation for June"
8344msgid "Jun"
8345msgstr "يونيو"
8346
8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "June"
8350msgstr "يونيو"
8351
8352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8353msgctxt "INSTRUMENTAL"
8354msgid "June"
8355msgstr "يونيو"
8356
8357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8358msgctxt "LOCATIVE"
8359msgid "June"
8360msgstr "يونيو"
8361
8362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8365msgctxt "NOMINATIVE"
8366msgid "June"
8367msgstr "يونيو"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:116
8371msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8372msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8376msgid "Kazakhstan"
8377msgstr "كازاخستان"
8378
8379#. I18N: A configuration setting
8380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8381msgid "Keep media objects"
8382msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8383
8384#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8385msgid "Keep open"
8386msgstr "يترك مفتوح"
8387
8388#. I18N: A configuration setting
8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8390#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8391#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8392msgid "Keep the existing “last change” information"
8393msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8397msgid "Kenya"
8398msgstr "كينيا"
8399
8400#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8401msgid "Keyword examples"
8402msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8403
8404#: app/Date/JalaliDate.php:261
8405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8406msgid "Khor"
8407msgstr "خُرد"
8408
8409#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8410#: app/Date/JalaliDate.php:129
8411msgctxt "GENITIVE"
8412msgid "Khordad"
8413msgstr "خُرداد"
8414
8415#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8416#: app/Date/JalaliDate.php:219
8417msgctxt "INSTRUMENTAL"
8418msgid "Khordad"
8419msgstr "خُرداد"
8420
8421#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8422#: app/Date/JalaliDate.php:174
8423msgctxt "LOCATIVE"
8424msgid "Khordad"
8425msgstr "ارديبهشت"
8426
8427#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8428#: app/Date/JalaliDate.php:84
8429msgctxt "NOMINATIVE"
8430msgid "Khordad"
8431msgstr "خُرداد"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8435msgid "Kiribati"
8436msgstr "كيريباتي"
8437
8438#. I18N: a month in the Jewish calendar
8439#: app/Date/JewishDate.php:182
8440msgctxt "GENITIVE"
8441msgid "Kislev"
8442msgstr "كِسلو"
8443
8444#. I18N: a month in the Jewish calendar
8445#: app/Date/JewishDate.php:286
8446msgctxt "INSTRUMENTAL"
8447msgid "Kislev"
8448msgstr "كِسلو"
8449
8450#. I18N: a month in the Jewish calendar
8451#: app/Date/JewishDate.php:234
8452msgctxt "LOCATIVE"
8453msgid "Kislev"
8454msgstr "كِسلو"
8455
8456#. I18N: a month in the Jewish calendar
8457#: app/Date/JewishDate.php:130
8458msgctxt "NOMINATIVE"
8459msgid "Kislev"
8460msgstr "كِسلو"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/Elements/TempleCode.php:117
8464msgid "Kona, Hawaii, United States"
8465msgstr "كونا، هاواي"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8469msgid "Korea"
8470msgstr "كوريا"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8474msgid "Kuwait"
8475msgstr "الكويت"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:118
8479msgid "Kyiv, Ukraine"
8480msgstr "كييف، أوكرانيا"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8484msgid "Kyrgyzstan"
8485msgstr "قيرغيزستان"
8486
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8488msgid "LDS baptism"
8489msgstr "معمودية LDS"
8490
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8492msgid "LDS child sealing"
8493msgstr "إحكام ولد LDS"
8494
8495#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8496msgid "LDS church"
8497msgstr ""
8498
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8500msgid "LDS confirmation"
8501msgstr "تثبيت LDS"
8502
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8504msgid "LDS endowment"
8505msgstr "وقف"
8506
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8508msgid "LDS spouse sealing"
8509msgstr "إحكام زوج LDS"
8510
8511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8515#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8516#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8517#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8518msgid "Label"
8519msgstr ""
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/Elements/TempleCode.php:107
8523msgid "Laie, Hawaii, United States"
8524msgstr "لائي، هاواي"
8525
8526#. I18N: page orientation
8527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8530msgid "Landscape"
8531msgstr "بالعرض"
8532
8533#. I18N: A configuration setting
8534#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8537#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8540#: resources/views/admin/users.phtml:29
8541#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8542#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8543#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8544msgid "Language"
8545msgstr "اللغة"
8546
8547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8549#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8550#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8551msgid "Languages"
8552msgstr "اللغات"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8556msgid "Laos"
8557msgstr "لاوس"
8558
8559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8560msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8561msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8562
8563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8565msgid "Largest families"
8566msgstr "أكبر أسر"
8567
8568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8569msgid "Largest number of grandchildren"
8570msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8571
8572#. I18N: Location of an LDS church temple
8573#: app/Elements/TempleCode.php:125
8574msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8575msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8576
8577#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8578#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8579#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8580#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8581#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8585#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8586#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8588#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8590#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8595msgid "Last change"
8596msgstr "آخر تغيير"
8597
8598#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8599msgid "Last email reminder was sent "
8600msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8601
8602#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8603msgid "Last event"
8604msgstr "الحدث الأخير"
8605
8606#: resources/views/admin/users.phtml:33
8607msgid "Last signed in"
8608msgstr "آخر تسجيل دخول"
8609
8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8613#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8614msgid "Latest birth"
8615msgstr "آخر ولادة"
8616
8617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8620#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8621msgid "Latest death"
8622msgstr "آخر وفاة"
8623
8624#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8625msgid "Latest divorce"
8626msgstr "أحدث طلاق"
8627
8628#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8629msgid "Latest marriage"
8630msgstr "آخر زواج"
8631
8632#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8635#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8636#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8637#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8638#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8639msgid "Latitude"
8640msgstr "خط عرض"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8644msgid "Latvia"
8645msgstr "لاتفيا"
8646
8647#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8648#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8649#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8650#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8652msgid "Layout"
8653msgstr "تنسيق"
8654
8655#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8656msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8657msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8658
8659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8660msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8661msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8662
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8665msgid "Leaves"
8666msgstr "أطراف المشجر"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8670msgid "Lebanon"
8671msgstr "لبنان"
8672
8673#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8674#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8675msgid "Legacy URLs"
8676msgstr ""
8677
8678#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8679msgid "Legatee"
8680msgstr "موصى له"
8681
8682#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8683msgid "Length of marriage"
8684msgstr "مدة الزواج"
8685
8686#. I18N: Name of a country or state
8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8688msgid "Lesotho"
8689msgstr "ليسوتو"
8690
8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8695#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8696#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8707msgctxt "paper size"
8708msgid "Letter"
8709msgstr "8.5x11 بوصة"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8713msgid "Liberia"
8714msgstr "ليبيريا"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8718msgid "Libya"
8719msgstr "ليبيا"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8723msgid "Liechtenstein"
8724msgstr "ليختنشتاين"
8725
8726#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8727msgid "Lifespan"
8728msgstr "مدة العمر"
8729
8730#. I18N: Name of a module/chart
8731#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8732msgid "Lifespans"
8733msgstr "أعمار"
8734
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:120
8737msgid "Lima, Peru"
8738msgstr "ليما، بيرو"
8739
8740#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8742msgid "Link media objects to facts and events"
8743msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8744
8745#. I18N: You need to:
8746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8748msgid "Link the user account to an individual."
8749msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8750
8751#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8753msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8754msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8755
8756#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8757#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8758msgid "Link this media object to a family"
8759msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8760
8761#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8762#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8763msgid "Link this media object to a source"
8764msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8765
8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8767#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8768msgid "Link this media object to an individual"
8769msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8770
8771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8772msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8773msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8774
8775#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8776#: resources/views/chart-box.phtml:126
8777msgid "Links"
8778msgstr "روابط"
8779
8780#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8781#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8782msgid "List"
8783msgstr "قائمة"
8784
8785#. I18N: Name of a module
8786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8787#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8789#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8790#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8792msgid "Lists"
8793msgstr "قوائم"
8794
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8797msgid "Lithuania"
8798msgstr "ليتوانيا"
8799
8800#: app/SurnameTradition.php:107
8801msgctxt "Surname tradition"
8802msgid "Lithuanian"
8803msgstr "ليثواني"
8804
8805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8806msgid "Living"
8807msgstr "على قيد الحياة"
8808
8809#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8810msgid "Living individuals"
8811msgstr "الأحياء"
8812
8813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8814msgid "Loading…"
8815msgstr "يتم الآن التحميل …"
8816
8817#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8818#: resources/views/admin/media.phtml:40
8819msgid "Local files"
8820msgstr "الملفات المحلية"
8821
8822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8825msgid "Location"
8826msgstr "الموقع"
8827
8828#. I18N: Name of a module/list
8829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8830#: app/Module/LocationListModule.php:167
8831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8833#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8834#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8835#: resources/views/search-results.phtml:92
8836msgid "Locations"
8837msgstr ""
8838
8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8840msgid "Lodger"
8841msgstr "نزيل"
8842
8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8844msgctxt "FEMALE"
8845msgid "Lodger"
8846msgstr "نزيلة"
8847
8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8849msgctxt "MALE"
8850msgid "Lodger"
8851msgstr "نزيل"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:121
8855msgid "Logan, Utah, United States"
8856msgstr "لوغان، ويوتا"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:122
8860msgid "London, England"
8861msgstr "لندن، انجلترا"
8862
8863#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8865msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8866msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8867
8868#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8869msgid "Longest marriage"
8870msgstr "الزواج الأطول مدة"
8871
8872#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8875#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8876#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8877#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8878#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8879msgid "Longitude"
8880msgstr "خط طول"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:119
8884msgid "Los Angeles, California, United States"
8885msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:123
8889msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8890msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:124
8894msgid "Lubbock, Texas, United States"
8895msgstr "لوبوك، تكساس"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8899msgid "Luxembourg"
8900msgstr "لوكسمبورغ"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8904msgid "Macau"
8905msgstr "ماكاو"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8909msgid "Macedonia"
8910msgstr "مقدونيا"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8914msgid "Madagascar"
8915msgstr "مدغشقر"
8916
8917#. I18N: Location of an LDS church temple
8918#: app/Elements/TempleCode.php:126
8919msgid "Madrid, Spain"
8920msgstr "مدريد، اسبانيا"
8921
8922#. I18N: Type of media object
8923#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8924msgid "Magazine"
8925msgstr "مجلة"
8926
8927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8931msgid "Maidenhead location code"
8932msgstr ""
8933
8934#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8935msgid "Mailing name"
8936msgstr "إسم للتراسل"
8937
8938#: app/Services/MessageService.php:227
8939msgid "Mailto link"
8940msgstr "رابط إرسل إلى"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8944msgid "Malawi"
8945msgstr "ملاوي"
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8949msgid "Malaysia"
8950msgstr "ماليزيا"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8954msgid "Maldives"
8955msgstr "المالديف"
8956
8957#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8958#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8959msgid "Male"
8960msgstr "ذكر"
8961
8962#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8963#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8964#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8965#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8966#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8967#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8975#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8976#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8977#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8978#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8979msgid "Males"
8980msgstr "ذكور"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8984msgid "Mali"
8985msgstr "مالي"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8989msgid "Malta"
8990msgstr "مالطا"
8991
8992#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8994#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8995#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8998#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9006msgid "Manage family trees"
9007msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9008
9009#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9012msgid "Manage media"
9013msgstr "إدارة الوسائط"
9014
9015#. I18N: Listbox entry; name of a role
9016#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9020msgid "Manager"
9021msgstr "مشرف"
9022
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9024msgid "Managers"
9025msgstr "مشرفين"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/Elements/TempleCode.php:127
9029msgid "Manaus, Brazil"
9030msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:128
9034msgid "Manhattan, New York, United States"
9035msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9036
9037#. I18N: Location of an LDS church temple
9038#: app/Elements/TempleCode.php:129
9039msgid "Manila, Philippines"
9040msgstr "مانيلا، الفلبين"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:130
9044msgid "Manti, Utah, United States"
9045msgstr "مانتي، يوتا"
9046
9047#. I18N: Type of media object
9048#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9049msgid "Manuscript"
9050msgstr "مخطوطة"
9051
9052#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9054msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9055msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9056
9057#. I18N: Type of media object
9058#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9061msgid "Map"
9062msgstr "خريطة"
9063
9064#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9065msgid "Map link"
9066msgstr ""
9067
9068#. I18N: Links to maps
9069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9071msgid "Map links"
9072msgstr ""
9073
9074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9076msgid "Map providers"
9077msgstr ""
9078
9079#. I18N: mapbox.com
9080#: app/Module/MapBox.php:82
9081msgid "Mapbox"
9082msgstr ""
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9085msgctxt "Abbreviation for March"
9086msgid "Mar"
9087msgstr "مارس"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9090msgctxt "GENITIVE"
9091msgid "March"
9092msgstr "مارس"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9095msgctxt "INSTRUMENTAL"
9096msgid "March"
9097msgstr "مارس"
9098
9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9100msgctxt "LOCATIVE"
9101msgid "March"
9102msgstr "مارس"
9103
9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9107msgctxt "NOMINATIVE"
9108msgid "March"
9109msgstr "مارس"
9110
9111#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9113msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9114msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9115
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9117#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9120#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9121#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9171msgid "Marriage"
9172msgstr "زواج"
9173
9174#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9176msgid "Marriage banns"
9177msgstr "إبطال نكاح"
9178
9179#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9181msgid "Marriage beginning status"
9182msgstr "وضع الزواج الأولي"
9183
9184#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9185msgid "Marriage bond"
9186msgstr "ضمان زواج"
9187
9188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9189msgid "Marriage by country"
9190msgstr "الزيجات حسب البلد"
9191
9192#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9193msgid "Marriage contract"
9194msgstr "عقد زواج"
9195
9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9197msgid "Marriage date range end"
9198msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9199
9200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9201msgid "Marriage date range start"
9202msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9203
9204#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9205#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9206msgid "Marriage ending status"
9207msgstr "وضع الزواج النهائي"
9208
9209#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9210msgid "Marriage intention"
9211msgstr "نية زواج"
9212
9213#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9214msgid "Marriage license"
9215msgstr "تصريح زواج"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9218msgid "Marriage of a brother"
9219msgstr "زواج شقيق"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9223msgid "Marriage of a child"
9224msgstr "زواج ولد"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9227msgid "Marriage of a daughter"
9228msgstr "زواج بنت"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9231msgid "Marriage of a father"
9232msgstr "زواج أب"
9233
9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9238msgid "Marriage of a grandchild"
9239msgstr "زواج حفيد"
9240
9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9242msgid "Marriage of a granddaughter"
9243msgstr "زواج حفيدة"
9244
9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9246msgctxt "daughter’s daughter"
9247msgid "Marriage of a granddaughter"
9248msgstr "زواج بنت بنت"
9249
9250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9251msgctxt "son’s daughter"
9252msgid "Marriage of a granddaughter"
9253msgstr "زواج بنت إبن"
9254
9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9256msgid "Marriage of a grandson"
9257msgstr "زواج حفيد"
9258
9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9260msgctxt "daughter’s son"
9261msgid "Marriage of a grandson"
9262msgstr "زواج إبن بنت"
9263
9264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9265msgctxt "son’s son"
9266msgid "Marriage of a grandson"
9267msgstr "زواج إبن إبن"
9268
9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9270msgid "Marriage of a half-brother"
9271msgstr "زواج أخ"
9272
9273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9274msgid "Marriage of a half-sibling"
9275msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9276
9277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9278msgid "Marriage of a half-sister"
9279msgstr "زواج أخت"
9280
9281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9282msgid "Marriage of a mother"
9283msgstr "زواج أم"
9284
9285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9287msgid "Marriage of a parent"
9288msgstr "زواج والد"
9289
9290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9292msgid "Marriage of a sibling"
9293msgstr "زواج أخ أو أخت"
9294
9295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9296msgid "Marriage of a sister"
9297msgstr "زواج شقيقة"
9298
9299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9300msgid "Marriage of a son"
9301msgstr "زواج إبن"
9302
9303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9304msgid "Marriage of parents"
9305msgstr "زواج والدين"
9306
9307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9308msgid "Marriage place contains"
9309msgstr "مكان الزواج فيه"
9310
9311#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9312msgid "Marriage places"
9313msgstr "أماكن الزيجات"
9314
9315#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9316msgid "Marriage settlement"
9317msgstr "وعد زواج"
9318
9319#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9320msgid "Marriage type unknown"
9321msgstr "نوع الزواج غير معروف"
9322
9323#. I18N: Name of a module/report
9324#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9328msgid "Marriages"
9329msgstr "الزيجات"
9330
9331#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9332#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9333msgid "Marriages by century"
9334msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9335
9336#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9337#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9338#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9341#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9342msgid "Married name"
9343msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9347msgid "Marshall Islands"
9348msgstr "جزر مارشال"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9352msgid "Martinique"
9353msgstr "المارتينيك"
9354
9355#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9356msgid "Masquerade as this user"
9357msgstr "تقمص المستخدم"
9358
9359#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9361msgid "Match both upper and lower case letters."
9362msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9363
9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9365msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9366msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9367
9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9369msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9370msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9371
9372#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9373msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9374msgstr ""
9375
9376#. I18N: Name of a country or state
9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9378msgid "Mauritania"
9379msgstr "موريتانيا"
9380
9381#. I18N: Name of a country or state
9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9383msgid "Mauritius"
9384msgstr "موريشيوس"
9385
9386#. I18N: A configuration setting
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9388msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9389msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9390
9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9393msgid "Maximum upload size: "
9394msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9395
9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9397msgctxt "Abbreviation for May"
9398msgid "May"
9399msgstr "مايو"
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "May"
9404msgstr "مايو"
9405
9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "May"
9409msgstr "مايو"
9410
9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9412msgctxt "LOCATIVE"
9413msgid "May"
9414msgstr "مايو"
9415
9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "May"
9421msgstr "مايو"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9425msgid "Mayotte"
9426msgstr "مايوت"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:131
9430msgid "Medford, Oregon, United States"
9431msgstr "مدفورد، أوريغون"
9432
9433#. I18N: Name of a module
9434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9435#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9438#: resources/views/admin/media.phtml:104
9439#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9441msgid "Media"
9442msgstr "وسائط"
9443
9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9445#: resources/views/admin/media.phtml:100
9446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9447#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9450msgid "Media file"
9451msgstr "ملف وسائط"
9452
9453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9454msgid "Media file to upload"
9455msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9456
9457#. I18N: %s is the name of a folder.
9458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9459#, php-format
9460msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9461msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9462
9463#: resources/views/admin/media.phtml:31
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9465msgid "Media files"
9466msgstr "ملفات الوسائط"
9467
9468#. I18N: A configuration setting
9469#: resources/views/admin/media.phtml:63
9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9471msgid "Media folder"
9472msgstr "مجلد الوسائط"
9473
9474#: resources/views/admin/media.phtml:32
9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9476msgid "Media folders"
9477msgstr "مجلدات الوسائط"
9478
9479#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9480#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9481#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9482#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9483#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9484#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9485#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9489#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9491#: resources/views/admin/media.phtml:108
9492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9493#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9496msgid "Media object"
9497msgstr "كائن وسائط"
9498
9499#. I18N: Name of a module/list
9500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9501#: app/Services/AdminService.php:186
9502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9505#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9511#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9512#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9513#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9514msgid "Media objects"
9515msgstr "وسائط"
9516
9517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9518msgid "Media objects found"
9519msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9520
9521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9522msgid "Media objects per page"
9523msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9524
9525#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9526#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9527#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9530msgid "Media type"
9531msgstr "نوع الوسائط"
9532
9533#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9534#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9535msgid "Medical"
9536msgstr "طبي"
9537
9538#. I18N: The name of a colour-scheme
9539#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9540msgid "Mediterranio"
9541msgstr "شرق أوسطي"
9542
9543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9544msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9545msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9546
9547#: app/Date/JalaliDate.php:265
9548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9549msgid "Mehr"
9550msgstr "مهر"
9551
9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9553#: app/Date/JalaliDate.php:137
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Mehr"
9556msgstr "مِهر"
9557
9558#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9559#: app/Date/JalaliDate.php:227
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Mehr"
9562msgstr "مِهر"
9563
9564#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9565#: app/Date/JalaliDate.php:182
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Mehr"
9568msgstr "مِهر"
9569
9570#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9571#: app/Date/JalaliDate.php:92
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Mehr"
9574msgstr "مِهر"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:132
9578msgid "Melbourne, Australia"
9579msgstr "ملبورن، استراليا"
9580
9581#. I18N: Listbox entry; name of a role
9582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9587msgid "Member"
9588msgstr "عضو"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:133
9592msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9593msgstr "ممفيس، تينيسي"
9594
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9597msgid "Menu"
9598msgstr "قائمة"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9603#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9604msgid "Menus"
9605msgstr "قوائم"
9606
9607#. I18N: The name of a colour-scheme
9608#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9609msgid "Mercury"
9610msgstr "زئبقي"
9611
9612#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9613msgid "Merge"
9614msgstr "دمج"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9618msgid "Merge family trees"
9619msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9622#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9623#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9624msgid "Merge records"
9625msgstr "دمج السجلات"
9626
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:134
9629msgid "Merida, Mexico"
9630msgstr "ميريدا، المكسيك"
9631
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:60
9634msgid "Mesa, Arizona, United States"
9635msgstr "ميسا، أريزونا"
9636
9637#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9638#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9641#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9642msgid "Message"
9643msgstr "رسالة"
9644
9645#. I18N: Name of a module
9646#. I18N: A configuration setting
9647#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9649msgid "Messages"
9650msgstr "رسائل"
9651
9652#. I18N: a month in the French republican calendar
9653#: app/Date/FrenchDate.php:153
9654msgctxt "GENITIVE"
9655msgid "Messidor"
9656msgstr "ميسيدور"
9657
9658#. I18N: a month in the French republican calendar
9659#: app/Date/FrenchDate.php:247
9660msgctxt "INSTRUMENTAL"
9661msgid "Messidor"
9662msgstr "ميسيدور"
9663
9664#. I18N: a month in the French republican calendar
9665#: app/Date/FrenchDate.php:200
9666msgctxt "LOCATIVE"
9667msgid "Messidor"
9668msgstr "ميسيدور"
9669
9670#. I18N: a month in the French republican calendar
9671#: app/Date/FrenchDate.php:106
9672msgctxt "NOMINATIVE"
9673msgid "Messidor"
9674msgstr "ميسيدور"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9678msgid "Mexico"
9679msgstr "المكسيك"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/Elements/TempleCode.php:135
9683msgid "Mexico City, Mexico"
9684msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9685
9686#. I18N: Type of media object
9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9688msgid "Microfiche"
9689msgstr "مايكروفش"
9690
9691#. I18N: Type of media object
9692#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9693msgid "Microfilm"
9694msgstr "مايكرفلم"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9698msgid "Micronesia"
9699msgstr "ميكرونيزيا"
9700
9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9702msgid "Middle East"
9703msgstr "الشرق الأوسط"
9704
9705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9706msgid "Military"
9707msgstr "عسكري"
9708
9709#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9710#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9711msgid "Military service"
9712msgstr "خدمة عسكرية"
9713
9714#. I18N: Name of a module/report
9715#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9718msgid "Missing data"
9719msgstr "بيانات مفقودة"
9720
9721#. I18N: Listbox entry; name of a role
9722#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9724msgid "Moderator"
9725msgstr "مراقب"
9726
9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9728msgid "Moderators"
9729msgstr "المراقبون"
9730
9731#: resources/views/admin/components.phtml:39
9732#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9733msgid "Module"
9734msgstr "مكون"
9735
9736#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9737#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9738msgid "Module administration"
9739msgstr "إدارة المكونات"
9740
9741#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9743#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9744#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9747#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9748#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9749#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9750#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9751#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9752#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9755#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9757msgid "Modules"
9758msgstr "وحدات"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9762msgid "Moldova"
9763msgstr "مولدوفا"
9764
9765#. I18N: abbreviation for Monday
9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9768msgid "Mon"
9769msgstr "الإثنين"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9773msgid "Monaco"
9774msgstr "موناكو"
9775
9776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9777msgid "Monday"
9778msgstr "الأثنين"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9782msgid "Mongolia"
9783msgstr "منغوليا"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9787msgid "Montenegro"
9788msgstr "الجبل الأسود"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/Elements/TempleCode.php:137
9792msgid "Monterrey, Mexico"
9793msgstr "مونتيري، المكسيك"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/Elements/TempleCode.php:136
9797msgid "Montevideo, Uruguay"
9798msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9799
9800#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9806#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9807msgid "Month"
9808msgstr "شهر"
9809
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9812msgid "Month of birth"
9813msgstr "شهر الميلاد"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9817msgid "Month of birth of first child in a relation"
9818msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9819
9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9822msgid "Month of death"
9823msgstr "شهر الوفاة"
9824
9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9827msgid "Month of first marriage"
9828msgstr "شهر أول زواج"
9829
9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9832msgid "Month of marriage"
9833msgstr "شهر الزواج"
9834
9835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9838msgid "Month:"
9839msgstr "الشهر:"
9840
9841#. I18N: Location of an LDS church temple
9842#: app/Elements/TempleCode.php:138
9843msgid "Monticello, Utah, United States"
9844msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/Elements/TempleCode.php:139
9848msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9849msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9853msgid "Montserrat"
9854msgstr "مونتسيرات"
9855
9856#: app/Date/JalaliDate.php:263
9857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9858msgid "Mor"
9859msgstr "مُرد"
9860
9861#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9862#: app/Date/JalaliDate.php:133
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Mordad"
9865msgstr "مُرداد"
9866
9867#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9868#: app/Date/JalaliDate.php:223
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Mordad"
9871msgstr "مُرداد"
9872
9873#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9874#: app/Date/JalaliDate.php:178
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Mordad"
9877msgstr "تير"
9878
9879#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9880#: app/Date/JalaliDate.php:88
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Mordad"
9883msgstr "مُرداد"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9887msgid "Morocco"
9888msgstr "المغرب"
9889
9890#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9892msgid "Most SMTP servers require a password."
9893msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9894
9895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9898msgid "Most common surnames"
9899msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9900
9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9902msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9903msgstr ""
9904
9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9906msgid "Most mail servers require a valid email address."
9907msgstr ""
9908
9909#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9911msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9912msgstr ""
9913
9914#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9916msgid "Most servers do not use secure connections."
9917msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9918
9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9922msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9923msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9924
9925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9927msgstr ""
9928
9929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9930msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9931msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9932
9933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9934msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9935msgstr ""
9936
9937#. I18N: Name of a module
9938#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9939msgid "Most viewed pages"
9940msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9941
9942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9949msgid "Mother"
9950msgstr "أم"
9951
9952#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9953#, php-format
9954msgid "Mother: %s"
9955msgstr "الأم: %s"
9956
9957#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9958msgid "Mother’s age"
9959msgstr "عمر الأم"
9960
9961#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9962#: app/Individual.php:885
9963#, php-format
9964msgid "Mother’s family with %s"
9965msgstr "أسرة الأم مع %s"
9966
9967#. I18N: A step-family.
9968#: app/Individual.php:889
9969msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9970msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/Elements/TempleCode.php:140
9974msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9975msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9976
9977#: resources/views/admin/components.phtml:46
9978#: resources/views/admin/components.phtml:152
9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9980msgid "Move down"
9981msgstr "إلى الأسفل"
9982
9983#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9984msgid "Move the media object?"
