1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n" 7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/ar/>\n" 10"Language: ar\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17"X-Poedit-Language: Arabic\n" 18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20"X-Poedit-Basepath: ..\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " في " 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 82 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 102 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158#: app/Services/RelationshipService.php:2204 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%2$s %1$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:623 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%h:%i:%s%A" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:261 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 180#: app/Services/MediaFileService.php:98 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s كيلوبت" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s وأسلافها" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s وأسلافه" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s وأولادهم" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s ونسلهم" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 222 223#: resources/views/family-page-children.phtml:21 224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 228#, php-format 229msgid "%s child" 230msgid_plural "%s children" 231msgstr[0] "%s ولد" 232msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 233msgstr[2] "ولدان %s" 234msgstr[3] "%s أولاد" 235msgstr[4] "%s ولداً" 236msgstr[5] "%s ولداً" 237 238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s أيام" 245msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 246msgstr[2] "يومان %s" 247msgstr[3] "%s أيام" 248msgstr[4] "%s يوماً" 249msgstr[5] "%s يوماً" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "%s غير موجود." 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:25 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "عائلة" 264msgstr[1] "عائلة" 265msgstr[2] "عائلتان" 266msgstr[3] "عوائل" 267msgstr[4] "عوائل" 268msgstr[5] "عوائل" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 272#, php-format 273msgid "%s family has been updated." 274msgid_plural "%s families have been updated." 275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 281 282#: resources/views/admin/locations.phtml:111 283#, php-format 284msgid "%s family tree" 285msgid_plural "%s family trees" 286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 292 293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 295#, php-format 296msgid "%s grandchild" 297msgid_plural "%s grandchildren" 298msgstr[0] "%s حفيد" 299msgstr[1] "%s حفيد" 300msgstr[2] "%s حفيدان" 301msgstr[3] "%s أحفاد" 302msgstr[4] "%s حفيداً" 303msgstr[5] "%s حفيداً" 304 305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 307#: resources/views/calendar-list.phtml:20 308#, php-format 309msgid "%s individual" 310msgid_plural "%s individuals" 311msgstr[0] "%s فرداً" 312msgstr[1] "%s فرداً" 313msgstr[2] "%s فرداً" 314msgstr[3] "%s أفراد" 315msgstr[4] "%s فرداً" 316msgstr[5] "%s فرداً" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 321#, php-format 322msgid "%s individual has been updated." 323msgid_plural "%s individuals have been updated." 324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 326msgstr[2] "تم تحديث فردان." 327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 330 331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 332#, php-format 333msgid "%s message" 334msgid_plural "%s messages" 335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 337msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 338msgstr[3] "توجد %s رسائل" 339msgstr[4] "توجد %s رسالة" 340msgstr[5] "توجد %s رسالة" 341 342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 346#, php-format 347msgid "%s month" 348msgid_plural "%s months" 349msgstr[0] "%s شهراً" 350msgstr[1] "%s شهراً" 351msgstr[2] "%s شهراً" 352msgstr[3] "%s أشهر" 353msgstr[4] "%s شهراً" 354msgstr[5] "%s شهراً" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 357#, php-format 358msgid "%s note has been updated." 359msgid_plural "%s notes have been updated." 360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 366 367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 369#, php-format 370msgid "%s occurs too many times." 371msgstr "%s حدث مرات متكررة." 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2151 375#, php-format 376msgid "%s once removed ascending" 377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2156 381#, php-format 382msgid "%s once removed descending" 383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 386#, php-format 387msgid "%s repository has been updated." 388msgid_plural "%s repositories have been updated." 389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 395 396#. I18N: %s is a person's name 397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 399#, php-format 400msgid "%s sent you the following message." 401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 402 403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 404#, php-format 405msgid "%s signed-in user" 406msgid_plural "%s signed-in users" 407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 415#, php-format 416msgid "%s source has been updated." 417msgid_plural "%s sources have been updated." 418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2169 427#, php-format 428msgid "%s three times removed ascending" 429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2174 433#, php-format 434msgid "%s three times removed descending" 435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2160 439#, php-format 440msgid "%s twice removed ascending" 441msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 442 443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 444#: app/Services/RelationshipService.php:2165 445#, php-format 446msgid "%s twice removed descending" 447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 448 449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 450#, php-format 451msgid "%s week" 452msgid_plural "%s weeks" 453msgstr[0] "%s أسبوعاً" 454msgstr[1] "%s أسبوعاً" 455msgstr[2] "%s أسبوعاً" 456msgstr[3] "%s أسابيع" 457msgstr[4] "%s أسبوعاً" 458msgstr[5] "%s أسبوعاً" 459 460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 466#, php-format 467msgid "%s year" 468msgid_plural "%s years" 469msgstr[0] "%s عاماً" 470msgstr[1] "%s عاماً" 471msgstr[2] "%s عاماً" 472msgstr[3] "%s أعوام" 473msgstr[4] "%s عاماً" 474msgstr[5] "%s عاماً" 475 476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 478#, php-format 479msgid "%s year anniversary" 480msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 481 482#: app/Services/RelationshipService.php:2354 483#, php-format 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#: app/Services/RelationshipService.php:2318 488#, php-format 489msgctxt "FEMALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 492 493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 494#: app/Services/RelationshipService.php:2281 495#, php-format 496msgctxt "MALE" 497msgid "%s × cousin" 498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 499 500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:98 502#, php-format 503msgid "%s BCE" 504msgstr "%s ق.م" 505 506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 508#, php-format 509msgid "%s CE" 510msgstr "%s م" 511 512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 514#, php-format 515msgid "%s+" 516msgstr "+%s" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 519#, php-format 520msgid "%s, her ancestors and their families" 521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 524#, php-format 525msgid "%s, her parents and siblings" 526msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and children" 531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 534#, php-format 535msgid "%s, her spouses and descendants" 536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 539#, php-format 540msgid "%s, his ancestors and their families" 541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 544#, php-format 545msgid "%s, his parents and siblings" 546msgstr "%s ووالديه وإخوته" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and children" 551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 552 553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 554#, php-format 555msgid "%s, his spouses and descendants" 556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 557 558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 561msgid "<select>" 562msgstr "<إختيار>" 563 564#: resources/views/fact-date.phtml:122 565#, php-format 566msgid "(%s after death)" 567msgstr "(%s بعد الوفاة)" 568 569#. I18N: The current age of a living individual 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 571#, php-format 572msgid "(age %s)" 573msgstr "(العمر %s)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 578#: resources/views/fact-date.phtml:104 579#, php-format 580msgid "(aged %s)" 581msgstr "(العمر %s)" 582 583#. I18N: The age of an individual at a given date 584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 586#: resources/views/fact-date.phtml:100 587#, php-format 588msgctxt "Female" 589msgid "(aged %s)" 590msgstr "(العمر %s)" 591 592#. I18N: The age of an individual at a given date 593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 595#: resources/views/fact-date.phtml:96 596#, php-format 597msgctxt "Male" 598msgid "(aged %s)" 599msgstr "(العمر %s)" 600 601#. I18N: %s is a number 602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 603#, php-format 604msgid "(filtered from %s total entries)" 605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 606 607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 609msgid "(includes media files)" 610msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" 611 612#: resources/views/fact-date.phtml:118 613msgid "(on the date of death)" 614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 615 616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 617#: app/I18N.php:334 618msgid ", " 619msgstr "، " 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "10th" 624msgstr "العاشر" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "11th" 629msgstr "الـ11" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "12th" 634msgstr "الـ12" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "13th" 639msgstr "الـ13" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "14th" 644msgstr "الـ14" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "15th" 649msgstr "الـ15" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "16th" 654msgstr "الـ16" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "17th" 659msgstr "الـ17" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "18th" 664msgstr "الـ18" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "19th" 669msgstr "الـ19" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "1st" 674msgstr "الـ1" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "20th" 679msgstr "الـ20" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "21st" 684msgstr "الـ21" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "2nd" 689msgstr "الـ2" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "3rd" 694msgstr "الـ3" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "4th" 699msgstr "الـ4" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "5th" 704msgstr "الـ5" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "6th" 709msgstr "الـ6" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "7th" 714msgstr "الـ7" 715 716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 717msgctxt "CENTURY" 718msgid "8th" 719msgstr "الـ8" 720 721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 722msgctxt "CENTURY" 723msgid "9th" 724msgstr "الـ9" 725 726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 728msgid "<default theme>" 729msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 730 731#: resources/views/register-page.phtml:28 732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 733msgstr "" 734"<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا " 735"تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق " 736"النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب " 737"إدراجهم في موقعنا.</li></ul>" 738 739#. I18N: URL = web address 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 741msgid "A URL" 742msgstr "عنوان على الشبكة" 743 744#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 746msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 747msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 748 749#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 750#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 751msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 752msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 753 754#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 755#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 756msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 757msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 758 759#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 761msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 762msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 763 764#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 765#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 766msgid "A chart of an individual’s ancestors." 767msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 768 769#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 771msgid "A chart of an individual’s descendants." 772msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 773 774#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 775#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 776msgid "A chart of individuals’ lifespans." 777msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 778 779#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 780msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 781msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 782 783#. I18N: Description of a “Data fix” module 784#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 785msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 786msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 787 788#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 789#: app/Module/FanChartModule.php:149 790msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 791msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 798msgid "A file on the server" 799msgstr "ملف على الخادم" 800 801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 802#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 804#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 806msgid "A file on your computer" 807msgstr "ملف على جهازك" 808 809#. I18N: Description of the “My page” module 810#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 811msgid "A greeting message and useful links for a user." 812msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 813 814#. I18N: Description of the “Home page” module 815#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 816msgid "A greeting message for site visitors." 817msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 818 819#. I18N: Description of the “Contact information” module 820#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 821msgid "A link to the site contacts." 822msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 823 824#. I18N: Description of the “webtrees” module 825#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 826msgid "A link to the webtrees home page." 827msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 828 829#. I18N: Description of the “Branches” module 830#: app/Module/BranchesListModule.php:112 831msgid "A list of branches of a family." 832msgstr "قائمة فروع لأسرة." 833 834#. I18N: Description of the “Pending changes” module 835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 836msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 837msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 838 839#. I18N: Description of the “Families” module 840#: app/Module/FamilyListModule.php:54 841msgid "A list of families." 842msgstr "قائمة بالأسر." 843 844#. I18N: Description of the “FAQ” module 845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 846msgid "A list of frequently asked questions and answers." 847msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 848 849#. I18N: Description of the “Individuals” module 850#: app/Module/IndividualListModule.php:92 851msgid "A list of individuals." 852msgstr "قائمة أفراد." 853 854#. I18N: Description of the “Locations” module 855#: app/Module/LocationListModule.php:78 856msgid "A list of locations." 857msgstr "قائمة بالمواقع." 858 859#. I18N: Description of the “Media objects” module 860#: app/Module/MediaListModule.php:98 861msgid "A list of media objects." 862msgstr "قائمة كائنات وسائط." 863 864#. I18N: Description of the “Recent changes” module 865#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 866msgid "A list of records that have been updated recently." 867msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 868 869#. I18N: Description of the “Repositories” module 870#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 871msgid "A list of repositories." 872msgstr "قائمة مستودعات." 873 874#. I18N: Description of the “Shared notes” module 875#: app/Module/NoteListModule.php:75 876msgid "A list of shared notes." 877msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 878 879#. I18N: Description of the “Sources” module 880#: app/Module/SourceListModule.php:77 881msgid "A list of sources." 882msgstr "قائمة مصادر." 883 884#. I18N: Description of the “Submitters” module 885#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 886msgid "A list of submitters." 887msgstr "قائمة بالمرسلين." 888 889#. I18N: Description of “Research tasks” module 890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 891msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 892msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 893 894#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 895#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 896msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 897msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 898 899#. I18N: Description of the “On this day” module 900#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 901msgid "A list of the anniversaries that occur today." 902msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 903 904#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 906msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 907msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 908 909#. I18N: Description of the “Top given names” module 910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 911msgid "A list of the most popular given names." 912msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 913 914#. I18N: Description of the “Top surnames” module 915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 916msgid "A list of the most popular surnames." 917msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 918 919#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 921msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 922msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 923 924#. I18N: Description of the “Who is online” module 925#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 926msgid "A list of users and visitors who are currently online." 927msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 928 929#: resources/views/help/media-object.phtml:10 930msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 931msgstr "" 932"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه " 933"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. " 934"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي " 935"خادم آخر نائي." 936 937#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 938#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 939#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 940#, php-format 941msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 942msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 943 944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 945#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 948#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 949#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 950msgid "A new version of webtrees is available." 951msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 952 953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 954#, php-format 955msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 956msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." 957 958#. I18N: Description of the “Journal” module 959#: app/Module/UserJournalModule.php:66 960msgid "A private area to record notes or keep a journal." 961msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 962 963#. I18N: %s is a server name/URL 964#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 965#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 966#, php-format 967msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 968msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 969 970#. I18N: Description of the “Pedigree” module 971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 973msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 974msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." 975 976#. I18N: Description of the “Ancestors” module 977#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 979msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 980msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 985msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 986msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 987 988#. I18N: Description of the “Individual” module 989#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 991msgid "A report of an individual’s details." 992msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 993 994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 995msgid "A report of facts which are supported by a given source." 996msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Family” module 999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 1001msgid "A report of family members and their details." 1002msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 1003 1004#. I18N: Description of the “Deaths” module 1005#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Occupations” module 1010#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1013msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1014 1015#. I18N: Description of the “Births” module 1016#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1017msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1018msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1019 1020#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1021#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1023msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1024msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1025 1026#. I18N: Description of the “Marriages” module 1027#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1029msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1030msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1031 1032#. I18N: Description of the “Changes” module 1033#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1035msgid "A report of recent and pending changes." 1036msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1037 1038#. I18N: Description of the “Related families” 1039#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1041msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1042msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1043 1044#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1045#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1047msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1048msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1049 1050#. I18N: Description of the “Source” module 1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1052msgid "A report of the information provided by a source." 1053msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1054 1055#. I18N: Description of the “Missing data” 1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1059msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1060 1061#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1062#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1064msgid "A report of vital records for a given date or place." 1065msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1066 1067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1068msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1069msgstr "" 1070"تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو " 1071"تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. " 1072"بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب " 1073"مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." 1074 1075#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1076#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1077msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1078msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1079 1080#. I18N: Description of the “Extra information” module 1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1083msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1084 1085#. I18N: Description of the “Descendants” module 1086#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1088msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1089 1090#. I18N: Description of the “Families” module 1091#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1092msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1094 1095#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1097msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1098msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1099 1100#. I18N: Description of the “Media” module 1101#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1102msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1103msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1104 1105#. I18N: Description of the “Notes” module 1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1108msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1109 1110#. I18N: Description of the “Sources” module 1111#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1112msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1113msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1114 1115#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1116#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1117msgid "A timeline displaying individual events." 1118msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1121msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1122msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A3" 1142msgstr "11x17" 1143 1144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1149#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1160msgctxt "paper size" 1161msgid "A4" 1162msgstr "210x297 م.