9985msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9986
9987#: resources/views/admin/components.phtml:45
9988#: resources/views/admin/components.phtml:146
9989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9990msgid "Move up"
9991msgstr "إلى الأعلى"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9995msgid "Mozambique"
9996msgstr "موزامبيق"
9997
9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9999#: app/Date/HijriDate.php:128
10000msgctxt "GENITIVE"
10001msgid "Muharram"
10002msgstr "محرّم"
10003
10004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10005#: app/Date/HijriDate.php:218
10006msgctxt "INSTRUMENTAL"
10007msgid "Muharram"
10008msgstr "محرّم"
10009
10010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10011#: app/Date/HijriDate.php:173
10012msgctxt "LOCATIVE"
10013msgid "Muharram"
10014msgstr "محرّم"
10015
10016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10017#: app/Date/HijriDate.php:83
10018msgctxt "NOMINATIVE"
10019msgid "Muharram"
10020msgstr "محرّم"
10021
10022#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10023msgid "Multiple marriages"
10024msgstr "زيجات متعددة"
10025
10026#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10028msgid "My account"
10029msgstr "حسابي في الموقع"
10030
10031#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10032msgid "My family tree"
10033msgstr "مشجر عائلتي"
10034
10035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10036msgid "My individual record"
10037msgstr "سجلي في المشجر"
10038
10039#. I18N: Name of a module
10040#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10041#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10042#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10043#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10044msgid "My page"
10045msgstr "صفحتي"
10046
10047#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10048msgid "My pages"
10049msgstr "صفحاتي"
10050
10051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10052msgid "My pedigree"
10053msgstr "مشجر نسبي"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10057msgid "Myanmar"
10058msgstr "ميانمار"
10059
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10062#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10063#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10064#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10065#: resources/views/individual-name.phtml:42
10066#: resources/views/individual-name.phtml:53
10067#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10069#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10075#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10077#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10078#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10088msgid "Name"
10089msgstr "الإسم"
10090
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10092#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10093msgctxt "Repository"
10094msgid "Name"
10095msgstr "الإسم"
10096
10097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10098msgid "Name in Hebrew"
10099msgstr "الإسم بالعبرية"
10100
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10103msgid "Name prefix"
10104msgstr "قبل الإسم"
10105
10106#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10108msgid "Name suffix"
10109msgstr "بعد الإسم"
10110
10111#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10112#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10115#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10116msgid "Names"
10117msgstr "أسماء"
10118
10119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10121msgid "Namesake"
10122msgstr "تسمية على"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10126msgid "Namibia"
10127msgstr "ناميبيا"
10128
10129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10130msgid "Nanny"
10131msgstr "مربية"
10132
10133#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10134msgid "Narrative description"
10135msgstr "وصف سردي"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:141
10139msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10140msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10141
10142#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10143msgid "Nationality"
10144msgstr "جنسية"
10145
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10147msgid "Naturalization"
10148msgstr "تجنس"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10152msgid "Nauru"
10153msgstr "ناورو"
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/Elements/TempleCode.php:142
10157msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10158msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10159
10160#. I18N: Location of an LDS church temple
10161#: app/Elements/TempleCode.php:143
10162msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10163msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10167msgid "Nepal"
10168msgstr "نيبال"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10172msgid "Netherlands"
10173msgstr "هولندا"
10174
10175#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10176#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10177msgid "Never"
10178msgstr "مطلقاً"
10179
10180#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10181#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10182msgid "Never married"
10183msgstr "لم يتزوج"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10187msgid "New Caledonia"
10188msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10189
10190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10193msgid "New GEDCOM tag"
10194msgstr ""
10195
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/Elements/TempleCode.php:146
10198msgid "New York, New York, United States"
10199msgstr "نيويورك، نيويورك"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10203msgid "New Zealand"
10204msgstr "نيوزيلندا"
10205
10206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10207msgid "New data"
10208msgstr "بيانات حديثة"
10209
10210#. I18N: %s is a server name/URL
10211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10212#, php-format
10213msgid "New registration at %s"
10214msgstr "تسجيل جديد في %s"
10215
10216#. I18N: %s is a server name/URL
10217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10218#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10219#, php-format
10220msgid "New user at %s"
10221msgstr "مستخدم جديد في %s"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/Elements/TempleCode.php:144
10225msgid "Newport Beach, California, United States"
10226msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10227
10228#. I18N: Name of a module
10229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10230msgid "News"
10231msgstr "أخبار"
10232
10233#. I18N: Type of media object
10234#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10235msgid "Newspaper"
10236msgstr "صحيفة أخبار"
10237
10238#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10239msgid "Next email reminder will be sent after "
10240msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10241
10242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10244msgid "Next image"
10245msgstr "الصورة التالية"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10249msgid "Nicaragua"
10250msgstr "نيكاراغوا"
10251
10252#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10253#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10254msgid "Nickname"
10255msgstr "كنية"
10256
10257#. I18N: Name of a country or state
10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10259msgid "Niger"
10260msgstr "النيجر"
10261
10262#. I18N: Name of a country or state
10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10264msgid "Nigeria"
10265msgstr "نيجيريا"
10266
10267#. I18N: a month in the Jewish calendar
10268#: app/Date/JewishDate.php:192
10269msgctxt "GENITIVE"
10270msgid "Nissan"
10271msgstr "نيسان"
10272
10273#. I18N: a month in the Jewish calendar
10274#: app/Date/JewishDate.php:296
10275msgctxt "INSTRUMENTAL"
10276msgid "Nissan"
10277msgstr "نيسان"
10278
10279#. I18N: a month in the Jewish calendar
10280#: app/Date/JewishDate.php:244
10281msgctxt "LOCATIVE"
10282msgid "Nissan"
10283msgstr "نيسان"
10284
10285#. I18N: a month in the Jewish calendar
10286#: app/Date/JewishDate.php:140
10287msgctxt "NOMINATIVE"
10288msgid "Nissan"
10289msgstr "نيسان"
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10293msgid "Niue"
10294msgstr "نيوي"
10295
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:141
10298msgctxt "GENITIVE"
10299msgid "Nivose"
10300msgstr "نيفوا"
10301
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:235
10304msgctxt "INSTRUMENTAL"
10305msgid "Nivose"
10306msgstr "نيفوا"
10307
10308#. I18N: a month in the French republican calendar
10309#: app/Date/FrenchDate.php:188
10310msgctxt "LOCATIVE"
10311msgid "Nivose"
10312msgstr "نيفوا"
10313
10314#. I18N: a month in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:93
10316msgctxt "NOMINATIVE"
10317msgid "Nivose"
10318msgstr "نيفوا"
10319
10320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10321msgid "No"
10322msgstr "كلا"
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10325#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10326msgid "No GEDCOM file was received."
10327msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10328
10329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10330msgid "No GEDCOM files found."
10331msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10332
10333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10335msgid "No calendar conversion"
10336msgstr "بدون تحويل"
10337
10338#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10339#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10340msgid "No children"
10341msgstr "بدون أولاد"
10342
10343#: app/Services/MessageService.php:228
10344msgid "No contact"
10345msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10346
10347#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10348msgid "No duplicates have been found."
10349msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10350
10351#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10352msgid "No errors have been found."
10353msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10354
10355#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10357#, php-format
10358msgid "No events exist for the next %s day."
10359msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10360msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10361msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10362msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10363msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10364msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10365msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10366
10367#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10368msgid "No events exist for today."
10369msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10370
10371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10372msgid "No events exist for tomorrow."
10373msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10374
10375#: resources/views/family-page.phtml:41
10376msgid "No facts exist for this family."
10377msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10378
10379#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10380#: app/Functions/Functions.php:53
10381msgid "No file was received. Please try again."
10382msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10383
10384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10385msgid "No link between the two individuals could be found."
10386msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10387
10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10391msgid "No matching facts found"
10392msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10393
10394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10396msgid "No news articles have been submitted."
10397msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10398
10399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10400msgid "No predefined text"
10401msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10402
10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10405msgid "No records to display"
10406msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10407
10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10409#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10411#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10413msgid "No results found."
10414msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10415
10416#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10417msgid "No signed-in and no anonymous users"
10418msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10419
10420#: app/Elements/TempleCode.php:211
10421msgid "No temple - living ordinance"
10422msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10423
10424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10426#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10427msgid "No upgrade information is available."
10428msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10429
10430#. I18N: The name of a colour-scheme
10431#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10432msgid "Nocturnal"
10433msgstr "ليلي"
10434
10435#. I18N: https://nominatim.org
10436#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10437msgid "Nominatim"
10438msgstr ""
10439
10440#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10441#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10443#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10448msgid "None"
10449msgstr "لا شيء"
10450
10451#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10452#: app/Date/FrenchDate.php:303
10453msgid "Nonidi"
10454msgstr "تاسع"
10455
10456#. I18N: Name of a country or state
10457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10458msgid "Norfolk Island"
10459msgstr "جزيرة نورفولك"
10460
10461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10462msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10463msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10464
10465#. I18N: Name of a country or state
10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10467msgid "North Korea"
10468msgstr "كوريا الشمالية"
10469
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10471msgid "Northern America"
10472msgstr ""
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10476msgid "Northern Ireland"
10477msgstr "إيرلندا الشمالية"
10478
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10481msgid "Northern Mariana Islands"
10482msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10486msgid "Norway"
10487msgstr "النرويج"
10488
10489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10490msgid "Not approved by an administrator"
10491msgstr "غير مصادق من المدير"
10492
10493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10494msgid "Not living"
10495msgstr "متوفي"
10496
10497#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10498#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10499#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10500msgid "Not married"
10501msgstr "غير متزوج"
10502
10503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10504msgid "Not verified by the user"
10505msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10506
10507#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10508#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10509#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10510#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10511#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10512#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10513#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10514#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10515#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10516#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10517#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10518#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10519#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10520#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10523#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10528#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10529#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10532#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10533#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10535#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10542msgid "Note"
10543msgstr "ملاحظة"
10544
10545#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10546msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10547msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10548
10549#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10550msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10551msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10552
10553#. I18N: Name of a module
10554#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10555#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10558#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10559#: resources/views/search-results.phtml:81
10560#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10563msgid "Notes"
10564msgstr "ملاحظات"
10565
10566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10567msgid "Nothing found to cleanup"
10568msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10569
10570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10572msgid "Nothing found."
10573msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10574
10575#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10576#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10577msgid "Nothing to show"
10578msgstr ""
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10581msgctxt "Abbreviation for November"
10582msgid "Nov"
10583msgstr "نوفمبر"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10586msgctxt "GENITIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "نوفمبر"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10591msgctxt "INSTRUMENTAL"
10592msgid "November"
10593msgstr "نوفمبر"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10596msgctxt "LOCATIVE"
10597msgid "November"
10598msgstr "نوفمبر"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10603msgctxt "NOMINATIVE"
10604msgid "November"
10605msgstr "نوفمبر"
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/Elements/TempleCode.php:145
10609msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10610msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10611
10612#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10616msgid "Number of children"
10617msgstr "عدد الأولاد"
10618
10619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10621#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10622msgid "Number of days to show"
10623msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10624
10625#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10627msgid "Number of families without children"
10628msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10629
10630#. I18N: ... to show in a list
10631#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10632msgid "Number of given names"
10633msgstr "عدد الأسماء"
10634
10635#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10636msgid "Number of marriages"
10637msgstr "عدد الزيجات"
10638
10639#. I18N: ... to show in a list
10640#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10641msgid "Number of pages"
10642msgstr "عدد الصفحات"
10643
10644#. I18N: ... to show in a list
10645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10646#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10647msgid "Number of surnames"
10648msgstr "عدد العوائل"
10649
10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10651msgid "Nurse"
10652msgstr "ممرض"
10653
10654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10655msgctxt "FEMALE"
10656msgid "Nurse"
10657msgstr "ممرضة"
10658
10659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10660msgctxt "MALE"
10661msgid "Nurse"
10662msgstr "ممرض"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/Elements/TempleCode.php:148
10666msgid "Oakland, California, United States"
10667msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:149
10671msgid "Oaxaca, Mexico"
10672msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10673
10674#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10677msgid "Occupation"
10678msgstr "وظيفة"
10679
10680#. I18N: Name of a report
10681#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10684msgid "Occupations"
10685msgstr "وظائف"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10689msgid "Occupied Palestinian Territory"
10690msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10693msgctxt "Abbreviation for October"
10694msgid "Oct"
10695msgstr "أكتوبر"
10696
10697#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10698#: app/Date/FrenchDate.php:301
10699msgid "Octidi"
10700msgstr "ثامن"
10701
10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10703msgctxt "GENITIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "أكتوبر"
10706
10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10708msgctxt "INSTRUMENTAL"
10709msgid "October"
10710msgstr "أكتوبر"
10711
10712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10713msgctxt "LOCATIVE"
10714msgid "October"
10715msgstr "أكتوبر"
10716
10717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10720msgctxt "NOMINATIVE"
10721msgid "October"
10722msgstr "أكتوبر"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:150
10726msgid "Ogden, Utah, United States"
10727msgstr "أوجدن، يوتا"
10728
10729#. I18N: Location of an LDS church temple
10730#: app/Elements/TempleCode.php:151
10731msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10732msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10733
10734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10735msgid "Old data"
10736msgstr "بيانات قديمة"
10737
10738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10739msgid "Old files found"
10740msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10741
10742#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10743msgid "Oldest father"
10744msgstr "أكبر أب"
10745
10746#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10747msgid "Oldest female"
10748msgstr "أكبر أنثى"
10749
10750#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10751msgid "Oldest living individuals"
10752msgstr "أكبر الأحياء"
10753
10754#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10755msgid "Oldest male"
10756msgstr "أكبر ذكر"
10757
10758#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10759msgid "Oldest mother"
10760msgstr "أكبر أم"
10761
10762#. I18N: The name of a colour-scheme
10763#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10764msgid "Olivia"
10765msgstr "زيتوني"
10766
10767#. I18N: Name of a country or state
10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10769msgid "Oman"
10770msgstr "عُمان"
10771
10772#. I18N: Name of a module
10773#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10774msgid "On this day"
10775msgstr "في مثل هذا اليوم"
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10778msgid "On this day…"
10779msgstr "في هذا اليوم …"
10780
10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10782msgid "Only add new records"
10783msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10784
10785#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10788msgid "Only managers can edit"
10789msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10790
10791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10792msgid "Only update existing records"
10793msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10794
10795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10796msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10797msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10798
10799#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10800msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10801msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10802
10803#. I18N: https://openrouteservice.org
10804#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10805#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10806msgid "OpenRouteService"
10807msgstr ""
10808
10809#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10810msgid "OpenStreetMap™"
10811msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:152
10815msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10816msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10817
10818#: app/Date/JalaliDate.php:260
10819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10820msgid "Ord"
10821msgstr "ارد"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:127
10825msgctxt "GENITIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "ارديبهشت"
10828
10829#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10830#: app/Date/JalaliDate.php:217
10831msgctxt "INSTRUMENTAL"
10832msgid "Ordibehesht"
10833msgstr "ارديبهشت"
10834
10835#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10836#: app/Date/JalaliDate.php:172
10837msgctxt "LOCATIVE"
10838msgid "Ordibehesht"
10839msgstr "فروردين"
10840
10841#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10842#: app/Date/JalaliDate.php:82
10843msgctxt "NOMINATIVE"
10844msgid "Ordibehesht"
10845msgstr "ارديبهشت"
10846
10847#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10848msgid "Ordinance"
10849msgstr "مرسوم"
10850
10851#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10852msgid "Ordination"
10853msgstr "ترسيم"
10854
10855#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10856#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10857msgid "Ordnance Survey historic maps"
10858msgstr ""
10859
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10862msgid "Orientation"
10863msgstr "تنسيق"
10864
10865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10869msgid "Original text"
10870msgstr ""
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:153
10874msgid "Orlando, Florida, United States"
10875msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10876
10877#. I18N: Type of media object
10878#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10879#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10881#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10882#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10884msgid "Other"
10885msgstr "أخرى"
10886
10887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10888msgid "Other facts to show in charts"
10889msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10890
10891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10892msgid "Other preferences"
10893msgstr "إعدادات أخرى"
10894
10895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10896msgid "Owner"
10897msgstr "مالك"
10898
10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10900msgctxt "FEMALE"
10901msgid "Owner"
10902msgstr "مالكة"
10903
10904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10905msgctxt "MALE"
10906msgid "Owner"
10907msgstr "مالك"
10908
10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10910#: app/Functions/Functions.php:62
10911msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10912msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10913
10914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10915#: app/Functions/Functions.php:59
10916msgid "PHP failed to write to disk."
10917msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10918
10919#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10920msgid "PHP information"
10921msgstr "معلومات PHP"
10922
10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10938msgid "Page"
10939msgstr "صفحة"
10940
10941#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10942#, php-format
10943msgid "Page %s of %s"
10944msgstr "صفحة %s من %s"
10945
10946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10951#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10962msgid "Page size"
10963msgstr "مقاس الصفحة"
10964
10965#. I18N: Type of media object
10966#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10967msgid "Painting"
10968msgstr "رسم"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10972msgid "Pakistan"
10973msgstr "باكستان"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10977msgid "Palau"
10978msgstr "بالاو"
10979
10980#. I18N: A colour scheme
10981#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10982msgid "Palette"
10983msgstr "ألوان"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:155
10987msgid "Palmyra, New York, United States"
10988msgstr "بالميرا، نيويورك"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10992msgid "Panama"
10993msgstr "بَنَما"
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/Elements/TempleCode.php:156
10997msgid "Panama City, Panama"
10998msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10999
11000#. I18N: Location of an LDS church temple
11001#: app/Elements/TempleCode.php:157
11002msgid "Papeete, Tahiti"
11003msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11004
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11007msgid "Papua New Guinea"
11008msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11009
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11012msgid "Paraguay"
11013msgstr "باراغواي"
11014
11015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11016msgid "Parent"
11017msgstr ""
11018
11019#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11020#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11022#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11023#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11024msgid "Parents"
11025msgstr "الوالدان"
11026
11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11032msgid "Parents and siblings"
11033msgstr "الوالدين والإخوة"
11034
11035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11036msgid "Parent’s age"
11037msgstr "عمر الوالدين"
11038
11039#. I18N: A configuration setting
11040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11041#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11043#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11044#: resources/views/login-page.phtml:44
11045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11046#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11047#: resources/views/register-page.phtml:72
11048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11049msgid "Password"
11050msgstr "كلمة المرور"
11051
11052#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11054#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11055#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11056#: resources/views/register-page.phtml:77
11057msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11058msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:158
11062msgid "Payson, Utah, United States"
11063msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11064
11065#. I18N: Name of a module/chart
11066#. I18N: Name of a report
11067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11069#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11072msgid "Pedigree"
11073msgstr "نسب"
11074
11075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11076msgid "Pedigree chart"
11077msgstr "مخطط نسب"
11078
11079#. I18N: Name of a module
11080#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11081msgid "Pedigree map"
11082msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11083
11084#. I18N: %s is an individual’s name
11085#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11086#, php-format
11087msgid "Pedigree map of %s"
11088msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11089
11090#. I18N: %s is an individual’s name
11091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11092#, php-format
11093msgid "Pedigree tree of %s"
11094msgstr "مشجر نسب %s"
11095
11096#. I18N: Name of a module
11097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11100#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11104#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11105msgid "Pending changes"
11106msgstr "التعديلات المعلقة"
11107
11108#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11109msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11110msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11111
11112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11113#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11114msgid "Permanent number"
11115msgstr "رقم دائم"
11116
11117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11119msgid "Permanently delete these records?"
11120msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11121
11122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11123msgid "Personal data"
11124msgstr ""
11125
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/Elements/TempleCode.php:159
11128msgid "Perth, Australia"
11129msgstr "بيرث، استراليا"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11133msgid "Peru"
11134msgstr "بيرو"
11135
11136#. I18N: Name of a country or state
11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11138msgid "Philippines"
11139msgstr "الفلبين"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/Elements/TempleCode.php:160
11143msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11144msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11145
11146#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11149#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11150msgid "Phone"
11151msgstr "هاتف"
11152
11153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11154msgid "Phonetic algorithm"
11155msgstr "المنهاج اللفظي"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11158msgid "Phonetic name"
11159msgstr "إسم لفظي"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11162msgid "Phonetic place"
11163msgstr "إسم مكان لفظاً"
11164
11165#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11166#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11167#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11168msgid "Phonetic search"
11169msgstr "بحث لفظي"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11172msgid "Phonetic type"
11173msgstr ""
11174
11175#. I18N: Type of media object
11176#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11181msgid "Photo"
11182msgstr "صورة"
11183
11184#. I18N: The name of a colour-scheme
11185#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11186msgid "Pink Plastic"
11187msgstr "زهري بلاستيكي"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11191msgid "Pitcairn"
11192msgstr "بيتكيرن"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11197#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11199#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11202#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11218msgid "Place"
11219msgstr "مكان"
11220
11221#. I18N: Name of a module/list
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11225#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11226msgid "Place hierarchy"
11227msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11228
11229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11230msgid "Place in Hebrew"
11231msgstr "الإسم بالعبرية"
11232
11233#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11234msgid "Place list"
11235msgstr "قائمة الأماكن"
11236
11237#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11239msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11240msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11241
11242#: resources/views/help/place.phtml:12
11243msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11244msgstr ""
11245
11246#: resources/views/help/place.phtml:8
11247msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11248msgstr ""
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11251msgid "Place of LDS baptism"
11252msgstr "مكان معمودية LDS"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11255msgid "Place of LDS child sealing"
11256msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11259msgid "Place of LDS confirmation"
11260msgstr ""
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11263msgid "Place of LDS endowment"
11264msgstr "مكان الوقف"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11267msgid "Place of LDS spouse sealing"
11268msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11271msgid "Place of adoption"
11272msgstr "مكان التبني"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11276msgid "Place of baptism"
11277msgstr "مكان المعمودية"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11281msgid "Place of bar mitzvah"
11282msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11286msgid "Place of bat mitzvah"
11287msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11292msgid "Place of birth"
11293msgstr "مكان الميلاد"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11296msgid "Place of blessing"
11297msgstr "مكان المباركة"
11298
11299#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11300msgid "Place of brit milah"
11301msgstr "مكان الختان"
11302
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11305msgid "Place of burial"
11306msgstr "مكان الدفن"
11307
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11310msgid "Place of christening"
11311msgstr "مكان التنصير"
11312
11313#. I18N: German Bürgerort
11314#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11315msgid "Place of citizenship"
11316msgstr ""
11317
11318#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11320msgid "Place of confirmation"
11321msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11322
11323#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11324msgid "Place of cremation"
11325msgstr "مكان الإحراق"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11330msgid "Place of death"
11331msgstr "مكان الوفاة"
11332
11333#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11334msgid "Place of emigration"
11335msgstr "مكان الهجرة من"
11336
11337#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11339msgid "Place of engagement"
11340msgstr "مكان الخطوبة"
11341
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11343msgid "Place of event"
11344msgstr "مكان الحدث"
11345
11346#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11348msgid "Place of first communion"
11349msgstr "مكان التناول الأول"
11350
11351#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11352msgid "Place of immigration"
11353msgstr "مكان الهجرة إلى"
11354
11355#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11358msgid "Place of marriage"
11359msgstr "مكان الزواج"
11360
11361#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11363msgid "Place of marriage banns"
11364msgstr "مكان إبطال النكاح"
11365
11366#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11367msgid "Place of naturalization"
11368msgstr "مكان التجنس"
11369
11370#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11371msgid "Place of ordination"
11372msgstr "مكان الترسيم"
11373
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11375msgid "Place of residence"
11376msgstr "مكان الإقامة"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11381#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11382#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11383msgid "Places"
11384msgstr "المواقع"
11385
11386#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11387#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11388#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11389msgid "Play"
11390msgstr "تشغيل"
11391
11392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11393msgid "Please enter a valid email address."
11394msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11395
11396#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11398#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11400msgid "Please try again."
11401msgstr ""
11402
11403#. I18N: a month in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:143
11405msgctxt "GENITIVE"
11406msgid "Pluviose"
11407msgstr "بلوفوا"
11408
11409#. I18N: a month in the French republican calendar
11410#: app/Date/FrenchDate.php:237
11411msgctxt "INSTRUMENTAL"
11412msgid "Pluviose"
11413msgstr "بلوفوا"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:190
11417msgctxt "LOCATIVE"
11418msgid "Pluviose"
11419msgstr "بلوفوا"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:95
11423msgctxt "NOMINATIVE"
11424msgid "Pluviose"
11425msgstr "بلوفوا"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11429msgid "Poland"
11430msgstr "بولندا"
11431
11432#: app/SurnameTradition.php:100
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Polish"
11435msgstr "بولندي"
11436
11437#. I18N: A configuration setting
11438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11442msgid "Port number"
11443msgstr "رقم المنفذ"
11444
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/Elements/TempleCode.php:162
11447msgid "Portland, Oregon, United States"
11448msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/Elements/TempleCode.php:154
11452msgid "Porto Alegre, Brazil"
11453msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11454
11455#. I18N: page orientation
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11459msgid "Portrait"
11460msgstr "بالطول"
11461
11462#. I18N: Name of a country or state
11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11464msgid "Portugal"
11465msgstr "البرتغال"
11466
11467#: app/SurnameTradition.php:94
11468msgctxt "Surname tradition"
11469msgid "Portuguese"
11470msgstr "برتغالي"
11471
11472#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11473#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11474#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11477msgid "Postal code"
11478msgstr "الرمز البريدي"
11479
11480#. I18N: Name of a module
11481#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11482msgid "Powered by webtrees™"
11483msgstr ""
11484
11485#. I18N: a month in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:151
11487msgctxt "GENITIVE"
11488msgid "Prairial"
11489msgstr "براريال"
11490
11491#. I18N: a month in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:245
11493msgctxt "INSTRUMENTAL"
11494msgid "Prairial"
11495msgstr "براريال"
11496
11497#. I18N: a month in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:198
11499msgctxt "LOCATIVE"
11500msgid "Prairial"
11501msgstr "براريال"
11502
11503#. I18N: a month in the French republican calendar
11504#: app/Date/FrenchDate.php:104
11505msgctxt "NOMINATIVE"
11506msgid "Prairial"
11507msgstr "براريال"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11510msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11511msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11514msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11515msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11518msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11519msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11523#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11524#: resources/views/admin/components.phtml:61
11525#: resources/views/admin/components.phtml:64
11526#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11527#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11528#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11529#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11530#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11531#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11532#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11533msgid "Preferences"
11534msgstr "التفضيلات"
11535
11536#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11537#, php-format
11538msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11539msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11540
11541#. I18N: A configuration setting
11542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11543msgid "Preferred contact method"
11544msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11545
11546#. I18N: Label for a configuration option
11547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11553msgid "Presentation style"
11554msgstr "أسلوب العرض"
11555
11556#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11557#: app/Elements/TempleCode.php:161
11558msgid "President’s Office"
11559msgstr "مكتب الرئيس"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:163
11563msgid "Preston, England"
11564msgstr "بريستون، انكلترا"
11565
11566#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11567#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11569msgid "Preview"
11570msgstr ""
11571
11572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11573msgid "Priest"
11574msgstr "كاهن"
11575
11576#. I18N: The first day in the French republican calendar
11577#: app/Date/FrenchDate.php:287
11578msgid "Primidi"
11579msgstr "أول"
11580
11581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11582msgid "Print basic events when blank"
11583msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11584
11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11586#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11587msgid "Priority"
11588msgstr ""
11589
11590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11591#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11592msgid "Privacy"
11593msgstr "الخصوصية"
11594
11595#. I18N: Name of a module
11596#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11597#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11598msgid "Privacy policy"
11599msgstr "سياسة الخصوصية"
11600
11601#. I18N: a restriction on viewing data
11602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11603msgid "Privacy restriction"
11604msgstr "قيود الخصوصية"
11605
11606#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11608msgid "Privacy restrictions"
11609msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11610
11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11612msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11613msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11614
11615#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11616#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11617#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11618#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11619#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11620msgid "Private"
11621msgstr "(معلومة مخفية)"
11622
11623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11624msgid "Private key"
11625msgstr ""
11626
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11628msgid "Probate"
11629msgstr "مصادقة وصية"
11630
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11632msgid "Property"
11633msgstr "ممتلكات"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:164
11637msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11638msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11639
11640#. I18N: Location of an LDS church temple
11641#: app/Elements/TempleCode.php:165
11642msgid "Provo, Utah, United States"
11643msgstr "بروفو، يوتا"
11644
11645#. I18N: An individual that represents another
11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11647msgid "Proxy"
11648msgstr ""
11649
11650#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11651#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11653msgid "Publication"
11654msgstr "منشور"
11655
11656#. I18N: Name of a country or state
11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11658msgid "Puerto Rico"
11659msgstr "بورتوريكو"
11660
11661#. I18N: Name of a country or state
11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11663msgid "Qatar"
11664msgstr "قطر"
11665
11666#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11667#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11668#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11669#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11670#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11671#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11674#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11675msgid "Quality of data"
11676msgstr "مصداقية البيانت"
11677
11678#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11679#: app/Date/FrenchDate.php:293
11680msgid "Quartidi"
11681msgstr "رابع"
11682
11683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11685msgid "Question"
11686msgstr "سؤال"
11687
11688#. I18N: Location of an LDS church temple
11689#: app/Elements/TempleCode.php:166
11690msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11691msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11692
11693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11694msgid "Quick family facts"
11695msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11696
11697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11698msgid "Quick individual facts"
11699msgstr "معلومات فردية موجزة"
11700
11701#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11702#: app/Date/FrenchDate.php:295
11703msgid "Quintidi"
11704msgstr "خامس"
11705
11706#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11709msgid "RE: "
11710msgstr "رد: "
11711
11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11713msgid "Rabbi"
11714msgstr "حاخام"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11717#: app/Date/HijriDate.php:132
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Rabi’ al-awwal"
11720msgstr "ربيع الأول"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11723#: app/Date/HijriDate.php:222
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Rabi’ al-awwal"
11726msgstr "ربيع الأول"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11729#: app/Date/HijriDate.php:177
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-awwal"
11732msgstr "ربيع الأول"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11735#: app/Date/HijriDate.php:87
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Rabi’ al-awwal"
11738msgstr "ربيع الأول"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11741#: app/Date/HijriDate.php:134
11742msgctxt "GENITIVE"
11743msgid "Rabi’ al-thani"
11744msgstr "ربيع الثانى"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11747#: app/Date/HijriDate.php:224
11748msgctxt "INSTRUMENTAL"
11749msgid "Rabi’ al-thani"
11750msgstr "ربيع الثانى"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11753#: app/Date/HijriDate.php:179
11754msgctxt "LOCATIVE"
11755msgid "Rabi’ al-thani"
11756msgstr "ربيع الثانى"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11759#: app/Date/HijriDate.php:89
11760msgctxt "NOMINATIVE"
11761msgid "Rabi’ al-thani"
11762msgstr "ربيع الثانى"
11763
11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11766msgctxt "Female pedigree"
11767msgid "Rada"
11768msgstr ""
11769
11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11772msgctxt "Male pedigree"
11773msgid "Rada"
11774msgstr ""
11775
11776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11778msgctxt "Pedigree"
11779msgid "Rada"
11780msgstr ""
11781
11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11783#: app/Date/HijriDate.php:140
11784msgctxt "GENITIVE"
11785msgid "Rajab"
11786msgstr "رجب"
11787
11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11789#: app/Date/HijriDate.php:230
11790msgctxt "INSTRUMENTAL"
11791msgid "Rajab"
11792msgstr "رجب"
11793
11794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11795#: app/Date/HijriDate.php:185
11796msgctxt "LOCATIVE"
11797msgid "Rajab"
11798msgstr "رجب"
11799
11800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11801#: app/Date/HijriDate.php:95
11802msgctxt "NOMINATIVE"
11803msgid "Rajab"
11804msgstr "رجب"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:167
11808msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11809msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11810
11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11812#: app/Date/HijriDate.php:144
11813msgctxt "GENITIVE"
11814msgid "Ramadan"
11815msgstr "رمضان"
11816
11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11818#: app/Date/HijriDate.php:234
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Ramadan"
11821msgstr "رمضان"
11822
11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11824#: app/Date/HijriDate.php:189
11825msgctxt "LOCATIVE"
11826msgid "Ramadan"
11827msgstr "رمضان"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11830#: app/Date/HijriDate.php:99
11831msgctxt "NOMINATIVE"
11832msgid "Ramadan"
11833msgstr "رمضان"
11834
11835#. I18N: Description of the “Slide show” module
11836#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11837msgid "Random images from the current family tree."
11838msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11839
11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11841#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11842#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11843#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11844msgid "Re-order children"
11845msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11846
11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11850#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11851msgid "Re-order families"
11852msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11853
11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11858msgid "Re-order media"
11859msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11860
11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11864msgid "Re-order names"
11865msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11866
11867#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11869#: resources/views/admin/users.phtml:27
11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11873#: resources/views/register-page.phtml:36
11874msgid "Real name"
11875msgstr "الإسم الحقيقي"
11876
11877#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11878msgid "Really delete all geographic data?"
11879msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11880
11881#. I18N: Name of a module
11882#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11884msgid "Recent changes"
11885msgstr "التعديلات الحديثة"
11886
11887#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11888msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11889msgstr "لآخر مائة عام"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:168
11893msgid "Recife, Brazil"
11894msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11895
11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11900#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11901#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11904msgid "Record"
11905msgstr "سجل"
11906
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11911msgid "Record ID number"
11912msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11915msgid "Record file number"
11916msgstr "رقم ملف سجل"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11919#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11920#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11921msgid "Records"
11922msgstr "سجــــلات"
11923
11924#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11925#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11926msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:169
11931msgid "Redlands, California, United States"
11932msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11937msgid "Reference number"
11938msgstr "رقم مرجع"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:170
11942msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11943msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11944
11945#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11947msgid "Registered partnership"
11948msgstr "شراكة مسجلة"
11949
11950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11951msgid "Registry officer"
11952msgstr "ضابط سجلات"
11953
11954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11955msgctxt "FEMALE"
11956msgid "Registry officer"
11957msgstr "ضابطة سجلات"
11958
11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11960msgctxt "MALE"
11961msgid "Registry officer"
11962msgstr "ضابط سجلات"
11963
11964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11966msgid "Regular expression"
11967msgstr "تعبير نمطي"
11968
11969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11970msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11971msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11972
11973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11975msgid "Reject"
11976msgstr "رفض"
11977
11978#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11979msgid "Reject all changes"
11980msgstr "رفض كافة التعديلات"
11981
11982#. I18N: Name of a module/report
11983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11985msgid "Related families"
11986msgstr "أسر ذات قرابة"
11987
11988#. I18N: Name of a report
11989#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11991msgid "Related individuals"
11992msgstr "أفراد ذو قرابة"
11993
11994#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11996#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11999#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12000msgid "Relationship"
12001msgstr "نوع القرابة"
12002
12003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12004#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12005msgid "Relationship to father"
12006msgstr "القرابة من الأب"
12007
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12009msgid "Relationship to me"
12010msgstr "قرابة بي"
12011
12012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12013#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12014msgid "Relationship to mother"
12015msgstr "القرابة من الأم"
12016
12017#: app/Factories/ElementFactory.php:533
12018msgid "Relationship to parents"
12019msgstr "القرابة من الأبوين"
12020
12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12022#, php-format
12023msgid "Relationship: %s"
12024msgstr "القرابة: %s"
12025
12026#. I18N: Name of a module/chart
12027#. I18N: Configuration option
12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12032msgid "Relationships"
12033msgstr "قرابات"
12034
12035#. I18N: %s are individual’s names
12036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12037#, php-format
12038msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12039msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12040
12041#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12043msgid "Reliability of the information"
12044msgstr ""
12045
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12050msgid "Religion"
12051msgstr "الديانة"
12052
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12054msgid "Religious institution"
12055msgstr "هيئة دينية"
12056
12057#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12059msgid "Religious marriage"
12060msgstr "زواج شرعي"
12061
12062#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12063msgid "Religious name"
12064msgstr "الإسم الديني"
12065
12066#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12067msgid "Reload map"
12068msgstr ""
12069
12070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12071#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12072msgid "Reminder date"
12073msgstr ""
12074
12075#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12076msgid "Reminder email frequency (days)"
12077msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12078
12079#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12080msgid "Remote server"
12081msgstr "الخادم النائي"
12082
12083#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12084#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12086#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12088msgid "Remove"
12089msgstr "إزالة"
12090
12091#. I18N: Name of a module
12092#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12093msgid "Remove duplicate links"
12094msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12095
12096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12097msgid "Remove individual"
12098msgstr "إزالة الفرد"
12099
12100#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12102msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12103msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12104
12105#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12106msgid "Remove this location?"
12107msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12108
12109#. I18N: Location of an LDS church temple
12110#: app/Elements/TempleCode.php:171
12111msgid "Reno, Nevada, United States"
12112msgstr "رينو، نيفادا"
12113
12114#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12115msgid "Renumber"
12116msgstr "إعادة الترقيم"
12117
12118#. I18N: Renumber the records in a family tree
12119#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12122msgid "Renumber family tree"
12123msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12124
12125#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12126msgid "Replace"
12127msgstr ""
12128
12129#. I18N: Description of a “Data fix” module
12130#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12131msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12132msgstr ""
12133
12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12135msgid "Replace with"
12136msgstr "إستبدال بـ"
12137
12138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12139msgid "Replacement text"
12140msgstr "النص البديل"
12141
12142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12144msgid "Reply"
12145msgstr "رد"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12148#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12149#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12150#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12151msgid "Report"
12152msgstr "تقرير"
12153
12154#. I18N: Name of a module
12155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12156#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12158#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12159#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12160msgid "Reports"
12161msgstr "تقارير"
12162
12163#. I18N: Name of a module/list
12164#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12165#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12166#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12173#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12174#: resources/views/search-results.phtml:70
12175#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12176msgid "Repositories"
12177msgstr "مستودعات"
12178
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12181#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12185msgid "Repository"
12186msgstr "مستودع"
12187
12188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12189msgid "Repository name"
12190msgstr "إسم المستودع"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12194msgid "Republic of the Congo"
12195msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12200msgid "Request a new password"
12201msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12207msgid "Request a new user account"
12208msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12209
12210#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12211msgid "Research"
12212msgstr ""
12213
12214#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12218#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12219#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12220msgid "Research task"
12221msgstr "مهمة للبحث"
12222
12223#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12224#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12225msgid "Research tasks"
12226msgstr "مهام للبحث"
12227
12228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12229msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12230msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12231
12232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12233msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12234msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12235
12236#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12237msgid "Residence"
12238msgstr "سكن"
12239
12240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12241#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12242msgid "Restore the default block layout"
12243msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12247msgid "Restrict to immediate family"
12248msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12249
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12254#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12255#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12257msgid "Restriction"
12258msgstr "قيود السجل"
12259
12260#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12261msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12262msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12263
12264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12265msgid "Results"
12266msgstr "النتائج"
12267
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12269msgid "Retirement"
12270msgstr "تقاعد"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12274msgid "Reunion"
12275msgstr "ريونيون"
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:172
12279msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12280msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12281
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12289msgid "Role"
12290msgstr "صلاحيات"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12294msgid "Romania"
12295msgstr "رومانيا"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12298msgid "Romanized"
12299msgstr "الإسم باللاتينية"
12300
12301#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12302msgid "Romanized name"
12303msgstr ""
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12306msgid "Romanized place"
12307msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12308
12309#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12310msgid "Romanized type"
12311msgstr ""
12312
12313#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12315msgid "Roots"
12316msgstr "جذور المشجر"
12317
12318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12319msgid "Rufname"
12320msgstr ""
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12323#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12325msgid "Russell"
12326msgstr "راسيل Russell"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12330msgid "Russia"
12331msgstr "روسيا"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12335msgid "Rwanda"
12336msgstr "رواندا"
12337
12338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12339msgid "SMTP mail server"
12340msgstr "خادم بريد SMTP"
12341
12342#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12343msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12344msgstr ""
12345
12346#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12347#, php-format
12348msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:173
12353msgid "Sacramento, California, United States"
12354msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12355
12356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12357#: app/Date/HijriDate.php:130
12358msgctxt "GENITIVE"
12359msgid "Safar"
12360msgstr "صفر"
12361
12362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12363#: app/Date/HijriDate.php:220
12364msgctxt "INSTRUMENTAL"
12365msgid "Safar"
12366msgstr "صفر"
12367
12368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12369#: app/Date/HijriDate.php:175
12370msgctxt "LOCATIVE"
12371msgid "Safar"
12372msgstr "صفر"
12373
12374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12375#: app/Date/HijriDate.php:85
12376msgctxt "NOMINATIVE"
12377msgid "Safar"
12378msgstr "صفر"
12379
12380#. I18N: The name of a colour-scheme
12381#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12382msgid "Sage"
12383msgstr "أخضر رمادي"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12387msgid "Saint Helena"
12388msgstr "سانت هيلانة"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12392msgid "Saint Kitts and Nevis"
12393msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12397msgid "Saint Lucia"
12398msgstr "سانت لوسيا"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12402msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12403msgstr "سان بيار وميكلون"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12407msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12408msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:183
12412msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12413msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12414
12415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12416msgid "Same as uploaded file"
12417msgstr "مثل الملف المحمل"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12421msgid "Samoa"
12422msgstr "ساموا"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:176
12426msgid "San Antonio, Texas, United States"
12427msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:177
12431msgid "San Diego, California, United States"
12432msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:182
12436msgid "San Jose, Costa Rica"
12437msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12441msgid "San Marino"
12442msgstr "سان مارينو"
12443
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:174
12446msgid "San Salvador, El Salvador"
12447msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12448
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:175
12451msgid "Santiago, Chile"
12452msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:178
12456msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12457msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12458
12459#. I18N: Location of an LDS church temple
12460#: app/Elements/TempleCode.php:186
12461msgid "Sao Paulo, Brazil"
12462msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12463
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12466msgid "Sao Tome and Principe"
12467msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12468
12469#. I18N: abbreviation for Saturday
12470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12472msgid "Sat"
12473msgstr "السبت"
12474
12475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12476msgid "Saturday"
12477msgstr "السبت"
12478
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12481msgid "Saudi Arabia"
12482msgstr "المملكة العربية السعودية"
12483
12484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12485msgid "Schema"
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12489msgid "School or college"
12490msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12494msgid "Scotland"
12495msgstr "أسكتلندا"
12496
12497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12498#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12499msgid "Scrapbook"
12500msgstr "كشكول"
12501
12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12504msgctxt "Female pedigree"
12505msgid "Sealing"
12506msgstr "إحكام"
12507
12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12510msgctxt "Male pedigree"
12511msgid "Sealing"
12512msgstr "إحكام"
12513
12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12516msgctxt "Pedigree"
12517msgid "Sealing"
12518msgstr "إحكام"
12519
12520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12521#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12522msgid "Sealing canceled (divorce)"
12523msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12524
12525#. I18N: Name of a module
12526#. I18N: A button label.
12527#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12528#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12531#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12532#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12533#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12534#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12535#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12536#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12537msgid "Search"
12538msgstr "بحث"
12539
12540#. I18N: Name of a module
12541#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12543msgid "Search and replace"
12544msgstr "بحث وإستبدال"
12545
12546#. I18N: Description of a “Data fix” module
12547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12548msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12549msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12550
12551#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12553msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12557msgid "Search filters"
12558msgstr "إنتقائيات البحث"
12559
12560#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12561#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12562msgid "Search for"
12563msgstr "بحث عن"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12566msgid "Search for locations in an external database."
12567msgstr ""
12568
12569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12570msgid "Search for place names in an external database."
12571msgstr ""
12572
12573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12575#, php-format
12576msgid "Search for place names using %s."
12577msgstr ""
12578
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12580msgid "Search method"
12581msgstr "أسلوب البحث"
12582
12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12584msgid "Search text/pattern"
12585msgstr "نص/نمط البحث"
12586
12587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12588msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12589msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12590
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:179
12593msgid "Seattle, Washington, United States"
12594msgstr "سياتل، واشنطن"
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12597msgid "Second record"
12598msgstr "السجل الثاني"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12602msgid "Secure connection"
12603msgstr "إتصال آمن"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12607msgid "Security code"
12608msgstr "رمز الحماية"
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12612#, php-format
12613msgid "See %s for more information."
12614msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12619msgid "Select"
12620msgstr "اختيار"
12621
12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12623msgid "Select a GEDCOM file to import"
12624msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12625
12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12628msgid "Select a date"
12629msgstr "إختيار تأريخ"
12630
12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12632msgid "Select individuals by place or date"
12633msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12634
12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12638msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12639
12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12641msgid "Select the desired age interval"
12642msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12643
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12645msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12646msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12649msgid "Select two records to merge."
12650msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12651
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12653msgid "Selector"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12657msgid "Seller"
12658msgstr "بائع"
12659
12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12661msgctxt "FEMALE"
12662msgid "Seller"
12663msgstr "بائعة"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12666msgctxt "MALE"
12667msgid "Seller"
12668msgstr "بائع"
12669
12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12672#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12674msgid "Send"
12675msgstr "إرسال"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12682msgid "Send a message"
12683msgstr "إرسال رسالة"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:208
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12687msgid "Send a message to all users"
12688msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12689
12690#: app/Services/MessageService.php:210
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12692msgid "Send a message to users who have never signed in"
12693msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12694
12695#: app/Services/MessageService.php:212
12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12697msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12698msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12699
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12701msgid "Send a test email using these settings"
12702msgstr ""
12703
12704#. I18N: Label for a configuration option
12705#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12706msgid "Send out reminder emails"
12707msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12711msgid "Sender email"
12712msgstr ""
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12716msgid "Sender name"
12717msgstr "اسم المرسل"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12721msgid "Sending email"
12722msgstr "بريد المرسل"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12726msgid "Sending server name"
12727msgstr "اسم خادم المرسل"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12731msgid "Senegal"
12732msgstr "السنغال"
12733
12734#. I18N: Location of an LDS church temple
12735#: app/Elements/TempleCode.php:180
12736msgid "Seoul, Korea"
12737msgstr "سول، كوريا"
12738
12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12740msgctxt "Abbreviation for September"
12741msgid "Sep"
12742msgstr "سبتمبر"
12743
12744#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12745msgid "Separated"
12746msgstr "منفصلين"
12747
12748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12749msgid "Separation"
12750msgstr ""
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12753msgctxt "GENITIVE"
12754msgid "September"
12755msgstr "سبتمبر"
12756
12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12758msgctxt "INSTRUMENTAL"
12759msgid "September"
12760msgstr "سبتمبر"
12761
12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12763msgctxt "LOCATIVE"
12764msgid "September"
12765msgstr "سبتمبر"
12766
12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12770msgctxt "NOMINATIVE"
12771msgid "September"
12772msgstr "سبتمبر"
12773
12774#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12775#: app/Date/FrenchDate.php:299
12776msgid "Septidi"
12777msgstr "سابع"
12778
12779#. I18N: Name of a country or state
12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12781msgid "Serbia"
12782msgstr "صربيا"
12783
12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12785msgid "Servant"
12786msgstr "خادم"
12787
12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12789msgctxt "FEMALE"
12790msgid "Servant"
12791msgstr "خادمة"
12792
12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12794msgctxt "MALE"
12795msgid "Servant"
12796msgstr "خادم"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12800msgid "Server information"
12801msgstr "معلومات الخادم"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12808msgid "Server name"
12809msgstr "إسم الخادم"
12810
12811#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12812msgid "Set a new password"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12816msgid "Set as default"
12817msgstr "تعيين كافتراضي"
12818
12819#. I18N: You need to:
12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12822msgid "Set the access level for each tree."
12823msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12824
12825#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12827msgid "Set the default blocks for new family trees"
12828msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12829
12830#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12832msgid "Set the default blocks for new users"
12833msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12834
12835#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12837msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12838msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12839
12840#. I18N: You need to:
12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12843msgid "Set the status to “approved”."
12844msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12845
12846#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12848msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12849msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12850
12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12853msgid "Setup wizard for webtrees"
12854msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12855
12856#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12857#: app/Date/FrenchDate.php:297
12858msgid "Sextidi"
12859msgstr "سادس"
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12863msgid "Seychelles"
12864msgstr "سيشيل"
12865
12866#: app/Date/JalaliDate.php:264
12867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12868msgid "Shah"
12869msgstr "شهر"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:135
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "شهريور"
12876
12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12878#: app/Date/JalaliDate.php:225
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Shahrivar"
12881msgstr "شهريور"
12882
12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12884#: app/Date/JalaliDate.php:180
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Shahrivar"
12887msgstr "شهريور"
12888
12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12890#: app/Date/JalaliDate.php:90
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Shahrivar"
12893msgstr "شهريور"
12894
12895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12896#: resources/views/individual-page.phtml:61
12897msgid "Share"
12898msgstr ""
12899
12900#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12901msgid "Share the URL"
12902msgstr ""
12903
12904#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12905msgid "Share the anniversary of an event"
12906msgstr ""
12907
12908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12910#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12911#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12912#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12913msgid "Shared note"
12914msgstr "ملاحظة مشتركة"
12915
12916#. I18N: Name of a module/list
12917#: app/Module/NoteListModule.php:70
12918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12919#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12920msgid "Shared notes"
12921msgstr "ملاحظات مشتركة"
12922
12923#. I18N: plural noun - things that can be shared
12924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12926msgid "Shares"
12927msgstr ""
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12930#: app/Date/HijriDate.php:146
12931msgctxt "GENITIVE"
12932msgid "Shawwal"
12933msgstr "شوّال"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12936#: app/Date/HijriDate.php:236
12937msgctxt "INSTRUMENTAL"
12938msgid "Shawwal"
12939msgstr "شوّال"
12940
12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12942#: app/Date/HijriDate.php:191
12943msgctxt "LOCATIVE"
12944msgid "Shawwal"
12945msgstr "شوّال"
12946
12947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12948#: app/Date/HijriDate.php:101
12949msgctxt "NOMINATIVE"
12950msgid "Shawwal"
12951msgstr "شوّال"
12952
12953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12954#: app/Date/HijriDate.php:142
12955msgctxt "GENITIVE"
12956msgid "Sha’aban"
12957msgstr "شعبان"
12958
12959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12960#: app/Date/HijriDate.php:232
12961msgctxt "INSTRUMENTAL"
12962msgid "Sha’aban"
12963msgstr "شعبان"
12964
12965#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12966#: app/Date/HijriDate.php:187
12967msgctxt "LOCATIVE"
12968msgid "Sha’aban"
12969msgstr "شعبان"
12970
12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12972#: app/Date/HijriDate.php:97
12973msgctxt "NOMINATIVE"
12974msgid "Sha’aban"
12975msgstr "شعبان"
12976
12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12978msgid "She "
12979msgstr "هي "
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12982msgid "She died"
12983msgstr "تُوفيت"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12987msgid "She married"
12988msgstr "تزوجت"
12989
12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12991msgid "She resided at"
12992msgstr "أقامت في"
12993
12994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12995msgid "She was born"
12996msgstr "وُلدت"
12997
12998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12999msgid "She was buried"
13000msgstr "دُفنت"
13001
13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13003msgid "She was christened"
13004msgstr "نُصرت"
13005
13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13007msgid "She was cremated"
13008msgstr "أُحرقت"
13009
13010#. I18N: a month in the Jewish calendar
13011#: app/Date/JewishDate.php:186
13012msgctxt "GENITIVE"
13013msgid "Shevat"
13014msgstr "شباط"
13015
13016#. I18N: a month in the Jewish calendar
13017#: app/Date/JewishDate.php:290
13018msgctxt "INSTRUMENTAL"
13019msgid "Shevat"
13020msgstr "شباط"
13021
13022#. I18N: a month in the Jewish calendar
13023#: app/Date/JewishDate.php:238
13024msgctxt "LOCATIVE"
13025msgid "Shevat"
13026msgstr "شباط"
13027
13028#. I18N: a month in the Jewish calendar
13029#: app/Date/JewishDate.php:134
13030msgctxt "NOMINATIVE"
13031msgid "Shevat"
13032msgstr "شباط"
13033
13034#. I18N: The name of a colour-scheme
13035#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13036msgid "Shiny Tomato"
13037msgstr "طماطم لامعة"
13038
13039#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13040#: resources/views/help/date.phtml:110
13041msgid "Shortcut"
13042msgstr "إختصار"
13043
13044#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13045msgid "Shortest marriage"
13046msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13047
13048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13049#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13051#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13052#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13053#: resources/views/login-page.phtml:47
13054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13055#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13056#: resources/views/register-page.phtml:75
13057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13061msgid "Show"
13062msgstr "إظهار"
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13066msgid "Show a download link in the media viewer"
13067msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13068
13069#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13070#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13071msgid "Show a privacy policy."
13072msgstr ""
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13076msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13077msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13078
13079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13080msgid "Show all notes"
13081msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13082
13083#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13084msgid "Show all places in a list"
13085msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13086
13087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13088msgid "Show all sources"
13089msgstr "إظهار كافة المصادر"
13090
13091#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13092#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13093msgid "Show an age cursor"
13094msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13095
13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13097msgid "Show children of ancestors"
13098msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13101msgid "Show couples where either partner married more than once."
13102msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13105msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13106msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13109msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13110msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13113msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13114msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13117msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13118msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13121msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13122msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13123
13124#. I18N: label for yes/no option
13125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13126msgid "Show date of last update"
13127msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13131msgid "Show dead individuals"
13132msgstr "إظهار المتوفين"
13133
13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13135msgid "Show divorced couples."
13136msgstr "إظهار المتطلقين."
13137
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13139msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13140msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13143msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13144msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13145
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13148msgstr "إظهار الأحياء."
13149
13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13153msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13157msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13160msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13161msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13165msgid "Show list of family trees"
13166msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13170msgid "Show living individuals"
13171msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13172
13173#. I18N: A configuration setting
13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13175msgid "Show names of private individuals"
13176msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13177
13178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13182msgid "Show notes"
13183msgstr "إظهار الملاحظات"
13184
13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13186msgid "Show occupations"
13187msgstr "إظهار الوظائف"
13188
13189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13191msgid "Show only events of living individuals"
13192msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13193
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13195msgid "Show only females."
13196msgstr "إظهار الإناث فقط."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13199msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13200msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13203msgid "Show only individuals, events, or all"
13204msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13205
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13207msgid "Show only males."
13208msgstr "إظهار الذكور فقط."
13209
13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13212msgid "Show parents"
13213msgstr "إظهار الوالدين"
13214
13215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13218#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13219#: resources/views/login-page.phtml:47
13220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13221#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13222#: resources/views/register-page.phtml:75
13223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13227msgid "Show password"
13228msgstr ""
13229
13230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13231msgid "Show pending changes"
13232msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13233
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13237msgid "Show photos"
13238msgstr "إظهار الصور"
13239
13240#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13241msgid "Show place hierarchy"
13242msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13243
13244#. I18N: A configuration setting
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13246msgid "Show private relationships"
13247msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13248
13249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13250msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13251msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13252
13253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13254msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13255msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13256
13257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13258msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13259msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13260
13261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13262msgid "Show residences"
13263msgstr "إظهار المساكن"
13264
13265#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13266msgid "Show slide show controls"
13267msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13268
13269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13274msgid "Show sources"
13275msgstr "إظهار المصادر"
13276
13277#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13278#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13280msgid "Show spouses"
13281msgstr "إظهار الأزواج"
13282
13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13285msgid "Show statistics charts"
13286msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13287
13288#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13290#, php-format
13291msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13292msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13293
13294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13297msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13298
13299#. I18N: label for a yes/no option
13300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13301msgid "Show the date and time"
13302msgstr ""
13303
13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13305msgid "Show the date and time of update"
13306msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13307
13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13309msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13310msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13311
13312#. I18N: A configuration setting
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13314msgid "Show the family tree"
13315msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13316
13317#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13318msgid "Show the list of individuals"
13319msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13320
13321#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13322msgid "Show the list of surnames"
13323msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13324
13325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13326#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13327msgid "Show the location of an event on an external map."
13328msgstr ""
13329
13330#. I18N: Description of the “Places” module
13331#: app/Module/PlacesModule.php:96
13332msgid "Show the location of events on a map."
13333msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13334
13335#. I18N: label for a yes/no option
13336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13337msgid "Show the user who made the change"
13338msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13339
13340#. I18N: Label for a configuration option
13341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13342#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13344msgid "Show this block for which languages"
13345msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13348msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13349msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13350
13351#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13356msgid "Show to managers"
13357msgstr "إظهار للمشرفين"
13358
13359#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13365#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13366msgid "Show to members"
13367msgstr "إظهار للأعضاء"
13368
13369#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13376msgid "Show to visitors"
13377msgstr "إظهار للزائرين"
13378
13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13381msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13382msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13383
13384#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13386msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13387msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13388
13389#. I18N: %s are placeholders for numbers
13390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13392#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13393#, php-format
13394msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13395msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13396
13397#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13398msgid "Sibling"
13399msgstr "أخ أو أخت"
13400
13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13402msgid "Siblings"
13403msgstr "إخوة وأخوات"
13404
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13406#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13407msgid "Sidebar"
13408msgstr "لائحة جانبية"
13409
13410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13414msgid "Sidebars"
13415msgstr "اللوح الجانبية"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13419msgid "Sierra Leone"
13420msgstr "سيراليون"
13421
13422#. I18N: Name of a module
13423#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13424#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13425msgid "Sign in"
13426msgstr "تسجيل دخول"
13427
13428#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13429#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13430msgid "Sign out"
13431msgstr "تسجيل خروج"
13432
13433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13435msgid "Sign-in and registration"
13436msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13437
13438#: resources/views/help/date.phtml:135
13439msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13440msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13444msgid "Singapore"
13445msgstr "سنغافورة"
13446
13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13449msgid "Sister"
13450msgstr "أخت"
13451
13452#. I18N: A configuration setting
13453#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13454#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13456msgid "Site identification code"
13457msgstr "رمز التعريف للموقع"
13458
13459#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13461#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13462msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13463msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13464
13465#. I18N: A configuration setting
13466#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13467#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13468msgid "Site verification code"
13469msgstr "رمز التحقق للموقع"
13470
13471#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13472#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13473msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13474msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13475
13476#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13477#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13478msgid "Sitemaps"
13479msgstr "خرائط الموقع"
13480
13481#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13483msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13484msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:196
13488msgctxt "GENITIVE"
13489msgid "Sivan"
13490msgstr "سيوان"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:300
13494msgctxt "INSTRUMENTAL"
13495msgid "Sivan"
13496msgstr "سيوان"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:248
13500msgctxt "LOCATIVE"
13501msgid "Sivan"
13502msgstr "سيوان"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:144
13506msgctxt "NOMINATIVE"
13507msgid "Sivan"
13508msgstr "سيوان"
13509
13510#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13511#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13512#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13513msgid "Skip to content"
13514msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13515
13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13517msgid "Slave"
13518msgstr "عبد"
13519
13520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13521msgctxt "FEMALE"
13522msgid "Slave"
13523msgstr "جارية"
13524
13525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13526msgctxt "MALE"
13527msgid "Slave"
13528msgstr "عبد"
13529
13530#. I18N: Name of a module
13531#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13532#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13533msgid "Slide show"
13534msgstr "عرض تلقائي"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13538msgid "Slovakia"
13539msgstr "سلوفاكيا"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13543msgid "Slovenia"
13544msgstr "سلوفينيا"
13545
13546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13547msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13548msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/Elements/TempleCode.php:185
13552msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13553msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13554
13555#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13556msgid "Social security number"
13557msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13561msgid "Solomon Islands"
13562msgstr "جزر سليمان"
13563
13564#. I18N: Name of a country or state
13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13566msgid "Somalia"
13567msgstr "الصومال"
13568
13569#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13571msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13572msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13573
13574#. I18N: Description of a “Data fix” module
13575#: app/Module/FixNameTags.php:94
13576msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13577msgstr ""
13578
13579#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13580msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13585msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13586msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13587
13588#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13590msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13591msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13592
13593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13597msgid "Son"
13598msgstr "إبن"
13599
13600#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13602#, php-format
13603msgid "Son of %s"
13604msgstr "إبن %s"
13605
13606#. I18N: Label for a configuration option
13607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13615#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13616#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13622msgid "Sort order"
13623msgstr "نسق الترتيب"
13624
13625#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13627msgid "Sosa"
13628msgstr "ترقيم سوسا"
13629
13630#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13631msgid "Sosa-Stradonitz number"
13632msgstr ""
13633
13634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13635msgid "Sounds like"
13636msgstr "يلفظ مثل"
13637
13638#. I18N: Name of a module/report
13639#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13647#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13649#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13650#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13652#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13654#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13659#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13675msgid "Source"
13676msgstr "مصدر"
13677
13678#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13679#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13680#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13682#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13683msgid "Source citation"
13684msgstr ""
13685
13686#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13687msgid "Source citations"
13688msgstr ""
13689
13690#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13692msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13693msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13694
13695#. I18N: A configuration setting
13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13698msgid "Source type"
13699msgstr "نوع المصدر"
13700
13701#. I18N: Name of a module/list
13702#. I18N: Name of a module
13703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13704#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13705#: app/Services/AdminService.php:183
13706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13708#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13709#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13710#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13711#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13713#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13717#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13718#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13719#: resources/views/search-results.phtml:59
13720#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13721#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13727msgid "Sources"
13728msgstr "مصادر"
13729
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13731msgid "Sources to the events"
13732msgstr "مصادر للأحداث"
13733
13734#. I18N: Name of a country or state
13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13736msgid "South Africa"
13737msgstr "جنوب افريقيا"
13738
13739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13740msgid "South America"
13741msgstr "جنوب أمريكا"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13745msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13746msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13750msgid "South Sudan"
13751msgstr "جنوب السودان"
13752
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13755msgid "Spain"
13756msgstr "إسبانيا"
13757
13758#: app/SurnameTradition.php:91
13759msgctxt "Surname tradition"
13760msgid "Spanish"
13761msgstr "إسباني"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:188
13765msgid "Spokane, Washington, United States"
13766msgstr "سبوكان، واشنطن"
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13775msgid "Spouse"
13776msgstr "الزوج"
13777
13778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13782msgid "Spouses"
13783msgstr "أزواج"
13784
13785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13790msgid "Spouses and children"
13791msgstr "الأزواج و الأولاد"
13792
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13795msgid "Sri Lanka"
13796msgstr "سريلانكا"
13797
13798#. I18N: Location of an LDS church temple
13799#: app/Elements/TempleCode.php:181
13800msgid "St. George, Utah, United States"
13801msgstr "سانت جورج، يوتا"
13802
13803#. I18N: Location of an LDS church temple
13804#: app/Elements/TempleCode.php:184
13805msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13806msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13807
13808#. I18N: Location of an LDS church temple
13809#: app/Elements/TempleCode.php:187
13810msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13811msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13812
13813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13814msgid "Start slide show on page load"
13815msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13816
13817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13818msgid "Start year"
13819msgstr "سنة البداية"
13820
13821#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13822msgid "Starting range of change dates"
13823msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13824
13825#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13826msgid "Statcounter™"
13827msgstr ""
13828
13829#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13831#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13832msgid "State"
13833msgstr "ولاية"
13834
13835#. I18N: Name of a module
13836#. I18N: Name of a module/chart
13837#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13838#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13842msgid "Statistics"
13843msgstr "تعداد وإحصائيات"
13844
13845#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13846#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13847#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13849#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13852msgid "Status"
13853msgstr "الوضع"
13854
13855#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13856#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13857#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13858msgid "Status change date"
13859msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13860
13861#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13862msgid "Stillborn"
13863msgstr "وليد"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13869msgid "Stillborn: exempt"
13870msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13871
13872#. I18N: Location of an LDS church temple
13873#: app/Elements/TempleCode.php:189
13874msgid "Stockholm, Sweden"
13875msgstr "ستوكهولم، السويد"
13876
13877#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13880msgid "Stop"
13881msgstr "إيقاف"
13882
13883#. I18N: Name of a module
13884#: app/Module/StoriesModule.php:208
13885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13886msgid "Stories"
13887msgstr "روايات"
13888
13889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13890msgid "Story"
13891msgstr "رواية"
13892
13893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13896msgid "Story title"
13897msgstr "مسمى الرواية"
13898
13899#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13900#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13901msgid "Street name"
13902msgstr ""
13903
13904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13905#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13906#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13907#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13908msgid "Subject"
13909msgstr "الموضوع"
13910
13911#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13912#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13913msgid "Submission"
13914msgstr "خضوع"
13915
13916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13921msgid "Submitted but not yet cleared"
13922msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13923
13924#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13925#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13926#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13927#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13929msgid "Submitter"
13930msgstr "خاضع"
13931
13932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13933msgid "Submitter name"
13934msgstr ""
13935
13936#. I18N: Name of a module/list
13937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13938#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13941#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13943msgid "Submitters"
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13948msgid "Sudan"
13949msgstr "السُودان"
13950
13951#. I18N: abbreviation for Sunday
13952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13954msgid "Sun"
13955msgstr "الأحد"
13956
13957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13958msgid "Sunday"
13959msgstr "الأحد"
13960
13961#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13963#, php-format
13964msgid "Support and documentation can be found at %s."