م." 1163 1164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1166#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1167#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1168#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1169msgid "API key" 1170msgstr "مفتاح API" 1171 1172#. I18N: Location of an LDS church temple 1173#: app/Elements/TempleCode.php:53 1174msgid "Aba, Nigeria" 1175msgstr "أبا، نيجريا" 1176 1177#: app/Date/JalaliDate.php:280 1178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "آبا" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:153 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "آبان" 1187 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:243 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "آبان" 1193 1194#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1195#: app/Date/JalaliDate.php:198 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Aban" 1198msgstr "آبان" 1199 1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1201#: app/Date/JalaliDate.php:108 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Aban" 1204msgstr "آبان" 1205 1206#. I18N: A configuration setting 1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1210msgid "Abbreviate place names" 1211msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1212 1213#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1214#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1216msgid "Abbreviation" 1217msgstr "إختصار" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1221msgid "Accept" 1222msgstr "قبول" 1223 1224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1225msgid "Accept all changes" 1226msgstr "قبول كافة التعديلات" 1227 1228#: resources/views/admin/components.phtml:43 1229#: resources/views/admin/components.phtml:106 1230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1231msgid "Access level" 1232msgstr "مستوى النفاذ" 1233 1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1235msgid "Access to family trees" 1236msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" 1237 1238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1239msgid "Account approval and email verification" 1240msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1241 1242#. I18N: Location of an LDS church temple 1243#: app/Elements/TempleCode.php:54 1244msgid "Accra, Ghana" 1245msgstr "أكرا، غانا" 1246 1247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1248msgid "Action" 1249msgstr "الاجراء" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:205 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "أدار" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:309 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "آدار" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:257 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar" 1267msgstr "أدار" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "أدار" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "أدار الأول" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:307 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar I" 1285msgstr "آدار الأول" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:255 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar I" 1291msgstr "أدار الأول" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:151 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "أدار الأول" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:223 1301msgctxt "GENITIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "أدار الثاني" 1304 1305#. I18N: a month in the Jewish calendar 1306#: app/Date/JewishDate.php:327 1307msgctxt "INSTRUMENTAL" 1308msgid "Adar II" 1309msgstr "آدار الثاني" 1310 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:275 1313msgctxt "LOCATIVE" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "أدار الثاني" 1316 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:171 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "أدار الثاني" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "إضافة" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "إضافة %s الى السلة" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "إضافة أخ" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "إضافة مولود جديد" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "إضافة أخت" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "إضافة معلومة" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "إضافة أب جديد" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "إضافة زوج جديد" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "اضافة ملف وسائط" 1402 1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1406msgid "Add a media object" 1407msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1413msgid "Add a mother" 1414msgstr "إضافة أم جديدة" 1415 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1417msgid "Add a name" 1418msgstr "إضافة إسم جديد" 1419 1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1421msgid "Add a news article" 1422msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1423 1424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1425msgid "Add a note" 1426msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1429msgid "Add a sibling" 1430msgstr "إضافة أخ أو أخت" 1431 1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1433msgid "Add a sister" 1434msgstr "أضف أخت" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1437#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1438#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1439msgid "Add a son" 1440msgstr "أضف أخ" 1441 1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1443msgid "Add a source citation" 1444msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1445 1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1447msgid "Add a spouse" 1448msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1449 1450#: app/Module/StoriesModule.php:291 1451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1453msgid "Add a story" 1454msgstr "إضافة رواية" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1458msgid "Add a user" 1459msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1460 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1462#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1463#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1464#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1467msgid "Add a wife" 1468msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1469 1470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1472msgid "Add a wife using an existing individual" 1473msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1474 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "إضافة من الحافظة" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "إضافة أفراد" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "إضافة حقل آخر" 1517 1518#. I18N: Description of the “Stories” module 1519#: app/Module/StoriesModule.php:76 1520msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1521msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." 1522 1523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1524msgid "Add new, and update existing records" 1525msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1526 1527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1528msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1529msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1530 1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1533msgid "Add styling and scripts to every page." 1534msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1535 1536#. I18N: A configuration setting 1537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1538msgid "Add to TITLE header tag" 1539msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1540 1541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1543msgid "Add to the clippings cart" 1544msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1545 1546#. I18N: A configuration setting 1547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1548msgid "Add unique identifiers" 1549msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1550 1551#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1552msgid "Add unlinked records" 1553msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1554 1555#. I18N: Description of the “HTML” module 1556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1557msgid "Add your own text and graphics." 1558msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1559 1560#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1561msgid "Add/edit a journal/news entry" 1562msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1563 1564#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1566#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1568#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1570msgid "Address" 1571msgstr "عنوان" 1572 1573#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1574#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1575#: app/Gedcom.php:853 1576msgid "Address line 1" 1577msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1578 1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1580#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1581#: app/Gedcom.php:854 1582msgid "Address line 2" 1583msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1584 1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1586#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1587msgid "Address line 3" 1588msgstr "سطر العنوان ٣" 1589 1590#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1591msgid "Addresses" 1592msgstr "العناويين" 1593 1594#. I18N: Location of an LDS church temple 1595#: app/Elements/TempleCode.php:55 1596msgid "Adelaide, Australia" 1597msgstr "أديلايد، استراليا" 1598 1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1600msgid "Administrative ID" 1601msgstr "الهوية الإدارية" 1602 1603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1605msgid "Administrator" 1606msgstr "مدير" 1607 1608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1609msgid "Administrator account" 1610msgstr "حساب المدير" 1611 1612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1613msgid "Administrator comments on user" 1614msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1615 1616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1617msgid "Administrators" 1618msgstr "مدراء" 1619 1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1621msgctxt "Female pedigree" 1622msgid "Adopted" 1623msgstr "تبني" 1624 1625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1626msgctxt "Male pedigree" 1627msgid "Adopted" 1628msgstr "تبني" 1629 1630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1631msgctxt "Pedigree" 1632msgid "Adopted" 1633msgstr "تبني" 1634 1635#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1636msgid "Adopted by both parents" 1637msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1638 1639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1640#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1641msgid "Adopted by father" 1642msgstr "تبناه أب" 1643 1644#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1645#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1646msgid "Adopted by mother" 1647msgstr "تبنته أم" 1648 1649#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1650#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1651msgid "Adopted name" 1652msgstr "إسم التبني" 1653 1654#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1656msgid "Adoption" 1657msgstr "تبني" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1660msgid "Adoption of a brother" 1661msgstr "تبني شقيق" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1664msgid "Adoption of a child" 1665msgstr "تبني ولد" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1668msgid "Adoption of a daughter" 1669msgstr "تبني بنت" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1674msgid "Adoption of a grandchild" 1675msgstr "تبني حفيد" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1678msgid "Adoption of a granddaughter" 1679msgstr "تبني حفيدة" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1682msgctxt "daughter’s daughter" 1683msgid "Adoption of a granddaughter" 1684msgstr "تبني بنت بنت" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1687msgctxt "son’s daughter" 1688msgid "Adoption of a granddaughter" 1689msgstr "تبني بنت إبن" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1692msgid "Adoption of a grandson" 1693msgstr "تبني حفيد" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1696msgctxt "daughter’s son" 1697msgid "Adoption of a grandson" 1698msgstr "تبني إبن بنت" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1701msgctxt "son’s son" 1702msgid "Adoption of a grandson" 1703msgstr "تبني إبن إبن" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1706msgid "Adoption of a half-brother" 1707msgstr "تبني أخ" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1710msgid "Adoption of a half-sibling" 1711msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1714msgid "Adoption of a half-sister" 1715msgstr "تبني أخت" 1716 1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1718msgid "Adoption of a sibling" 1719msgstr "تبني أخ أو أخت" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1722msgid "Adoption of a sister" 1723msgstr "تبني شقيقة" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1726msgid "Adoption of a son" 1727msgstr "تبني إبن" 1728 1729#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1730msgid "Adoptive parents" 1731msgstr "الوالدين بالتبني" 1732 1733#: app/Gedcom.php:622 1734msgid "Adult christening" 1735msgstr "تنصير بالغ" 1736 1737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1738#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1739msgid "Advanced search" 1740msgstr "بحث متقدم" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1744msgid "Afghanistan" 1745msgstr "أفغانستان" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1748msgid "Africa" 1749msgstr "إفريقيا" 1750 1751#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1752msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1753msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." 1754 1755#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1756#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1757#: resources/views/fact-date.phtml:139 1758#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1759#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1762msgid "Age" 1763msgstr "العمر" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1766msgid "Age at birth of child" 1767msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1770msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1771msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1774msgid "Age between husband and wife" 1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1776 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1778msgid "Age between siblings" 1779msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1780 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1782msgid "Age between wife and husband" 1783msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1786msgid "Age difference" 1787msgstr "فارق العمر" 1788 1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1791msgid "Age in year of first marriage" 1792msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1793 1794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1797msgid "Age in year of marriage" 1798msgstr "العمر عند الزواج" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1803msgid "Age interval" 1804msgstr "فترة عمرية" 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1808msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1809msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1810 1811#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1812#: app/Gedcom.php:834 1813msgid "Agency" 1814msgstr "وكالة" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1818msgid "Aland Islands" 1819msgstr "جزر آلاند" 1820 1821#. I18N: Name of a country or state 1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1823msgid "Albania" 1824msgstr "البانيا" 1825 1826#. I18N: Name of a module 1827#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1828msgid "Album" 1829msgstr "الألبوم" 1830 1831#. I18N: Location of an LDS church temple 1832#: app/Elements/TempleCode.php:57 1833msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1834msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1838msgid "Algeria" 1839msgstr "الجزائر" 1840 1841#: app/Gedcom.php:581 1842msgid "Alias" 1843msgstr "لقب" 1844 1845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1846msgid "Alive" 1847msgstr "على قيد الحياة" 1848 1849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1850#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1852#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1853#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1854#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1855#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1856#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1872msgid "All" 1873msgstr "الجميع" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1877msgid "All facts and events" 1878msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1879 1880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1881msgid "All fields must be completed." 1882msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1883 1884#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1885#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1886msgid "All individuals" 1887msgstr "جميع الأفراد" 1888 1889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1890#: resources/views/admin/components.phtml:30 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1892msgid "All modules" 1893msgstr "جميع الوحدات" 1894 1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1897msgid "All records" 1898msgstr "جميع السجلات" 1899 1900#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1901#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1902msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1903msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1904 1905#. I18N: A configuration setting 1906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1907msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1908msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1909 1910#. I18N: A configuration setting 1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1912msgid "Allow visitors to request a new user account" 1913msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1914 1915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1917#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1919msgid "Also known as" 1920msgstr "إسم آخر يعرف به" 1921 1922#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1923msgid "Alternative spelling of surname" 1924msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" 1925 1926#. I18N: Name of a country or state 1927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1928msgid "American Samoa" 1929msgstr "ساموا الأمريكية" 1930 1931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1933msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1934msgstr "" 1935"بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع " 1936"الأشجار." 1937 1938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1939msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1940msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1941 1942#. I18N: Description of the “Album” module 1943#: app/Module/AlbumModule.php:53 1944msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1945msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1946 1947#. I18N: Description of the “Charts” module 1948#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1949msgid "An alternative way to display charts." 1950msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1951 1952#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1954msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1955msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1956 1957#. I18N: Description of the “Theme change” module 1958#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1959msgid "An alternative way to select a new theme." 1960msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1961 1962#. I18N: Description of the “Sign in” module 1963#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1964msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1965msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1966 1967#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1968#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1969msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1970msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1971 1972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1973msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1974msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." 1975 1976#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1978msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1979msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1980 1981#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1982#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1983msgid "An unexpected database error occurred." 1984msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1985 1986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1987msgid "An upgrade is available." 1988msgstr "يوجد تحديث." 1989 1990#. I18N: Name of a module/report 1991#. I18N: Name of a module/chart 1992#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1995msgid "Ancestors" 1996msgstr "أسلاف" 1997 1998#: app/Gedcom.php:582 1999msgid "Ancestors interest" 2000msgstr "مصلحة الأسلاف" 2001 2002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2003msgid "Ancestors of " 2004msgstr "أسلاف " 2005 2006#. I18N: %s is an individual’s name 2007#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2008#, php-format 2009msgid "Ancestors of %s" 2010msgstr "أسلاف %s" 2011 2012#: app/Gedcom.php:580 2013msgid "Ancestral file number" 2014msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2015 2016#. I18N: GEDCOM tag _APID 2017#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2018msgid "Ancestry PID" 2019msgstr "النسب PID" 2020 2021#. I18N: GEDCOM tag _APID 2022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2023msgid "Ancestry.com source identifier" 2024msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/Elements/TempleCode.php:58 2028msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2029msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2033msgid "Andorra" 2034msgstr "أندورا" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2038msgid "Angola" 2039msgstr "أنغولا" 2040 2041#. I18N: Name of a country or state 2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2043msgid "Anguilla" 2044msgstr "أنغيلا" 2045 2046#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2047#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2050#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2051#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2052msgid "Anniversary" 2053msgstr "ذكرى سنوية" 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2056msgid "Anniversary calendar" 2057msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2058 2059#: app/Gedcom.php:445 2060msgid "Annulment" 2061msgstr "فسخ الزواج" 2062 2063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2064msgid "Answer" 2065msgstr "إجابة" 2066 2067#. I18N: Name of a country or state 2068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2069msgid "Antarctica" 2070msgstr "أنتاركتيكا" 2071 2072#. I18N: Name of a country or state 2073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2074msgid "Antigua and Barbuda" 2075msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2078msgid "Anyone with a user account can access this website." 2079msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2080 2081#. I18N: Location of an LDS church temple 2082#: app/Elements/TempleCode.php:59 2083msgid "Apia, Samoa" 2084msgstr "أبيا، ساموا" 2085 2086#: app/Gedcom.php:512 2087msgid "Application ID" 2088msgstr "رقم الطلب" 2089 2090#: app/Gedcom.php:529 2091msgid "Application name" 2092msgstr "أسم الطلب" 2093 2094#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2095msgid "Apply privacy settings" 2096msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2097 2098#. I18N: Label for checkbox 2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2101msgid "Apply these preferences to all family trees" 2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" 2103 2104#. I18N: Label for checkbox 2105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2107msgid "Apply these preferences to new family trees" 2108msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" 2109 2110#: resources/views/admin/users.phtml:37 2111msgid "Approved" 2112msgstr "مقبول" 2113 2114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2115msgid "Approved by administrator" 2116msgstr "مقبول من المدير" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2119msgctxt "Abbreviation for April" 2120msgid "Apr" 2121msgstr "أبريل" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2124msgctxt "GENITIVE" 2125msgid "April" 2126msgstr "أبريل" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2129msgctxt "INSTRUMENTAL" 2130msgid "April" 2131msgstr "أبريل" 2132 2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2134msgctxt "LOCATIVE" 2135msgid "April" 2136msgstr "أبريل" 2137 2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2141msgctxt "NOMINATIVE" 2142msgid "April" 2143msgstr "أبريل" 2144 2145#. I18N: The name of a colour-scheme 2146#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2147msgid "Aqua Marine" 2148msgstr "ماء البحر" 2149 2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2151#, php-format 2152msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2153msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" 2154 2155#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2156#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2157msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2159 2160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2166#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2167#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2168#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2169#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2172#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2177#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2178#, php-format 2179msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2180msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2181 2182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2183msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2184msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" 2185 2186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2187msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2188msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2192msgid "Argentina" 2193msgstr "الأرجنتين" 2194 2195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2199#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2211msgctxt "font name" 2212msgid "Arial" 2213msgstr "خط الارييل" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2217msgid "Armenia" 2218msgstr "أرمينيا" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2222msgid "Aruba" 2223msgstr "أروبا" 2224 2225#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2226msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2227msgstr "" 2228"إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات " 2229"ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً " 2230"<b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes " 2231"للتحكم في المظهر." 