13965msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13966
13967#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13968msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13972msgid "Support for SQL Server is experimental."
13973msgstr ""
13974
13975#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13976#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13977msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13978msgstr ""
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13982msgid "Suriname"
13983msgstr "سورينام"
13984
13985#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13986#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13988#: resources/views/branches-page.phtml:27
13989#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13990#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13995msgid "Surname"
13996msgstr "إسم العائلة"
13997
13998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13999msgid "Surname distribution chart"
14000msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14001
14002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14003msgid "Surname list style"
14004msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14005
14006#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14007msgid "Surname option"
14008msgstr "خيار إسم العائلة"
14009
14010#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
14011#: app/Factories/ElementFactory.php:567
14012msgid "Surname prefix"
14013msgstr "قبل إسم العائلة"
14014
14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
14016msgid "Surname tradition"
14017msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14018
14019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14023msgid "Surnames"
14024msgstr "الأسماء الأولى"
14025
14026#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14027#: app/SurnameTradition.php:113
14028msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14029msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14030
14031#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14032#: app/SurnameTradition.php:106
14033msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14034msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:190
14038msgid "Suva, Fiji"
14039msgstr "سوفا، فيجي"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14043msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14044msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14045
14046#. I18N: Reverse the order of two individuals
14047#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14048msgid "Swap individuals"
14049msgstr "استبدال الأفراد"
14050
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14053msgid "Swaziland"
14054msgstr "سوازيلاند"
14055
14056#. I18N: Name of a country or state
14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14058msgid "Sweden"
14059msgstr "السويد"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14063msgid "Switzerland"
14064msgstr "سويسرا"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:192
14068msgid "Sydney, Australia"
14069msgstr "سيدني، استراليا"
14070
14071#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14072msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14073msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14077msgid "Syria"
14078msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14079
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14082msgid "Tab"
14083msgstr "جدول"
14084
14085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14089msgid "Table prefix"
14090msgstr "بادئة الجدول"
14091
14092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14107msgctxt "paper size"
14108msgid "Tabloid"
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14115msgid "Tabs"
14116msgstr "جداول"
14117
14118#. I18N: Location of an LDS church temple
14119#: app/Elements/TempleCode.php:193
14120msgid "Taipei, Taiwan"
14121msgstr "تايبيه، تايوان"
14122
14123#. I18N: Name of a country or state
14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14125msgid "Taiwan"
14126msgstr "تايوان"
14127
14128#. I18N: Name of a country or state
14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14130msgid "Tajikistan"
14131msgstr "طاجيكستان"
14132
14133#. I18N: Location of an LDS church temple
14134#: app/Elements/TempleCode.php:194
14135msgid "Tampico, Mexico"
14136msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:198
14140msgctxt "GENITIVE"
14141msgid "Tamuz"
14142msgstr "تموز"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:302
14146msgctxt "INSTRUMENTAL"
14147msgid "Tamuz"
14148msgstr "تموز"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:250
14152msgctxt "LOCATIVE"
14153msgid "Tamuz"
14154msgstr "تموز"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:146
14158msgctxt "NOMINATIVE"
14159msgid "Tamuz"
14160msgstr "تموز"
14161
14162#. I18N: Name of a country or state
14163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14164msgid "Tanzania"
14165msgstr "تنزانيا"
14166
14167#. I18N: The name of a colour-scheme
14168#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14169msgid "Teal Top"
14170msgstr "أزرق مخضر"
14171
14172#. I18N: A configuration setting
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14174msgid "Technical help contact"
14175msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14176
14177#. I18N: Location of an LDS church temple
14178#: app/Elements/TempleCode.php:195
14179msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14180msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14181
14182#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14183msgid "Templates"
14184msgstr "نماذج"
14185
14186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14187#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14189#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14191msgid "Temple"
14192msgstr "معبد"
14193
14194#. I18N: a month in the Jewish calendar
14195#: app/Date/JewishDate.php:184
14196msgctxt "GENITIVE"
14197msgid "Tevet"
14198msgstr "طِيبيت"
14199
14200#. I18N: a month in the Jewish calendar
14201#: app/Date/JewishDate.php:288
14202msgctxt "INSTRUMENTAL"
14203msgid "Tevet"
14204msgstr "طيبيت"
14205
14206#. I18N: a month in the Jewish calendar
14207#: app/Date/JewishDate.php:236
14208msgctxt "LOCATIVE"
14209msgid "Tevet"
14210msgstr "طيبيت"
14211
14212#. I18N: a month in the Jewish calendar
14213#: app/Date/JewishDate.php:132
14214msgctxt "NOMINATIVE"
14215msgid "Tevet"
14216msgstr "طِيبيت"
14217
14218#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14219#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14220#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14221#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14225#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14227#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14228msgid "Text"
14229msgstr "نص"
14230
14231#. I18N: Name of a country or state
14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14233msgid "Thailand"
14234msgstr "تايلند"
14235
14236#: resources/views/help/name.phtml:8
14237msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14238msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14239
14240#: resources/views/help/surname.phtml:8
14241msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14242msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14245#, php-format
14246msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14247msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14248
14249#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14250msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: Location of an LDS church temple
14254#: app/Elements/TempleCode.php:104
14255msgid "The Hague, Netherlands"
14256msgstr "لاهاي، هولندا"
14257
14258#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14259#, php-format
14260msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14264#, php-format
14265msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14269#: app/Functions/Functions.php:56
14270msgid "The PHP temporary folder is missing."
14271msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14272
14273#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14274#, php-format
14275msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14276msgstr ""
14277
14278#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14279#, php-format
14280msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14281msgstr ""
14282
14283#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14284msgid "The URL was copied to the clipboard"
14285msgstr ""
14286
14287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14289#, php-format
14290msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14291msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14292
14293#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14294msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14295msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14296
14297#. I18N: Description of the “Calendar” module
14298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14299msgid "The calendar menu."
14300msgstr ""
14301
14302#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14305#, php-format
14306msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14307msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14312#, php-format
14313msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14314msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14315
14316#. I18N: Description of the “Charts” module
14317#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14318msgid "The charts menu."
14319msgstr ""
14320
14321#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14322msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14323msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14324
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14326msgid "The date and time of the last update"
14327msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14331#, php-format
14332msgid "The details for “%s” have been updated."
14333msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14334
14335#. I18N: %s is a filename
14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14338#, php-format
14339msgid "The family tree has been exported to %s."
14340msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14343#, php-format
14344msgid "The family tree “%s” already exists."
14345msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14348#, php-format
14349msgid "The family tree “%s” has been created."
14350msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14351
14352#. I18N: %s is the name of a family tree
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14354#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14355#, php-format
14356msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14357msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14358
14359#. I18N: %s is the name of a family tree
14360#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14361#, php-format
14362msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14363msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14366msgid "The family trees have been merged successfully."
14367msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14368
14369#. I18N: Description of the “Family trees” module
14370#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14371msgid "The family trees menu."
14372msgstr ""
14373
14374#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14376#, php-format
14377msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14378msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14381#, php-format
14382msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14383msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14386#, php-format
14387msgid "The file %s could not be created."
14388msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14391#, php-format
14392msgid "The file %s could not be deleted."
14393msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14396#, php-format
14397msgid "The file %s has been deleted."
14398msgstr "تم حذف الملف %s."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14401#, php-format
14402msgid "The file %s has been uploaded."
14403msgstr "تم تحميل الملف %s."
14404
14405#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14406#: app/Functions/Functions.php:50
14407msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14408msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14409
14410#. I18N: %s is a filename
14411#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14413#, php-format
14414msgid "The file “%s” does not exist."
14415msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14416
14417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14418msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14419msgstr ""
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14422#, php-format
14423msgid "The folder %s could not be deleted."
14424msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14427#, php-format
14428msgid "The folder %s has been created."
14429msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14432#, php-format
14433msgid "The folder %s has been deleted."
14434msgstr "تم حذف المجلد %s."
14435
14436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14437msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14438msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14441#, php-format
14442msgid "The folder “%s” does not exist."
14443msgstr ""
14444
14445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14446msgid "The following facts and events were found in both records."
14447msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14448
14449#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14450#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14452#, php-format
14453msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14454msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14455
14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14457msgid "The following list shows typical requirements."
14458msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14461msgid "The help text has not been written for this item."
14462msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14466msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14467msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14471msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14472msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14473
14474#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14475#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14476#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14477#, php-format
14478msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14479msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14482#, php-format
14483msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14484msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14485
14486#. I18N: Description of the “Lists” module
14487#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14488msgid "The lists menu."
14489msgstr ""
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14493msgid "The location has been created"
14494msgstr ""
14495
14496#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14497msgid "The location of this place is not known."
14498msgstr ""
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14501#, php-format
14502msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14503msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14506#, php-format
14507msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14508msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14511msgid "The media object has been created"
14512msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14513
14514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14515msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14516msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14519#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14520#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14521#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14522msgid "The message was not sent."
14523msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14526#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14527#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14528#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14529#, php-format
14530msgid "The message was successfully sent to %s."
14531msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14537#, php-format
14538msgid "The module “%s” has been disabled."
14539msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14543#, php-format
14544msgid "The module “%s” has been enabled."
14545msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14549msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14550msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14554msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14555msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14556
14557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14558msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14559msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14562msgid "The note has been created"
14563msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14564
14565#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14566#, php-format
14567msgid "The parameter “%s” is missing."
14568msgstr ""
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14571msgid "The password needs to be at least six characters long."
14572msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14573
14574#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14576msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14577msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14580#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14581msgid "The password reset link has expired."
14582msgstr ""
14583
14584#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14585#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14586msgid "The place hierarchy."
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14591msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14592msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14596msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14597msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14600#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14601#, php-format
14602msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14603msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14606#, php-format
14607msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14608msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14609
14610#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14611#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14612#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14613#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14616#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14617#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14618#, php-format
14619msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14620msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14621
14622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14626msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14630msgid "The problem"
14631msgstr ""
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14634msgid "The record has been copied to the clipboard."
14635msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14638#, php-format
14639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14640msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14641
14642#. I18N: Description of the “Reports” module
14643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14644msgid "The reports menu."
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14648msgid "The repository has been created"
14649msgstr "تم إنشاء المستودع"
14650
14651#. I18N: Description of the “Search” module
14652#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14653msgid "The search menu."
14654msgstr ""
14655
14656#: app/Services/SearchService.php:1162
14657msgid "The search returned too many results."
14658msgstr ""
14659
14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14661msgid "The server configuration is OK."
14662msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14663
14664#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14665msgid "The server could not understand this request."
14666msgstr ""
14667
14668#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14669msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14670msgstr ""
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14673#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14674msgid "The server’s time limit has been reached."
14675msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14676
14677#. I18N: Description of “Statistics” module
14678#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14679msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14680msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14681
14682#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14683msgid "The solution"
14684msgstr ""
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14687msgid "The source has been created"
14688msgstr "تم إنشاء المصدر"
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14691msgid "The submission has been created"
14692msgstr ""
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14695msgid "The submitter has been created"
14696msgstr "تم إنشاء المقدم"
14697
14698#: resources/views/help/name.phtml:13
14699#, php-format
14700msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14701msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14702
14703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14705#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14706msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14707msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14708
14709#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14710#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14711#, php-format
14712msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14713msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14714msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14715msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14716msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14717msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14718msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14719msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14722msgid "The upgrade is complete."
14723msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14724
14725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14726#: app/Functions/Functions.php:47
14727msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14728msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14731#, php-format
14732msgid "The user %s has been deleted."
14733msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14734
14735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14737msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14738msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14742msgid "The username or password is incorrect."
14743msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14744
14745#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14747msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14748msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14770#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14771#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14772#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14773msgid "The website preferences have been updated."
14774msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14775
14776#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14777#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14778msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14779msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14780
14781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14782#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14783#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14785msgid "Theme"
14786msgstr "مظهر"
14787
14788#. I18N: Name of a module
14789#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14790msgid "Theme change"
14791msgstr "تغيير المظهر"
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14795#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14796#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14797msgid "Themes"
14798msgstr "الأنماط"
14799
14800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14801msgid "There are no facts for this individual."
14802msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14805msgid "There are no links to this media object."
14806msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14807
14808#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14809msgid "There are no media objects for this individual."
14810msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14811
14812#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14813msgid "There are no notes for this individual."
14814msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14818msgid "There are no pending changes."
14819msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14820
14821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14822msgid "There are no research tasks in this family tree."
14823msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14824
14825#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14826msgid "There are no source citations for this individual."
14827msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14828
14829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14830#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14831#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14832msgid "There are pending changes for you to moderate."
14833msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14834
14835#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14836#, php-format
14837msgid "There have been no changes within the last %s day."
14838msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14839msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14840msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14841msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14842msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14843msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14844msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14847#, php-format
14848msgid "There is no user account with the email “%s”."
14849msgstr ""
14850
14851#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14853#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14854#: app/Services/MediaFileService.php:236
14855msgid "There was an error uploading your file."
14856msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14857
14858#. I18N: a month in the French republican calendar
14859#: app/Date/FrenchDate.php:155
14860msgctxt "GENITIVE"
14861msgid "Thermidor"
14862msgstr "ثيرميدور"
14863
14864#. I18N: a month in the French republican calendar
14865#: app/Date/FrenchDate.php:249
14866msgctxt "INSTRUMENTAL"
14867msgid "Thermidor"
14868msgstr "ثيرميدور"
14869
14870#. I18N: a month in the French republican calendar
14871#: app/Date/FrenchDate.php:202
14872msgctxt "LOCATIVE"
14873msgid "Thermidor"
14874msgstr "ثيرميدور"
14875
14876#. I18N: a month in the French republican calendar
14877#: app/Date/FrenchDate.php:108
14878msgctxt "NOMINATIVE"
14879msgid "Thermidor"
14880msgstr "ثيرميدور"
14881
14882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14883msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14884msgstr ""
14885
14886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14887#, php-format
14888msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14889msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14890
14891#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14892msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14893msgstr ""
14894
14895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14896msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14897msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14900msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14901msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14902
14903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14904msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14905msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14906
14907#. I18N: %s is a URL
14908#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14909#, php-format
14910msgid "This could be caused by an error at %s"
14911msgstr ""
14912
14913#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14915#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14916#: resources/views/register-page.phtml:53
14917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14918msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14919msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14920
14921#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14922msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14923msgstr ""
14924
14925#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14926#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14927msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14928msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14929
14930#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14931msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14936#, php-format
14937msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14938msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14939
14940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14941msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14946#, php-format
14947msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14948msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14949
14950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14951#, php-format
14952msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14953msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14954msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14955msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14956msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14957msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14958msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14959msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14960
14961#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14962msgid "This family tree has no images to display."
14963msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14964
14965#. I18N: do not translate the #keywords#
14966#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14967msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14968msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14969
14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14972#, php-format
14973msgid "This family tree was last updated on %s."
14974msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14975
14976#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14978msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14979msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14980
14981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14983msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14984msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14985
14986#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14987msgid "This form has expired. Try again."
14988msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14989
14990#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14991#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14992msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14994
14995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14996msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15001#, php-format
15002msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15004
15005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15006msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15011#, php-format
15012msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15018msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15019msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15020
15021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15023#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15027#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15028#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15029#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15030#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15031#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15032#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15033#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15034#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15035#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15036#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15037#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15039#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15040#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15041#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15042#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15043#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15044#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15045#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15046#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15047#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15048#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15049msgid "This information is not available."
15050msgstr ""
15051
15052#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15053#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15054#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15066msgid "This information is private and cannot be shown."
15067msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15068
15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15070msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15071msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15072
15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15079msgid "This is case sensitive."
15080msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15085msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15086msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15090msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15091msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15092
15093#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15095#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15096#: resources/views/register-page.phtml:41
15097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15098msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15099msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15100
15101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15102msgid "This link is valid for one hour."
15103msgstr ""
15104
15105#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15106msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15107msgstr ""
15108
15109#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15110#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15111msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15113
15114#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15115msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15120#, php-format
15121msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15123
15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15125msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15130#, php-format
15131msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15132msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15133
15134#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15135#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15136#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15137#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15138msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15139msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15140
15141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15142msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15143msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15148msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15149msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15150
15151#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15152#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15153msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15154msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15155
15156#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15157msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15158msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15159
15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15161#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15162#, php-format
15163msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15164msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15165
15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15167msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15172#, php-format
15173msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15174msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15175
15176#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15178msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15179msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15184msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15185
15186#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15188msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15189msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15193msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15194msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15198msgid "This option will make it easier for users to download images."
15199msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15203msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15204msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15208msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15209msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15210
15211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15213msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15214msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15215
15216#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15217#, php-format
15218msgid "This page has been viewed %s time."
15219msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15220msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15221msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15222msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15223msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15224msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15225msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15226
15227#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15228msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15229msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15230
15231#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15232#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15233msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15234msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15235
15236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15237msgid "This record does not exist."
15238msgstr "السجل غير موجود."
15239
15240#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15246#, php-format
15247msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15248msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15249
15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15251msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15252msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15253
15254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15256#, php-format
15257msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15258msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15259
15260#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15261#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15262msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15263msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15266msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15267msgstr ""
15268
15269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15270msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15271msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15272
15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15274msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15275msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15276
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15278msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15279msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15280
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15282msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15283msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15284
15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15286msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15287msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15288
15289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15290#, php-format
15291msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15292msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15293
15294#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15296msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15297msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15298
15299#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15300#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15301msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15302msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15303
15304#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15306msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15307msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15308
15309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15311msgid "This type of link is not allowed here."
15312msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15313
15314#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15315msgid "This user account does not have access to any tree."
15316msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15317
15318#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15319msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15320msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15321
15322#: app/Services/UpgradeService.php:265
15323msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15324msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15325
15326#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15327msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15328msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15329
15330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15331msgid "This website is operated by the following individuals."
15332msgstr ""
15333
15334#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15335#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15336#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15337msgid "This website is temporarily unavailable"
15338msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15339
15340#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15341msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15342msgstr ""
15343
15344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15345msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15346msgstr ""
15347
15348#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15349msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15350msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15351
15352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15353msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15354msgstr ""
15355
15356#. I18N: %s is the name of a family tree
15357#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15358#, php-format
15359msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15360msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15361
15362#. I18N: abbreviation for Thursday
15363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15365msgid "Thu"
15366msgstr "الخميس"
15367
15368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15370msgid "Thumbnail image"
15371msgstr "صور مصغرة"
15372
15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15375msgid "Thumbnail images"
15376msgstr "مصغرات الصور"
15377
15378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15379msgid "Thursday"
15380msgstr "الخميس"
15381
15382#. I18N: Location of an LDS church temple
15383#: app/Elements/TempleCode.php:197
15384msgid "Tijuana, Mexico"
15385msgstr "تيوانا، المكسيك"
15386
15387#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15388#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15389#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15390msgid "Time"
15391msgstr "الوقت"
15392
15393#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15394#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15395#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15396#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15397msgid "Time of last change"
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15403#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15404msgid "Time zone"
15405msgstr "منطقة زمنية"
15406
15407#. I18N: Name of a module/chart
15408#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15409msgid "Timeline"
15410msgstr "جدول زمني"
15411
15412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15414msgid "Timestamp"
15415msgstr "وقت الحدث"
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15419msgid "Timor-Leste"
15420msgstr "تيمور الشرقية"
15421
15422#: app/Date/JalaliDate.php:262
15423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15424msgid "Tir"
15425msgstr "تير"
15426
15427#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15428#: app/Date/JalaliDate.php:131
15429msgctxt "GENITIVE"
15430msgid "Tir"
15431msgstr "تير"
15432
15433#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15434#: app/Date/JalaliDate.php:221
15435msgctxt "INSTRUMENTAL"
15436msgid "Tir"
15437msgstr "تير"
15438
15439#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15440#: app/Date/JalaliDate.php:176
15441msgctxt "LOCATIVE"
15442msgid "Tir"
15443msgstr "خُرداد"
15444
15445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15446#: app/Date/JalaliDate.php:86
15447msgctxt "NOMINATIVE"
15448msgid "Tir"
15449msgstr "تير"
15450
15451#. I18N: a month in the Jewish calendar
15452#: app/Date/JewishDate.php:178
15453msgctxt "GENITIVE"
15454msgid "Tishrei"
15455msgstr "تشرين"
15456
15457#. I18N: a month in the Jewish calendar
15458#: app/Date/JewishDate.php:282
15459msgctxt "INSTRUMENTAL"
15460msgid "Tishrei"
15461msgstr "تشرين"
15462
15463#. I18N: a month in the Jewish calendar
15464#: app/Date/JewishDate.php:230
15465msgctxt "LOCATIVE"
15466msgid "Tishrei"
15467msgstr "تشرين"
15468
15469#. I18N: a month in the Jewish calendar
15470#: app/Date/JewishDate.php:126
15471msgctxt "NOMINATIVE"
15472msgid "Tishrei"
15473msgstr "تشرين"
15474
15475#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15476#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15478#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15481#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15483#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15486#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15487#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15488#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15489#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15490msgid "Title"
15491msgstr "مسمى"
15492
15493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15494#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15495#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15496msgctxt "Email recipient"
15497msgid "To"
15498msgstr ""
15499
15500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15502msgctxt "End of date range"
15503msgid "To"
15504msgstr ""
15505
15506#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15507msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15508msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15509
15510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15511msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15512msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15513
15514#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15516msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15517msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15518
15519#. I18N: “Apache” is a software program.
15520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15521msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15522msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15523
15524#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15525msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15526msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15527
15528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15530msgid "To set a new password, follow this link."
15531msgstr ""
15532
15533#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15535msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15536msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15537
15538#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15539msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15540msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15541
15542#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15543#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15544#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15545#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15546#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15547#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15548msgid "To use this service, you need an API key."
15549msgstr ""
15550
15551#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15552msgid "To use this service, you need an account."
15553msgstr ""
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15557msgid "Togo"
15558msgstr "توغو"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15562msgid "Tokelau"
15563msgstr "توكيلاو"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:198
15567msgid "Tokyo, Japan"
15568msgstr "طوكيو، اليابان"
15569
15570#. I18N: Type of media object
15571#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15572msgid "Tombstone"
15573msgstr "شاهد القبر"
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15577msgid "Tonga"
15578msgstr "تونغا"
15579
15580#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15581#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15582#, php-format
15583msgid "Top %s given name"
15584msgid_plural "Top %s given names"
15585msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15586msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15587msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15588msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15589msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15590msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15591
15592#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15594#, php-format
15595msgid "Top %s surname"
15596msgid_plural "Top %s surnames"
15597msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15598msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15599msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15600msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15601msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15602msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15603
15604#. I18N: i.e. most popular given name.
15605#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15606msgid "Top given name"
15607msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15608
15609#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15610#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15611#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15612msgid "Top given names"
15613msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15614
15615#. I18N: i.e. most popular surname.
15616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15617msgid "Top surname"
15618msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15619
15620#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15622#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15623msgid "Top surnames"
15624msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15625
15626#. I18N: Location of an LDS church temple
15627#: app/Elements/TempleCode.php:199
15628msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15629msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15630
15631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15632#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15635#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15636#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15637#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15638#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15641#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15642#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15643#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15644#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15645#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15647#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15648#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15649msgid "Total"
15650msgstr "الإجمالي"
15651
15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15653msgid "Total accepted changes: "
15654msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15655
15656#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15657msgid "Total births"
15658msgstr "إجمالي الولادات"
15659
15660#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15661msgid "Total dead"
15662msgstr "إجمالي المتوفين"
15663
15664#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15665msgid "Total deaths"
15666msgstr "إجمالي الوفيات"
15667
15668#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15669msgid "Total divorces"
15670msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15671
15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15673#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15675msgid "Total events"
15676msgstr "مجموع الأحداث"
15677
15678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15679#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15685msgid "Total families"
15686msgstr "مجموع الأسر"
15687
15688#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15689msgid "Total females"
15690msgstr "إجمالي الإناث"
15691
15692#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15693msgid "Total given names"
15694msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15695
15696#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15700#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15708msgid "Total individuals"
15709msgstr "مجموع الأفراد"
15710
15711#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15712msgid "Total living"
15713msgstr "إجمالي الأحياء"
15714
15715#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15716msgid "Total males"
15717msgstr "إجمالي الذكور"
15718
15719#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15720msgid "Total marriages"
15721msgstr "إجمالي الزيجات"
15722
15723#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15724msgid "Total pending changes: "
15725msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15726
15727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15729#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15730msgid "Total surnames"
15731msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15732
15733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15734msgid "Total users"
15735msgstr "مجموع المستخدمين"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15738#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15739#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15741#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15742#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15743#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15744#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15746msgid "Tracking and analytics"
15747msgstr "التتبع  والتحليلات"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15750msgid "Trailer"
15751msgstr "مقطورة"
15752
15753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15757msgid "Tree"
15758msgstr ""
15759
15760#. I18N: The third day in the French republican calendar
15761#: app/Date/FrenchDate.php:291
15762msgid "Tridi"
15763msgstr "ثالث"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15767msgid "Trinidad and Tobago"
15768msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15769
15770#. I18N: Location of an LDS church temple
15771#: app/Elements/TempleCode.php:200
15772msgid "Trujillo, Peru"
15773msgstr "تروخيو ، بيرو"
15774
15775#. I18N: abbreviation for Tuesday
15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15778msgid "Tue"
15779msgstr "الثلاثاء"
15780
15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15782msgid "Tuesday"
15783msgstr "الثلاثاء"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15787msgid "Tunisia"
15788msgstr "تونس"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15792msgid "Turkey"
15793msgstr "تركيا"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15797msgid "Turkmenistan"
15798msgstr "تركمانستان"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15802msgid "Turks and Caicos Islands"
15803msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15807msgid "Tuvalu"
15808msgstr "توفالو"
15809
15810#. I18N: Location of an LDS church temple
15811#: app/Elements/TempleCode.php:196
15812msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15813msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15814
15815#. I18N: Location of an LDS church temple
15816#: app/Elements/TempleCode.php:201
15817msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15818msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15819
15820#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15821#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15822#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15824#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15825#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15826#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15827#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15834msgid "Type"
15835msgstr "نوع"
15836
15837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15838msgid "Type of abbreviation"
15839msgstr ""
15840
15841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15842msgid "Type of administrative ID"
15843msgstr ""
15844
15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15846msgid "Type of demographic data"
15847msgstr ""
15848
15849#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15851msgid "Type of event"
15852msgstr "نوع الحدث"
15853
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15855msgid "Type of fact"
15856msgstr "نوع المعلومة"
15857
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15859msgid "Type of identification number"
15860msgstr ""
15861
15862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15863msgid "Type of location"
15864msgstr ""
15865
15866#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15867msgid "Type of marriage"
15868msgstr ""
15869
15870#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15871msgid "Type of name"
15872msgstr ""
15873
15874#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15875#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15876#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15877msgid "Type of reference number"
15878msgstr ""
15879
15880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15881msgid "Type of research task"
15882msgstr ""
15883
15884#. I18N: A configuration setting
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15888#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15889#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15890#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15891#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15892#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15893#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15894#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15900#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15903msgid "URL"
15904msgstr "رابط إنترنت"
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15908msgid "US Minor Outlying Islands"
15909msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15913msgid "US Virgin Islands"
15914msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15918msgid "Uganda"
15919msgstr "أوغندا"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15923msgid "Ukraine"
15924msgstr "أوكرانيا"
15925
15926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15931msgid "Uncleared: insufficient data"
15932msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15933
15934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15939#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15940#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15944msgid "Unique identifier"
15945msgstr "معرف عالمي فريد"
15946
15947#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15949msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15950msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15954msgid "United Arab Emirates"
15955msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15959msgid "United Kingdom"
15960msgstr "المملكة المتحدة"
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15964msgid "United States"
15965msgstr "الولايات المتحدة"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15969#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15972msgid "Unknown"
15973msgstr "غير معروف"
15974
15975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15976msgctxt "unknown century"
15977msgid "Unknown"
15978msgstr "غير معروف"
15979
15980#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15986msgctxt "unknown gender"
15987msgid "Unknown"
15988msgstr "غير معروف"
15989
15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15991msgctxt "unknown people"
15992msgid "Unknown"
15993msgstr "غير معروف"
15994
15995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15997msgid "Unlink"
15998msgstr ""
15999
16000#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16001msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16002msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16003
16004#: resources/views/admin/media.phtml:50
16005msgid "Unused files"
16006msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16009#, php-format
16010msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16011msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16012
16013#. I18N: Name of a module
16014#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16015msgid "Upcoming events"
16016msgstr "أحداث قادمة"
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
16019#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16020msgid "Update"
16021msgstr "تحديث"
16022
16023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16026msgid "Update all"
16027msgstr "تحديث الجميع"
16028
16029#. I18N: Name of a module
16030#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16031msgid "Update place names"
16032msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16033
16034#. I18N: Description of a “Data fix” module
16035#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16036msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16040#. I18N: %s is a version number
16041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
16044#, php-format
16045msgid "Upgrade to webtrees %s."
16046msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16050msgid "Upgrade wizard"
16051msgstr "معالج الترقية"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
16055msgid "Upload media files"
16056msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16057
16058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16059msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16060msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16061
16062#. I18N: Name of a country or state
16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16064msgid "Uruguay"
16065msgstr "أوروغواي"
16066
16067#: app/Services/EmailService.php:229
16068msgid "Use SMTP to send messages"
16069msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16070
16071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16072msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16073msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16074
16075#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16076msgid "Use an external service to find locations."
16077msgstr ""
16078
16079#. I18N: placeholder text for new-password field
16080#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16082#: resources/views/register-page.phtml:75
16083#, php-format
16084msgid "Use at least %s character."
16085msgid_plural "Use at least %s characters."
16086msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16087msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16088msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16089msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16090msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16091msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16092
16093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16096msgid "Use colors"
16097msgstr "إستخدام الألوان"
16098
16099#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16100msgid "Use compact layout"
16101msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16102
16103#. I18N: A configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16105msgid "Use full source citations"
16106msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16107
16108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16113msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16114msgstr ""
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16117msgid "Use maps in webtrees."
16118msgstr ""
16119
16120#. I18N: A configuration setting
16121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16122msgid "Use password"
16123msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16124
16125#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16126#: app/Services/EmailService.php:228
16127msgid "Use sendmail to send messages"
16128msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16129
16130#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16132msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16133msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16134
16135#. I18N: A configuration setting
16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16137msgid "Use silhouettes"
16138msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16139
16140#: resources/views/register-page.phtml:90
16141msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16142msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16143
16144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16149msgid "User"
16150msgstr "المستخدم"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16154#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16155#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16156#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16158msgid "User administration"
16159msgstr "إدارة المستخدم"
16160
16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16162msgid "User didn’t verify within 7 days."
16163msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16164
16165#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16166msgid "User not verified by administrator."
16167msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16168
16169#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16170msgid "User verification"
16171msgstr "مصادقة المستخدم"
16172
16173#. I18N: A configuration setting
16174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16175#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16177#: resources/views/admin/users.phtml:26
16178#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16179#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16180#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16181#: resources/views/login-page.phtml:35
16182#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16185#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16186#: resources/views/register-page.phtml:60
16187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16188msgid "Username"
16189msgstr "إسم المستخدم"
16190
16191#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16193msgid "Username or email address"
16194msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16195
16196#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16198#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16199#: resources/views/register-page.phtml:65
16200msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16201msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16202
16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16206msgid "Users"
16207msgstr "مستخدمين"
16208
16209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16210msgid "User’s account has been inactive too long: "
16211msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16215msgid "Uzbekistan"
16216msgstr "أوزبكستان"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:202
16220msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16221msgstr "فانكوفر، كندا"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16225msgid "Vanuatu"
16226msgstr "فانواتو"
16227
16228#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16230msgid "Various statistics charts."
16231msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16232
16233#. I18N: Name of a country or state
16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16235msgid "Vatican City"
16236msgstr "الفاتيكان"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:135
16240msgctxt "GENITIVE"
16241msgid "Vendemiaire"
16242msgstr "فاندمير"
16243
16244#. I18N: a month in the French republican calendar
16245#: app/Date/FrenchDate.php:229
16246msgctxt "INSTRUMENTAL"
16247msgid "Vendemiaire"
16248msgstr "فاندمير"
16249
16250#. I18N: a month in the French republican calendar
16251#: app/Date/FrenchDate.php:182
16252msgctxt "LOCATIVE"
16253msgid "Vendemiaire"
16254msgstr "فاندمير"
16255
16256#. I18N: a month in the French republican calendar
16257#: app/Date/FrenchDate.php:87
16258msgctxt "NOMINATIVE"
16259msgid "Vendemiaire"
16260msgstr "فاندميير"
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16264msgid "Venezuela"
16265msgstr "فنزويلا"
16266
16267#. I18N: a month in the French republican calendar
16268#: app/Date/FrenchDate.php:145
16269msgctxt "GENITIVE"
16270msgid "Ventose"
16271msgstr "فينتوا"
16272
16273#. I18N: a month in the French republican calendar
16274#: app/Date/FrenchDate.php:239
16275msgctxt "INSTRUMENTAL"
16276msgid "Ventose"
16277msgstr "فينتوا"
16278
16279#. I18N: a month in the French republican calendar
16280#: app/Date/FrenchDate.php:192
16281msgctxt "LOCATIVE"
16282msgid "Ventose"
16283msgstr "فينتوا"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:97
16287msgctxt "NOMINATIVE"
16288msgid "Ventose"
16289msgstr "فينتوا"
16290
16291#. I18N: Location of an LDS church temple
16292#: app/Elements/TempleCode.php:203
16293msgid "Veracruz, Mexico"
16294msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16295
16296#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16297#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16298#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16299#: resources/views/admin/users.phtml:34
16300msgid "Verified"
16301msgstr "مصادق"
16302
16303#. I18N: Location of an LDS church temple
16304#: app/Elements/TempleCode.php:204
16305msgid "Vernal, Utah, United States"
16306msgstr "فيرنال، يوتا"
16307
16308#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16309#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16310msgid "Version"
16311msgstr "إصدار"
16312
16313#. I18N: Type of media object
16314#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16315#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16316#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16317msgid "Video"
16318msgstr "بصري"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16322msgid "Vietnam"
16323msgstr "فيتنام"
16324
16325#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16326#, php-format
16327msgid "View table of events occurring in %s"
16328msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16329
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16331msgid "View this day"
16332msgstr "عرض هذا اليوم"
16333
16334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16336#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16337#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16338msgid "View this family"
16339msgstr "عرض هذه الأسرة"
16340
16341#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16342#, php-format
16343msgid "View this location using %s"
16344msgstr ""
16345
16346#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16347msgid "View this month"
16348msgstr "عرض هذا الشهر"
16349
16350#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16351msgid "View this year"
16352msgstr "عرض هذه السنة"
16353
16354#. I18N: Location of an LDS church temple
16355#: app/Elements/TempleCode.php:205
16356msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16357msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16358
16359#. I18N: A configuration setting
16360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16361#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16362msgid "Visible online"
16363msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16364
16365#. I18N: A configuration setting
16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16367#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16368msgid "Visible to other users when online"
16369msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16370
16371#. I18N: Listbox entry; name of a role
16372#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16375#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16376#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16377msgid "Visitor"
16378msgstr "زائر"
16379
16380#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16381#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16382#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16385msgid "Vital records"
16386msgstr "سجلات حيوية"
16387
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16390msgid "Wales"
16391msgstr "ويلز"
16392
16393#. I18N: Name of a country or state
16394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16395msgid "Wallis and Futuna"
16396msgstr "واليس وفوتونا"
16397
16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16399msgid "Ward"
16400msgstr "موصى به"
16401
16402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16403msgctxt "FEMALE"
16404msgid "Ward"
16405msgstr "موصى بها"
16406
16407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16408msgctxt "MALE"
16409msgid "Ward"
16410msgstr "موصى به"
16411
16412#. I18N: Location of an LDS church temple
16413#: app/Elements/TempleCode.php:206
16414msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16415msgstr "واشنطن العاصمة"
16416
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16418msgid "Watermarks"
16419msgstr "علامات مائية"
16420
16421#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16423msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16424msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16425
16426#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16427#, php-format
16428msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16429msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16430
16431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16434msgid "Website"
16435msgstr "الموقع"
16436
16437#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16439msgid "Website logs"
16440msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16441
16442#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16444msgid "Website preferences"
16445msgstr "خيارات الموقع"
16446
16447#. I18N: abbreviation for Wednesday
16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16450msgid "Wed"
16451msgstr "الأربعاء"
16452
16453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16454msgid "Wednesday"
16455msgstr "الأربعاء"
16456
16457#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16458msgid "Weight"
16459msgstr "الوزن"
16460
16461#. I18N: A %s is the user’s name
16462#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16463#, php-format
16464msgid "Welcome %s"
16465msgstr "مرحباً بك يا %s"
16466
16467#. I18N: A configuration setting
16468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16469msgid "Welcome text on sign-in page"
16470msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16471
16472#: resources/views/login-page.phtml:22
16473msgid "Welcome to this genealogy website"
16474msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16475
16476#. I18N: Name of a country or state
16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16478msgid "Western Sahara"
16479msgstr "الصحراء الغربية"
16480
16481#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16483msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16484msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16485
16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16487msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16488msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16489
16490#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16492msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16493msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16494
16495#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16496msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16497msgstr ""
16498
16499#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16501msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16502msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16503
16504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16505msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16506msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16507
16508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16509msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16510msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16511
16512#. I18N: Label for a configuration option
16513#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16514msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16515msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16516
16517#. I18N: A configuration setting
16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16519msgid "Who can upload new media files"
16520msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16521
16522#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16523#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16524msgid "Who is online"
16525msgstr "المتصلين حالياً"
16526
16527#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16528msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16529msgstr ""
16530
16531#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16532msgid "Widow"
16533msgstr "أرملة"
16534
16535#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16536msgid "Widower"
16537msgstr "أرمل"
16538
16539#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16553msgid "Wife"
16554msgstr "زوجة"
16555
16556#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16558msgid "Wife’s age"
16559msgstr "عمر الزوجة"
16560
16561#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16562msgid "Will"
16563msgstr "وصية"
16564
16565#. I18N: Location of an LDS church temple
16566#: app/Elements/TempleCode.php:207
16567msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16568msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16569
16570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16571#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16572msgid "With sources"
16573msgstr "بمصادر"
16574
16575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16576#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16577msgid "Without sources"
16578msgstr "بدون مصادر"
16579
16580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16583msgid "Witness"
16584msgstr "شاهد"
16585
16586#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16589#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16590#: app/SurnameTradition.php:111
16591msgid "Wives take their husband’s surname."
16592msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16595#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16596#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16598msgid "World"
16599msgstr "العالم"
16600
16601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16603msgid "Yahrzeit"
16604msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16605
16606#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16607#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16608msgid "Yahrzeiten"
16609msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16610
16611#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16612msgid "Year"
16613msgstr "سنة"
16614
16615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16617msgid "Year:"
16618msgstr "السنة:"
16619
16620#. I18N: Name of a country or state
16621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16622msgid "Yemen"
16623msgstr "اليمن"
16624
16625#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16628#, php-format
16629msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16630msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16634msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16635msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16636
16637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16638#, php-format
16639msgid "You are signed in as %s."
16640msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16643msgid "You can apply for an account using the link below."
16644msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16645
16646#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16648msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16649msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16650
16651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16653msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16654msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16655
16656#. I18N: %s is a URL
16657#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16658#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16659#, php-format
16660msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16661msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16662
16663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16664msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16665msgstr ""
16666
16667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16668msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16669msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16670
16671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16672msgid "You can renumber this family tree."
16673msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16674
16675#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16677msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16678msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16679
16680#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16681msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16682msgstr ""
16683
16684#. I18N: Description of a “Data fix” module
16685#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16686msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16687msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16690msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16691msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16692
16693#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16694#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16695msgid "You do not have permission to view this page."
16696msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16697
16698#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16699msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16700msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16701
16702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16703msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16704msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16705
16706#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16707msgid "You have signed out."
16708msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16709
16710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16711msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16712msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16713
16714#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16715msgid "You must enter all the administrator account fields."
16716msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16717
16718#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16719msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16720msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16721
16722#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16723msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16724msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16725
16726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16727msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16728msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16731msgid "You need to be a family member to access this website."
16732msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16733
16734#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16735msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16736msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16737
16738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16739#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16740msgid "You need to create a family tree."
16741msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16742
16743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16745msgid "You need to review the account details."
16746msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16747
16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16749msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16750msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16751
16752#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16753#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16754msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16755msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16756
16757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16758msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16759msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16760
16761#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16762#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16763#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16764#, php-format
16765msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16766msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16767
16768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16769msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16770msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16771
16772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16774msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16775msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16776
16777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16778msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16779msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16780
16781#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16782msgid "Youngest father"
16783msgstr "أصغر أب"
16784
16785#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16786msgid "Youngest female"
16787msgstr "أصغر أنثى"
16788
16789#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16790msgid "Youngest male"
16791msgstr "أصغر ذكر"
16792
16793#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16794msgid "Youngest mother"
16795msgstr "أصغر أم"
16796
16797#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16798msgid "Your clippings cart is empty."
16799msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16800
16801#: resources/views/contact-page.phtml:42
16802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16803msgid "Your name"
16804msgstr "الإسم"
16805
16806#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16807msgid "Your password has been updated."
16808msgstr ""
16809
16810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16811#, php-format
16812msgid "Your registration at %s"
16813msgstr "تسجيلك في %s"
16814
16815#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16816msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16817msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16818
16819#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16820#, php-format
16821msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16822msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16823
16824#. I18N: Name of a country or state
16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16826msgid "Zambia"
16827msgstr "زامبيا"
16828
16829#. I18N: Name of a country or state
16830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16831msgid "Zimbabwe"
16832msgstr "زمبابوي"
16833
16834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16835msgid "Zoom"
16836msgstr "تكبير"
16837
16838#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16840msgid "Zoom in"
16841msgstr "تكبير"
16842
16843#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16845msgid "Zoom out"
16846msgstr "تصغير"
16847
16848#. I18N: Gedcom ABT dates
16849#: app/Date.php:339
16850#, php-format
16851msgid "about %s"
16852msgstr "حوالي %s"
16853
16854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16858#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16859#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16861msgid "accept"
16862msgstr "قبول"
16863
16864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16867#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16868#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16869#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16871msgid "accept"
16872msgstr "قبول"
16873
16874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16876msgid "accepted"
16877msgstr "مقبول"
16878
16879#. I18N: A button label.
16880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16881#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16882#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16884#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16885#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16886msgid "add"
16887msgstr "إضافة"
16888
16889#. I18N: A button label.
16890#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16891msgid "add place"
16892msgstr "إضافة مكان"
16893
16894#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16895#: app/Elements/NameType.php:47
16896msgid "adopted name"
16897msgstr "إسم التبني"
16898
16899#. I18N: Gedcom AFT dates
16900#: app/Date.php:359
16901#, php-format
16902msgid "after %s"
16903msgstr "بعد %s"
16904
16905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16908msgid "age"
16909msgstr "عمر"
16910
16911#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16912#: app/Elements/NameType.php:49
16913msgid "also known as"
16914msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16915
16916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16917#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16919#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16927msgid "and"
16928msgstr "و"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:778
16931msgctxt "father’s brother’s wife"
16932msgid "aunt"
16933msgstr "زوجة عم"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:536
16936msgctxt "father’s sister"
16937msgid "aunt"
16938msgstr "عمة"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:858
16941msgctxt "mother’s brother’s wife"
16942msgid "aunt"
16943msgstr "زوجة خال"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:574
16946msgctxt "mother’s sister"
16947msgid "aunt"
16948msgstr "خالة"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:910
16951msgctxt "parent’s brother’s wife"
16952msgid "aunt"
16953msgstr "زوجة أخ والد"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:592
16956msgctxt "parent’s sister"
16957msgid "aunt"
16958msgstr "أخت والد"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:534
16961msgctxt "father’s sibling"
16962msgid "aunt/uncle"
16963msgstr "عمة/عم"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:572
16966msgctxt "mother’s sibling"
16967msgid "aunt/uncle"
16968msgstr "خالة/خال"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:590
16971msgctxt "parent’s sibling"
16972msgid "aunt/uncle"
16973msgstr "أخ والد"
16974
16975#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16976msgid "back to top"
16977msgstr "عودة إلى الأعلى"
16978
16979#. I18N: Gedcom BEF dates
16980#: app/Date.php:355
16981#, php-format
16982msgid "before %s"
16983msgstr "قبل %s"
16984
16985#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16986#: app/Date.php:371
16987#, php-format
16988msgid "between %s and %s"
16989msgstr "بين %s و %s"
16990
16991#. I18N: The name given to an individual at their birth
16992#: app/Elements/NameType.php:51
16993msgid "birth name"
16994msgstr "الإسم عند الميلاد"
16995
16996#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16998#, php-format
16999msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17000msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:448
17003msgid "brother"
17004msgstr "شقيق"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:716
17007msgctxt "brother’s wife’s brother"
17008msgid "brother-in-law"
17009msgstr "أخ زوجة أخ"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:542
17012msgctxt "husband’s brother"
17013msgid "brother-in-law"
17014msgstr "أخ زوج"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:832
17017msgctxt "husband’s sister’s husband"
17018msgid "brother-in-law"
17019msgstr "زوج أخت زوج"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:610
17022msgctxt "sister’s husband"
17023msgid "brother-in-law"
17024msgstr "زوج أخت"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:1016
17027msgctxt "sister’s husband’s brother"
17028msgid "brother-in-law"
17029msgstr "أخ زوج أخت"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:622
17032msgctxt "spouse’s brother"
17033msgid "brother-in-law"
17034msgstr "أخ زوج"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:640
17037msgctxt "wife’s brother"
17038msgid "brother-in-law"
17039msgstr "أخ زوجة"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17042msgctxt "wife’s sister’s husband"
17043msgid "brother-in-law"
17044msgstr "زوج أخت زوجة"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:718
17047msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17048msgid "brother/sister-in-law"
17049msgstr "أخ زوجة أخ"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:552
17052msgctxt "husband’s sibling"
17053msgid "brother/sister-in-law"
17054msgstr "أخ زوج"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:604
17057msgctxt "sibling’s spouse"
17058msgid "brother/sister-in-law"
17059msgstr "زوج أخ"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17062msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17063msgid "brother/sister-in-law"
17064msgstr "أخ زوج أخت"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:638
17067msgctxt "spouse’s sibling"
17068msgid "brother/sister-in-law"
17069msgstr "أخ زوج"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:650
17072msgctxt "wife’s sibling"
17073msgid "brother/sister-in-law"
17074msgstr "أخ زوجة"
17075
17076#. I18N: An option in a list-box
17077#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17078msgid "bullet list"
17079msgstr "قائمة مرصوصة"
17080
17081#. I18N: Gedcom CAL dates
17082#: app/Date.php:343
17083#, php-format
17084msgid "calculated %s"
17085msgstr "حسب %s"
17086
17087#. I18N: A button label.
17088#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17090#: resources/views/admin/components.phtml:169
17091#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17093#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17096#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17097#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
17099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17100#: resources/views/contact-page.phtml:82
17101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17103#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17104#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17105#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17106#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17107#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17108#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17109#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17110#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17111#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17112#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17113#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17114#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17115#: resources/views/message-page.phtml:71
17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17117#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17120#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17121#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17122#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17124#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17125#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17131#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17132#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17133msgid "cancel"
17134msgstr "إلغاء"
17135
17136#. I18N: Status of child-parent link
17137#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17138msgid "challenged"
17139msgstr ""
17140
17141#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17142#: app/Elements/NameType.php:53
17143msgid "change of name"
17144msgstr "تعديل إسم"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:427
17147msgid "child"
17148msgstr "مولود"
17149
17150#. I18N: Type of demographic data
17151#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17152msgid "citizen"
17153msgstr ""
17154
17155#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17156#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17157#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17158#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17160#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17161#: resources/views/modals/header.phtml:15
17162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17163msgid "close"
17164msgstr "إغلاق"
17165
17166#. I18N: Name of a theme.
17167#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17168msgid "clouds"
17169msgstr "سحب"
17170
17171#. I18N: Name of a theme.
17172#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17173msgid "colors"
17174msgstr "ألوان"
17175
17176#. I18N: An option in a list-box
17177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17178msgid "compact list"
17179msgstr "قائمة مضغوطة"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17183#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17185#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17187#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17188#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17190#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17193#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17194#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17195#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17197#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17198#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17200#: resources/views/register-page.phtml:100
17201#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17202msgid "continue"
17203msgstr "إستمرار"
17204
17205#. I18N: A button label.
17206#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17207msgid "create"
17208msgstr "إنشاء"
17209
17210#. I18N: Type of location hierarchy
17211#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17212msgid "cultural"
17213msgstr ""
17214
17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17216msgid "date periods"
17217msgstr "فترات التاريخ"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:425
17220msgid "daughter"
17221msgstr "بنت"
17222
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17224msgid "daughter of"
17225msgstr "بنت"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:512
17228msgctxt "child’s wife"
17229msgid "daughter-in-law"
17230msgstr "زوجة إبن"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:620
17233msgctxt "son’s wife"
17234msgid "daughter-in-law"
17235msgstr "زوجة إبن"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17238msgctxt "son’s wife’s father"
17239msgid "daughter-in-law’s father"
17240msgstr "أب زوجة إبن"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17243msgctxt "son’s wife’s mother"
17244msgid "daughter-in-law’s mother"
17245msgstr "أم زوجة إبن"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17248msgctxt "son’s wife’s parent"
17249msgid "daughter-in-law’s parent"
17250msgstr "والد زوجة إبن"
17251
17252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17254msgid "degrees"
17255msgstr "درجات"
17256
17257#. I18N: A button label.
17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17259#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17263msgid "delete"
17264msgstr "حذف"
17265
17266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17268msgctxt "FEMALE"
17269msgid "died"
17270msgstr "تُوفيت"
17271
17272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17274msgctxt "MALE"
17275msgid "died"
17276msgstr "تُوفي"
17277
17278#. I18N: Status of child-parent link
17279#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17280msgid "disproven"
17281msgstr ""
17282
17283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17285#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17286msgid "down"
17287msgstr ""
17288
17289#. I18N: A button label.
17290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17292#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17293#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17294#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17295msgid "download"
17296msgstr "تحميل"
17297
17298#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17299msgid "d’Aboville number"
17300msgstr ""
17301
17302#: resources/views/admin/components.phtml:139
17303#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17305#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17306#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17307msgid "edit"
17308msgstr "تحرير"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17311msgid "eighth cousin"
17312msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17315msgctxt "FEMALE"
17316msgid "eighth cousin"
17317msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17318
17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17321msgctxt "MALE"
17322msgid "eighth cousin"
17323msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:443
17326msgid "elder brother"
17327msgstr "شقيق أكبر"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:485
17330msgid "elder sibling"
17331msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:464
17334msgid "elder sister"
17335msgstr "شقيقة أكبر"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17338msgid "eleventh cousin"
17339msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17342msgctxt "FEMALE"
17343msgid "eleventh cousin"
17344msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17345
17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "eleventh cousin"
17350msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17351
17352#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17353#: app/Elements/NameType.php:55
17354msgid "estate name"
17355msgstr "اسم العقار"
17356
17357#. I18N: Gedcom EST dates
17358#: app/Date.php:347
17359#, php-format
17360msgid "estimated %s"
17361msgstr "تقديراً %s"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:362
17364msgid "ex-husband"
17365msgstr "زوج سابق"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:409
17368msgid "ex-spouse"
17369msgstr "زوج سابق"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:386
17372msgid "ex-wife"
17373msgstr "زوجة سابقة"
17374
17375#. I18N: A button label.
17376#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17377msgid "export file"
17378msgstr "تصدير ملف"
17379
17380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17382msgid "facts"
17383msgstr "معلومات"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:348
17386msgid "father"
17387msgstr "أب"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:548
17390msgctxt "husband’s father"
17391msgid "father-in-law"
17392msgstr "أب زوج"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:628
17395msgctxt "spouse’s father"
17396msgid "father-in-law"
17397msgstr "أب زوج"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:646
17400msgctxt "wife’s father"
17401msgid "father-in-law"
17402msgstr "أب زوجة"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:366
17405msgid "fiancé"
17406msgstr ""
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:413
17409msgid "fiancé(e)"
17410msgstr ""
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:390
17413msgid "fiancée"
17414msgstr ""
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17417msgid "fifteenth cousin"
17418msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17421msgctxt "FEMALE"
17422msgid "fifteenth cousin"
17423msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17424
17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17427msgctxt "MALE"
17428msgid "fifteenth cousin"
17429msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17433#, php-format
17434msgid "fifth %s"
17435msgstr "%s خامس"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17439#, php-format
17440msgctxt "FEMALE"
17441msgid "fifth %s"
17442msgstr "%s خامسة"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17446#, php-format
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "fifth %s"
17449msgstr "%s خامس"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17452msgid "fifth cousin"
17453msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17456msgctxt "FEMALE"
17457msgid "fifth cousin"
17458msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17459
17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17462msgctxt "MALE"
17463msgid "fifth cousin"
17464msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17465
17466#. I18N: A button label, first page
17467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17468#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17471msgid "first"
17472msgstr "الأول"
17473
17474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17475msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17476msgid "first"
17477msgstr "الأول"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17481#, php-format
17482msgid "first %s"
17483msgstr "%s أول"
17484
17485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17487#, php-format
17488msgctxt "FEMALE"
17489msgid "first %s"
17490msgstr "%s أولى"
17491
17492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17494#, php-format
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "first %s"
17497msgstr "%s أول"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17504msgctxt "FEMALE"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17507
17508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17510msgctxt "MALE"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:772
17515msgctxt "father’s brother’s child"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "ولد عم"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:774
17520msgctxt "father’s brother’s daughter"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "بنت عم"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:776
17525msgctxt "father’s brother’s son"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "إبن عم"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:816
17530msgctxt "father’s sister’s child"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "ولد عمة"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:818
17535msgctxt "father’s sister’s daughter"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "بنت عمة"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:822
17540msgctxt "father’s sister’s son"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "إبن عمة"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:852
17545msgctxt "mother’s brother’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "ولد خال"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:854
17550msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "بنت خال"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:856
17555msgctxt "mother’s brother’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "إبن خال"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:902
17560msgctxt "mother’s sister’s child"
17561msgid "first cousin"
17562msgstr "ولد خالة"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:904
17565msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin"
17567msgstr "بنت خالة"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:908
17570msgctxt "mother’s sister’s son"
17571msgid "first cousin"
17572msgstr "إبن خالة"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17575msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "ولد عم أب"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17580msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "بنت عم أب"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17585msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "إبن عم أب"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17590msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "ولد عمة أب"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17595msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "بنت عمة أب"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17600msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "إبن عمة أب"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17605msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "ولد خال أب"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17610msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "بنت خال أب"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17615msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "إبن خال أب"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17620msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "ولد خالة أب"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17625msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "بنت خالة أب"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17630msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "إبن خالة أب"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17635msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "ولد عم أم"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17640msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "بنت عم أم"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17645msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "إبن عم أم"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17650msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "ولد عمة أم"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17655msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "بنت عمة أم"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17660msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "إبن عمة أم"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17665msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "ولد خال أم"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17670msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "بنت خال أم"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17675msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "إبن خال أم"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17680msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr "ولد خال أم"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17685msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr "بنت خال أم"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17690msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "إبن خال أم"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17695msgid "fourteenth cousin"
17696msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17699msgctxt "FEMALE"
17700msgid "fourteenth cousin"
17701msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17702
17703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17704#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17705msgctxt "MALE"
17706msgid "fourteenth cousin"
17707msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17708
17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17711#, php-format
17712msgid "fourth %s"
17713msgstr "%s رابع"
17714
17715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17716#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17717#, php-format
17718msgctxt "FEMALE"
17719msgid "fourth %s"
17720msgstr "%s رابعة"
17721
17722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17723#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17724#, php-format
17725msgctxt "MALE"
17726msgid "fourth %s"
17727msgstr "%s رابع"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17730msgid "fourth cousin"
17731msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17734msgctxt "FEMALE"
17735msgid "fourth cousin"
17736msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17737
17738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17740msgctxt "MALE"
17741msgid "fourth cousin"
17742msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17743
17744#. I18N: from 1700 interval 50 years
17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17751#, php-format
17752msgid "from %1$s interval %2$s year"
17753msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17754msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17755msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17756msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17757msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17758msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17759msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17760
17761#. I18N: Gedcom FROM dates
17762#: app/Date.php:363
17763#, php-format
17764msgid "from %s"
17765msgstr "من %s"
17766
17767#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17768#: app/Date.php:375
17769#, php-format
17770msgid "from %s to %s"
17771msgstr "من %s إلى %s"
17772
17773#. I18N: layout option for the fan chart
17774#: app/Module/FanChartModule.php:587
17775msgid "full circle"
17776msgstr "دائرة كاملة"
17777
17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17779msgid "gender"
17780msgstr "الجنس"
17781
17782#. I18N: Type of location hierarchy
17783#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17784msgid "geographic"
17785msgstr ""
17786
17787#. I18N: A button label.