2232 2233#. I18N: The name of a colour-scheme 2234#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2235msgid "Ash" 2236msgstr "رمادي" 2237 2238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2239msgid "Asia" 2240msgstr "آسيا" 2241 2242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2244#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2245#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2246#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2247#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2248#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2249msgid "Associate" 2250msgstr "فرد ذو علاقة" 2251 2252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2253msgid "Associate events with this source" 2254msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2255 2256#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2257msgid "Associated events" 2258msgstr "الأحداث المرتبطة" 2259 2260#. I18N: Location of an LDS church temple 2261#: app/Elements/TempleCode.php:61 2262msgid "Asuncion, Paraguay" 2263msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2267msgid "At sea" 2268msgstr "في البحر" 2269 2270#. I18N: Location of an LDS church temple 2271#: app/Elements/TempleCode.php:62 2272msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2273msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2276msgid "Attendant" 2277msgstr "حاضر" 2278 2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2280msgctxt "FEMALE" 2281msgid "Attendant" 2282msgstr "حاضرة" 2283 2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2285msgctxt "MALE" 2286msgid "Attendant" 2287msgstr "حاضر" 2288 2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2290msgid "Attending" 2291msgstr "يحضر" 2292 2293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2294msgctxt "FEMALE" 2295msgid "Attending" 2296msgstr "تحضر" 2297 2298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2299msgctxt "MALE" 2300msgid "Attending" 2301msgstr "يحضر" 2302 2303#. I18N: Type of media object 2304#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2305msgid "Audio" 2306msgstr "سمعي" 2307 2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2309msgctxt "Abbreviation for August" 2310msgid "Aug" 2311msgstr "أغسطس" 2312 2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2314msgctxt "GENITIVE" 2315msgid "August" 2316msgstr "أغسطس" 2317 2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "August" 2321msgstr "أغسطس" 2322 2323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2324msgctxt "LOCATIVE" 2325msgid "August" 2326msgstr "أغسطس" 2327 2328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "August" 2333msgstr "أغسطس" 2334 2335#. I18N: Name of a country or state 2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2337msgid "Australia" 2338msgstr "أستراليا" 2339 2340#. I18N: Name of a country or state 2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2342msgid "Austria" 2343msgstr "النمسا" 2344 2345#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2347msgid "Author" 2348msgstr "مؤلِف" 2349 2350#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2351#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2352#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2353#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2354#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2355msgid "Author of last change" 2356msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2357 2358#. I18N: Automatic suggestions when you type 2359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2361msgid "Autocomplete" 2362msgstr "الإكمال التلقائي" 2363 2364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2365msgid "Automatically accept changes made by this user" 2366msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2367 2368#. I18N: A configuration setting 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2370msgid "Automatically expand notes" 2371msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2372 2373#. I18N: A configuration setting 2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2375msgid "Automatically expand sources" 2376msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2377 2378#. I18N: a month in the Jewish calendar 2379#: app/Date/JewishDate.php:215 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Av" 2382msgstr "آب" 2383 2384#. I18N: a month in the Jewish calendar 2385#: app/Date/JewishDate.php:319 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Av" 2388msgstr "آب" 2389 2390#. I18N: a month in the Jewish calendar 2391#: app/Date/JewishDate.php:267 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Av" 2394msgstr "آب" 2395 2396#. I18N: a month in the Jewish calendar 2397#: app/Date/JewishDate.php:163 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Av" 2400msgstr "آب" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2404msgid "Average age" 2405msgstr "متوسط العمر" 2406 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2413#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2414msgid "Average age at death" 2415msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2418msgid "Average age at marriage" 2419msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2420 2421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2422msgid "Average age in century of marriage" 2423msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2424 2425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2426msgid "Average age related to death century" 2427msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2428 2429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2430msgid "Average number" 2431msgstr "رقم متوسط" 2432 2433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2438msgid "Average number of children per family" 2439msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2440 2441#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2442#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2444msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2445msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2446 2447#: app/Date/JalaliDate.php:281 2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "آذر" 2451 2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:155 2454msgctxt "GENITIVE" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "آذر" 2457 2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:245 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Azar" 2462msgstr "آذر" 2463 2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:200 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Azar" 2468msgstr "آذر" 2469 2470#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:110 2472msgctxt "NOMINATIVE" 2473msgid "Azar" 2474msgstr "آذر" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2478msgid "Azerbaijan" 2479msgstr "أذربيجان" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2483msgid "Azores" 2484msgstr "الأزور" 2485 2486#: app/Date/JalaliDate.php:283 2487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2488msgid "Bah" 2489msgstr "بهم" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2493msgid "Bahamas" 2494msgstr "جزر البهاما" 2495 2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2497#: app/Date/JalaliDate.php:159 2498msgctxt "GENITIVE" 2499msgid "Bahman" 2500msgstr "بهمن" 2501 2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2503#: app/Date/JalaliDate.php:249 2504msgctxt "INSTRUMENTAL" 2505msgid "Bahman" 2506msgstr "بهمن" 2507 2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2509#: app/Date/JalaliDate.php:204 2510msgctxt "LOCATIVE" 2511msgid "Bahman" 2512msgstr "بهمن" 2513 2514#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2515#: app/Date/JalaliDate.php:114 2516msgctxt "NOMINATIVE" 2517msgid "Bahman" 2518msgstr "بهمن" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2522msgid "Bahrain" 2523msgstr "البحرين" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2527msgid "Bangladesh" 2528msgstr "بنغلاديش" 2529 2530#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2532msgid "Baptism" 2533msgstr "معمودية" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2536msgid "Baptism of a brother" 2537msgstr "معمودية شقيق" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2540msgid "Baptism of a child" 2541msgstr "معمودية ولد" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2544msgid "Baptism of a daughter" 2545msgstr "معمودية بنت" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2552msgid "Baptism of a grandchild" 2553msgstr "معمودية حفيد" 2554 2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2556msgid "Baptism of a granddaughter" 2557msgstr "معمودية حفيدة" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2560msgctxt "daughter’s daughter" 2561msgid "Baptism of a granddaughter" 2562msgstr "معمودية بنت بنت" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2565msgctxt "son’s daughter" 2566msgid "Baptism of a granddaughter" 2567msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2570msgid "Baptism of a grandson" 2571msgstr "معمودية حفيد" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2574msgctxt "daughter’s son" 2575msgid "Baptism of a grandson" 2576msgstr "معمودية إبن بنت" 2577 2578#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2579msgctxt "son’s son" 2580msgid "Baptism of a grandson" 2581msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2584msgid "Baptism of a half-brother" 2585msgstr "معمودية أخ" 2586 2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2588msgid "Baptism of a half-sibling" 2589msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2590 2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2592msgid "Baptism of a half-sister" 2593msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2594 2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2596msgid "Baptism of a sibling" 2597msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2598 2599#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2600msgid "Baptism of a sister" 2601msgstr "معمودية شقيقة" 2602 2603#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2604msgid "Baptism of a son" 2605msgstr "معمودية إبن" 2606 2607#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2608msgid "Bar mitzvah" 2609msgstr "إحتفال البلوغ" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2613msgid "Barbados" 2614msgstr "باربادوس" 2615 2616#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2617msgid "Base GEDCOM tag" 2618msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي" 2619 2620#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2621msgid "Bat mitzvah" 2622msgstr "إحتفال البلوغ" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/Elements/TempleCode.php:73 2626msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2627msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2628 2629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2630msgid "Begins with" 2631msgstr "يبدأ بـ" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2635msgid "Belarus" 2636msgstr "بيلاروس" 2637 2638#. I18N: The name of a colour-scheme 2639#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2640msgid "Belgian Chocolate" 2641msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2645msgid "Belgium" 2646msgstr "بلجيكا" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2650msgid "Belize" 2651msgstr "بليز" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2655msgid "Benin" 2656msgstr "بنين" 2657 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2660msgid "Bermuda" 2661msgstr "برمودا" 2662 2663#. I18N: Location of an LDS church temple 2664#: app/Elements/TempleCode.php:191 2665msgid "Bern, Switzerland" 2666msgstr "برن، سويسرا" 2667 2668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2669msgid "Best man" 2670msgstr "وصيف" 2671 2672#. I18N: Name of a country or state 2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2674msgid "Bhutan" 2675msgstr "بوتان" 2676 2677#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2678msgid "Bibliography" 2679msgstr "ترجمة" 2680 2681#. I18N: Location of an LDS church temple 2682#: app/Elements/TempleCode.php:64 2683msgid "Billings, Montana, United States" 2684msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2685 2686#: app/Gedcom.php:781 2687msgid "Binary data object" 2688msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2689 2690#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2691msgid "Bing™ maps" 2692msgstr "خرائط Bing" 2693 2694#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2695msgid "Bing™ webmaster tools" 2696msgstr "" 2697 2698#. I18N: Location of an LDS church temple 2699#: app/Elements/TempleCode.php:65 2700msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2701msgstr "برمنغهام، الاباما" 2702 2703#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2704#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2710#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2711#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2828msgid "Birth" 2829msgstr "الميلاد" 2830 2831#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2832msgctxt "Female pedigree" 2833msgid "Birth" 2834msgstr "ولادة" 2835 2836#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2837msgctxt "Male pedigree" 2838msgid "Birth" 2839msgstr "ولادة" 2840 2841#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2842msgctxt "Pedigree" 2843msgid "Birth" 2844msgstr "ولادة" 2845 2846#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2847msgid "Birth by country" 2848msgstr "الولادات حسب البلد" 2849 2850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2852msgid "Birth date range end" 2853msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2854 2855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2857msgid "Birth date range start" 2858msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2859 2860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2861msgid "Birth name" 2862msgstr "الإسم عند الولادة" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2865msgid "Birth of a brother" 2866msgstr "ولادة شقيق" 2867 2868#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2870msgid "Birth of a child" 2871msgstr "ولادة ولد" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2874msgid "Birth of a daughter" 2875msgstr "ولادة بنت" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2881msgid "Birth of a grandchild" 2882msgstr "ولادة حفبد" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2885msgid "Birth of a granddaughter" 2886msgstr "ولادة حفيدة" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2889msgctxt "daughter’s daughter" 2890msgid "Birth of a granddaughter" 2891msgstr "ولادة بنت بنت" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2894msgctxt "son’s daughter" 2895msgid "Birth of a granddaughter" 2896msgstr "ولادة بنت إبن" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2899msgid "Birth of a grandson" 2900msgstr "ولادة حفيد" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2903msgctxt "daughter’s son" 2904msgid "Birth of a grandson" 2905msgstr "ولادة إبن بنت" 2906 2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2908msgctxt "son’s son" 2909msgid "Birth of a grandson" 2910msgstr "ولادة إبن إبن" 2911 2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2913msgid "Birth of a half-brother" 2914msgstr "ولادة أخ" 2915 2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2917msgid "Birth of a half-sibling" 2918msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2919 2920#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2921msgid "Birth of a half-sister" 2922msgstr "ولادة أخت" 2923 2924#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2926msgid "Birth of a sibling" 2927msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2928 2929#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2930msgid "Birth of a sister" 2931msgstr "ولادة شقيقة" 2932 2933#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2934msgid "Birth of a son" 2935msgstr "ولادة إبن" 2936 2937#: app/Gedcom.php:602 2938msgid "Birth parents" 2939msgstr "" 2940 2941#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2942msgid "Birth places" 2943msgstr "مواقع الولادة" 2944 2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2946msgid "Birthplace contains" 2947msgstr "مكان الميلاد فيه" 2948 2949#. I18N: Name of a module/report 2950#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2954msgid "Births" 2955msgstr "الولادات" 2956 2957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2958#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2959msgid "Births by century" 2960msgstr "ولادات حسب القرن" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:66 2964msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2965msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2966 2967#: app/Gedcom.php:604 2968msgid "Blessing" 2969msgstr "مباركة" 2970 2971#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2972msgid "Block" 2973msgstr "كتلة" 2974 2975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2977#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2978#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2979msgid "Blocks" 2980msgstr "كتل" 2981 2982#. I18N: The name of a colour-scheme 2983#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2984msgid "Blue Lagoon" 2985msgstr "أزرق ضحل" 2986 2987#. I18N: The name of a colour-scheme 2988#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2989msgid "Blue Marine" 2990msgstr "أزرق بحري" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:67 2994msgid "Bogota, Colombia" 2995msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:68 2999msgid "Boise, Idaho, United States" 3000msgstr "بويز، أيداهو" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3004msgid "Bolivia" 3005msgstr "بوليفيا" 3006 3007#. I18N: Type of media object 3008#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3009msgid "Book" 3010msgstr "كتاب" 3011 3012#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3014#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3015msgid "Born in the covenant" 3016msgstr "ولد في العهد" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3020msgid "Bosnia and Herzegovina" 3021msgstr "البوسنة والهرسك" 3022 3023#. I18N: Location of an LDS church temple 3024#: app/Elements/TempleCode.php:69 3025msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3026msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3027 3028#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3029msgid "Both alive" 3030msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3031 3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3033msgid "Both dead" 3034msgstr "كلاهما متوفيان" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3038msgid "Botswana" 3039msgstr "بوتسوانا" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:70 3043msgid "Bountiful, Utah, United States" 3044msgstr "باونتيفل، يوتا" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3048msgid "Bouvet Island" 3049msgstr "جزيرة بوفيت" 3050 3051#. I18N: Name of a module/list 3052#. I18N: Branches of a family tree 3053#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3054msgid "Branches" 3055msgstr "فروع" 3056 3057#. I18N: %s is a surname 3058#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3059#, php-format 3060msgid "Branches of the %s family" 3061msgstr "فروع أسرة %s" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3065msgid "Brazil" 3066msgstr "البرازيل" 3067 3068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3069msgid "Bridesmaid" 3070msgstr "وصيفة" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/Elements/TempleCode.php:71 3074msgid "Brigham City, Utah, United States" 3075msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/Elements/TempleCode.php:72 3079msgid "Brisbane, Australia" 3080msgstr "بريسبان، استراليا" 3081 3082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3083msgid "Brit milah" 3084msgstr "ختان" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3088msgid "British Indian Ocean Territory" 3089msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3093msgid "British Virgin Islands" 3094msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3095 3096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3098msgid "Brother" 3099msgstr "أخ" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:151 3103msgctxt "GENITIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "برومير" 3106 3107#. I18N: a month in the French republican calendar 3108#: app/Date/FrenchDate.php:245 3109msgctxt "INSTRUMENTAL" 3110msgid "Brumaire" 3111msgstr "برومير" 3112 3113#. I18N: a month in the French republican calendar 3114#: app/Date/FrenchDate.php:198 3115msgctxt "LOCATIVE" 3116msgid "Brumaire" 3117msgstr "برومير" 3118 3119#. I18N: a month in the French republican calendar 3120#: app/Date/FrenchDate.php:103 3121msgctxt "NOMINATIVE" 3122msgid "Brumaire" 3123msgstr "برومير" 3124 3125#. I18N: Name of a country or state 3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3127msgid "Brunei Darussalam" 3128msgstr "بروناي دار السلام" 3129 3130#. I18N: Location of an LDS church temple 3131#: app/Elements/TempleCode.php:63 3132msgid "Buenos Aires, Argentina" 3133msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3134 3135#. I18N: Name of a country or state 3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3137msgid "Bulgaria" 3138msgstr "بلغاريا" 3139 3140#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3145msgid "Burial" 3146msgstr "دفن" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3149msgid "Burial of a brother" 3150msgstr "دفن شقيق" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3153msgid "Burial of a child" 3154msgstr "دفن ولد" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3157msgid "Burial of a daughter" 3158msgstr "دفن بنت" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3161msgid "Burial of a father" 3162msgstr "دفن أب" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3167msgid "Burial of a grandchild" 3168msgstr "دفن حفيد" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3171msgid "Burial of a granddaughter" 3172msgstr "دفن حفيدة" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3175msgctxt "daughter’s daughter" 3176msgid "Burial of a granddaughter" 3177msgstr "دفن بنت بنت" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3180msgctxt "son’s daughter" 3181msgid "Burial of a granddaughter" 3182msgstr "دفن بنت إبن" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3185msgid "Burial of a grandfather" 3186msgstr "دفن جد" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3189msgid "Burial of a grandmother" 3190msgstr "دفن جدة" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3195msgid "Burial of a grandparent" 3196msgstr "دفن جد" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3199msgid "Burial of a grandson" 3200msgstr "دفن حفيد" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3203msgctxt "daughter’s son" 3204msgid "Burial of a grandson" 3205msgstr "دفن إبن بنت" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3208msgctxt "son’s son" 3209msgid "Burial of a grandson" 3210msgstr "دفن إبن إبن" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3213msgid "Burial of a half-brother" 3214msgstr "دفن أخ" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3217msgid "Burial of a half-sibling" 3218msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3221msgid "Burial of a half-sister" 3222msgstr "دفن أخت" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3225msgid "Burial of a husband" 3226msgstr "دفن زوج" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3229msgid "Burial of a maternal grandfather" 3230msgstr "دفن جد لأم" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3233msgid "Burial of a maternal grandmother" 3234msgstr "دفن جدة لأم" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3237msgid "Burial of a mother" 3238msgstr "دفن أم" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3241msgid "Burial of a parent" 3242msgstr "دفن أب" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3245msgid "Burial of a paternal grandfather" 3246msgstr "دفن جد لأب" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3249msgid "Burial of a paternal grandmother" 3250msgstr "دفن جدة لأم" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3253msgid "Burial of a sibling" 3254msgstr "دفن أخ أو أخت" 3255 3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3257msgid "Burial of a sister" 3258msgstr "دفن شقيقة" 3259 3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3261msgid "Burial of a son" 3262msgstr "دفن إبن" 3263 3264#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3265msgid "Burial of a spouse" 3266msgstr "دفن زوج" 3267 3268#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3269msgid "Burial of a wife" 3270msgstr "دفن زوجة" 3271 3272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3273msgid "Burial place contains" 3274msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3275 3276#. I18N: Name of a module/report 3277#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3280msgid "Burials" 3281msgstr "مراسم الدفن" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3285msgid "Burkina Faso" 3286msgstr "بوركينا فاسو" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3290msgid "Burundi" 3291msgstr "بوروندي" 3292 3293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3294msgid "Buyer" 3295msgstr "مشتري" 3296 3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3298msgctxt "FEMALE" 3299msgid "Buyer" 3300msgstr "مشترية" 3301 3302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3303msgctxt "MALE" 3304msgid "Buyer" 3305msgstr "مشتري" 3306 3307#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3309msgid "By default, SMTP works on port 25." 3310msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3311 3312#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3313#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3314msgid "CKEditor™" 3315msgstr "محرر نصوص مطور" 3316 3317#. I18N: Name of a module. 3318#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3319msgid "CSS and JS" 3320msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3321 3322#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3324msgid "Calculating…" 3325msgstr "جاري الحساب…" 3326 3327#. I18N: Name of a module 3328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3330msgid "Calendar" 3331msgstr "تقويم" 3332 3333#. I18N: A configuration setting 3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3337msgid "Calendar conversion" 3338msgstr "تحويل التقويم" 3339 3340#. I18N: Location of an LDS church temple 3341#: app/Elements/TempleCode.php:74 3342msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3343msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3344 3345#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3346msgid "Call number" 3347msgstr "رقم الإتصال" 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3351msgid "Cambodia" 3352msgstr "كمبوديا" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3356msgid "Cameroon" 3357msgstr "الكاميرون" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:75 3361msgid "Campinas, Brazil" 3362msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3366msgid "Canada" 3367msgstr "كندا" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3371msgid "Cape Verde" 3372msgstr "الرأس الأخضر" 3373 3374#. I18N: Location of an LDS church temple 3375#: app/Elements/TempleCode.php:76 3376msgid "Caracas, Venezuela" 3377msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3378 3379#. I18N: Type of media object 3380#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3381msgid "Card" 3382msgstr "بطاقة" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/Elements/TempleCode.php:56 3386msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3387msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3388 3389#: app/Gedcom.php:610 3390msgid "Caste" 3391msgstr "الطائفة" 3392 3393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3394msgid "Categories" 3395msgstr "الفئات" 3396 3397#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3398#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3399msgid "Category" 3400msgstr "" 3401 3402#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3403msgid "Cause" 3404msgstr "السبب" 3405 3406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3407msgid "Cause of death" 3408msgstr "سبب الوفاة" 3409 3410#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3413msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3414msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3418msgid "Cayman Islands" 3419msgstr "جزر كايمان" 3420 3421#. I18N: Location of an LDS church temple 3422#: app/Elements/TempleCode.php:77 3423msgid "Cebu City, Philippines" 3424msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3425 3426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3427msgid "Cemetery" 3428msgstr "المقبرة" 3429 3430#: app/Gedcom.php:611 3431msgid "Census" 3432msgstr "تعداد" 3433 3434#. I18N: Name of a module 3435#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3436msgid "Census assistant" 3437msgstr "مساند التعداد" 3438 3439#: app/Gedcom.php:612 3440#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3441msgid "Census date" 3442msgstr "تأريخ التعداد" 3443 3444#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3445msgid "Census date and place" 3446msgstr "" 3447 3448#: app/Gedcom.php:613 3449msgid "Census place" 3450msgstr "مكان التعداد" 3451 3452#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3453msgid "Census transcript" 3454msgstr "نص التعداد" 3455 3456#. I18N: Name of a country or state 3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3458msgid "Central African Republic" 3459msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3460 3461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3462#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3463#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3464#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3467#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3471#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3475msgid "Century" 3476msgstr "قرن" 3477 3478#. I18N: Type of media object 3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3480msgid "Certificate" 3481msgstr "شهادة" 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3485msgid "Chad" 3486msgstr "تشاد" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3490msgid "Change family members" 3491msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3494msgid "Change the “Home page” blocks" 3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3498msgid "Change the “My page” blocks" 3499msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3503#, php-format 3504msgid "Changed by %1$s" 3505msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" 3506 3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3509#, php-format 3510msgid "Changed on %1$s" 3511msgstr "تم التغيير في %1$s" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3515#, php-format 3516msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3517msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3518 3519#. I18N: Name of a module/report 3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3526msgid "Changes" 3527msgstr "التعديلات" 3528 3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3530#, php-format 3531msgid "Changes in the last %s day" 3532msgid_plural "Changes in the last %s days" 3533msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3534msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3535msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3536msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3537msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3538msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3542msgid "Changes log" 3543msgstr "سِجل التعديلات" 3544 3545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3547msgid "Character encoding" 3548msgstr "" 3549 3550#: app/Gedcom.php:498 3551msgid "Character set" 3552msgstr "طاقم الأحرف" 3553 3554#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3555#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3556msgid "Chart" 3557msgstr "مخطط" 3558 3559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3560msgid "Chart preferences" 3561msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3562 3563#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3567msgid "Chart type" 3568msgstr "نوع الرسم البياني" 3569 3570#. I18N: Name of a module/block 3571#. I18N: Name of a module 3572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3574#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3576#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3577#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3579msgid "Charts" 3580msgstr "مخططات" 3581 3582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3583#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3584msgid "Check for errors" 3585msgstr "تحقق من الأخطاء" 3586 3587#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3588msgid "Check for new version" 3589msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3592msgid "Check for pending changes…" 3593msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3594 3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3596msgid "Checking server capacity" 3597msgstr "إختبار سعة الخادم" 3598 3599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3600msgid "Checking server configuration" 3601msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3602 3603#. I18N: Location of an LDS church temple 3604#: app/Elements/TempleCode.php:78 3605msgid "Chicago, Illinois, United States" 3606msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3607 3608#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3610#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3611msgid "Child" 3612msgstr "مولود" 3613 3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3616msgid "Child of " 3617msgstr "ولد " 3618 3619#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3620#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3621#, php-format 3622msgid "Child of %s" 3623msgstr "ولد %s" 3624 3625#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3626#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3629#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3635msgid "Children" 3636msgstr "أولاد" 3637 3638#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3639msgid "Children in family" 3640msgstr "الأولاد في الأسرة" 3641 3642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3644msgid "Children of " 3645msgstr "أولاد " 3646 3647#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3648#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3649msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3650msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3651 3652#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3653#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3654msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3655msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3656 3657#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3658#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3659msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3660msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3661 3662#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3664#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3665#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3666#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3667msgid "Children take their father’s surname." 3668msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3669 3670#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3671#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3672msgid "Children take their mother’s surname." 3673msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3677msgid "Chile" 3678msgstr "تشيلي" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3682msgid "China" 3683msgstr "الصين" 3684 3685#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3686msgid "Choose a report to run" 3687msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3688 3689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3692msgid "Choose relatives" 3693msgstr "إختر الأقرباء" 3694 3695#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3696msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3697msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3698 3699#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3703msgid "Christening" 3704msgstr "تنصير" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3707msgid "Christening of a brother" 3708msgstr "تعميد أخ" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3711msgid "Christening of a child" 3712msgstr "تعميد ولد" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3715msgid "Christening of a daughter" 3716msgstr "تعميد إبنة" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3721msgid "Christening of a grandchild" 3722msgstr "تعميد حفيد" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3725msgid "Christening of a granddaughter" 3726msgstr "تعميد حفيدة" 3727 3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3729msgctxt "daughter’s daughter" 3730msgid "Christening of a granddaughter" 3731msgstr "تعميد إبنة بنت" 3732 3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3734msgctxt "son’s daughter" 3735msgid "Christening of a granddaughter" 3736msgstr "تعميد إبنة إبن" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3739msgid "Christening of a grandson" 3740msgstr "تعميد حفيد" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3743msgctxt "daughter’s son" 3744msgid "Christening of a grandson" 3745msgstr "تعميد إبن بنت" 3746 3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3748msgctxt "son’s son" 3749msgid "Christening of a grandson" 3750msgstr "تعميد إبن إبن" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3753msgid "Christening of a half-brother" 3754msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3755 3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3757msgid "Christening of a half-sibling" 3758msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3759 3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3761msgid "Christening of a half-sister" 3762msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3763 3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3765msgid "Christening of a sibling" 3766msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3767 3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3769msgid "Christening of a sister" 3770msgstr "تعميد أخت" 3771 3772#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3773msgid "Christening of a son" 3774msgstr "تعميد أبن" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3778msgid "Christmas Island" 3779msgstr "جزيرة كريسماس" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3782msgid "Circumciser" 3783msgstr "مزين" 3784 3785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3786msgid "Circumcision" 3787msgstr "ختان" 3788 3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3790msgid "Citation" 3791msgstr "إقتباس" 3792 3793#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3794#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3795#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3796#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3797#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3801msgid "Citation details" 3802msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3803 3804#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3805msgid "Citizenship" 3806msgstr "المواطنة" 3807 3808#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3809#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3810#: app/Gedcom.php:856 3811msgid "City" 3812msgstr "مدينة" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:79 3816msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3817msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3818 3819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3821msgid "Civil marriage" 3822msgstr "زواج مدني" 3823 3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتب سجل مدني" 3827 3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3829msgctxt "FEMALE" 3830msgid "Civil registrar" 3831msgstr "كاتبة سجل مدني" 3832 3833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3834msgctxt "MALE" 3835msgid "Civil registrar" 3836msgstr "كاتب سجل مدني" 3837 3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3840msgid "Clean up data folder" 3841msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3842 3843#. I18N: Name of a module 3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3845msgid "Clippings cart" 3846msgstr "سلة المقتطفات" 3847 3848#. I18N: Type of media object 3849#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3850msgid "Coat of arms" 3851msgstr "وسام" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:80 3855msgid "Cochabamba, Bolivia" 3856msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3860msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3861msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3862 3863#. I18N: The name of a colour-scheme 3864#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3865msgid "Coffee and Cream" 3866msgstr "قهوة مع حليب" 3867 3868#. I18N: The name of a colour-scheme 3869#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3870msgid "Cold Day" 3871msgstr "يوم بارد" 3872 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3875msgid "Colombia" 3876msgstr "كولومبيا" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/Elements/TempleCode.php:81 3880msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3881msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/Elements/TempleCode.php:86 3885msgid "Columbia River, Washington, United States" 3886msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/Elements/TempleCode.php:82 3890msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3891msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:83 3895msgid "Columbus, Ohio, United States" 3896msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3897 3898#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3899msgid "Comment" 3900msgstr "تعليق" 3901 3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3905#: resources/views/register-page.phtml:85 3906msgid "Comments" 3907msgstr "تعقيب" 3908 3909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3910msgid "Common law marriage" 3911msgstr "زواج غير شرعي" 3912 3913#. I18N: Description of the “Messages” module 3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3917 3918#. I18N: Name of a country or state 3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3920msgid "Comoros" 3921msgstr "جزر القمر" 3922 3923#. I18N: Name of a module/chart 3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3925msgid "Compact tree" 3926msgstr "شجرة مدمجة" 3927 3928#. I18N: %s is an individual’s name 3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3930#, php-format 3931msgid "Compact tree of %s" 3932msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" 3933 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3935msgid "Comparison" 3936msgstr "مقارنة" 3937 3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3942#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3944msgid "Completed before 1970; date not available" 3945msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3946 3947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3950#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3952msgid "Completed; date unknown" 3953msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3954 3955#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3956#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3957msgid "Completion date" 3958msgstr "تاريخ الإكمال" 3959 3960#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3961msgid "Confirmation" 3962msgstr "تثبيت كنسي" 3963 3964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3965msgid "Connection to database server" 3966msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3971msgid "Contact information" 3972msgstr "معلومات التواصل" 3973 3974#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3975msgid "Contact method" 3976msgstr "طريقة التواصل" 3977 3978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3979msgid "Contains" 3980msgstr "فيه" 3981 3982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3983#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3985msgid "Content" 3986msgstr "المحتوى" 3987 3988#: app/Gedcom.php:766 3989msgid "Continuation" 3990msgstr "استمرار" 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4000#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4001#: resources/views/admin/components.phtml:30 4002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4008#: resources/views/admin/media.phtml:23 4009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4011#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4012#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4017#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4028#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4029#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4032#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4034#: resources/views/admin/users.phtml:17 4035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4036#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4049msgid "Control panel" 4050msgstr "لوحة التحكم" 4051 4052#. I18N: Name of a module 4053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4055#, php-format 4056msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4057msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" 4058 4059#. I18N: Label for option 4060#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4061msgid "Convert to" 4062msgstr "حول إلى" 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4066msgid "Cook Islands" 4067msgstr "جزر كوك" 4068 4069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4070msgid "Cookies" 4071msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4072 4073#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4074#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4075msgid "Coordinates" 4076msgstr "إحداثيات" 4077 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:84 4080msgid "Copenhagen, Denmark" 4081msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4082 4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4085#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4086#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4087#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4088msgid "Copy" 4089msgstr "نسخ" 4090 4091#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4093#, php-format 4094msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4095msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4096 4097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4098msgid "Copy files…" 4099msgstr "نسخ الملفات…" 4100 4101#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4102msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4103msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة" 4104 4105#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4106msgid "Copyright" 4107msgstr "حقوق النشر" 4108 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/Elements/TempleCode.php:85 4111msgid "Cordoba, Argentina" 4112msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4113 4114#: app/Gedcom.php:513 4115msgid "Corporation" 4116msgstr "شركة" 4117 4118#. I18N: Description of a “Data fix” module 4119#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4120msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4121msgstr "" 4122"سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما " 4123"هي واردة في برامج الأنساب." 4124 4125#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4126msgid "Correspondence" 4127msgstr "" 4128 4129#. I18N: Name of a country or state 4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4131msgid "Costa Rica" 4132msgstr "كوستاريكا" 4133 4134#. I18N: Name of a country or state 4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4136msgid "Cote d’Ivoire" 4137msgstr "كوت ديفوار" 4138 4139#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4140msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4141msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4142 4143#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4145msgid "Count the visits to each page" 4146msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4147 4148#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4149#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4150#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4151msgid "Country" 4152msgstr "بلد" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4155msgid "Create" 4156msgstr "إنشاء" 4157 4158#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4160msgid "Create a family tree" 4161msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" 4162 4163#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4164#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4165msgid "Create a location" 4166msgstr "قم بإنشاء موقع" 4167 4168#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4170#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4171msgid "Create a media object" 4172msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4173 4174#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4175#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4176msgid "Create a repository" 4177msgstr "إنشاء مستودع" 4178 4179#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4180#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4181msgid "Create a shared note" 4182msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4183 4184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4185msgid "Create a shared note using the census assistant" 4186msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4187 4188#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4189msgid "Create a source" 4190msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4191 4192#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4193#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4194msgid "Create a submission" 4195msgstr "" 4196 4197#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4198#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4199msgid "Create a submitter" 4200msgstr "إنشاء مقدم" 4201 4202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4203msgid "Create a temporary folder…" 4204msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4205 4206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4207msgid "Create a unique filename" 4208msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4209 4210#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4211msgid "Create an individual" 4212msgstr "إضافه فرد جديد" 4213 4214#. I18N: %s is a link/URL 4215#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4216#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4217#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4218#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4219#, php-format 4220msgid "Create maps using %s." 4221msgstr "" 4222 4223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4224msgid "Create your own chart" 4225msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4226 4227#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4228msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4229msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4230 4231#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4232#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4236msgid "Created at" 4237msgstr "أنشئت في" 4238 4239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4243#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4244msgid "Creation date" 4245msgstr "تاريخ الإنشاء" 4246 4247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4251msgid "Creation time" 4252msgstr "وقت الإنشاء" 4253 4254#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4260msgid "Cremation" 4261msgstr "إحراق" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4264msgid "Cremation of a brother" 4265msgstr "إحراق شقيق" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4268msgid "Cremation of a child" 4269msgstr "إحراق ولد" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4272msgid "Cremation of a daughter" 4273msgstr "إحراق بنت" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4276msgid "Cremation of a father" 4277msgstr "إحراق أب" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4280msgid "Cremation of a grandchild" 4281msgstr "إحراق حفيد" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4284msgid "Cremation of a granddaughter" 4285msgstr "إحراق حفيدة" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4288msgctxt "daughter’s daughter" 4289msgid "Cremation of a granddaughter" 4290msgstr "إحراق بنت بنت" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4293msgctxt "son’s daughter" 4294msgid "Cremation of a granddaughter" 4295msgstr "إحراق بنت إبن" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4298msgid "Cremation of a grandfather" 4299msgstr "إحراق جد" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4302msgid "Cremation of a grandmother" 4303msgstr "إحراق جدة" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4308msgid "Cremation of a grandparent" 4309msgstr "إحراق جد" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4312msgid "Cremation of a grandson" 4313msgstr "إحراق حفيد" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4316msgctxt "daughter’s son" 4317msgid "Cremation of a grandson" 4318msgstr "إحراق إبن بنت" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4321msgctxt "son’s son" 4322msgid "Cremation of a grandson" 4323msgstr "إحراق إبن إبن" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4326msgid "Cremation of a half-brother" 4327msgstr "إحراق أخ" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4330msgid "Cremation of a half-sibling" 4331msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4334msgid "Cremation of a half-sister" 4335msgstr "إحراق أخت" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4338msgid "Cremation of a husband" 4339msgstr "إحراق زوج" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4342msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4343msgstr "إحراق جد لأم" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4346msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4347msgstr "إحراق جدة لأم" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4350msgid "Cremation of a mother" 4351msgstr "إحراق أم" 4352 4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4354msgid "Cremation of a parent" 4355msgstr "إحراق والد" 4356 4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4358msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4359msgstr "إحراق جد لأب" 4360 4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4362msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4363msgstr "إحراق جدة لأب" 4364 4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4366msgid "Cremation of a sibling" 4367msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4368 4369#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4370msgid "Cremation of a sister" 4371msgstr "إحراق شقيقة" 4372 4373#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4374msgid "Cremation of a son" 4375msgstr "إحراق إبن" 4376 4377#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4378msgid "Cremation of a spouse" 4379msgstr "إحراق زوج" 4380 4381#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4382msgid "Cremation of a wife" 4383msgstr "إحراق زوجة" 4384 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4387msgid "Croatia" 4388msgstr "كرواتيا" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4392msgid "Cuba" 4393msgstr "كوبا" 4394 4395#. I18N: Location of an LDS church temple 4396#: app/Elements/TempleCode.php:87 4397msgid "Curitiba, Brazil" 4398msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4399 4400#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4401msgid "Custom" 4402msgstr "مخصص" 4403 4404#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4405msgid "Custom GEDCOM tags" 4406msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" 4407 4408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4409msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4410msgstr "" 4411"لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." 