17788#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17789msgid "go to new individual"
17790msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:502
17793msgctxt "child’s child"
17794msgid "grandchild"
17795msgstr "ولد ولد"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:514
17798msgctxt "daughter’s child"
17799msgid "grandchild"
17800msgstr "ولد بنت"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:614
17803msgctxt "son’s child"
17804msgid "grandchild"
17805msgstr "ولد الإبن"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:504
17808msgctxt "child’s daughter"
17809msgid "granddaughter"
17810msgstr "بنت ولد"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:516
17813msgctxt "daughter’s daughter"
17814msgid "granddaughter"
17815msgstr "بنت بنت"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:616
17818msgctxt "son’s daughter"
17819msgid "granddaughter"
17820msgstr "بنت إبن"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:732
17823msgctxt "child’s daughter’s husband"
17824msgid "granddaughter’s husband"
17825msgstr "زوج بنت ولد"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:754
17828msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17829msgid "granddaughter’s husband"
17830msgstr "زوج بنت بنت"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17833msgctxt "son’s daughter’s husband"
17834msgid "granddaughter’s husband"
17835msgstr "زوج بنت إبن"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:584
17838msgctxt "parent’s father"
17839msgid "grandfather"
17840msgstr "جد"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:586
17843msgctxt "parent’s mother"
17844msgid "grandmother"
17845msgstr "جدة"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:588
17848msgctxt "parent’s parent"
17849msgid "grandparent"
17850msgstr "جد"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:508
17853msgctxt "child’s son"
17854msgid "grandson"
17855msgstr "إبن ولد"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:520
17858msgctxt "daughter’s son"
17859msgid "grandson"
17860msgstr "إبن بنت"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:618
17863msgctxt "son’s son"
17864msgid "grandson"
17865msgstr "إبن إبن"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:742
17868msgctxt "child’s son’s wife"
17869msgid "grandson’s wife"
17870msgstr "زوجة إبن الولد"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:770
17873msgctxt "daughter’s son’s wife"
17874msgid "grandson’s wife"
17875msgstr "زوجة إبن بنت"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17878msgctxt "son’s son’s wife"
17879msgid "grandson’s wife"
17880msgstr "زوجة إبن إبن"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s aunt"
17889msgstr "أخت جد-أب %s"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s aunt/uncle"
17898msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandchild"
17906msgstr "حفيد %s"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s granddaughter"
17914msgstr "حفيدة %s"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s grandfather"
17924msgstr "أب جد %s"
17925
17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s grandmother"
17934msgstr "أم جد %s"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s grandparent"
17944msgstr "والد جد %s"
17945
17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17949#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s grandson"
17952msgstr "حفيد %s"
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17958#, php-format
17959msgid "great ×%s nephew"
17960msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17964#, php-format
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17966msgid "great ×%s nephew"
17967msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17973msgid "great ×%s nephew"
17974msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17978#, php-format
17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17980msgid "great ×%s nephew"
17981msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17992#, php-format
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17994msgid "great ×%s nephew/niece"
17995msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17999#, php-format
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18001msgid "great ×%s nephew/niece"
18002msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1687
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1718
18006#, php-format
18007msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18008msgid "great ×%s nephew/niece"
18009msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18014#, php-format
18015msgid "great ×%s niece"
18016msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1669
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18020#, php-format
18021msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18022msgid "great ×%s niece"
18023msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1706
18027#, php-format
18028msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18029msgid "great ×%s niece"
18030msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1709
18034#, php-format
18035msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18036msgid "great ×%s niece"
18037msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18038
18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1434
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18044#, php-format
18045msgid "great ×%s uncle"
18046msgstr "أخ جد-أب %s"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18049#, php-format
18050msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18051msgid "great ×%s uncle"
18052msgstr "أخ جد-أب %s"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18055#, php-format
18056msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18057msgid "great ×%s uncle"
18058msgstr "أخ جد-أم %s"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18061#, php-format
18062msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18063msgid "great ×%s uncle"
18064msgstr "أخ جد-والد %s"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18067msgid "great ×4 aunt"
18068msgstr "أخت جد-والد رابع"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18071msgid "great ×4 aunt/uncle"
18072msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18075msgid "great ×4 grandchild"
18076msgstr "حفيد رابع"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18079msgid "great ×4 granddaughter"
18080msgstr "حفيدة رابعة"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18083msgid "great ×4 grandfather"
18084msgstr "أب جد رابع"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18087msgid "great ×4 grandmother"
18088msgstr "أم جد رابع"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18091msgid "great ×4 grandparent"
18092msgstr "والد جد رابع"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18095msgid "great ×4 grandson"
18096msgstr "حفيد رابع"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18100msgid "great ×4 nephew"
18101msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18105msgid "great ×4 nephew"
18106msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18109msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18110msgid "great ×4 nephew"
18111msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18115msgid "great ×4 nephew/niece"
18116msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18120msgid "great ×4 nephew/niece"
18121msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18125msgid "great ×4 nephew/niece"
18126msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18130msgid "great ×4 niece"
18131msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18135msgid "great ×4 niece"
18136msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18140msgid "great ×4 niece"
18141msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18144msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18145msgid "great ×4 uncle"
18146msgstr "أخ جد-أب رابع"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18149msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18150msgid "great ×4 uncle"
18151msgstr "أخ جد-أم رابع"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18154msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18155msgid "great ×4 uncle"
18156msgstr "أخ جد-والد رابع"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18159msgid "great ×5 aunt"
18160msgstr "أخت جد-أب خامس"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18163msgid "great ×5 aunt/uncle"
18164msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18167msgid "great ×5 grandchild"
18168msgstr "حفيد خامس"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18171msgid "great ×5 granddaughter"
18172msgstr "حفيدة خامسة"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18175msgid "great ×5 grandfather"
18176msgstr "أب جد خامس"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18179msgid "great ×5 grandmother"
18180msgstr "أم جد خامس"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18183msgid "great ×5 grandparent"
18184msgstr "والد جد خامس"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18187msgid "great ×5 grandson"
18188msgstr "حفيد خامس"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18192msgid "great ×5 nephew"
18193msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18197msgid "great ×5 nephew"
18198msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18201msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18202msgid "great ×5 nephew"
18203msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18207msgid "great ×5 nephew/niece"
18208msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18212msgid "great ×5 nephew/niece"
18213msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18217msgid "great ×5 nephew/niece"
18218msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18222msgid "great ×5 niece"
18223msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18227msgid "great ×5 niece"
18228msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18232msgid "great ×5 niece"
18233msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18236msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18237msgid "great ×5 uncle"
18238msgstr "أخ جد-أب خامس"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18241msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18242msgid "great ×5 uncle"
18243msgstr "أخ جد-أم خامس"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18246msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18247msgid "great ×5 uncle"
18248msgstr "أخ جد-والد خامس"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18251msgid "great ×6 aunt"
18252msgstr "أخت جد-أب سادس"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18255msgid "great ×6 aunt/uncle"
18256msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18259msgid "great ×6 grandchild"
18260msgstr "حفيد سادس"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18263msgid "great ×6 granddaughter"
18264msgstr "حفيدة سادسة"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18267msgid "great ×6 grandfather"
18268msgstr "أب جد سادس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18271msgid "great ×6 grandmother"
18272msgstr "أم جد سادس"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18275msgid "great ×6 grandparent"
18276msgstr "والد جد سادس"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18279msgid "great ×6 grandson"
18280msgstr "حفيد سادس"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18283msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18284msgid "great ×6 uncle"
18285msgstr "أخ جد-أب سادس"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18288msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18289msgid "great ×6 uncle"
18290msgstr "أخ جد-أم سادس"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18293msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18294msgid "great ×6 uncle"
18295msgstr "أخ جد-والد سادس"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18298msgid "great ×7 aunt"
18299msgstr "أخت جد-أب سابع"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18302msgid "great ×7 aunt/uncle"
18303msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18306msgid "great ×7 grandchild"
18307msgstr "حفيد سابع"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18310msgid "great ×7 granddaughter"
18311msgstr "حفيدة سابعة"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18314msgid "great ×7 grandfather"
18315msgstr "أب جد سابع"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18318msgid "great ×7 grandmother"
18319msgstr "أم جد سابع"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18322msgid "great ×7 grandparent"
18323msgstr "والد جد سابع"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18326msgid "great ×7 grandson"
18327msgstr "حفيد سابع"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18330msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18331msgid "great ×7 uncle"
18332msgstr "أخ جد-أب سابع"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18335msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18336msgid "great ×7 uncle"
18337msgstr "أخ جد-أم سابع"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18340msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18341msgid "great ×7 uncle"
18342msgstr "أخ جد-والد سابع"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18345msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "زوجة عم أب"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:790
18350msgctxt "father’s father’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "عمة أب"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18355msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "زوجة خال أب"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:802
18360msgctxt "father’s mother’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "خالة أب"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18365msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "زوج أخ والد أب"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:814
18370msgctxt "father’s parent’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "أخت والد أب"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18375msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "زوجة عم أم"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:870
18380msgctxt "mother’s father’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "عمة أم"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18385msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "زوجة خال أم"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:888
18390msgctxt "mother’s mother’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "خالة أم"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18395msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "زوجة أخ والد أم"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:900
18400msgctxt "mother’s parent’s sister"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "أخت والد أم"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18405msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "زوجة عم والد"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:922
18410msgctxt "parent’s father’s sister"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "عمة والد"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18415msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "زوجة خال والد"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:934
18420msgctxt "parent’s mother’s sister"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "خالة والد"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18425msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "زوجة أخ والد والد"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:946
18430msgctxt "parent’s parent’s sister"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "أخت والد والد"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:788
18435msgctxt "father’s father’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "أخ جد-لأب"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18440msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "زوج أخ أب أب"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:800
18445msgctxt "father’s mother’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "أخ جدة-لأب"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18450msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "زوج أخ أم أب"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:812
18455msgctxt "father’s parent’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "أخ والد أب"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18460msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "زوج أخ والد أب"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:868
18465msgctxt "mother’s father’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "أخ جد-لأم"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18470msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "زوج أخ أب أم"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:886
18475msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "أخ جدة-لأم"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18480msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "زوج أخ أم أم"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:898
18485msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "أخ والد أم"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18490msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "زوج أخ والد أم"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:920
18495msgctxt "parent’s father’s sibling"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "أخ أب والد"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18500msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "زوج أخ أب والد"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:932
18505msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "أخ أم والد"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18510msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "زوج أخ أم والد"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:944
18515msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "أخ والد والد"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18520msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "زوج أخ والد والد"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:722
18525msgctxt "child’s child’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "ولد حفيد"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:728
18530msgctxt "child’s daughter’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "ولد بنت ولد"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:736
18535msgctxt "child’s son’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "ولد إبن ولد"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:744
18540msgctxt "daughter’s child’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "ولد ولد بنت"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:750
18545msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "ولد بنت بنت"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:764
18550msgctxt "daughter’s son’s child"
18551msgid "great-grandchild"
18552msgstr "ولد إبن بنت"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18555msgctxt "son’s child’s child"
18556msgid "great-grandchild"
18557msgstr "ولد ولد إبن"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18560msgctxt "son’s daughter’s child"
18561msgid "great-grandchild"
18562msgstr "ولد بنت إبن"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18565msgctxt "son’s son’s child"
18566msgid "great-grandchild"
18567msgstr "ولد إبن إبن"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:724
18570msgctxt "child’s child’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "بنت إبن إبن"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:730
18575msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "بنت بنت ولد"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:738
18580msgctxt "child’s son’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "بنت إبن ولد"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:746
18585msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "بنت ولد بنت"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:752
18590msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "بنت بنت بنت"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:766
18595msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18596msgid "great-granddaughter"
18597msgstr "بنت إبن بنت"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18600msgctxt "son’s child’s daughter"
18601msgid "great-granddaughter"
18602msgstr "بنت ولد إبن"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18605msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-granddaughter"
18607msgstr "بنت بنت إبن"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18610msgctxt "son’s son’s daughter"
18611msgid "great-granddaughter"
18612msgstr "بنت إبن إبن"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:782
18615msgctxt "father’s father’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "أب جد-لأب"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:794
18620msgctxt "father’s mother’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "أب جدة-لأب"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:806
18625msgctxt "father’s parent’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "جد أب"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:862
18630msgctxt "mother’s father’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "أب جد-لأم"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:880
18635msgctxt "mother’s mother’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "أب جدة-لأم"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:892
18640msgctxt "mother’s parent’s father"
18641msgid "great-grandfather"
18642msgstr "جد أم"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:914
18645msgctxt "parent’s father’s father"
18646msgid "great-grandfather"
18647msgstr "أب أب والد"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:926
18650msgctxt "parent’s mother’s father"
18651msgid "great-grandfather"
18652msgstr "أب أم والد"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:938
18655msgctxt "parent’s parent’s father"
18656msgid "great-grandfather"
18657msgstr "أب والد والد"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:784
18660msgctxt "father’s father’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "أم جد-لأب"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:796
18665msgctxt "father’s mother’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "أم جدة-لأب"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:808
18670msgctxt "father’s parent’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "جدة أب"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:864
18675msgctxt "mother’s father’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "أم جد-لأم"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:882
18680msgctxt "mother’s mother’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "أم جدة-لأم"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:894
18685msgctxt "mother’s parent’s mother"
18686msgid "great-grandmother"
18687msgstr "جدة أم"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:916
18690msgctxt "parent’s father’s mother"
18691msgid "great-grandmother"
18692msgstr "أم أب والد"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:928
18695msgctxt "parent’s mother’s mother"
18696msgid "great-grandmother"
18697msgstr "أم أم والد"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:940
18700msgctxt "parent’s parent’s mother"
18701msgid "great-grandmother"
18702msgstr "أم والد والد"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:786
18705msgctxt "father’s father’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "والد جد-لأب"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:798
18710msgctxt "father’s mother’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "والد جدة-لأب"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:810
18715msgctxt "father’s parent’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "جد أب"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:866
18720msgctxt "mother’s father’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "جد أم"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:884
18725msgctxt "mother’s mother’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "والد جدة-لأم"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:896
18730msgctxt "mother’s parent’s parent"
18731msgid "great-grandparent"
18732msgstr "جد أم"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:918
18735msgctxt "parent’s father’s parent"
18736msgid "great-grandparent"
18737msgstr "والد أب والد"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:930
18740msgctxt "parent’s mother’s parent"
18741msgid "great-grandparent"
18742msgstr "والد أم والد"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:942
18745msgctxt "parent’s parent’s parent"
18746msgid "great-grandparent"
18747msgstr "والد والد والد"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:726
18750msgctxt "child’s child’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "إبن حفيد"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:734
18755msgctxt "child’s daughter’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "إبن بنت ولد"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:740
18760msgctxt "child’s son’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "إبن إبن ولد"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:748
18765msgctxt "daughter’s child’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "إبن ولد بنت"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:756
18770msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "إبن بنت بنت"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:768
18775msgctxt "daughter’s son’s son"
18776msgid "great-grandson"
18777msgstr "إبن إبن بنت"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18780msgctxt "son’s child’s son"
18781msgid "great-grandson"
18782msgstr "إبن ولد إبن"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18785msgctxt "son’s daughter’s son"
18786msgid "great-grandson"
18787msgstr "إبن بنت إبن"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18790msgctxt "son’s son’s son"
18791msgid "great-grandson"
18792msgstr "إبن إبن إبن"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18795msgid "great-great-aunt"
18796msgstr "عمة والد والد"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18799msgid "great-great-aunt/uncle"
18800msgstr "عم/عمة والد والد"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18803msgid "great-great-grandchild"
18804msgstr "حفيد حفيد"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18807msgid "great-great-granddaughter"
18808msgstr "حفيدة حفيد"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18811msgid "great-great-grandfather"
18812msgstr "جد ثالث"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18815msgid "great-great-grandmother"
18816msgstr "جدة ثالثة"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18819msgid "great-great-grandparent"
18820msgstr "جد ثالث"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18823msgid "great-great-grandson"
18824msgstr "حفيد حفيد"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18827msgid "great-great-great-aunt"
18828msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18831msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18832msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18835msgid "great-great-great-grandchild"
18836msgstr "ولد حفيد حفيد"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18839msgid "great-great-great-granddaughter"
18840msgstr "بنت حفيد حفيد"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18843msgid "great-great-great-grandfather"
18844msgstr "أب جد ثالث"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18847msgid "great-great-great-grandmother"
18848msgstr "أم جد ثالث"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18851msgid "great-great-great-grandparent"
18852msgstr "والد جد ثالث"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18855msgid "great-great-great-grandson"
18856msgstr "إبن حفيد حفيد"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18860msgid "great-great-great-nephew"
18861msgstr "حفيد حفيد أخ"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18865msgid "great-great-great-nephew"
18866msgstr "حفيد حفيد أخت"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18869msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18870msgid "great-great-great-nephew"
18871msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18875msgid "great-great-great-nephew/niece"
18876msgstr "ولد حفيد أخ"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18880msgid "great-great-great-nephew/niece"
18881msgstr "ولد حفيد أخت"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18885msgid "great-great-great-nephew/niece"
18886msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18890msgid "great-great-great-niece"
18891msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18895msgid "great-great-great-niece"
18896msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18900msgid "great-great-great-niece"
18901msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18904msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18905msgid "great-great-great-uncle"
18906msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18909msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18910msgid "great-great-great-uncle"
18911msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18914msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18915msgid "great-great-great-uncle"
18916msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18919msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18920msgid "great-great-nephew"
18921msgstr "إبن حفيد أخ"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18924msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18925msgid "great-great-nephew"
18926msgstr "إبن حفيد أخت"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18929msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18930msgid "great-great-nephew"
18931msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18935msgid "great-great-nephew/niece"
18936msgstr "ولد حفيد أخ"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18940msgid "great-great-nephew/niece"
18941msgstr "ولد حفيد أخت"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18945msgid "great-great-nephew/niece"
18946msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18950msgid "great-great-niece"
18951msgstr "بنت حفيد أخ"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18955msgid "great-great-niece"
18956msgstr "بنت حفيد أخت"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18960msgid "great-great-niece"
18961msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18964msgctxt "great-grandfather’s brother"
18965msgid "great-great-uncle"
18966msgstr "عم جد"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18969msgctxt "great-grandmother’s brother"
18970msgid "great-great-uncle"
18971msgstr "عم جدة"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18974msgctxt "great-grandparent’s brother"
18975msgid "great-great-uncle"
18976msgstr "عم والد والد"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:671
18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "إبن ولد أخ"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:691
18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "إبن بنت أخ"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:709
18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "إبن إبن أخ"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:991
18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "إبن ولد أخت"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "إبن بنت أخت"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "إبن إبن أخت"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:674
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "إبن ولد أخ"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:694
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "إبن بنت أخ"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:712
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "إبن إبن أخ"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:994
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "إبن ولد أخت"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "إبن بنت أخت"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19035msgid "great-nephew"
19036msgstr "إبن إبن أخت"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:960
19039msgctxt "sibling’s child’s son"
19040msgid "great-nephew"
19041msgstr "إبن ولد أخ"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:968
19044msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19045msgid "great-nephew"
19046msgstr "إبن بنت أخ"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:974
19049msgctxt "sibling’s son’s son"
19050msgid "great-nephew"
19051msgstr "إبن إبن أخ"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:659
19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "ولد ولد أخ"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:677
19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "ولد بنت أخ"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:697
19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "ولد إبن أخ"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:979
19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "ولد ولد أخت"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:997
19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "ولد بنت أخت"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "ولد إبن أخت"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:662
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "ولد ولد أخ"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:680
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "ولد بنت أخ"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:700
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "ولد إبن أخ"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:982
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "ولد ولد أخت"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "ولد بنت أخت"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19110msgid "great-nephew/niece"
19111msgstr "ولد إبن أخت"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:956
19114msgctxt "sibling’s child’s child"
19115msgid "great-nephew/niece"
19116msgstr "ولد ولد أخ"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:962
19119msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19120msgid "great-nephew/niece"
19121msgstr "ولد بنت أخ"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:970
19124msgctxt "sibling’s son’s child"
19125msgid "great-nephew/niece"
19126msgstr "ولد إبن أخ"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:665
19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "بنت ولد أخ"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:683
19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "بنت بنت أخ"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:703
19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "بنت إبن أخ"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:985
19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "بنت ولد أخت"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "بنت بنت أخت"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "بنت إبن أخت"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:668
19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "بنت ولد أخ"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:686
19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "بنت بنت أخ"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:706
19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "بنت إبن أخ"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:988
19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "بنت ولد أخت"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "بنت بنت أخت"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19185msgid "great-niece"
19186msgstr "بنت إبن أخت"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:958
19189msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19190msgid "great-niece"
19191msgstr "بنت ولد أخ"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:964
19194msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19195msgid "great-niece"
19196msgstr "بنت بنت أخ"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:972
19199msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19200msgid "great-niece"
19201msgstr "بنت إبن أخ"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:780
19204msgctxt "father’s father’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "عم أب"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19209msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "زوج عمة أب"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:792
19214msgctxt "father’s mother’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "خال أب"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19219msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "زوج خالة أب"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:804
19224msgctxt "father’s parent’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "أخ والد أب"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19229msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "زوج أخت والد أب"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:860
19234msgctxt "mother’s father’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "عم أم"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19239msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "زوج عمة أم"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:878
19244msgctxt "mother’s mother’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "خال أم"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19249msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "زوج خالة أم"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:890
19254msgctxt "mother’s parent’s brother"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "أخ والد أم"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19259msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "زوج أخت والد أم"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:912
19264msgctxt "parent’s father’s brother"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "عم والد"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19269msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "زوج عمة والد"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:924
19274msgctxt "parent’s mother’s brother"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "خال والد"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19279msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "زوج خال والد"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:936
19284msgctxt "parent’s parent’s brother"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "أخ والد والد"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19289msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "زوج أخت والد والد"
19292
19293#. I18N: layout option for the fan chart
19294#: app/Module/FanChartModule.php:583
19295msgid "half circle"
19296msgstr "نصف دائرة"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:538
19299msgctxt "father’s son"
19300msgid "half-brother"
19301msgstr "أخ-لأب"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:576
19304msgctxt "mother’s son"
19305msgid "half-brother"
19306msgstr "أخ-لأم"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:594
19309msgctxt "parent’s son"
19310msgid "half-brother"
19311msgstr "أخ غير شقيق"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:524
19314msgctxt "father’s child"
19315msgid "half-sibling"
19316msgstr "ولد أب"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:560
19319msgctxt "mother’s child"
19320msgid "half-sibling"
19321msgstr "ولد أم"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:580
19324msgctxt "parent’s child"
19325msgid "half-sibling"
19326msgstr "ولد أب أو أم"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:526
19329msgctxt "father’s daughter"
19330msgid "half-sister"
19331msgstr "أخت لأب"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:562
19334msgctxt "mother’s daughter"
19335msgid "half-sister"
19336msgstr "أخت-لأم"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:582
19339msgctxt "parent’s daughter"
19340msgid "half-sister"
19341msgstr "أخت غير شقيقة"
19342
19343#. I18N: reflexive pronoun
19344#: app/Services/RelationshipService.php:244
19345msgid "herself"
19346msgstr "هي نفسها"
19347
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19379msgid "hide"
19380msgstr "إخفاء"
19381
19382#. I18N: reflexive pronoun
19383#: app/Services/RelationshipService.php:241
19384msgid "himself"
19385msgstr "هو نفسه"
19386
19387#. I18N: Type of demographic data
19388#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19389msgid "household"
19390msgstr ""
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:364
19393msgid "husband"
19394msgstr "زوج"
19395
19396#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19397#: app/Elements/NameType.php:57
19398msgid "immigration name"
19399msgstr "إسم الإستيطان"
19400
19401#. I18N: A button label.
19402#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19403msgid "import file"
19404msgstr "توريد ملف"
19405
19406#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19407msgid "inline note"
19408msgstr ""
19409
19410#. I18N: Gedcom INT dates
19411#: app/Date.php:351
19412#, php-format
19413msgid "interpreted %s (%s)"
19414msgstr "أعتبر %s (%s)"
19415
19416#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19417#: resources/views/search-trees.phtml:53
19418msgid "invert selection"
19419msgstr "عكس الإختيار"
19420
19421#. I18N: a month in the French republican calendar
19422#: app/Date/FrenchDate.php:159
19423msgctxt "GENITIVE"
19424msgid "jours complementaires"
19425msgstr "أيام مكملة"
19426
19427#. I18N: a month in the French republican calendar
19428#: app/Date/FrenchDate.php:253
19429msgctxt "INSTRUMENTAL"
19430msgid "jours complementaires"
19431msgstr "أيام مكملة"
19432
19433#. I18N: a month in the French republican calendar
19434#: app/Date/FrenchDate.php:206
19435msgctxt "LOCATIVE"
19436msgid "jours complementaires"
19437msgstr "أيام مكملة"
19438
19439#. I18N: a month in the French republican calendar
19440#: app/Date/FrenchDate.php:112
19441msgctxt "NOMINATIVE"
19442msgid "jours complementaires"
19443msgstr "أيام مكملة"
19444
19445#. I18N: A button label, last page
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19447#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19449#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19450msgid "last"
19451msgstr "الأخير"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19454msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19455msgid "last"
19456msgstr "الأخير"
19457
19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19459#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19460msgid "left"
19461msgstr ""
19462
19463#. I18N: Layout option for lists of names
19464#. I18N: An option in a list-box
19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19466#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19469#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19470msgid "list"
19471msgstr "قائمة"
19472
19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19474#, php-format
19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19476msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19477
19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19479#: app/Elements/NameType.php:59
19480msgid "maiden name"
19481msgstr "الإسم قبل الزواج"
19482
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19484msgid "managers"
19485msgstr "مدراء"
19486
19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19489msgid "markdown"
19490msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19491
19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "married"
19495msgstr "متزوجة"
19496
19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19498msgctxt "MALE"
19499msgid "married"
19500msgstr "متزوج"
19501
19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19503#: app/Elements/NameType.php:61
19504msgid "married name"
19505msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:564
19508msgctxt "mother’s father"
19509msgid "maternal grandfather"
19510msgstr "جد-لأم"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:568
19513msgctxt "mother’s mother"
19514msgid "maternal grandmother"
19515msgstr "جدة-لأم"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:570
19518msgctxt "mother’s parent"
19519msgid "maternal grandparent"
19520msgstr "والد أم"
19521
19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19523#: app/SurnameTradition.php:88
19524msgid "matrilineal"
19525msgstr "إنتساب أموي"
19526
19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19530#, php-format
19531msgid "maximum %s day"
19532msgid_plural "maximum %s days"
19533msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19534msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19535msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19536msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19537msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19538msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19539
19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19545msgid "members"
19546msgstr "أعضاء"
19547
19548#. I18N: Name of a theme.