4412 4413#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4414msgid "Custom event" 4415msgstr "حدث مخصص" 4416 4417#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4418msgid "Custom module" 4419msgstr "وحدة مخصصة" 4420 4421#. I18N: A configuration setting 4422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4423msgid "Custom welcome text" 4424msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4425 4426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4427msgid "Customize this page" 4428msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4429 4430#. I18N: Name of a country or state 4431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4432msgid "Cyprus" 4433msgstr "قبرص" 4434 4435#. I18N: Name of a country or state 4436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4437msgid "Czech Republic" 4438msgstr "الجمهورية التشيكية" 4439 4440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4442msgid "DKIM digital signature" 4443msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" 4444 4445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4446msgid "DNA markers" 4447msgstr "صبغات وراثية" 4448 4449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4450#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4451#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4452msgid "Daitch-Mokotoff" 4453msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4454 4455#. I18N: Location of an LDS church temple 4456#: app/Elements/TempleCode.php:88 4457msgid "Dallas, Texas, United States" 4458msgstr "دالاس، تكساس" 4459 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4462#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4463#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4464#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4466msgid "Data" 4467msgstr "بيانات" 4468 4469#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4470msgid "Data controller" 4471msgstr "" 4472 4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4475#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4476#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4477msgid "Data fix" 4478msgstr "" 4479 4480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4486#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4487#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4488#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4489msgid "Data fixes" 4490msgstr "" 4491 4492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4493msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4494msgstr "" 4495 4496#. I18N: A configuration setting 4497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4498msgid "Data folder" 4499msgstr "مجلد البيانات" 4500 4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4505msgid "Database connection" 4506msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4507 4508#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4513msgid "Database name" 4514msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4515 4516#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4520msgid "Database password" 4521msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4522 4523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4524msgid "Database type" 4525msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4526 4527#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4531msgid "Database user account" 4532msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4533 4534#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4535#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4536#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4537#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4538#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4539#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4540#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4541#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4542#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4543#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4546#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4559msgid "Date" 4560msgstr "التأريخ" 4561 4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4563msgid "Date differences" 4564msgstr "فوارق العمر" 4565 4566#: app/Gedcom.php:586 4567msgid "Date of LDS baptism" 4568msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4569 4570#: app/Gedcom.php:740 4571msgid "Date of LDS child sealing" 4572msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4573 4574#: app/Gedcom.php:628 4575msgid "Date of LDS confirmation" 4576msgstr "" 4577 4578#: app/Gedcom.php:648 4579msgid "Date of LDS endowment" 4580msgstr "تأريخ الوقف" 4581 4582#: app/Gedcom.php:480 4583msgid "Date of LDS spouse sealing" 4584msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4585 4586#: app/Gedcom.php:576 4587msgid "Date of adoption" 4588msgstr "تأريخ التبني" 4589 4590#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4591msgid "Date of baptism" 4592msgstr "تأريخ المعمودية" 4593 4594#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4595msgid "Date of bar mitzvah" 4596msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4597 4598#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4599msgid "Date of bat mitzvah" 4600msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4601 4602#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4606msgid "Date of birth" 4607msgstr "تأريخ الميلاد" 4608 4609#: app/Gedcom.php:605 4610msgid "Date of blessing" 4611msgstr "تأريخ المباركة" 4612 4613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4614msgid "Date of brit milah" 4615msgstr "تأريخ الختان" 4616 4617#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4618msgid "Date of burial" 4619msgstr "تأريخ الدفن" 4620 4621#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4622msgid "Date of christening" 4623msgstr "تأريخ التنصير" 4624 4625#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4626msgid "Date of confirmation" 4627msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4628 4629#: app/Gedcom.php:634 4630msgid "Date of cremation" 4631msgstr "تأريخ الإحراق" 4632 4633#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4636msgid "Date of death" 4637msgstr "تأريخ الوفاة" 4638 4639#: app/Gedcom.php:453 4640msgid "Date of divorce" 4641msgstr "تأريخ الطلاق" 4642 4643#: app/Gedcom.php:645 4644msgid "Date of emigration" 4645msgstr "تأريخ الهجرة من" 4646 4647#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4648msgid "Date of engagement" 4649msgstr "تأريخ الخطوبة" 4650 4651#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4653#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4654#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4655#: app/Gedcom.php:919 4656msgid "Date of entry in original source" 4657msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4658 4659#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4660msgid "Date of event" 4661msgstr "نأريخ الحدث" 4662 4663#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4664msgid "Date of first communion" 4665msgstr "تأريخ التناول الأول" 4666 4667#: app/Gedcom.php:671 4668msgid "Date of immigration" 4669msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4670 4671#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4672#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4673#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4674msgid "Date of last change" 4675msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4676 4677#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4679msgid "Date of marriage" 4680msgstr "تأريخ الزواج" 4681 4682#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4683msgid "Date of marriage banns" 4684msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4685 4686#: app/Gedcom.php:713 4687msgid "Date of naturalization" 4688msgstr "تأريخ التجنس" 4689 4690#: app/Gedcom.php:723 4691msgid "Date of ordination" 4692msgstr "تأريخ الترسيم" 4693 4694#: app/Gedcom.php:731 4695msgid "Date of residence" 4696msgstr "تاريخ الإقامة" 4697 4698#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4699msgid "Date of status change" 4700msgstr "" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:107 4703msgid "Date period" 4704msgstr "الفترة الزمنية" 4705 4706#: resources/views/help/date.phtml:100 4707msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4708msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4709 4710#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4712msgid "Date range" 4713msgstr "المدى الزمني" 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:62 4716msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4717msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4718 4719#: resources/views/admin/users.phtml:33 4720msgid "Date registered" 4721msgstr "تأريخ التسجيل" 4722 4723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4724msgid "Date sent" 4725msgstr "تأريخ الإرسال" 4726 4727#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4729#, php-format 4730msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4731msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4732 4733#: resources/views/help/date.phtml:24 4734msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4735msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4736 4737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4741msgid "Daughter" 4742msgstr "بنت" 4743 4744#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4746#, php-format 4747msgid "Daughter of %s" 4748msgstr "بنت %s" 4749 4750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4751msgid "Day" 4752msgstr "يوم" 4753 4754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4755msgid "Day not set" 4756msgstr "اليوم غير محدد" 4757 4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4761msgid "Day:" 4762msgstr "اليوم:" 4763 4764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4766msgid "Dead" 4767msgstr "متوفي" 4768 4769#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4770#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4774#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4895msgid "Death" 4896msgstr "الوفاة" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4899msgid "Death by country" 4900msgstr "وفيات حسب البلد" 4901 4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4904msgid "Death date range end" 4905msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4906 4907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4909msgid "Death date range start" 4910msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4913msgid "Death of a brother" 4914msgstr "وفاة شقيق" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4918msgid "Death of a child" 4919msgstr "وفاة ولد" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4922msgid "Death of a daughter" 4923msgstr "وفاة بنت" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4927msgid "Death of a father" 4928msgstr "وفاة أب" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4934msgid "Death of a grandchild" 4935msgstr "وفاة حفيد" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4938msgid "Death of a granddaughter" 4939msgstr "وفاة حفيدة" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4942msgctxt "daughter’s daughter" 4943msgid "Death of a granddaughter" 4944msgstr "وفاة بنت بنت" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4947msgctxt "son’s daughter" 4948msgid "Death of a granddaughter" 4949msgstr "وفاة بنت إبن" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4952msgid "Death of a grandfather" 4953msgstr "وفاة جد" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4956msgid "Death of a grandmother" 4957msgstr "وفاة جدة" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4963msgid "Death of a grandparent" 4964msgstr "وفاة جد" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4967msgid "Death of a grandson" 4968msgstr "وفاة حفيد" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4971msgctxt "daughter’s son" 4972msgid "Death of a grandson" 4973msgstr "وفاة إبن بنت" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4976msgctxt "son’s son" 4977msgid "Death of a grandson" 4978msgstr "وفاة إبن لإبن" 4979 4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4981msgid "Death of a half-brother" 4982msgstr "وفاة أخ" 4983 4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4985msgid "Death of a half-sibling" 4986msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4989msgid "Death of a half-sister" 4990msgstr "وفاة أخت" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4993msgid "Death of a husband" 4994msgstr "وفاة زوج" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4997msgid "Death of a maternal grandfather" 4998msgstr "وفاة جد-لأم" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5001msgid "Death of a maternal grandmother" 5002msgstr "وفاة جدة-لأم" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5005#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5006msgid "Death of a mother" 5007msgstr "وفاة الأم" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5012msgid "Death of a parent" 5013msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5016msgid "Death of a paternal grandfather" 5017msgstr "وفاة جد-لأب" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5020msgid "Death of a paternal grandmother" 5021msgstr "وفاة جدة-لأب" 5022 5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5025msgid "Death of a sibling" 5026msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5027 5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5029msgid "Death of a sister" 5030msgstr "وفاة شقيقة" 5031 5032#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5033msgid "Death of a son" 5034msgstr "وفاة ابن" 5035 5036#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5038msgid "Death of a spouse" 5039msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5040 5041#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5042msgid "Death of a wife" 5043msgstr "وفاة زوجة" 5044 5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5046msgid "Death of one spouse" 5047msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5048 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5050msgid "Death place contains" 5051msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5052 5053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5054msgid "Death places" 5055msgstr "مواقع الوفاة" 5056 5057#. I18N: Name of a module/report 5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5062msgid "Deaths" 5063msgstr "الوفيات" 5064 5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5066#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5067msgid "Deaths by century" 5068msgstr "وفيات حسب القرن" 5069 5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5071msgctxt "Abbreviation for December" 5072msgid "Dec" 5073msgstr "ديسمبر" 5074 5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5076msgctxt "GENITIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "ديسمبر" 5079 5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5081msgctxt "INSTRUMENTAL" 5082msgid "December" 5083msgstr "ديسمبر" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5086msgctxt "LOCATIVE" 5087msgid "December" 5088msgstr "ديسمبر" 5089 5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5093msgctxt "NOMINATIVE" 5094msgid "December" 5095msgstr "ديسمبر" 5096 5097#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5098#: app/Date/FrenchDate.php:319 5099msgid "Decidi" 5100msgstr "عاشر" 5101 5102#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5103msgid "Default chart" 5104msgstr "المخطط الإفتراضي" 5105 5106#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5107msgid "Default family tree" 5108msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5114msgid "Default individual" 5115msgstr "الفرد الإفتراضي" 5116 5117#. I18N: A configuration setting 5118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5119msgid "Default theme" 5120msgstr "المظهر الإفتراضي" 5121 5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5123#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5125msgid "Definition" 5126msgstr "" 5127 5128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5129msgid "Degree" 5130msgstr "الدرجة العلمية" 5131 5132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5148msgctxt "font name" 5149msgid "DejaVu" 5150msgstr "ديجافو" 5151 5152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5155#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5156#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5157#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5162#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5163#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5164#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5174#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5175msgid "Delete" 5176msgstr "حذف" 5177 5178#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5180msgid "Delete inactive users" 5181msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5182 5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5184msgid "Delete selected messages" 5185msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5186 5187#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5188msgid "Delete the preferences for this module." 5189msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5190 5191#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5192#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5193msgid "Delete this name" 5194msgstr "حذف الإسم" 5195 5196#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5197msgid "Delete unused locations" 5198msgstr "" 5199 5200#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5201msgid "Delete your account" 5202msgstr "حذف حسابك" 5203 5204#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5205msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5206msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5207 5208#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5209msgid "Deleting…" 5210msgstr "جاري الحذف…" 5211 5212#. I18N: Name of a country or state 5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5214msgid "Democratic Republic of the Congo" 5215msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5216 5217#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5218msgid "Demographic data" 5219msgstr "" 5220 5221#. I18N: Name of a country or state 5222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5223msgid "Denmark" 5224msgstr "الدنمارك" 5225 5226#. I18N: Location of an LDS church temple 5227#: app/Elements/TempleCode.php:89 5228msgid "Denver, Colorado, United States" 5229msgstr "دنفر، كولورادو" 5230 5231#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5232msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5233msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5234 5235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5236msgid "Descendant generations" 5237msgstr "أجيال الأنسال" 5238 5239#. I18N: Name of a module/chart 5240#. I18N: Name of a module/sidebar 5241#. I18N: Name of a module/report 5242#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5244#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5251msgid "Descendants" 5252msgstr "أنسال" 5253 5254#: app/Gedcom.php:640 5255msgid "Descendants interest" 5256msgstr "مصلحة الأنسال" 5257 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5259msgid "Descendants of " 5260msgstr "أنسال " 5261 5262#. I18N: %s is an individual’s name 5263#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5264#, php-format 5265msgid "Descendants of %s" 5266msgstr "أنسال %s" 5267 5268#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5269#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5270#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5271#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5272#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5273#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5274#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5276#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5277msgid "Description" 5278msgstr "وصف" 5279 5280#. I18N: A configuration setting 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5282msgid "Description META tag" 5283msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5284 5285#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5286msgid "Destination" 5287msgstr "الوجهة" 5288 5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5293#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5294msgid "Details" 5295msgstr "تفاصيل" 5296 5297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5298msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5299msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." 5300 5301#. I18N: Location of an LDS church temple 5302#: app/Elements/TempleCode.php:90 5303msgid "Detroit, Michigan, United States" 5304msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5305 5306#: app/Date/JalaliDate.php:282 5307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "دى" 5310 5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5312#: app/Date/JalaliDate.php:157 5313msgctxt "GENITIVE" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "دى" 5316 5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5318#: app/Date/JalaliDate.php:247 5319msgctxt "INSTRUMENTAL" 5320msgid "Dey" 5321msgstr "دى" 5322 5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5324#: app/Date/JalaliDate.php:202 5325msgctxt "LOCATIVE" 5326msgid "Dey" 5327msgstr "دى" 5328 5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5330#: app/Date/JalaliDate.php:112 5331msgctxt "NOMINATIVE" 5332msgid "Dey" 5333msgstr "دى" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5336#: app/Date/HijriDate.php:164 5337msgctxt "GENITIVE" 5338msgid "Dhu al-Hijjah" 5339msgstr "ذو الحجة" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5342#: app/Date/HijriDate.php:254 5343msgctxt "INSTRUMENTAL" 5344msgid "Dhu al-Hijjah" 5345msgstr "ذو الحجة" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5348#: app/Date/HijriDate.php:209 5349msgctxt "LOCATIVE" 5350msgid "Dhu al-Hijjah" 5351msgstr "ذو الحجة" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5354#: app/Date/HijriDate.php:119 5355msgctxt "NOMINATIVE" 5356msgid "Dhu al-Hijjah" 5357msgstr "ذو الحجة" 5358 5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5360#: app/Date/HijriDate.php:162 5361msgctxt "GENITIVE" 5362msgid "Dhu al-Qi’dah" 5363msgstr "ذو القعدة" 5364 5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5366#: app/Date/HijriDate.php:252 5367msgctxt "INSTRUMENTAL" 5368msgid "Dhu al-Qi’dah" 5369msgstr "ذو القعدة" 5370 5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5372#: app/Date/HijriDate.php:207 5373msgctxt "LOCATIVE" 5374msgid "Dhu al-Qi’dah" 5375msgstr "ذو القعدة" 5376 5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5378#: app/Date/HijriDate.php:117 5379msgctxt "NOMINATIVE" 5380msgid "Dhu al-Qi’dah" 5381msgstr "ذو القعدة" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5385#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5387msgid "Died as a child: exempt" 5388msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5392msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5393msgstr "" 5394 5395#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5396msgid "Differences" 5397msgstr "إختلافات" 5398 5399#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5401msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5402msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5403 5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5409msgid "Direct line ancestors" 5410msgstr "أسلاف مباشرين" 5411 5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5417msgid "Direct line ancestors and their families" 5418msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5419 5420#. I18N: %s is a number of records per page 5421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5422#, php-format 5423msgid "Display %s" 5424msgstr "إدراج %s" 5425 5426#. I18N: Description of the “Favorites” module 5427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5428msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5429msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." 5430 5431#. I18N: Description of the “Favorites” module 5432#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5433msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5434msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5435 5436#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5438msgid "Divorce" 5439msgstr "طلاق" 5440 5441#: app/Gedcom.php:454 5442msgid "Divorce filed" 5443msgstr "تسجيل طلاق" 5444 5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5447msgid "Divorces by century" 5448msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5452msgid "Djibouti" 5453msgstr "جيبوتي" 5454 5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5459msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5460 5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5464msgid "Do not seal: unauthorized" 5465msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5466 5467#. I18N: Type of media object 5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5469msgid "Document" 5470msgstr "وثيقة" 5471 5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5473msgid "Domain name" 5474msgstr "اسم النطاق" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5478msgid "Dominica" 5479msgstr "دومينيكا" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5483msgid "Dominican Republic" 5484msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5485 5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5489msgid "Download" 5490msgstr "تنزيل" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5493#, php-format 5494msgid "Download %s…" 5495msgstr "تحميل %s…" 5496 5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5499msgstr "" 5500 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5502msgid "Download file" 5503msgstr "تنزيل ملف" 5504 5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5506msgid "Drag the blocks to change their position." 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/Elements/TempleCode.php:91 5511msgid "Draper, Utah, United States" 5512msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5513 5514#. I18N: The second day in the French republican calendar 5515#: app/Date/FrenchDate.php:303 5516msgid "Duodi" 5517msgstr "ثاني" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5524msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5531msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5532 5533#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5535msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5536 5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5539msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5540 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5545msgid "Earliest birth" 5546msgstr "أقدم ولادة" 5547 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5552msgid "Earliest death" 5553msgstr "أقدم وفاة" 5554 5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5556msgid "Earliest divorce" 5557msgstr "أقدم طلاق" 5558 5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5560msgid "Earliest marriage" 5561msgstr "أقدم زواج" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5565msgid "Ecuador" 5566msgstr "الأكوادور" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5572#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5574#: resources/views/admin/users.phtml:26 5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5586#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5587#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5588#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5589#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5590msgid "Edit" 5591msgstr "تعديل" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5594#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5595msgid "Edit a media file" 5596msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5597 5598#. I18N: Options for editing 5599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5600msgid "Edit preferences" 5601msgstr "تحرير الخيارات" 5602 5603#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5604msgid "Edit the FAQ" 5605msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5606 5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5609#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5610#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5611msgid "Edit the gender" 5612msgstr "تعديل الجنس" 5613 5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5616#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5617#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5618msgid "Edit the name" 5619msgstr "تعديل الإسم" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5627msgid "Edit the raw GEDCOM" 5628msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5629 5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5631msgid "Edit the shared note" 5632msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5633 5634#: app/Module/StoriesModule.php:301 5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5636msgid "Edit the story" 5637msgstr "تعديل الرواية" 5638 5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5640msgid "Edit the user" 5641msgstr "تحرير المستخدم" 5642 5643#: app/Services/TreeService.php:227 5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5645msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5646 5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5649msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: Listbox entry; name of a role 5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5657msgid "Editor" 5658msgstr "محرر" 5659 5660#. I18N: Location of an LDS church temple 5661#: app/Elements/TempleCode.php:92 5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5663msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5664 5665#: app/Gedcom.php:642 5666msgid "Education" 5667msgstr "تعليم" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5671msgid "Egypt" 5672msgstr "مصر" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5676msgid "El Salvador" 5677msgstr "السلفادور" 5678 5679#. I18N: Type of media object 5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5681msgid "Electronic" 5682msgstr "إلكتروني" 5683 5684#. I18N: a month in the Jewish calendar 5685#: app/Date/JewishDate.php:217 5686msgctxt "GENITIVE" 5687msgid "Elul" 5688msgstr "إيلول" 5689 5690#. I18N: a month in the Jewish calendar 5691#: app/Date/JewishDate.php:321 5692msgctxt "INSTRUMENTAL" 5693msgid "Elul" 5694msgstr "أيلول" 5695 5696#. I18N: a month in the Jewish calendar 5697#: app/Date/JewishDate.php:269 5698msgctxt "LOCATIVE" 5699msgid "Elul" 5700msgstr "أيلول" 5701 5702#. I18N: a month in the Jewish calendar 5703#: app/Date/JewishDate.php:165 5704msgctxt "NOMINATIVE" 5705msgid "Elul" 5706msgstr "إيلول" 5707 5708#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5710#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5711msgid "Email" 5712msgstr "بريد إلكتروني" 5713 5714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5715#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5716#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5717#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5719#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5724#: resources/views/register-page.phtml:49 5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5726msgid "Email address" 5727msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5730msgid "Email verified" 5731msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5732 5733#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5734msgid "Emigration" 5735msgstr "هجرة من" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5738msgid "Employee" 5739msgstr "موظف" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5742msgctxt "FEMALE" 5743msgid "Employee" 5744msgstr "موظفة" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5747msgctxt "MALE" 5748msgid "Employee" 5749msgstr "موظف" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5752#: app/Gedcom.php:735 5753msgid "Employer" 5754msgstr "رب العمل" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5757msgctxt "FEMALE" 5758msgid "Employer" 5759msgstr "ربة العمل" 5760 5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5762msgctxt "MALE" 5763msgid "Employer" 5764msgstr "رب العمل" 5765 5766#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5767msgid "Empty the clipboard" 5768msgstr "إفراغ الحافظة" 5769 5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5771msgid "Empty the clippings cart" 5772msgstr "سلة فارغة" 5773 5774#: resources/views/admin/components.phtml:41 5775#: resources/views/admin/components.phtml:87 5776#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5777msgid "Enabled" 5778msgstr "مفعل" 5779 5780#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5782msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5783msgstr "" 5784"تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في " 5785"الموقع." 5786 5787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5788msgid "End year" 5789msgstr "سنة النهاية" 5790 5791#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5792msgid "Ending range of change dates" 5793msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5794 5795#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5796#: app/Elements/TempleCode.php:93 5797msgid "Endowment House" 5798msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5799 5800#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5801msgid "Engagement" 5802msgstr "خطوبة" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5806msgid "England" 5807msgstr "إنجلترا" 5808 5809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5810msgid "Enter an optional note about this favorite" 5811msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5812 5813#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5814#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5815msgid "Enter fullscreen" 5816msgstr "كامل الشاشة" 5817 5818#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5819msgid "Entire record" 5820msgstr "كامل السجل" 5821 5822#. I18N: Name of a country or state 5823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5824msgid "Equatorial Guinea" 5825msgstr "غينيا الإستوائية" 5826 5827#. I18N: Name of a country or state 5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5829msgid "Eritrea" 5830msgstr "إريتريا" 5831 5832#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5833#, php-format 5834msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5835msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5836 5837#: app/Date/JalaliDate.php:284 5838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5839msgid "Esf" 5840msgstr "إسف" 5841 5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5843#: app/Date/JalaliDate.php:161 5844msgctxt "GENITIVE" 5845msgid "Esfand" 5846msgstr "إسفند" 5847 5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5849#: app/Date/JalaliDate.php:251 5850msgctxt "INSTRUMENTAL" 5851msgid "Esfand" 5852msgstr "إسفند" 5853 5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5855#: app/Date/JalaliDate.php:206 5856msgctxt "LOCATIVE" 5857msgid "Esfand" 5858msgstr "إسفند" 5859 5860#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5861#: app/Date/JalaliDate.php:116 5862msgctxt "NOMINATIVE" 5863msgid "Esfand" 5864msgstr "إسفند" 5865 5866#. I18N: Name of a mapping organisation 5867#: app/Module/EsriMaps.php:38 5868msgid "Esri/ArcGIS" 5869msgstr "" 5870 5871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5872msgid "Estate name" 5873msgstr "" 5874 5875#. I18N: A configuration setting 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5877msgid "Estimated dates for birth and death" 5878msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5879 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5882msgid "Estonia" 5883msgstr "إستونيا" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5887msgid "Ethiopia" 5888msgstr "إثيوبيا" 5889 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5891msgid "Europe" 5892msgstr "أوروبا" 5893 5894#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5895#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5896#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5897#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5898#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5899#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5903msgid "Event" 5904msgstr "حدث" 5905 5906#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5909#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5912msgid "Events" 5913msgstr "أحداث" 5914 5915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5916msgid "Events in countries" 5917msgstr "الأحداث في البلدان" 5918 5919#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5920msgid "Events of close relatives" 5921msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5922 5923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5924msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5925msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5928msgid "Exact" 5929msgstr "مطابق لـ" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5932msgid "Exact date" 5933msgstr "تأريخ مطابق" 5934 5935#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5936#, php-format 5937msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5938msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5939 5940#: resources/views/admin/media.phtml:73 5941msgid "Exclude subfolders" 5942msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5943 5944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5950msgid "Excluded from this submission" 5951msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5952 5953#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5954#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5955msgid "Exit fullscreen" 5956msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة" 5957 5958#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5959#: resources/views/register-page.phtml:89 5960msgid "Explain why you are requesting an account." 5961msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5962 5963#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5964msgid "Export" 5965msgstr "تصدير" 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5968msgid "Export a GEDCOM file" 5969msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5970 5971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5972msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5973msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5974 5975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5977msgid "Export preferences" 5978msgstr "تصدير الخيارات" 5979 5980#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5982msgid "Extend privacy to dead individuals" 5983msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5984 5985#. I18N: “External files” are stored on other computers 5986#: resources/views/admin/media.phtml:45 5987msgid "External files" 5988msgstr "الملفات الخارجية" 5989 5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5994msgid "External identifier" 5995msgstr "" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5998msgid "External link" 5999msgstr "رابط خارجي" 6000 6001#: resources/views/admin/media.phtml:77 6002msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6003msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6004 6005#. I18N: Name of a module/sidebar 6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6007msgid "Extra information" 6008msgstr "معلومات اضافية" 6009 6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6011msgid "Eye color" 6012msgstr "لون العيون" 6013 6014#. I18N: Name of a theme. 6015#: app/Module/FabTheme.php:39 6016msgid "F.A.B." 6017msgstr "النمط F.A.B." 6018 6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6021msgid "FAQ" 6022msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6023 6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6027msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6028 6029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6030msgid "Fact" 6031msgstr "معلومة" 6032 6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6035msgid "Fact 1" 6036msgstr "معلومة 1" 6037 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6040msgid "Fact 10" 6041msgstr "معلومة 10" 6042 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6045msgid "Fact 11" 6046msgstr "معلومة 11" 6047 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6050msgid "Fact 12" 6051msgstr "معلومة 12" 6052 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6055msgid "Fact 13" 6056msgstr "معلومة 13" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6060msgid "Fact 2" 6061msgstr "معلومة 2" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6065msgid "Fact 3" 6066msgstr "معلومة 3" 6067 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6071msgid "Fact 4" 6072msgstr "معلومة 4" 6073 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6077msgid "Fact 5" 6078msgstr "معلومة 5" 6079 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6083msgid "Fact 6" 6084msgstr "معلومة 6" 6085 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6089msgid "Fact 7" 6090msgstr "معلومة 7" 6091 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6095msgid "Fact 8" 6096msgstr "معلومة 8" 6097 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6101msgid "Fact 9" 6102msgstr "معلومة 9" 6103 6104#. I18N: A configuration setting 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6106msgid "Fact icons" 6107msgstr "رموز المعلومات" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6110msgid "Fact or event" 6111msgstr "معلومة أو حدث" 6112 6113#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6116#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6117#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6121msgid "Facts and events" 6122msgstr "معلومات وأحداث" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6125msgid "Facts for family records" 6126msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6129msgid "Facts for individual records" 6130msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6133msgid "Facts for new families" 6134msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6135 6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6137msgid "Facts for new individuals" 6138msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6139 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6142msgid "Falkland Islands" 6143msgstr "جزر فولكلاند" 6144 6145#. I18N: Name of a module/list 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6150#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6157#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6158#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6161#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6166#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6167#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6168#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6169#: resources/views/search-results.phtml:50 6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6172msgid "Families" 6173msgstr "أسر" 6174 6175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6176#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6177msgid "Families with sources" 6178msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6179 6180#. I18N: Name of a module/report 6181#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6183#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6185#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6186#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6187#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6196msgid "Family" 6197msgstr "أسرة" 6198 6199#: app/Gedcom.php:659 6200msgid "Family as a child" 6201msgstr "الأسرة" 6202 6203#: app/Gedcom.php:662 6204msgid "Family as a spouse" 6205msgstr "الأسرة" 6206 6207#. I18N: Name of a module/chart 6208#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6209msgid "Family book" 6210msgstr "كتاب العائلة" 6211 6212#. I18N: %s is an individual’s name 6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6214#, php-format 6215msgid "Family book of %s" 6216msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6217 6218#: app/Gedcom.php:446 6219msgid "Family census" 6220msgstr "" 6221 6222#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6223msgid "Family fact" 6224msgstr "حقيقة عن العائلة" 6225 6226#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6227msgid "Family facts and events" 6228msgstr "حقائق وأحداث الأسرة" 6229 6230#: app/Gedcom.php:881 6231msgid "Family file" 6232msgstr "ملف الأسرة" 6233 6234#. I18N: Name of a module/sidebar 6235#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6236msgid "Family navigator" 6237msgstr "مستكشف الأسرة" 6238 6239#. I18N: Description of the “News” module 6240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6241msgid "Family news and site announcements." 6242msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6243 6244#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6245#, php-format 6246msgid "Family of %s" 6247msgstr "أسرة %s" 6248 6249#: app/Gedcom.php:476 6250msgid "Family residence" 6251msgstr "" 6252 6253#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6254msgid "Family status" 6255msgstr "" 6256 6257#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6264#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6270msgid "Family tree" 6271msgstr "شجرة العائلة" 6272 6273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6275msgid "Family tree clippings cart" 6276msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" 6277 6278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6280msgid "Family tree title" 6281msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" 6282 6283#. I18N: Name of a module 6284#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6287#: resources/views/search-trees.phtml:19 6288msgid "Family trees" 6289msgstr "شجرات العائلة" 6290 6291#. I18N: %s is the spouse name 6292#: app/Individual.php:923 6293#, php-format 6294msgid "Family with %s" 6295msgstr "الأسرة مع %s" 6296 6297#: app/Individual.php:853 6298msgid "Family with adoptive parents" 6299msgstr "أسرة بالتبني" 6300 6301#: app/Individual.php:854 6302msgid "Family with foster parents" 6303msgstr "أسرة بالكفالة" 6304 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6307msgid "Family with husband" 6308msgstr "الأسرة مع الزوج" 6309 6310#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6313msgid "Family with parents" 6314msgstr "الوالدين والأشقاء" 6315 6316#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6317#: app/Individual.php:858 6318msgid "Family with rada parents" 6319msgstr "أسرة بالرضاع" 6320 6321#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6322#: app/Individual.php:856 6323msgid "Family with sealing parents" 6324msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6325 6326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6327msgid "Family with spouse" 6328msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6329 6330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6333msgid "Family with the most children" 6334msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6335 6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6338msgid "Family with wife" 6339msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6340 6341#. I18N: familysearch.org 6342#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6343msgid "FamilySearch ID" 6344msgstr "" 6345 6346#. I18N: Name of a module/chart 6347#: app/Module/FanChartModule.php:138 6348msgid "Fan chart" 6349msgstr "مخطط دائري" 6350 6351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6352#: app/Module/FanChartModule.php:184 6353#, php-format 6354msgid "Fan chart of %s" 6355msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6356 6357#: app/Date/JalaliDate.php:273 6358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6359msgid "Far" 6360msgstr "فرو" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6364msgid "Faroe Islands" 6365msgstr "جزر فارو" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:139 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "فروردين" 6372 6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6374#: app/Date/JalaliDate.php:229 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Farvardin" 6377msgstr "فروردين" 6378 6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6380#: app/Date/JalaliDate.php:184 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Farvardin" 6383msgstr "فروردين" 6384 6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6386#: app/Date/JalaliDate.php:94 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Farvardin" 6389msgstr "فروردين" 6390 6391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6398msgid "Father" 6399msgstr "أب" 6400 6401#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6402#, php-format 6403msgid "Father: %s" 6404msgstr "الأب: %s" 6405 6406#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6407msgid "Father’s age" 6408msgstr "عمر الأب" 6409 6410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6411#: app/Individual.php:884 6412#, php-format 6413msgid "Father’s family with %s" 6414msgstr "أسرة الأب مع %s" 6415 6416#. I18N: A step-family. 6417#: app/Individual.php:888 6418msgid "Father’s family with an unknown individual" 6419msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6420 6421#. I18N: Name of a module 6422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6424msgid "Favorites" 6425msgstr "المفضلات" 6426 6427#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6428#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6429#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6430msgid "Fax" 6431msgstr "فاكس" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6434msgctxt "Abbreviation for February" 6435msgid "Feb" 6436msgstr "فبراير" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6439msgctxt "GENITIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "فبراير" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6444msgctxt "INSTRUMENTAL" 6445msgid "February" 6446msgstr "فبراير" 6447 6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6449msgctxt "LOCATIVE" 6450msgid "February" 6451msgstr "فبراير" 6452 6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6456msgctxt "NOMINATIVE" 6457msgid "February" 6458msgstr "فبراير" 6459 6460#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6461msgid "Female" 6462msgstr "أنثى" 6463 6464#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6466#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6467#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6471#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6474#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6475msgid "Females" 6476msgstr "إناث" 6477 6478#. I18N: Data entry field 6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6480msgid "Field" 6481msgstr "" 6482 6483#. I18N: Data entry field 6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6485#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6486msgid "Field name" 6487msgstr "" 6488 6489#. I18N: Data entry field 6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6491#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6492msgid "Field value" 6493msgstr "" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6497msgid "Fiji" 6498msgstr "فيجي" 6499 6500#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6502msgid "File size" 6503msgstr "حجم الملف" 6504 6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6506msgid "File successfully uploaded" 6507msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6508 6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6510#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6514msgid "Filename" 6515msgstr "إسم الملف" 6516 6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6519msgid "Filename on server" 6520msgstr "إسم الملف في الخادم" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6523#, php-format 6524msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6525msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6526 6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6528#, php-format 6529msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6530msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6531 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6533msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6534msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6535 6536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6537#, php-format 6538msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6539msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6540 6541#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6543msgid "Filter" 6544msgstr "إنتقاء" 6545 6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6547msgid "Find a source" 6548msgstr "بحث عن مصدر" 6549 6550#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6551#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6554msgid "Find a special character" 6555msgstr "بحث عن حرف معين" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6558msgid "Find all possible relationships" 6559msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6560 6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6562msgid "Find any relationship" 6563msgstr "بحث عن أي علاقة" 6564 6565#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6567msgid "Find duplicates" 6568msgstr "البحث عن التكرارات" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6571msgid "Find other relationships" 6572msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6573 6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6576msgid "Find relationships via ancestors" 6577msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6581msgid "Find the closest relationships" 6582msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6583 6584#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6585#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6586msgid "Find unrelated individuals" 6587msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6591msgid "Finland" 6592msgstr "فنلندا" 6593 6594#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6595msgid "First communion" 6596msgstr "التناول الأول" 6597 6598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6599msgid "First event" 6600msgstr "الحدث الأول" 6601 6602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6603msgid "First record" 6604msgstr "أول سجل" 6605 6606#. I18N: Name of a module 6607#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6608msgid "Fix name slashes and spaces" 6609msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6610 6611#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6612msgid "Flag" 6613msgstr "العلم" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6617msgid "Flanders" 6618msgstr "فلاندرز" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:163 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Floreal" 6624msgstr "فلوريال" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:257 6628msgctxt "INSTRUMENTAL" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "فلوريال" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:210 6634msgctxt "LOCATIVE" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "فلوريال" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:116 6640msgctxt "NOMINATIVE" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "فلوريال" 6643 6644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6646msgid "Folder" 6647msgstr "المجلد" 6648 6649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6650msgid "Folder name on server" 6651msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6652 6653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6655msgid "Follow this link to verify your email address." 6656msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6657 6658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6662#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6663#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6674msgid "Font" 6675msgstr "بنط الخط" 6676 6677#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6678#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6679msgid "Footer" 6680msgstr "هامش سفلي" 6681 6682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6684#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6686msgid "Footers" 6687msgstr "هوامش سفلية" 6688 6689#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6691#, php-format 6692msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6693msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6694 6695#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6696msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6697msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6698 6699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6700msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6701msgstr "" 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6704#, php-format 6705msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6706msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6707 6708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6709#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6710#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6716#, php-format 6717msgid "For more information, see %s." 6718msgstr "" 6719 6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6721#, php-format 6722msgid "For technical support and information contact %s." 6723msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6724 6725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6726#, php-format 6727msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6728msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6729 6730#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6732msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6733msgstr "" 6734"للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار " 6735"قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6736 6737#: resources/views/login-page.phtml:61 6738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6739msgid "Forgot password?" 6740msgstr "نسيت كلمة المرور؟" 