19549#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19550msgid "minimal"
19551msgstr "أدنى"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:346
19554msgid "mother"
19555msgstr "أم"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:550
19558msgctxt "husband’s mother"
19559msgid "mother-in-law"
19560msgstr "أم زوج"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:630
19563msgctxt "spouse’s mother"
19564msgid "mother-in-law"
19565msgstr "أم زوج"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:648
19568msgctxt "wife’s mother"
19569msgid "mother-in-law"
19570msgstr "أم زوجة"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:636
19573msgctxt "spouse’s parent"
19574msgid "mother/father-in-law"
19575msgstr "والد زوج"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:498
19578msgctxt "brother’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "إبن أخ"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:850
19583msgctxt "husband’s brother’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "إبن أخو الزوج"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:846
19588msgctxt "husband’s sibling’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "إبن شقيق الزوج"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:848
19593msgctxt "husband’s sister’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "إبن أخت الزوج"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:602
19598msgctxt "sibling’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "إبن أخ"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:612
19603msgctxt "sister’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "إبن أخت"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19608msgctxt "wife’s brother’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr "إبن أخو الزوجة"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19613msgctxt "wife’s sibling’s son"
19614msgid "nephew"
19615msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19618msgctxt "wife’s sister’s son"
19619msgid "nephew"
19620msgstr "إبن أخت الزوجة"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:688
19623msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19624msgid "nephew-in-law"
19625msgstr "زوج بنت أخ"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:966
19628msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19629msgid "nephew-in-law"
19630msgstr "زوج بنت أخ"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19633msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19634msgid "nephew-in-law"
19635msgstr "زوج بنت أخت"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:494
19638msgctxt "brother’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "ولد أخ"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:838
19643msgctxt "husband’s brother’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "ولد أخو الزوج"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:834
19648msgctxt "husband’s sibling’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "ولد شقيق الزوج"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:836
19653msgctxt "husband’s sister’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "ولد أخت الزوج"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:598
19658msgctxt "sibling’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "ولد أخ"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:606
19663msgctxt "sister’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "ولد أخت"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19668msgctxt "wife’s brother’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr "ولد أخو الزوجة"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19673msgctxt "wife’s sibling’s child"
19674msgid "nephew/niece"
19675msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19678msgctxt "wife’s sister’s child"
19679msgid "nephew/niece"
19680msgstr "ولد أخت الزوجة"
19681
19682#. I18N: A button label, next page
19683#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19684#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19685#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19687#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19688#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19690#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19698msgid "next"
19699msgstr "التالي"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:496
19702msgctxt "brother’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "بنت أخ"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:844
19707msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "بنت أخو الزوج"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:840
19712msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "بنت شقيق الزوج"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:842
19717msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "بنت أخت الزوج"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:600
19722msgctxt "sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "بنت أخ"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:608
19727msgctxt "sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "بنت أخت"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19732msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "بنت أخو الزوجة"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19737msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19742msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "بنت أخت الزوجة"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:714
19747msgctxt "brother’s son’s wife"
19748msgid "niece-in-law"
19749msgstr "زوجة إبن أخ"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:976
19752msgctxt "sibling’s son’s wife"
19753msgid "niece-in-law"
19754msgstr "زوجة إبن أخ"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19757msgctxt "sisters’s son’s wife"
19758msgid "niece-in-law"
19759msgstr "زوجة إبن أخت"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19762msgid "ninth cousin"
19763msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19766msgctxt "FEMALE"
19767msgid "ninth cousin"
19768msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19769
19770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19772msgctxt "MALE"
19773msgid "ninth cousin"
19774msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19775
19776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19792#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19794#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19812msgid "no"
19813msgstr "كلا"
19814
19815#. I18N: None of the other options
19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19817#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19819#: app/Services/EmailService.php:211
19820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19821msgid "none"
19822msgstr "لا شيء"
19823
19824#: app/SurnameTradition.php:114
19825msgctxt "Surname tradition"
19826msgid "none"
19827msgstr "بدون"
19828
19829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19830msgid "numbers"
19831msgstr "أرقام"
19832
19833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19846msgid "of"
19847msgstr "من"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:350
19850msgid "parent"
19851msgstr "والد"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:420
19854msgid "partner"
19855msgstr "خليل"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:397
19858msgctxt "FEMALE"
19859msgid "partner"
19860msgstr "خليلة"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:373
19863msgctxt "MALE"
19864msgid "partner"
19865msgstr "خليل"
19866
19867#: app/SurnameTradition.php:77
19868msgctxt "Surname tradition"
19869msgid "paternal"
19870msgstr "مثل الأب"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:528
19873msgctxt "father’s father"
19874msgid "paternal grandfather"
19875msgstr "جد-لأب"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:530
19878msgctxt "father’s mother"
19879msgid "paternal grandmother"
19880msgstr "جدة-لأب"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:532
19883msgctxt "father’s parent"
19884msgid "paternal grandparent"
19885msgstr "والد أب"
19886
19887#. I18N: A system where children take their father’s surname
19888#: app/SurnameTradition.php:84
19889msgid "patrilineal"
19890msgstr "إنتساب أبوي"
19891
19892#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19894msgid "pending"
19895msgstr "مُعلق"
19896
19897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19898msgid "percentage"
19899msgstr "نسبة مئوية"
19900
19901#. I18N: Type of location hierarchy
19902#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19903msgid "political"
19904msgstr ""
19905
19906#. I18N: A button label, previous page
19907#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19908#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19909#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19910#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19911#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19912#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19913#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19914#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19920msgid "previous"
19921msgstr "السابق"
19922
19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19925msgid "primary evidence"
19926msgstr "قرينة أولية"
19927
19928#. I18N: Status of child-parent link
19929#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19930msgid "proven"
19931msgstr ""
19932
19933#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19934#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19935msgid "questionable evidence"
19936msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19937
19938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19940msgid "records"
19941msgstr "سجلات"
19942
19943#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19945#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19946#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19947#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19948msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19949msgid "reject"
19950msgstr "رفض"
19951
19952#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19954#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19955#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19956#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19957msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19958msgid "reject"
19959msgstr "رفض"
19960
19961#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19962#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19963msgid "rejected"
19964msgstr "مرفوض"
19965
19966#. I18N: Type of location hierarchy
19967#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19968msgid "religious"
19969msgstr ""
19970
19971#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19972#: app/Elements/NameType.php:63
19973msgid "religious name"
19974msgstr "الإسم الديني"
19975
19976#. I18N: A button label.
19977#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19978msgid "replace"
19979msgstr "استبدال"
19980
19981#. I18N: A button label.
19982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19984#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19985#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19987msgid "reset"
19988msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19989
19990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19992msgid "right"
19993msgstr ""
19994
19995#. I18N: A button label.
19996#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19997#: resources/views/admin/components.phtml:164
19998#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20000#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
20002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20004#: resources/views/admin/tags.phtml:928
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
20006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20007#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20009#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20021#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20022#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20023#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20025#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20026#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20028#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20031#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20032#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20033#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20034#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20035#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20036#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20037#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
20038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20042msgid "save"
20043msgstr "حفظ"
20044
20045#. I18N: A button label.
20046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20048#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
20050#: resources/views/search-general-page.phtml:129
20051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20052msgid "search"
20053msgstr "بحث"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20057#, php-format
20058msgid "second %s"
20059msgstr "%s ثاني"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20063#, php-format
20064msgctxt "FEMALE"
20065msgid "second %s"
20066msgstr "%s ثانية"
20067
20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20070#, php-format
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "second %s"
20073msgstr "%s ثاني"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20080msgctxt "FEMALE"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20083
20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20085#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20091msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "ولد حفيد جد"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20096msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "حفيدة أخ جد"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20101msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "حفيد أخ جد"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20106msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "ولد ولد أخ جد"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20111msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "حفيدة أخ جد"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20116msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "حفيد أخ جد"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20121msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "ولد ولد أخت جد"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20126msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "حفيدة أخت جد"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20131msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "حفيد أخت جد"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20136msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "ولد ولد أخ جد"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20141msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "حفيدة أخ جدة"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20146msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "حفيد أخ جدة"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20151msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20156msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "حفيد أخ جدة"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20161msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "حفيد أخ جدة"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20166msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "ولد أخت جدة"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20171msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "حفيدة أخت جدة"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20176msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "حفيد أخت جدة"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20181msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "ولد ولد عم والد"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20186msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "حفيدة عم والد"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20191msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيد عم والد"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20196msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20201msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20206msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "حفيد أخ والد والد"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20211msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20216msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20221msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "حفيد أخت والد والد"
20224
20225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20226#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20227msgid "secondary evidence"
20228msgstr "قرينة ثانوية"
20229
20230#. I18N: select all (of a list of options)
20231#: resources/views/search-trees.phtml:46
20232msgid "select all"
20233msgstr "إختيار الجميع"
20234
20235#. I18N: select none (of a list of options)
20236#: resources/views/search-trees.phtml:49
20237msgid "select none"
20238msgstr "إختيار لا شيء"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:343
20241msgid "self"
20242msgstr "الذات"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20245msgid "seventh cousin"
20246msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20249msgctxt "FEMALE"
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20252
20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20255msgctxt "MALE"
20256msgid "seventh cousin"
20257msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20258
20259#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20260msgid "shared note"
20261msgstr ""
20262
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20272msgid "show"
20273msgstr "إظهار"
20274
20275#. I18N: An option in a list-box
20276#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20277msgid "show changes made in webtrees"
20278msgstr ""
20279
20280#. I18N: An option in a list-box
20281#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20282msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20283msgstr ""
20284
20285#. I18N: button label
20286#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20290#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20291msgid "show more"
20292msgstr ""
20293
20294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20295msgid "show the chart"
20296msgstr "إظهار الرسم"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:490
20299msgid "sibling"
20300msgstr "أخ أو أخت"
20301
20302#. I18N: A button label.
20303#: resources/views/login-page.phtml:57
20304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20305msgid "sign in"
20306msgstr "تسجيل دخول"
20307
20308#. I18N: A button label.
20309#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20310msgid "sign out"
20311msgstr "تسجيل خروج"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:469
20314msgid "sister"
20315msgstr "شقيقة"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:500
20318msgctxt "brother’s wife"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "زوجة أخ"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:720
20323msgctxt "brother’s wife’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "أخت زوجة أخ"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:830
20328msgctxt "husband’s brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "زوجة أخ زوج"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:554
20333msgctxt "husband’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "أخت زوج"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20338msgctxt "sister’s husband’s sister"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "أخت زوج أخت"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:632
20343msgctxt "spouse’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "أخت زوج"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20348msgctxt "wife’s brother’s wife"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "زوجة أخ زوجة"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:652
20353msgctxt "wife’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "خالة"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20358msgid "sixth cousin"
20359msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20362msgctxt "FEMALE"
20363msgid "sixth cousin"
20364msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20365
20366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20368msgctxt "MALE"
20369msgid "sixth cousin"
20370msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:423
20373msgid "son"
20374msgstr "إبن"
20375
20376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20377msgid "son of"
20378msgstr "إبن"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:506
20381msgctxt "child’s husband"
20382msgid "son-in-law"
20383msgstr "زوج بنت"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:518
20386msgctxt "daughter’s husband"
20387msgid "son-in-law"
20388msgstr "زوج بنت"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:758
20391msgctxt "daughter’s husband’s father"
20392msgid "son-in-law’s father"
20393msgstr "أب زوج بنت"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:760
20396msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20397msgid "son-in-law’s mother"
20398msgstr "أم زوج بنت"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:762
20401msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20402msgid "son-in-law’s parent"
20403msgstr "والد زوج بنت"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:510
20406msgctxt "child’s spouse"
20407msgid "son/daughter-in-law"
20408msgstr "زوج ولد"
20409
20410#. I18N: An option in a list-box
20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20413msgid "sort by date"
20414msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20415
20416#. I18N: A button label.
20417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20425msgid "sort by date of birth"
20426msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20427
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20430#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20432msgid "sort by date of death"
20433msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20434
20435#. I18N: A button label.
20436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20438msgid "sort by date of marriage"
20439msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20440
20441#. I18N: An option in a list-box
20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20443msgid "sort by date, newest first"
20444msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20445
20446#. I18N: An option in a list-box
20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20448msgid "sort by date, oldest first"
20449msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20458#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20464msgid "sort by name"
20465msgstr "ترتيب بالإسم"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:411
20468msgid "spouse"
20469msgstr "الزوج"
20470
20471#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20472#: app/Services/EmailService.php:213
20473msgid "ssl"
20474msgstr "SSL"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:828
20477msgctxt "father’s wife’s son"
20478msgid "step-brother"
20479msgstr "إبن زوجة أب"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:876
20482msgctxt "mother’s husband’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "إبن زوج أم"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:954
20487msgctxt "parent’s spouse’s son"
20488msgid "step-brother"
20489msgstr "إبن زوج والد"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:544
20492msgctxt "husband’s child"
20493msgid "step-child"
20494msgstr "إبن زوج"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:624
20497msgctxt "spouse’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "ولد زوج"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:642
20502msgctxt "wife’s child"
20503msgid "step-child"
20504msgstr "إبن زوجة"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:546
20507msgctxt "husband’s daughter"
20508msgid "step-daughter"
20509msgstr "بنت زوج"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:626
20512msgctxt "spouse’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "بنت زوج"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:644
20517msgctxt "wife’s daughter"
20518msgid "step-daughter"
20519msgstr "بنت زوجة"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:566
20522msgctxt "mother’s husband"
20523msgid "step-father"
20524msgstr "زوج أم"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:540
20527msgctxt "father’s wife"
20528msgid "step-mother"
20529msgstr "زوجة أب"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:596
20532msgctxt "parent’s spouse"
20533msgid "step-parent"
20534msgstr "زوج والد"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:824
20537msgctxt "father’s wife’s child"
20538msgid "step-sibling"
20539msgstr "ولد زوجة أب"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:872
20542msgctxt "mother’s husband’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "ولد زوج أم"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:950
20547msgctxt "parent’s spouse’s child"
20548msgid "step-sibling"
20549msgstr "ولد زوج والد"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:826
20552msgctxt "father’s wife’s daughter"
20553msgid "step-sister"
20554msgstr "بنت زوجة أب"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:874
20557msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "بنت زوج أم"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:952
20562msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20563msgid "step-sister"
20564msgstr "بنت زوج والد"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:556
20567msgctxt "husband’s son"
20568msgid "step-son"
20569msgstr "إبن زوج"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:634
20572msgctxt "spouse’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "إبن الزوج"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:654
20577msgctxt "wife’s son"
20578msgid "step-son"
20579msgstr "إبن زوجة"
20580
20581#. I18N: Layout option for lists of names
20582#. I18N: An option in a list-box
20583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20584#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20587#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20588msgid "table"
20589msgstr "جدول"
20590
20591#. I18N: Layout option for lists of names
20592#. I18N: An option in a list-box
20593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20595msgid "tag cloud"
20596msgstr "علامات ركامية"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20599msgid "tenth cousin"
20600msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20603msgctxt "FEMALE"
20604msgid "tenth cousin"
20605msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20606
20607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20609msgctxt "MALE"
20610msgid "tenth cousin"
20611msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20612
20613#. I18N: [you should check that:] ...
20614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20615msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20616msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20617
20618#. I18N: [you should check that:] ...
20619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20620msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20621msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20622
20623#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20624#: app/Services/RelationshipService.php:247
20625msgid "themself"
20626msgstr "أنفسهم"
20627
20628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20630#, php-format
20631msgid "third %s"
20632msgstr "%s ثالث"
20633
20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20636#, php-format
20637msgctxt "FEMALE"
20638msgid "third %s"
20639msgstr "%s ثالثة"
20640
20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20643#, php-format
20644msgctxt "MALE"
20645msgid "third %s"
20646msgstr "%s ثالث"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20649msgid "third cousin"
20650msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20653msgctxt "FEMALE"
20654msgid "third cousin"
20655msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20656
20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20659msgctxt "MALE"
20660msgid "third cousin"
20661msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20664msgid "thirteenth cousin"
20665msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20668msgctxt "FEMALE"
20669msgid "thirteenth cousin"
20670msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20671
20672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20674msgctxt "MALE"
20675msgid "thirteenth cousin"
20676msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20677
20678#. I18N: layout option for the fan chart
20679#: app/Module/FanChartModule.php:585
20680msgid "three-quarter circle"
20681msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20682
20683#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20684#: app/Services/EmailService.php:215
20685msgid "tls"
20686msgstr "TLS"
20687
20688#. I18N: Gedcom TO dates
20689#: app/Date.php:367
20690#, php-format
20691msgid "to %s"
20692msgstr "إلى %s"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20695msgid "twelfth cousin"
20696msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20699msgctxt "FEMALE"
20700msgid "twelfth cousin"
20701msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20702
20703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20705msgctxt "MALE"
20706msgid "twelfth cousin"
20707msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:435
20710msgid "twin brother"
20711msgstr "شقيق توأم"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:477
20714msgid "twin sibling"
20715msgstr "أخ أو أخت توأم"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:456
20718msgid "twin sister"
20719msgstr "شقيقة توأم"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:522
20722msgctxt "father’s brother"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "عم"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:820
20727msgctxt "father’s sister’s husband"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "زوج عمة"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:558
20732msgctxt "mother’s brother"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "أخ أم"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:906
20737msgctxt "mother’s sister’s husband"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "زوج خالة"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:578
20742msgctxt "parent’s brother"
20743msgid "uncle"
20744msgstr "أخ والد"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:948
20747msgctxt "parent’s sister’s husband"
20748msgid "uncle"
20749msgstr "زوج أخت والد"
20750
20751#: app/Place.php:246
20752msgid "unknown"
20753msgstr "غير معروف"
20754
20755#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20756msgctxt "unknown family"
20757msgid "unknown"
20758msgstr "غير معروفة"
20759
20760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20761msgid "unlimited"
20762msgstr "غير محدود"
20763
20764#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20765#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20766msgid "unreliable evidence"
20767msgstr "قرينة غير معتمدة"
20768
20769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20771#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20772msgid "up"
20773msgstr ""
20774
20775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20776msgid "update"
20777msgstr "تحديث"
20778
20779#. I18N: A button label.
20780#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20781msgid "upload"
20782msgstr "تحميل"
20783
20784#. I18N: A button label.
20785#: resources/views/branches-page.phtml:53
20786#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20787#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20788#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20789#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20790#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20792#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20794#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20796#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20797#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20798msgid "view"
20799msgstr "عرض"
20800
20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20806msgid "visitors"
20807msgstr "الزوار"
20808
20809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20811msgctxt "FEMALE"
20812msgid "was born"
20813msgstr "وُلدت"
20814
20815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20817msgctxt "MALE"
20818msgid "was born"
20819msgstr "وُلد"
20820
20821#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20822msgid "webtrees"
20823msgstr "ويب تريز"
20824
20825#: app/Services/MessageService.php:125
20826msgid "webtrees message"
20827msgstr "رسالة من webtrees"
20828
20829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20830msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20831msgstr ""
20832
20833#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20835msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Services/MessageService.php:226
20839msgid "webtrees sends emails with no storage"
20840msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20841
20842#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20843msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20844msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:388
20847msgid "wife"
20848msgstr "زوجة"
20849
20850#. I18N: Name of a theme.
20851#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20852msgid "xenea"
20853msgstr "النمط xenea"
20854
20855#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20856msgid "years"
20857msgstr "أعوام"
20858
20859#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20862#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20875#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20877#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20895msgid "yes"
20896msgstr "نعم"
20897
20898#. I18N: [you should check that:] ...
20899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20900msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20901msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:439
20904msgid "younger brother"
20905msgstr "شقيق أصغر"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:481
20908msgid "younger sibling"
20909msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:460
20912msgid "younger sister"
20913msgstr "شقيقة أصغر"
20914
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20920#, php-format
20921msgid "±%s year"
20922msgid_plural "±%s years"
20923msgstr[0] "±%s عاماً"
20924msgstr[1] "±%s عاماً"
20925msgstr[2] "±%s عاماً"
20926msgstr[3] "±%s أعوام"
20927msgstr[4] "±%s عاماً"
20928msgstr[5] "±%s عاماً"
20929
20930#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20932#, php-format
20933msgid "“%s” has been deleted."
20934msgstr "تم حذف %s."
20935
20936#. I18N: Description of a “Data fix” module
20937#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20938msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20939msgstr ""
20940
20941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20942#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20944msgid "…"
20945msgstr "…"
20946
20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20951msgctxt "Unknown given name"
20952msgid "…"
20953msgstr "…"
20954
20955#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20956#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20957#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20960msgctxt "Unknown surname"
20961msgid "…"
20962msgstr "…"
20963
20964#~ msgid " per gender"
20965#~ msgstr " لكل جنس"
20966
20967#~ msgid " per time period"
20968#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "#%s"
20972#~ msgstr "#%s"
20973
20974#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20975#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20976#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20977#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20978#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20979#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20980#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20981#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20982
20983#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20984#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20985#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20986#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20987#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20988#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20989#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20990#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20991
20992#~ msgid "%s day ago"
20993#~ msgid_plural "%s days ago"
20994#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20995#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20996#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20997#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20998#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20999#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21000
21001#~ msgid "%s hour ago"
21002#~ msgid_plural "%s hours ago"
21003#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21004#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21005#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21006#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21007#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21008#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21009
21010#~ msgid "%s individual is private."
21011#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21012#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21013#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21014#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21015#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21016#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21017#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21021#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21022#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21023#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21024#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21025#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21026#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21027#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%s individual with events in %s"
21031#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21032#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21033#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21034#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21035#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21036#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21037#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21042#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21043#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21044#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21045#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21046#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21047#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21048
21049#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21050#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "%s location has been imported."
21054#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21055#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21056#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21057#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21058#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21059#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21060#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21061
21062#~ msgid "%s minute ago"
21063#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21064#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21065#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21066#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21067#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21068#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21069#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21070
21071#~ msgid "%s month ago"
21072#~ msgid_plural "%s months ago"
21073#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21074#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21075#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21076#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21077#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21078#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21079
21080#~ msgid "%s second ago"
21081#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21082#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21083#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21084#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21085#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21086#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21087#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21088
21089#~ msgid "%s year ago"
21090#~ msgid_plural "%s years ago"
21091#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21092#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21093#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21094#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21095#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21096#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21097
21098#, php-format
21099#~ msgid "(aged less than %s)"
21100#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "(aged more than %s)"
21104#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21105
21106#~ msgid "(in childhood)"
21107#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21108
21109#~ msgid "(in infancy)"
21110#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21111
21112#~ msgid "(stillborn)"
21113#~ msgstr "(عند الولادة)"
21114
21115#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21116#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21117
21118#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21119#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21120
21121#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21122#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21123
21124#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21125#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21129#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21130
21131#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21132#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21133
21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21135#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21136
21137#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21138#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21139
21140#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21141#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21142
21143#~ msgid "A.M."
21144#~ msgstr "ص."
21145
21146#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21147#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21148
21149#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21150#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21151
21152#~ msgid "Acadia"
21153#~ msgstr "أكاديا"
21154
21155#~ msgid "Add a blank row"
21156#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21157
21158#~ msgid "Add a brother or sister"
21159#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21160
21161#~ msgid "Add a child to this family"
21162#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21163
21164#~ msgid "Add a geographic location"
21165#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21166
21167#~ msgid "Add a husband to this family"
21168#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21169
21170#~ msgid "Add a restriction"
21171#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21172
21173#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21174#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21175
21176#~ msgid "Add a shared note"
21177#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21178
21179#~ msgid "Add a son or daughter"
21180#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21181
21182#~ msgid "Add a wife to this family"
21183#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21184
21185#~ msgid "Add an associate"
21186#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21187
21188#~ msgid "Add an event"
21189#~ msgstr "إضافة حدث"
21190
21191#~ msgid "Add another individual to the chart"
21192#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21193
21194#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21195#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21196
21197#~ msgid "Add links"
21198#~ msgstr "إضافة روابط"
21199
21200#~ msgid "Add missing married names"
21201#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21202
21203#~ msgid "Add to favorites"
21204#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21205
21206#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21207#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Adopted by both parents"
21211#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Adopted by both parents"
21215#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21216
21217#~ msgctxt "FEMALE"
21218#~ msgid "Adopted by father"
21219#~ msgstr "تبناها أب"
21220
21221#~ msgctxt "MALE"
21222#~ msgid "Adopted by father"
21223#~ msgstr "تبناه أب"
21224
21225#~ msgctxt "FEMALE"
21226#~ msgid "Adopted by mother"
21227#~ msgstr "تبنتها أم"
21228
21229#~ msgctxt "MALE"
21230#~ msgid "Adopted by mother"
21231#~ msgstr "تبنته أم"
21232
21233#~ msgid "Advanced"
21234#~ msgstr "متطور"
21235
21236#~ msgid "Advanced fact preferences"
21237#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21238
21239#~ msgid "Advanced name facts"
21240#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21241
21242#~ msgid "Advanced place name facts"
21243#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21244
21245#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21246#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21247
21248#~ msgid "Age of item"
21249#~ msgstr "عمر العتصر"
21250
21251#~ msgid "Age related to birth year"
21252#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21253
21254#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21255#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21256
21257#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21258#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21259
21260#~ msgid "All family facts"
21261#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21262
21263#~ msgid "All files have read and write permission."
21264#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21265
21266#~ msgid "All individual facts"
21267#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21268
21269#~ msgid "All repository facts"
21270#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21271
21272#~ msgid "All source facts"
21273#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21274
21275#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21276#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21277
21278#~ msgctxt "FEMALE"
21279#~ msgid "Also known as"
21280#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21281
21282#~ msgctxt "MALE"
21283#~ msgid "Also known as"
21284#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21285
21286#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21287#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21288
21289#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21290#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21291
21292#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21293#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21294
21295#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21296#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21297
21298#~ msgid "An unknown error occurred"
21299#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21300
21301#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21302#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21303
21304#~ msgid "Approval of account at %s"
21305#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21306
21307#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21308#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21309
21310#~ msgid "Associates"
21311#~ msgstr "علاقات"
21312
21313#, fuzzy
21314#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21315#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21316
21317#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21318#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21319
21320#~ msgid "Available blocks"
21321#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21322
21323#~ msgid "Basic"
21324#~ msgstr "أساسي"
21325
21326#~ msgid "Bearing"
21327#~ msgstr "الوجهة"
21328
21329#~ msgid "Body"
21330#~ msgstr "النص"
21331
21332#~ msgid "Booklet"
21333#~ msgstr "كتيب"
21334
21335#~ msgid "Brit milah of a brother"
21336#~ msgstr "ختان شقيق"
21337
21338#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21339#~ msgstr "ختان حفيد"
21340
21341#~ msgctxt "daughter’s son"
21342#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21343#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21344
21345#~ msgctxt "son’s son"
21346#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21347#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21350#~ msgstr "ختان أخ"
21351
21352#~ msgid "Brit milah of a son"
21353#~ msgstr "ختان إبن"
21354
21355#~ msgid "British West Indies"
21356#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21357
21358#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21359#~ msgstr "دفن جد لأم"
21360
21361#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21362#~ msgstr "دفن جد لأب"
21363
21364#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21365#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21366
21367#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21368#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21369#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21370#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21371#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21372#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21373#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21374#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21375
21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21377#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21378
21379#~ msgid "Cannot create"
21380#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21381
21382#~ msgid "Cape Colony"
21383#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21384
21385#~ msgid "Catalonia"
21386#~ msgstr "كاتالونيا"
21387
21388#~ msgid "Caution!"
21389#~ msgstr "إحتراس!"
21390
21391#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21392#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21393
21394#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21395#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21396
21397#~ msgid "Cemeteries"
21398#~ msgstr "المقابر"
21399
21400#~ msgid "Center map here"
21401#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21402
21403#~ msgid "Change"
21404#~ msgstr "تغيير"
21405
21406#~ msgid "Change flag"
21407#~ msgstr "تغيير العلم"
21408
21409#~ msgid "Change language"
21410#~ msgstr "تغيير اللغة"
21411
21412#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21413#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21414
21415#~ msgid "Channel Islands"
21416#~ msgstr "جزر القنال"
21417
21418#~ msgid "Check file permissions…"
21419#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21420
21421#~ msgid "Check for custom modules…"
21422#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21423
21424#~ msgid "Check for custom themes…"
21425#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21426
21427#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21428#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21429
21430#~ msgid "Check the settings and try again."
21431#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21432
21433#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21434#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21435
21436#~ msgid "Choose: "
21437#~ msgstr "إختيار: "
21438
21439#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21440#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21441
21442#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21443#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21444
21445#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21446#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21447
21448#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21449#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21450
21451#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21452#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21453
21454#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21455#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21456
21457#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21458#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21459
21460#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21461#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21462
21463#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21464#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21465
21466#~ msgid "Columns per page"
21467#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21468
21469#~ msgid "Concatenation"
21470#~ msgstr "سلسلة"
21471
21472#~ msgid "Configure"
21473#~ msgstr "تهيئة"
21474
21475#~ msgid "Confirm password"
21476#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21477
21478#~ msgid "Continue adding"
21479#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21480
21481#~ msgid "Continued"
21482#~ msgstr "مستأنف"
21483
21484#~ msgid "Cookie warning"
21485#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21486
21487#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21488#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21489
21490#~ msgid "Countries"
21491#~ msgstr "بلدان"
21492
21493#~ msgid "Counts "
21494#~ msgstr "تعداد "
21495
21496#~ msgid "County"
21497#~ msgstr "مقاطعة"
21498
21499#~ msgid "Create a family"
21500#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21501
21502#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21503#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21504
21505#~ msgid "Create a website access rule"
21506#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21507
21508#~ msgid "Current"
21509#~ msgstr "الحالي"
21510
21511#~ msgid "Custom fact"
21512#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21513
21514#~ msgid "Custom tags"
21515#~ msgstr "علامات مخصصة"
21516
21517#~ msgid "Custom theme"
21518#~ msgstr "نمط مخصص"
21519
21520#~ msgid "Czechoslovakia"
21521#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21522
21523#~ msgid "Dashboard"
21524#~ msgstr "لوحة القيادة"
21525
21526#~ msgid "Database and table names"
21527#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21528
21529#~ msgid "Default"
21530#~ msgstr "إفتراضي"
21531
21532#~ msgid "Default map type"
21533#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21534
21535#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21536#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21537
21538#~ msgid "Default pedigree generations"
21539#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21540
21541#~ msgid "Delete old files…"
21542#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21543
21544#~ msgid "Delete temporary files…"
21545#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21546
21547#~ msgid "Description unavailable"
21548#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21549
21550#~ msgid "Desired password"
21551#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21552
21553#~ msgid "Desired username"
21554#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21555
21556#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21557#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21558
21559#~ msgid "Disable these modules"
21560#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21561
21562#~ msgid "Disable these themes"
21563#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21564
21565#~ msgid "Display all"
21566#~ msgstr "إظهار الجميع"
21567
21568#~ msgid "Display map coordinates"
21569#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21570
21571#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21572#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21573
21574#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21575#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21576
21577#~ msgid "Do not use maps"
21578#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21579
21580#~ msgid "Down"
21581#~ msgstr "أسفل"
21582
21583#~ msgid "Download geographic data"
21584#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21585
21586#~ msgid "Earliest birth year"
21587#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21588
21589#~ msgid "Earliest death year"
21590#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21591
21592#~ msgid "Edit a website access rule"
21593#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21594
21595#~ msgid "Edit media"
21596#~ msgstr "تعديل وسائط"
21597
21598#~ msgid "Edit the details"
21599#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21600
21601#~ msgid "Edit the media object"
21602#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21603
21604#~ msgid "Edit the note"
21605#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21606
21607#~ msgid "Edit the repository"
21608#~ msgstr "تعديل مستودع"
21609
21610#~ msgid "Edit the source"
21611#~ msgstr "تعديل المصدر"
21612
21613#~ msgid "Eire"
21614#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21615
21616#~ msgid "Elevation"
21617#~ msgstr "الإرتفاع"
21618
21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21620#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21621
21622#~ msgid "Embedded variable"
21623#~ msgstr "المتغير المدمج"
21624
21625#~ msgid "End IP address"
21626#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21627
21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21629#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21630
21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21632#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21633
21634#~ msgid "Enter report values"
21635#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21636
21637#~ msgid "Exact text"
21638#~ msgstr "نص مطابق"
21639
21640#~ msgid "FAQ position"
21641#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21642
21643#~ msgid "FAQ visibility"
21644#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21645
21646#~ msgid "Facts for repository records"
21647#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21648
21649#~ msgid "Facts for source records"
21650#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21651
21652#~ msgid "Family ID prefix"
21653#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21654
21655#~ msgid "Family group information"
21656#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21657
21658#~ msgid "Family list"
21659#~ msgstr "قائمة الأسر"
21660
21661#~ msgid "File containing places (CSV)"
21662#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21663
21664#~ msgid "Find a fact or event"
21665#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21666
21667#~ msgid "Find a family"
21668#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21669
21670#~ msgid "Find a media object"
21671#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21672
21673#~ msgid "Find a place"
21674#~ msgstr "بحث عن مكان"
21675
21676#~ msgid "Find a repository"
21677#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21678
21679#~ msgid "Find a shared note"
21680#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21681
21682#~ msgid "Find an individual"
21683#~ msgstr "بحث عن فرد"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "Flag of %s"
21687#~ msgstr "علم %s"
21688
21689#~ msgid "From"
21690#~ msgstr "من"
21691
21692#~ msgid "Gender icon on charts"
21693#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21694
21695#~ msgid "Get an API key from Google."
21696#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21697
21698#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21699#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21700
21701#~ msgid "Google Street View™"
21702#~ msgstr "منظر من الشارع"
21703
21704#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21705#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21706
21707#~ msgid "Google™ maps preferences"
21708#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21709
21710#~ msgid "Grandparents"
21711#~ msgstr "الجدان"
21712
21713#~ msgid "Head of household"
21714#~ msgstr "رب البيت"
21715
21716#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21717#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21718
21719#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21720#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21721
21722#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21723#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21724
21725#~ msgid "Highest population"
21726#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21727
21728#~ msgid "Historical facts"
21729#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21730
21731#~ msgid "House"
21732#~ msgstr "منزل"
21733
21734#~ msgid "Hybrid"
21735#~ msgstr "خريطة مصورة"
21736
21737#~ msgid "Icon"
21738#~ msgstr "رمز"
21739
21740#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21741#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21742
21743#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21744#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21745
21746#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21747#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21748
21749#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21750#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21751
21752#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21753#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21754
21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21756#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21757
21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21759#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21760
21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21762#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21763
21764#~ msgid "Import Options."
21765#~ msgstr "خيارت التوريد."
21766
21767#~ msgid "Import all places from a family tree"
21768#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21769
21770#~ msgid "Include fully matched places"
21771#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21772
21773#~ msgid "Individual ID prefix"
21774#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21775
21776#~ msgid "Individual distribution"
21777#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21778
21779#~ msgid "Individual list"
21780#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21781
21782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21783#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21784
21785#~ msgid "Installation folder"
21786#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21787
21788#~ msgid "Interred"
21789#~ msgstr "مدفون"
21790
21791#~ msgctxt "FEMALE"
21792#~ msgid "Interred"
21793#~ msgstr "مدفونة"
21794
21795#~ msgctxt "MALE"
21796#~ msgid "Interred"
21797#~ msgstr "مدفون"
21798
21799#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21800#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21801
21802#~ msgid "Keep"
21803#~ msgstr "إبقاء"
21804
21805#~ msgid "Keep link in list"
21806#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21807
21808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21809#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21810
21811#~ msgid "LDS temple"
21812#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21813
21814#~ msgid "Latest birth year"
21815#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21816
21817#~ msgid "Latest death year"
21818#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21819
21820#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21821#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21822
21823#~ msgctxt "paper size"
21824#~ msgid "Legal"
21825#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21826
21827#~ msgid "Level"
21828#~ msgstr "مستوى"
21829
21830#~ msgid "Limit"
21831#~ msgstr "قصر:"
21832
21833#~ msgid "Limit display by"
21834#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21835
21836#~ msgid "Link to an existing media object"
21837#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21838
21839#~ msgid "Linked database ID"
21840#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21841
21842#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21843#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21844
21845#~ msgid "Login ID"
21846#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21847
21848#~ msgid "Longevity versus time"
21849#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21850
21851#~ msgid "Lost password request"
21852#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21853
21854#~ msgid "Lowest population"
21855#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21856
21857#~ msgid "Main section blocks"
21858#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21859
21860#~ msgid "Manage family trees "
21861#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21862
21863#~ msgid "Manage the links"
21864#~ msgstr "إدارة الروابط"
21865
21866#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21867#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21868
21869#~ msgid "Map provider"
21870#~ msgstr "مزود الخريطة"
21871
21872#~ msgid "Marriage status"
21873#~ msgstr "وضع الزواج"
21874
21875#~ msgid "Married surname"
21876#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21877
21878#~ msgid "Match calendar"
21879#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21880
21881#~ msgid "Max"
21882#~ msgstr "موقع"
21883
21884#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21885#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21886
21887#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21888#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21889
21890#~ msgid "Media ID prefix"
21891#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21892
21893#~ msgid "Media contains"
21894#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21895
21896#~ msgid "Medical condition"
21897#~ msgstr "الوضع الطبي"
21898
21899#~ msgid "Memory limit"
21900#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21901
21902#~ msgid "Midnight"
21903#~ msgstr "منتصف الليل"
21904
21905#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21906#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21907
21908#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21909#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21910
21911#~ msgid "Moderate pending changes"
21912#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21913
21914#~ msgid "More news articles"
21915#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21916
21917#~ msgid "Move left"
21918#~ msgstr "إلى اليسار"
21919
21920#~ msgid "Move right"
21921#~ msgstr "إلى اليمين"
21922
21923#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21924#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21925
21926#~ msgid "MySQL variables"
21927#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21928
21929#~ msgid "Name contains"
21930#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21931
21932#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21933#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21934
21935#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21936#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21937
21938#~ msgid "Neighborhood"
21939#~ msgstr "حي سكني"
21940
21941#~ msgid "Netherlands Antilles"
21942#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21943
21944#~ msgid "Neutral Zone"
21945#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21946
21947#~ msgctxt "FEMALE"
21948#~ msgid "Never married"
21949#~ msgstr "لم تتزوج"
21950
21951#~ msgctxt "MALE"
21952#~ msgid "Never married"
21953#~ msgstr "لم يتزوج"
21954
21955#~ msgid "No ancestors in the database."
21956#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21957
21958#~ msgid "No custom modules are enabled."
21959#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21960
21961#~ msgid "No custom themes are enabled."
21962#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21963
21964#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21965#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21966
21967#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21968#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21969
21970#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21971#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21972#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21973#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21974#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21975#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21976#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21977#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21978
21979#~ msgid "No limit"
21980#~ msgstr "لا حدود"
21981
21982#~ msgid "No map data exists for this individual"
21983#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21984
21985#~ msgid "No mappable items"
21986#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21987
21988#~ msgid "No media file was provided."
21989#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21990
21991#~ msgid "No places found"
21992#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21993
21994#~ msgid "No places have been found."
21995#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21996
21997#~ msgid "Nobody at all"
21998#~ msgstr "لا أحد"
21999
22000#~ msgid "Noon"
22001#~ msgstr "ظهراً"
22002
22003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22004#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22005
22006#~ msgctxt "FEMALE"
22007#~ msgid "Not married"
22008#~ msgstr "غير متزوجة"
22009
22010#~ msgctxt "MALE"
22011#~ msgid "Not married"
22012#~ msgstr "غير متزوج"
22013
22014#~ msgid "Note ID prefix"
22015#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22016
22017#~ msgid "Number of generations"
22018#~ msgstr "عدد الأجيال"
22019
22020#~ msgid "Number of items"
22021#~ msgstr "عدد البنود"
22022
22023#~ msgid "Number of items to show"
22024#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22025
22026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22027#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22028
22029#~ msgid "Oldest at bottom"
22030#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22031
22032#~ msgid "Oldest at top"
22033#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22034
22035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22036#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22037
22038#~ msgid "Order"
22039#~ msgstr "الترتيب"
22040
22041#~ msgid "Other folder… please type in"
22042#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22043
22044#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22045#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22046
22047#~ msgid "Others"
22048#~ msgstr "أخرى"
22049
22050#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22051#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22052
22053#~ msgid "Own charts"
22054#~ msgstr "مخططات مختارة"
22055
22056#~ msgid "P.M."
22057#~ msgstr "م."
22058
22059#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22060#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22061
22062#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22063#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22064
22065#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22066#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22067
22068#~ msgid "PHP time limit"
22069#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22070
22071#~ msgid "Passwords do not match."
22072#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22073
22074#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22075#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22076
22077#~ msgid "Pedigree of %s"
22078#~ msgstr "نسب %s"
22079
22080#~ msgid "Phonetic"
22081#~ msgstr "لفظي"
22082
22083#~ msgid "Phonetic title"
22084#~ msgstr "لقب لفظي"
22085
22086#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22087#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22088
22089#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22090#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22091
22092#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22093#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22094
22095#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22096#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22097
22098#~ msgid "Place check"
22099#~ msgstr "تحقق من المكان"
22100
22101#~ msgid "Place contains"
22102#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22103
22104#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22105#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22106
22107#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22108#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22109
22110#~ msgid "Places found"
22111#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22112
22113#~ msgid "Places in %s"
22114#~ msgstr "أماكن في %s"
22115
22116#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22117#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22118
22119#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22120#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22121
22122#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22123#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22124
22125#~ msgid "Please enter a message subject."
22126#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22127
22128#~ msgid "Please enter more than one character."
22129#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22130
22131#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22132#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22133
22134#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22135#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22136
22137#~ msgid "Precision"
22138#~ msgstr "دقة التحديد"
22139
22140#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22141#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22142
22143#~ msgid "Prefixes"
22144#~ msgstr "بواديء"
22145
22146#~ msgid "Quick repository facts"
22147#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22148
22149#~ msgid "Quick source facts"
22150#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22151
22152#~ msgid "README documentation"
22153#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22154
22155#~ msgid "Rada"
22156#~ msgstr "رضاع"
22157
22158#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22159#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22160
22161#~ msgid "Redraw map"
22162#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22163
22164#~ msgctxt "FEMALE"
22165#~ msgid "Religious name"
22166#~ msgstr "الإسم الديني"
22167
22168#~ msgctxt "MALE"
22169#~ msgid "Religious name"
22170#~ msgstr "الإسم الديني"
22171
22172#~ msgid "Remove flag"
22173#~ msgstr "إزالة العلم"
22174
22175#~ msgid "Remove link from list"
22176#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22177
22178#~ msgid "Repositories found"
22179#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22180
22181#~ msgid "Repository ID prefix"
22182#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22183
22184#~ msgid "Repository contains"
22185#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22186
22187#~ msgid "Reset to initial map state"
22188#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22189
22190#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22191#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22192
22193#~ msgid "Resulting value"
22194#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22195
22196#~ msgid "Right section blocks"
22197#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22198
22199#~ msgid "Romanized title"
22200#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22201
22202#~ msgid "Rule"
22203#~ msgstr "قاعدة"
22204
22205#~ msgid "Satellite"
22206#~ msgstr "صورة فضائية"
22207
22208#~ msgid "Search engine"
22209#~ msgstr "محرك البحث"
22210
22211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22212#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22213
22214#~ msgid "Search globally"
22215#~ msgstr "البحث عالمياً"
22216
22217#~ msgid "Search locally"
22218#~ msgstr "البحث محلياً"
22219
22220#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22221#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22222
22223#~ msgid "Select chart type"
22224#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22225
22226#~ msgid "Select events"
22227#~ msgstr "إختر أحداث"
22228
22229#~ msgid "Select flag"
22230#~ msgstr "إختيار العلم"
22231
22232#~ msgid "Select the desired count interval"
22233#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22234
22235#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22236#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22237
22238#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22239#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22240
22241#~ msgid "Send broadcast messages"
22242#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22243
22244#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22245#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22246
22247#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22248#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22249
22250#~ msgid "Session timeout"
22251#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22252
22253#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22254#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22255
22256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22257#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22258
22259#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22260#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22261
22262#~ msgid "Shared note contains"
22263#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22264
22265#~ msgid "Shared notes found"
22266#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22267
22268#~ msgid "Short version"
22269#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22270
22271#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22272#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22273
22274#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22275#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22276
22277#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22278#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22279
22280#~ msgid "Show all tags"
22281#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22282
22283#~ msgid "Show chart details by default"
22284#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22285
22286#~ msgid "Show common surnames"
22287#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22288
22289#~ msgid "Show counts before or after name"
22290#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22291
22292#~ msgid "Show cousins"
22293#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22294
22295#~ msgid "Show date differences"
22296#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22297
22298#~ msgid "Show details"
22299#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22300
22301#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22302#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22303
22304#~ msgid "Show images"
22305#~ msgstr "عرض الصور"
22306
22307#~ msgid "Show inactive places"
22308#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22309
22310#~ msgid "Show lifespans"
22311#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22312
22313#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22314#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22315
22316#~ msgid "Show only the selected tags"
22317#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22318
22319#~ msgid "Show places in hierarchy"
22320#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22321
22322#~ msgid "Show related individuals/families"
22323#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22324
22325#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22326#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22327
22328#~ msgid "Sicily"
22329#~ msgstr "صقلية"
22330
22331#~ msgid "Sign-in URL"
22332#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22333
22334#~ msgid "Signed-in as "
22335#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22336
22337#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22338#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22339
22340#~ msgid "Site preferences"
22341#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22342
22343#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22344#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22345
22346#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22347#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22348
22349#~ msgid "Source ID prefix"
22350#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22351
22352#~ msgid "Source contains"
22353#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22354
22355#~ msgid "Spouse census date"
22356#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22357
22358#~ msgid "Spouse census place"
22359#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22360
22361#~ msgid "Spouse note"
22362#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22363
22364#~ msgid "Standard"
22365#~ msgstr "قياسي"
22366
22367#~ msgid "Start IP address"
22368#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22369
22370#~ msgid "Start at parents"
22371#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22372
22373#~ msgid "Statistics chart"
22374#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22375
22376#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22377#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22378
22379#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22380#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22381
22382#~ msgid "Subdivision"
22383#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22384
22385#~ msgid "Suffixes"
22386#~ msgstr "لواحق"
22387
22388#~ msgid "System settings"
22389#~ msgstr "إعدادات النظام"
22390
22391#~ msgid "Tag"
22392#~ msgstr "علامة"
22393
22394#~ msgid "Terrain"
22395#~ msgstr "تضاريس"
22396
22397#~ msgid "The FAQ list is empty."
22398#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22399
22400#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22401#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22402
22403#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22404#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22405
22406#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22407#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22408
22409#~ msgid "The database reported the following error message:"
22410#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22411
22412#~ msgid "The details of this family are private."
22413#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22414
22415#~ msgid "The details of this individual are private."
22416#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22417
22418#~ msgid "The file %s could not be updated."
22419#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22420
22421#~ msgid "The file %s has been created."
22422#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22423
22424#, php-format
22425#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22426#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22427
22428#~ msgid "The following places have been changed:"
22429#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22430
22431#~ msgid "The following places would be changed:"
22432#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22433
22434#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22435#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22436
22437#~ msgid "The media file %s does not exist."
22438#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22439
22440#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22441#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22442
22443#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22444#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22445
22446#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22447#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22448
22449#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22450#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22451
22452#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22453#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22454
22455#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22456#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22457
22458#~ msgid "The passwords do not match."
22459#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22460
22461#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22462#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22463
22464#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22465#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22466
22467#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22468#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22469
22470#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22471#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22472
22473#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22474#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22475
22476#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22477#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22478
22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22480#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22481
22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22483#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22484
22485#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22486#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22487
22488#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22489#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22490
22491#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22492#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22493
22494#~ msgid "The version of %s is too new."
22495#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22496
22497#~ msgid "The version of %s is too old."
22498#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22499
22500#~ msgid "The website access rule has been created."
22501#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22502
22503#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22504#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22505
22506#~ msgid "The website access rule has been updated."
22507#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22508
22509#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22510#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22511
22512#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22513#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22514
22515#~ msgid "Theme menu"
22516#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22517
22518#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22519#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22520
22521#, php-format
22522#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22523#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22524
22525#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22526#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22527
22528#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22529#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22530
22531#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22532#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22533
22534#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22535#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22536
22537#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22538#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22539
22540#~ msgid "This family remained childless"
22541#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22542
22543#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22544#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22545
22546#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22547#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22548
22549#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22550#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22551
22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22553#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22554
22555#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22556#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22557
22558#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22559#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22560
22561#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22562#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22563
22564#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22565#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22566
22567#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22568#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22569
22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22571#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22572
22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22574#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22575
22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22577#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22578
22579#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22580#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22581
22582#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22583#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22584
22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22586#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22587
22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22589#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22590
22591#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22592#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22593
22594#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22595#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22596
22597#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22598#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22599
22600#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22601#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22602
22603#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22604#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22605
22606#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22607#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22608
22609#~ msgid "This media file does not exist."
22610#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22611
22612#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22613#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22614
22615#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22616#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22617
22618#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22619#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22620
22621#~ msgid "This message will be sent to %s"
22622#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22623
22624#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22625#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22626
22627#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22628#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22629
22630#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22631#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22632
22633#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22634#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22635
22636#~ msgid "This place has no coordinates"
22637#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22638
22639#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22640#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22641
22642#, php-format
22643#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22644#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22645
22646#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22647#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22648
22649#, php-format
22650#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22651#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22652
22653#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22654#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22655
22656#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22657#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22658
22659#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22660#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22661
22662#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22663#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22664
22665#, php-format
22666#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22667#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22668
22669#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22670#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22671
22672#, php-format
22673#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22674#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22675
22676#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22677#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22678
22679#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22680#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22681
22682#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22683#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22684
22685#~ msgid "Thumbnail to upload"
22686#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22687
22688#~ msgid "Title in Hebrew"
22689#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22690
22691#~ msgid "To"
22692#~ msgstr "إلى"
22693
22694#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22695#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22696
22697#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22698#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22699
22700#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22701#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22702
22703#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22704#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22705
22706#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22707#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22708
22709#~ msgid "Top level"
22710#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22711
22712#, php-format
22713#~ msgid "Total families: %s"
22714#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22715
22716#, php-format
22717#~ msgid "Total individuals: %s"
22718#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22719
22720#~ msgid "Total number of users"
22721#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22722
22723#~ msgid "Total places: %s"
22724#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22725
22726#~ msgid "Total sources: %s"
22727#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22728
22729#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22730#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22731
22732#~ msgid "Transylvania"
22733#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22734
22735#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22736#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22737
22738#~ msgid "Type the password again."
22739#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22740
22741#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22742#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22743
22744#~ msgid "Types of error"
22745#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22746
22747#~ msgid "USA"
22748#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22749
22750#~ msgid "USSR"
22751#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22752
22753#~ msgid "UTC"
22754#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22755
22756#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22757#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22758
22759#~ msgid "Unable to find record with ID"
22760#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22761
22762#~ msgid "Unique family facts"
22763#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22764
22765#~ msgid "Unique individual facts"
22766#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22767
22768#~ msgid "Unique repository facts"
22769#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22770
22771#~ msgid "Unique source facts"
22772#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22773
22774#~ msgid "Unlink the media object"
22775#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22776
22777#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22778#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22779
22780#~ msgid "Upgrade anyway"
22781#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22782
22783#~ msgid "Upload"
22784#~ msgstr "تحميل"
22785
22786#~ msgid "Upload geographic data"
22787#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22788
22789#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22790#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22791
22792#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22793#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22794
22795#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22796#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22797
22798#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22799#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22800
22801#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22802#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22803
22804#~ msgid "Use this value"
22805#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22806
22807#~ msgid "User preferences"
22808#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22809
22810#~ msgid "User-agent string"
22811#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22812
22813#~ msgid "Users who are signed in"
22814#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22815
22816#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22817#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22818
22819#~ msgid "Verification code"
22820#~ msgstr "رمز المصادقة"
22821
22822#~ msgid "View"
22823#~ msgstr "إظهار"
22824
22825#~ msgid "View all records found in this place"
22826#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22827
22828#~ msgid "View details"
22829#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22830
22831#~ msgid "View the archive"
22832#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22833
22834#~ msgid "View the details"
22835#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22836
22837#~ msgid "View the notes"
22838#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22839
22840#~ msgid "View the statistics as graphs"
22841#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22842
22843#~ msgid "View this individual"
22844#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22845
22846#~ msgid "View this source"
22847#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22848
22849#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22850#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22851
22852#~ msgid "Website URL"
22853#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22854
22855#~ msgid "Website access rules"
22856#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22857
22858#~ msgid "Website and META tag settings"
22859#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22860
22861#~ msgid "West Africa"
22862#~ msgstr "غرب افريقيا"
22863
22864#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22865#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22866
22867#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22868#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22869
22870#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22871#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22872
22873#~ msgid "Whole words only"
22874#~ msgstr "كلمات كاملة"
22875
22876#~ msgid "Width"
22877#~ msgstr "العرض"
22878
22879#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22880#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22881
22882#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22883#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22884
22885#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22886#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22887
22888#~ msgid "Wildcards"
22889#~ msgstr "بدائل"
22890
22891#~ msgid "XREF prefixes"
22892#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22893
22894#~ msgid "Year input box"
22895#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22896
22897#~ msgid "Yes"
22898#~ msgstr "نعم"
22899
22900#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22901#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22902
22903#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22904#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22905
22906#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22907#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22908
22909#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22910#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22911
22912#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22913#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22914
22915#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22916#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22917
22918#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22919#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22920
22921#~ msgid "You have not created any journal items."
22922#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22923
22924#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22925#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22926
22927#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22928#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22929
22930#~ msgid "You must change this before you can continue."
22931#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22932
22933#~ msgid "You must enter a name"
22934#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22935
22936#~ msgid "You must enter a real name."
22937#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22938
22939#~ msgid "You must enter a username."
22940#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22941
22942#~ msgid "You must provide a repository name."
22943#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22944
22945#~ msgid "You must provide a source title"
22946#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22947
22948#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22949#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22950
22951#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22952#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22953
22954#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22955#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22956
22957#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22958#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22959
22960#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22961#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22962
22963#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22964#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22965
22966#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22967#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22968
22969#~ msgid "Yugoslavia"
22970#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22971
22972#~ msgid "Zaire"
22973#~ msgstr "زائير"
22974
22975#~ msgid "Zip file(s)"
22976#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22977
22978#~ msgid "Zoom in here"
22979#~ msgstr "تكبير هنا"
22980
22981#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22982#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22983
22984#~ msgid "Zoom level"
22985#~ msgstr "مستوى التكبير"
22986
22987#~ msgid "Zoom level of map"
22988#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22989
22990#~ msgid "Zoom out here"
22991#~ msgstr "تصغير هنا"
22992
22993#~ msgid "Zoom="
22994#~ msgstr "تكبير"
22995
22996#~ msgid "a.m."
22997#~ msgstr "ص."
22998
22999#~ msgctxt "FEMALE"
23000#~ msgid "adopted name"
23001#~ msgstr "إسم التبني"
23002
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "adopted name"
23005#~ msgstr "إسم التبني"
23006
23007#~ msgid "adoption"
23008#~ msgstr "تبني"
23009
23010#~ msgid "after"
23011#~ msgstr "بعد"
23012
23013#~ msgid "after death"
23014#~ msgstr "بعد الوفاة"
23015
23016#~ msgid "allow"
23017#~ msgstr "إتاحة"
23018
23019#~ msgctxt "FEMALE"
23020#~ msgid "also known as"
23021#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23022
23023#~ msgctxt "MALE"
23024#~ msgid "also known as"
23025#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23026
23027#~ msgid "always"
23028#~ msgstr "دائماً"
23029
23030#~ msgid "before"
23031#~ msgstr "قبل"
23032
23033#~ msgid "birth"
23034#~ msgstr "ميلاد"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "birth name"
23038#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "birth name"
23042#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23043
23044#~ msgid "burial"
23045#~ msgstr "دفن"
23046
23047#~ msgid "by"
23048#~ msgstr "بواسطة"
23049
23050#~ msgid "census added"
23051#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23052
23053#~ msgid "century"
23054#~ msgstr "القرن"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "change of name"
23058#~ msgstr "تعديل إسم"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "change of name"
23062#~ msgstr "تعديل إسم"
23063
23064#~ msgid "children"
23065#~ msgstr "أولاد"
23066
23067#~ msgid "creating thumbnails of images"
23068#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23069
23070#~ msgid "death"
23071#~ msgstr "وفاة"
23072
23073#~ msgid "deny"
23074#~ msgstr "رفض"
23075
23076#~ msgid "east"
23077#~ msgstr "شرق"
23078
23079#~ msgctxt "FEMALE"
23080#~ msgid "estate name"
23081#~ msgstr "اسم العقار"
23082
23083#~ msgctxt "MALE"
23084#~ msgid "estate name"
23085#~ msgstr "اسم العقار"
23086
23087#~ msgid "ex-partner"
23088#~ msgstr "رفيق سابق"
23089
23090#~ msgctxt "FEMALE"
23091#~ msgid "ex-partner"
23092#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23093
23094#~ msgctxt "MALE"
23095#~ msgid "ex-partner"
23096#~ msgstr "رفيق سابق"
23097
23098#~ msgid "file upload capability"
23099#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23100
23101#~ msgid "half-year after marriage"
23102#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23103
23104#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23105#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23106
23107#~ msgctxt "FEMALE"
23108#~ msgid "immigration name"
23109#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23110
23111#~ msgctxt "MALE"
23112#~ msgid "immigration name"
23113#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23114
23115#~ msgid "import"
23116#~ msgstr "توريد"
23117
23118#~ msgid "interval %s year"
23119#~ msgid_plural "interval %s years"
23120#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23121#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23122#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23123#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23124#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23125#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23126
23127#~ msgid "interval one child"
23128#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23129
23130#~ msgid "interval two children"
23131#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23132
23133#~ msgid "less than"
23134#~ msgstr "أقل من"
23135
23136#~ msgid "link"
23137#~ msgstr "ربط"
23138
23139#~ msgid "marriage"
23140#~ msgstr "زواج"
23141
23142#~ msgctxt "FEMALE"
23143#~ msgid "married name"
23144#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23145
23146#~ msgctxt "MALE"
23147#~ msgid "married name"
23148#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23149
23150#~ msgid "maximum"
23151#~ msgstr "الأقصى"
23152
23153#~ msgid "midnight"
23154#~ msgstr "منتصف الليل"
23155
23156#~ msgid "minimum"
23157#~ msgstr "الأدنى"
23158
23159#~ msgid "month"
23160#~ msgstr "شهر"
23161
23162#~ msgid "months after marriage"
23163#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23164
23165#~ msgid "months before and after marriage"
23166#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23167
23168#~ msgid "never"
23169#~ msgstr "كلا"
23170
23171#~ msgid "noon"
23172#~ msgstr "ظهراً"
23173
23174#~ msgid "north"
23175#~ msgstr "شمال"
23176
23177#~ msgid "over"
23178#~ msgstr "أكثر من"
23179
23180#~ msgid "overall"
23181#~ msgstr "إجمالا"
23182
23183#~ msgid "p.m."
23184#~ msgstr "م."
23185
23186#~ msgid "pixels"
23187#~ msgstr "بكسل"
23188
23189#~ msgid "preview"
23190#~ msgstr "معاينة"
23191
23192#~ msgid "quarters after marriage"
23193#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23194
23195#~ msgctxt "FEMALE"
23196#~ msgid "religious name"
23197#~ msgstr "الإسم الديني"
23198
23199#~ msgctxt "MALE"
23200#~ msgid "religious name"
23201#~ msgstr "الإسم الديني"
23202
23203#~ msgid "reporting"
23204#~ msgstr "تقرير"
23205
23206#~ msgid "robot"
23207#~ msgstr "روبوت"
23208
23209#~ msgid "sort by filename"
23210#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23211
23212#~ msgid "sort by title"
23213#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23214
23215#~ msgid "south"
23216#~ msgstr "جنوب"
23217
23218#~ msgid "this record does not exist"
23219#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23220
23221#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23222#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23223
23224#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23225#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23226
23227#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23228#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23229
23230#~ msgid "webtrees reply address"
23231#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23232
23233#~ msgid "webtrees wiki"
23234#~ msgstr "ويكي webtrees"
23235
23236#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23237#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23238
23239#~ msgid "west"
23240#~ msgstr "غرب"
23241
23242#, php-format
23243#~ msgid "“%s”"
23244#~ msgstr "“%s”"
23245
23246#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23247#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23248