6741 6742#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6743#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6744#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6745#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6746#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6748msgid "Format" 6749msgstr "صيغة" 6750 6751#. I18N: A configuration setting 6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6753msgid "Format text and notes" 6754msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:94 6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6759msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6760 6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6762msgctxt "Female pedigree" 6763msgid "Foster" 6764msgstr "كفالة" 6765 6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6767msgctxt "Male pedigree" 6768msgid "Foster" 6769msgstr "كفالة" 6770 6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6772msgctxt "Pedigree" 6773msgid "Foster" 6774msgstr "كفالة" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6777msgid "Foster child" 6778msgstr "كفالة" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6781msgid "Foster father" 6782msgstr "أب كافل" 6783 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6785msgid "Foster mother" 6786msgstr "أم كافلة" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6790msgid "France" 6791msgstr "فرنسا" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/Elements/TempleCode.php:95 6795msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6796msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:96 6800msgid "Freiburg, Germany" 6801msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6802 6803#. I18N: The French calendar 6804#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6805#: resources/views/help/date.phtml:219 6806msgid "French" 6807msgstr "فرنسي" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6811msgid "French Guiana" 6812msgstr "غيانا الفرنسية" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6816msgid "French Polynesia" 6817msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6821msgid "French Southern Territories" 6822msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6823 6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6828msgid "Frequently asked questions" 6829msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/Elements/TempleCode.php:97 6833msgid "Fresno, California, United States" 6834msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6835 6836#. I18N: abbreviation for Friday 6837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6839msgid "Fri" 6840msgstr "الجمعة" 6841 6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6843msgid "Friday" 6844msgstr "الجمعة" 6845 6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6847msgid "Friend" 6848msgstr "صديق" 6849 6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6851msgctxt "FEMALE" 6852msgid "Friend" 6853msgstr "صديقة" 6854 6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6856msgctxt "MALE" 6857msgid "Friend" 6858msgstr "صديق" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:153 6862msgctxt "GENITIVE" 6863msgid "Frimaire" 6864msgstr "فريمير" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:247 6868msgctxt "INSTRUMENTAL" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "فريمير" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:200 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "فريمير" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:105 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "Frimaire" 6882msgstr "فريمير" 6883 6884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6885#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6886#: resources/views/message-page.phtml:29 6887msgctxt "Email sender" 6888msgid "From" 6889msgstr "" 6890 6891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6892#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6893msgctxt "Start of date range" 6894msgid "From" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:171 6899msgctxt "GENITIVE" 6900msgid "Fructidor" 6901msgstr "فركتيدور" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:265 6905msgctxt "INSTRUMENTAL" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "فركتيدور" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:218 6911msgctxt "LOCATIVE" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "فركتيدور" 6914 6915#. I18N: a month in the French republican calendar 6916#: app/Date/FrenchDate.php:124 6917msgctxt "NOMINATIVE" 6918msgid "Fructidor" 6919msgstr "فركتيدور" 6920 6921#. I18N: Location of an LDS church temple 6922#: app/Elements/TempleCode.php:98 6923msgid "Fukuoka, Japan" 6924msgstr "فوكوكا، اليابان" 6925 6926#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6927msgid "Funeral" 6928msgstr "جنازة" 6929 6930#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6931msgid "GEDCOM" 6932msgstr "" 6933 6934#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6935msgid "GEDCOM 7" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: A configuration setting 6939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6941msgid "GEDCOM errors" 6942msgstr "أخطاء GEDCOM" 6943 6944#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6945msgid "GEDCOM file" 6946msgstr "ملف GEDCOM" 6947 6948#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6949#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6950#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6951#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6952#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6953msgid "GEDCOM tag" 6954msgstr "" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6958msgid "GEDCOM tags" 6959msgstr "" 6960 6961#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6963msgid "GEDCOM-L" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: GEDZIP = file format 6967#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6968msgid "GEDZIP" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: https://gov.genealogy.net 6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6974msgid "GOV identifier" 6975msgstr "" 6976 6977#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6978msgid "GOV identifier type" 6979msgstr "" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6983msgid "Gabon" 6984msgstr "الغابون" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6988msgid "Gambia" 6989msgstr "غامبيا" 6990 6991#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6992#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6998msgid "Gender" 6999msgstr "الجنس" 7000 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 7002msgid "Genealogy" 7003msgstr "أنساب" 7004 7005#. I18N: A configuration setting 7006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7007msgid "Genealogy contact" 7008msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" 7009 7010#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7011#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7012msgid "Genealogy data" 7013msgstr "بيانات الأنساب" 7014 7015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7017msgid "General" 7018msgstr "عام" 7019 7020#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7021#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7022msgid "General search" 7023msgstr "بحث عام" 7024 7025#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7026#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7027msgid "Generate sitemap files for search engines." 7028msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7029 7030#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7031#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7032#, php-format 7033msgid "Generated by %s" 7034msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7035 7036#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7037msgid "Generation" 7038msgstr "جيل" 7039 7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7042msgid "Generation " 7043msgstr "جيل " 7044 7045#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7046#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7048#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7050#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7051#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7056msgid "Generations" 7057msgstr "أجيال" 7058 7059#: app/Gedcom.php:875 7060msgid "Generations of ancestors" 7061msgstr "أجيال الأسلاف" 7062 7063#: app/Gedcom.php:880 7064msgid "Generations of descendants" 7065msgstr "" 7066 7067#. I18N: https://www.geonames.org 7068#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7069#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7070msgid "GeoNames" 7071msgstr "" 7072 7073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7075msgid "Geographic area" 7076msgstr "المنطقة الجغرافية" 7077 7078#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7079#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7083#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7084msgid "Geographic data" 7085msgstr "بيانات جغرافية" 7086 7087#. I18N: find latitude/longitude for a place 7088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7090msgid "Geolocation" 7091msgstr "" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7095msgid "Georgia" 7096msgstr "جورجيا" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7100msgid "Germany" 7101msgstr "المانيا" 7102 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#: app/Date/FrenchDate.php:161 7105msgctxt "GENITIVE" 7106msgid "Germinal" 7107msgstr "جيرمينال" 7108 7109#. I18N: a month in the French republican calendar 7110#: app/Date/FrenchDate.php:255 7111msgctxt "INSTRUMENTAL" 7112msgid "Germinal" 7113msgstr "جيرمينال" 7114 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:208 7117msgctxt "LOCATIVE" 7118msgid "Germinal" 7119msgstr "جيرمينال" 7120 7121#. I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:114 7124msgctxt "NOMINATIVE" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "جيرمينال" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7130msgid "Ghana" 7131msgstr "غانا" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7135msgid "Gibraltar" 7136msgstr "جبل طارق" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:99 7140msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7141msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:100 7145msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7146msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7147 7148#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7150msgid "Given name" 7151msgstr "الإسم الأول" 7152 7153#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7154#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7155#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7156#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7158msgid "Given names" 7159msgstr "الاِسم الأول" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7162msgid "Godchild" 7163msgstr "ولد مكفول" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7167msgid "Goddaughter" 7168msgstr "مكفولة" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7172msgid "Godfather" 7173msgstr "وصي" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7177msgid "Godmother" 7178msgstr "كفيلة" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7181msgid "Godparent" 7182msgstr "كفيل" 7183 7184#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7185#: app/Gedcom.php:620 7186msgid "Godparents" 7187msgstr "" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7191msgid "Godson" 7192msgstr "مكفول" 7193 7194#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7195msgid "Google™ analytics" 7196msgstr "" 7197 7198#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7199msgid "Google™ maps" 7200msgstr "خرائط ™Google" 7201 7202#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7203msgid "Google™ webmaster tools" 7204msgstr "" 7205 7206#: app/Gedcom.php:666 7207msgid "Graduation" 7208msgstr "تخرج" 7209 7210#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7211msgid "Greatest age at death" 7212msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7213 7214#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7215msgid "Greatest age between siblings" 7216msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7220msgid "Greece" 7221msgstr "اليونان" 7222 7223#. I18N: The name of a colour-scheme 7224#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7225msgid "Green Beam" 7226msgstr "أخضر مشع" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7230msgid "Greenland" 7231msgstr "غرينلاند" 7232 7233#. I18N: The gregorian calendar 7234#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7235msgid "Gregorian" 7236msgstr "ميلادي جريجوري" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7240msgid "Grenada" 7241msgstr "غرينادا" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:101 7245msgid "Guadalajara, Mexico" 7246msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7250msgid "Guadeloupe" 7251msgstr "جواديلوب" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7255msgid "Guam" 7256msgstr "غوام" 7257 7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7259msgid "Guardian" 7260msgstr "وصي" 7261 7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7263msgctxt "FEMALE" 7264msgid "Guardian" 7265msgstr "وصية" 7266 7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7268msgctxt "MALE" 7269msgid "Guardian" 7270msgstr "وصي" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7274msgid "Guatemala" 7275msgstr "غواتيمالا" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/Elements/TempleCode.php:102 7279msgid "Guatemala City, Guatemala" 7280msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/Elements/TempleCode.php:103 7284msgid "Guayaquil, Ecuador" 7285msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7289msgid "Guernsey" 7290msgstr "غيرنسي" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7294msgid "Guinea" 7295msgstr "غينيا" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7299msgid "Guinea-Bissau" 7300msgstr "غينيا بيساو" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7304msgid "Guyana" 7305msgstr "غيانا" 7306 7307#. I18N: Name of a module 7308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7309msgid "HTML" 7310msgstr "نص HTML" 7311 7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7313msgid "Hair color" 7314msgstr "لون الشعر" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7318msgid "Haiti" 7319msgstr "هايتي" 7320 7321#. I18N: Location of an LDS church temple 7322#: app/Elements/TempleCode.php:105 7323msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7324msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:147 7328msgid "Hamilton, New Zealand" 7329msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7330 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/Elements/TempleCode.php:106 7333msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7334msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7335 7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7337msgid "He " 7338msgstr "هو " 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7341msgid "He died" 7342msgstr "تُوفي" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7346msgid "He married" 7347msgstr "تزوج" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7350msgid "He resided at" 7351msgstr "أقام في" 7352 7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7354msgid "He was born" 7355msgstr "وُلد" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7358msgid "He was buried" 7359msgstr "دُفن" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7362msgid "He was christened" 7363msgstr "نُصر" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7366msgid "He was cremated" 7367msgstr "أُحرق" 7368 7369#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7371msgid "Header" 7372msgstr "ترويسة" 7373 7374#. I18N: Name of a country or state 7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7376msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7377msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7378 7379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7380msgid "Hebrew" 7381msgstr "عبري" 7382 7383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7384msgid "Hebrew name" 7385msgstr "الإسم بالعبرية" 7386 7387#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7388msgid "Height" 7389msgstr "الطول" 7390 7391#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7392#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7393#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7394#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7397#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7398#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7405#, php-format 7406msgid "Hello %s…" 7407msgstr "مرحباً %s …" 7408 7409#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7410#, php-format 7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7412msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7413 7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7418msgid "Hello administrator…" 7419msgstr "مرحباً يا مدير …" 7420 7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7422#: resources/views/help/link.phtml:15 7423msgid "Help" 7424msgstr "مساعدة" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#: app/Elements/TempleCode.php:108 7428msgid "Helsinki, Finland" 7429msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7430 7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7447msgctxt "font name" 7448msgid "Helvetica" 7449msgstr "هلفتيكا" 7450 7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7452msgid "Her occupation was" 7453msgstr "وظيفتها كانت" 7454 7455#. I18N: https://wego.here.com 7456#: app/Module/HereMaps.php:83 7457msgid "Here maps" 7458msgstr "" 7459 7460#. I18N: Location of an LDS church temple 7461#: app/Elements/TempleCode.php:109 7462msgid "Hermosillo, Mexico" 7463msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7464 7465#. I18N: a month in the Jewish calendar 7466#: app/Date/JewishDate.php:195 7467msgctxt "GENITIVE" 7468msgid "Heshvan" 7469msgstr "حِشوان" 7470 7471#. I18N: a month in the Jewish calendar 7472#: app/Date/JewishDate.php:299 7473msgctxt "INSTRUMENTAL" 7474msgid "Heshvan" 7475msgstr "حِشوان" 7476 7477#. I18N: a month in the Jewish calendar 7478#: app/Date/JewishDate.php:247 7479msgctxt "LOCATIVE" 7480msgid "Heshvan" 7481msgstr "حِشوان" 7482 7483#. I18N: a month in the Jewish calendar 7484#: app/Date/JewishDate.php:143 7485msgctxt "NOMINATIVE" 7486msgid "Heshvan" 7487msgstr "حِشوان" 7488 7489#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7490#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7491#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7492#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7493#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7494msgid "Hide GEDCOM tags" 7495msgstr "" 7496 7497#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7501msgid "Hide from everyone" 7502msgstr "إخفاء من الجميع" 7503 7504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7505#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7507#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7508#: resources/views/login-page.phtml:47 7509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7510#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7511#: resources/views/register-page.phtml:76 7512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7516msgid "Hide password" 7517msgstr "إخفاء كلمة المرور" 7518 7519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7520#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7521#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7522msgid "Hide these errors" 7523msgstr "" 7524 7525#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7526msgid "Hide unused locations" 7527msgstr "" 7528 7529#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7530msgid "Hierarchical relationship" 7531msgstr "" 7532 7533#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7534#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7537msgid "Highlighted image" 7538msgstr "صورة مفضلة" 7539 7540#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7541#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7542#: resources/views/help/date.phtml:187 7543msgid "Hijri" 7544msgstr "هجري" 7545 7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7547msgid "His occupation was" 7548msgstr "وظيفته كانت" 7549 7550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7552#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7553#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7554#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7555#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7556#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7557msgid "Historic events" 7558msgstr "أحداث تأريخية" 7559 7560#. I18N: Name of a module 7561#. I18N: A configuration setting 7562#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7564msgid "Hit counters" 7565msgstr "عدد المشاهدات" 7566 7567#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7568msgid "Holocaust" 7569msgstr "الهولوكست" 7570 7571#. I18N: Name of a module 7572#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7574#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7575#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7576msgid "Home page" 7577msgstr "الصفحة الرئيسية" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7581msgid "Honduras" 7582msgstr "هندوراس" 7583 7584#. I18N: Location of an LDS church temple 7585#. I18N: Name of a country or state 7586#: app/Elements/TempleCode.php:110 7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7588msgid "Hong Kong" 7589msgstr "هونغ كونغ" 7590 7591#. I18N: Name of a module/chart 7592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7593#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7594msgid "Hourglass chart" 7595msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7596 7597#. I18N: %s is an individual’s name 7598#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7599#, php-format 7600msgid "Hourglass chart of %s" 7601msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7602 7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7604msgid "Household" 7605msgstr "بيت" 7606 7607#. I18N: Location of an LDS church temple 7608#: app/Elements/TempleCode.php:111 7609msgid "Houston, Texas, United States" 7610msgstr "هيوستن، تكساس" 7611 7612#. I18N: Configuration option 7613#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7614msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7615msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7619msgid "Hungary" 7620msgstr "هنغاريا" 7621 7622#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7623#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7626#: resources/views/fact-date.phtml:140 7627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7628#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7638msgid "Husband" 7639msgstr "زوج" 7640 7641#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7642msgid "Husband’s age" 7643msgstr "عمر الزوج" 7644 7645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7647msgid "IP address" 7648msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7652msgid "Iceland" 7653msgstr "أيسلندا" 7654 7655#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7656msgctxt "Surname tradition" 7657msgid "Icelandic" 7658msgstr "أيسلندي" 7659 7660#. I18N: Location of an LDS church temple 7661#: app/Elements/TempleCode.php:112 7662msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7663msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7664 7665#: app/Gedcom.php:668 7666msgid "Identification number" 7667msgstr "رقم تعريف" 7668 7669#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7670msgid "Identifiers" 7671msgstr "" 7672 7673#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7674msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7675msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7679msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7680msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7681 7682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7683msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7684msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7685 7686#: resources/views/help/name.phtml:24 7687#, php-format 7688msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7689msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7690 7691#: resources/views/help/name.phtml:21 7692#, php-format 7693msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7694msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7695 7696#: resources/views/help/name.phtml:30 7697#, php-format 7698msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7699msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7700 7701#: resources/views/help/name.phtml:27 7702#, php-format 7703msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7704msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7705 7706#: resources/views/help/name.phtml:18 7707#, php-format 7708msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7709msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7710 7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7712msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7713msgstr "" 7714 7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7716msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7717msgstr "" 7718 7719#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7721msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7722msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7726msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7727msgstr "" 7728"إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم " 7729"إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." 7730 7731#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7733msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7734msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7735 7736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7737msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7738msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7739 7740#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7741msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7742msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7743 7744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7745msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7746msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7747 7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7749msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7750msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7751 7752#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7753#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7754msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7755msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." 7756 7757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7759msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7760msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7761 7762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7763msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7764msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7767msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7768msgstr "" 7769"إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام " 7770"ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات " 7771"الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." 7772 7773#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7775msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7776msgstr "" 7777 7778#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7779msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7780msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7781 7782#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7784msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7785msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7789msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7790msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7791 7792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7793msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7794msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7797msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7798msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7801msgid "Image dimensions" 7802msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7805msgid "Images without watermarks" 7806msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7807 7808#: app/Gedcom.php:670 7809msgid "Immigration" 7810msgstr "هجرة إلى" 7811 7812#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7814msgid "Import" 7815msgstr "توريد" 7816 7817#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7818msgid "Import a GEDCOM file" 7819msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7820 7821#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7823msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7824msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7825 7826#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7827msgid "Import geographic data" 7828msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7831msgid "Import preferences" 7832msgstr "توريد الخصائص" 7833 7834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7836msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7837msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7838 7839#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7840msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7841msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7842 7843#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7844msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7845msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7846 7847#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7849msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7850msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7851 7852#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7854msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7855msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7856 7857#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7858msgid "In this month…" 7859msgstr "في هذا الشهر …" 7860 7861#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7862msgid "In this year…" 7863msgstr "في هذه السنة …" 7864 7865#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7867msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7868msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7869 7870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7871msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7872msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7873 7874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7875msgid "Include aliases" 7876msgstr "" 7877 7878#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7879msgid "Include associates" 7880msgstr "تضمن المرافقين" 7881 7882#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7883#, php-format 7884msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7885msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7886 7887#. I18N: Label for check-box 7888#: resources/views/admin/media.phtml:68 7889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7890msgid "Include subfolders" 7891msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7892 7893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7894msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7895msgstr "" 7896 7897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7898msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7899msgstr "" 7900 7901#. I18N: Label for a configuration option 7902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7903msgid "Include the individual’s immediate family" 7904msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7905 7906#. I18N: Name of a country or state 7907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7908msgid "India" 7909msgstr "الهند" 7910 7911#. I18N: Location of an LDS church temple 7912#: app/Elements/TempleCode.php:113 7913msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7914msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7915 7916#. I18N: Name of a module/report 7917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7919#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7922#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7924#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7925#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7926#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7927#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7928#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7929#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7940#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7952msgid "Individual" 7953msgstr "فرد" 7954 7955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7956msgid "Individual 1" 7957msgstr "الفرد الأول" 7958 7959#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7960msgid "Individual 2" 7961msgstr "الفرد الثاني" 7962 7963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7964msgid "Individual distribution chart" 7965msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7966 7967#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7968msgid "Individual facts and events" 7969msgstr "" 7970 7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7972msgid "Individual page" 7973msgstr "" 7974 7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7976msgid "Individual pages" 7977msgstr "صفحات مفردة" 7978 7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7981msgid "Individual record" 7982msgstr "سجل فردي" 7983 7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7987msgid "Individual who lived the longest" 7988msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7989 7990#. I18N: Name of a module/list 7991#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7992#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7994#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7995#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 8003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8005#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8006#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8007#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8008#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8009#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 8011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8020#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8021#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8022#: resources/views/search-results.phtml:39 8023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8025msgid "Individuals" 8026msgstr "أفراد" 8027 8028#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8029#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8030msgid "Individuals with sources" 8031msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8032 8033#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8034#, php-format 8035msgid "Individuals with surname %s" 8036msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8040msgid "Indonesia" 8041msgstr "إندونيسيا" 8042 8043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8044msgid "Informant" 8045msgstr "مبلغ" 8046 8047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8048msgctxt "FEMALE" 8049msgid "Informant" 8050msgstr "مبلغة" 8051 8052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8053msgctxt "MALE" 8054msgid "Informant" 8055msgstr "مبلغ" 8056 8057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8058msgid "Inline-source records are discouraged." 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: Name of a module 8062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8063#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8064msgid "Interactive tree" 8065msgstr "مشجر تفاعلي" 8066 8067#. I18N: %s is an individual’s name 8068#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8069#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8070#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8071#, php-format 8072msgid "Interactive tree of %s" 8073msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8074 8075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8076msgid "Interment" 8077msgstr "" 8078 8079#: app/Services/MessageService.php:231 8080msgid "Internal messaging" 8081msgstr "تراسل داخلي" 8082 8083#: app/Services/MessageService.php:232 8084msgid "Internal messaging with emails" 8085msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8086 8087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8088msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8089msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8090 8091#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8092msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8093msgstr "" 8094 8095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8096msgid "Invalid GEDCOM level number." 8097msgstr "" 8098 8099#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8100msgid "Invalid GEDCOM record" 8101msgstr "" 8102 8103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8104msgid "Invalid GEDCOM record." 8105msgstr "" 8106 8107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8108msgid "Invalid GEDCOM tag." 8109msgstr "" 8110 8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8112msgid "Invalid GEDCOM value." 8113msgstr "" 8114 8115#: app/Date.php:224 8116msgid "Invalid date" 8117msgstr "تأريخ غير صحيح" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8121msgid "Iran" 8122msgstr "إيران" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8126msgid "Iraq" 8127msgstr "العراق" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8131msgid "Ireland" 8132msgstr "إيرلندا" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8136msgid "Isle of Man" 8137msgstr "آيل أوف مان" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8141msgid "Israel" 8142msgstr "إسرائيل" 8143 8144#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8145msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8146msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8147 8148#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8149msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8150msgstr "" 8151 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8154msgid "Italy" 8155msgstr "إيطاليا" 8156 8157#. I18N: a month in the Jewish calendar 8158#: app/Date/JewishDate.php:209 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "Iyar" 8161msgstr "إيار" 8162 8163#. I18N: a month in the Jewish calendar 8164#: app/Date/JewishDate.php:313 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "Iyar" 8167msgstr "إيار" 8168 8169#. I18N: a month in the Jewish calendar 8170#: app/Date/JewishDate.php:261 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "Iyar" 8173msgstr "إيار" 8174 8175#. I18N: a month in the Jewish calendar 8176#: app/Date/JewishDate.php:157 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "Iyar" 8179msgstr "إيار" 8180 8181#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8182#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8183#: resources/views/help/date.phtml:203 8184msgid "Jalali" 8185msgstr "جلالي" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8189msgid "Jamaica" 8190msgstr "جامايكا" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8193msgctxt "Abbreviation for January" 8194msgid "Jan" 8195msgstr "يناير" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "January" 8200msgstr "يناير" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8203msgctxt "INSTRUMENTAL" 8204msgid "January" 8205msgstr "يناير" 8206 8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "January" 8210msgstr "يناير" 8211 8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8215msgctxt "NOMINATIVE" 8216msgid "January" 8217msgstr "يناير" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8221msgid "Japan" 8222msgstr "اليابان" 8223 8224#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8225#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8226#: resources/views/help/date.phtml:171 8227msgid "Jewish" 8228msgstr "عبري" 8229 8230#. I18N: Location of an LDS church temple 8231#: app/Elements/TempleCode.php:114 8232msgid "Johannesburg, South Africa" 8233msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8234 8235#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8236#: app/Services/TreeService.php:226 8237msgid "John /DOE/" 8238msgstr "عنترة /العبسي/" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8242msgid "Jordan" 8243msgstr "الأردن" 8244 8245#. I18N: Location of an LDS church temple 8246#: app/Elements/TempleCode.php:115 8247msgid "Jordan River, Utah, United States" 8248msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8249 8250#. I18N: Name of a module 8251#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8252msgid "Journal" 8253msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8256msgctxt "Abbreviation for July" 8257msgid "Jul" 8258msgstr "يوليو" 8259 8260#. I18N: The julian calendar 8261#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8262#: resources/views/help/date.phtml:155 8263msgid "Julian" 8264msgstr "ميلادي يولياني" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "July" 8269msgstr "يوليو" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "July" 8274msgstr "يوليو" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8277msgctxt "LOCATIVE" 8278msgid "July" 8279msgstr "يوليو" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "July" 8286msgstr "يوليو" 8287 8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8289#: app/Date/HijriDate.php:150 8290msgctxt "GENITIVE" 8291msgid "Jumada al-awwal" 8292msgstr "جمادى الأول" 8293 8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8295#: app/Date/HijriDate.php:240 8296msgctxt "INSTRUMENTAL" 8297msgid "Jumada al-awwal" 8298msgstr "جمادى الأول" 8299 8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8301#: app/Date/HijriDate.php:195 8302msgctxt "LOCATIVE" 8303msgid "Jumada al-awwal" 8304msgstr "جمادى الأول" 8305 8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8307#: app/Date/HijriDate.php:105 8308msgctxt "NOMINATIVE" 8309msgid "Jumada al-awwal" 8310msgstr "جمادى الأول" 8311 8312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8313#: app/Date/HijriDate.php:152 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "Jumada al-thani" 8316msgstr "جمادى الثاني" 8317 8318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8319#: app/Date/HijriDate.php:242 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "Jumada al-thani" 8322msgstr "جمادى الثاني" 8323 8324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8325#: app/Date/HijriDate.php:197 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "Jumada al-thani" 8328msgstr "جمادى الثاني" 8329 8330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8331#: app/Date/HijriDate.php:107 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "Jumada al-thani" 8334msgstr "جمادى الثاني" 8335 8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8337msgctxt "Abbreviation for June" 8338msgid "Jun" 8339msgstr "يونيو" 8340 8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "June" 8344msgstr "يونيو" 8345 8346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8347msgctxt "INSTRUMENTAL" 8348msgid "June" 8349msgstr "يونيو" 8350 8351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "June" 8354msgstr "يونيو" 8355 8356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8359msgctxt "NOMINATIVE" 8360msgid "June" 8361msgstr "يونيو" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:116 8365msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8366msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8370msgid "Kazakhstan" 8371msgstr "كازاخستان" 8372 8373#. I18N: A configuration setting 8374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8375msgid "Keep media objects" 8376msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8377 8378#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8379msgid "Keep open" 8380msgstr "يترك مفتوح" 8381 8382#. I18N: A configuration setting 8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8384#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8385#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8386msgid "Keep the existing “last change” information" 8387msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8391msgid "Kenya" 8392msgstr "كينيا" 8393 8394#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8395msgid "Keyword examples" 8396msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8397 8398#: app/Date/JalaliDate.php:275 8399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8400msgid "Khor" 8401msgstr "خُرد" 8402 8403#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8404#: app/Date/JalaliDate.php:143 8405msgctxt "GENITIVE" 8406msgid "Khordad" 8407msgstr "خُرداد" 8408 8409#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8410#: app/Date/JalaliDate.php:233 8411msgctxt "INSTRUMENTAL" 8412msgid "Khordad" 8413msgstr "خُرداد" 8414 8415#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8416#: app/Date/JalaliDate.php:188 8417msgctxt "LOCATIVE" 8418msgid "Khordad" 8419msgstr "ارديبهشت" 8420 8421#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8422#: app/Date/JalaliDate.php:98 8423msgctxt "NOMINATIVE" 8424msgid "Khordad" 8425msgstr "خُرداد" 8426 8427#. I18N: Name of a country or state 8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8429msgid "Kiribati" 8430msgstr "كيريباتي" 8431 8432#. I18N: a month in the Jewish calendar 8433#: app/Date/JewishDate.php:197 8434msgctxt "GENITIVE" 8435msgid "Kislev" 8436msgstr "كِسلو" 8437 8438#. I18N: a month in the Jewish calendar 8439#: app/Date/JewishDate.php:301 8440msgctxt "INSTRUMENTAL" 8441msgid "Kislev" 8442msgstr "كِسلو" 8443 8444#. I18N: a month in the Jewish calendar 8445#: app/Date/JewishDate.php:249 8446msgctxt "LOCATIVE" 8447msgid "Kislev" 8448msgstr "كِسلو" 8449 8450#. I18N: a month in the Jewish calendar 8451#: app/Date/JewishDate.php:145 8452msgctxt "NOMINATIVE" 8453msgid "Kislev" 8454msgstr "كِسلو" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/Elements/TempleCode.php:117 8458msgid "Kona, Hawaii, United States" 8459msgstr "كونا، هاواي" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8463msgid "Korea" 8464msgstr "كوريا" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8468msgid "Kuwait" 8469msgstr "الكويت" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/Elements/TempleCode.php:118 8473msgid "Kyiv, Ukraine" 8474msgstr "كييف، أوكرانيا" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8478msgid "Kyrgyzstan" 8479msgstr "قيرغيزستان" 8480 8481#: app/Gedcom.php:585 8482msgid "LDS baptism" 8483msgstr "معمودية LDS" 8484 8485#: app/Gedcom.php:739 8486msgid "LDS child sealing" 8487msgstr "إحكام ولد LDS" 8488 8489#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8490msgid "LDS church" 8491msgstr "" 8492 8493#: app/Gedcom.php:627 8494msgid "LDS confirmation" 8495msgstr "تثبيت LDS" 8496 8497#: app/Gedcom.php:647 8498msgid "LDS endowment" 8499msgstr "وقف" 8500 8501#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8502#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8503msgid "LDS initiatory" 8504msgstr "" 8505 8506#: app/Gedcom.php:479 8507msgid "LDS spouse sealing" 8508msgstr "إحكام زوج LDS" 8509 8510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8512msgid "Label" 8513msgstr "" 8514 8515#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8516msgid "Label for husband" 8517msgstr "" 8518 8519#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8520msgid "Label for wife" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: Location of an LDS church temple 8524#: app/Elements/TempleCode.php:107 8525msgid "Laie, Hawaii, United States" 8526msgstr "لائي، هاواي" 8527 8528#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8529#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8530msgid "Land purchase" 8531msgstr "" 8532 8533#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8534#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8535msgid "Land sale" 8536msgstr "" 8537 8538#. I18N: page orientation 8539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8542msgid "Landscape" 8543msgstr "بالعرض" 8544 8545#. I18N: A configuration setting 8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8547#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8548#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8549#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8552#: resources/views/admin/users.phtml:31 8553#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8554#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8555#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8556msgid "Language" 8557msgstr "اللغة" 8558 8559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8561#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8562#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8563msgid "Languages" 8564msgstr "اللغات" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8568msgid "Laos" 8569msgstr "لاوس" 8570 8571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8572msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8573msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8574 8575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8577msgid "Largest families" 8578msgstr "أكبر أسر" 8579 8580#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8581msgid "Largest number of grandchildren" 8582msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/Elements/TempleCode.php:125 8586msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8587msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8588 8589#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8590#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8591#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8594#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8595#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8599#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8604msgid "Last change" 8605msgstr "آخر تغيير" 8606 8607#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8608msgid "Last email reminder was sent " 8609msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8610 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8612msgid "Last event" 8613msgstr "الحدث الأخير" 8614 8615#: resources/views/admin/users.phtml:35 8616msgid "Last signed in" 8617msgstr "آخر تسجيل دخول" 8618 8619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8623msgid "Latest birth" 8624msgstr "آخر ولادة" 8625 8626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8630msgid "Latest death" 8631msgstr "آخر وفاة" 8632 8633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8634msgid "Latest divorce" 8635msgstr "أحدث طلاق" 8636 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8638msgid "Latest marriage" 8639msgstr "آخر زواج" 8640 8641#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8642#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8643#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8644#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8645#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8646#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8647#: resources/views/fact-place.phtml:35 8648#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8649msgid "Latitude" 8650msgstr "خط عرض" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8654msgid "Latvia" 8655msgstr "لاتفيا" 8656 8657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8658#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8661#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8664#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8665#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8667#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8668msgid "Layout" 8669msgstr "تنسيق" 8670 8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8672msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8673msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8674 8675#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8676msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8677msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8678 8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8681msgid "Leaves" 8682msgstr "أطراف المشجر" 8683 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8686msgid "Lebanon" 8687msgstr "لبنان" 8688 8689#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8690#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8691msgid "Legacy URLs" 8692msgstr "" 8693 8694#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8695msgid "Legatee" 8696msgstr "موصى له" 8697 8698#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8699msgid "Length" 8700msgstr "" 8701 8702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8703msgid "Length of marriage" 8704msgstr "مدة الزواج" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8708msgid "Lesotho" 8709msgstr "ليسوتو" 8710 8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8716#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8727msgctxt "paper size" 8728msgid "Letter" 8729msgstr "8.5x11 بوصة" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8733msgid "Liberia" 8734msgstr "ليبيريا" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8738msgid "Libya" 8739msgstr "ليبيا" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8743msgid "Liechtenstein" 8744msgstr "ليختنشتاين" 8745 8746#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8747msgid "Lifespan" 8748msgstr "مدة العمر" 8749 8750#. I18N: Name of a module/chart 8751#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8752msgid "Lifespans" 8753msgstr "أعمار" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:120 8757msgid "Lima, Peru" 8758msgstr "ليما، بيرو" 8759 8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8761msgid "Line endings" 8762msgstr "" 8763 8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8765msgid "Line number" 8766msgstr "" 8767 8768#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8770msgid "Link media objects to facts and events" 8771msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8772 8773#. I18N: You need to: 8774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8776msgid "Link the user account to an individual." 8777msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8778 8779#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8781msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8782msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8783 8784#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8785#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8786msgid "Link this media object to a family" 8787msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8788 8789#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8790#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8791msgid "Link this media object to a source" 8792msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8793 8794#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8795#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8796msgid "Link this media object to an individual" 8797msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8798 8799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8800msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8801msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8802 8803#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8804#: resources/views/chart-box.phtml:126 8805msgid "Links" 8806msgstr "روابط" 8807 8808#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8809#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8810msgid "List" 8811msgstr "قائمة" 8812 8813#. I18N: Name of a module 8814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8815#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8817#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8818#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8820msgid "Lists" 8821msgstr "قوائم" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8825msgid "Lithuania" 8826msgstr "ليتوانيا" 8827 8828#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8829msgctxt "Surname tradition" 8830msgid "Lithuanian" 8831msgstr "ليثواني" 8832 8833#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8834msgid "Living" 8835msgstr "على قيد الحياة" 8836 8837#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8838msgid "Living individuals" 8839msgstr "الأحياء" 8840 8841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8842msgid "Loading…" 8843msgstr "يتم الآن التحميل …" 8844 8845#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8846#: resources/views/admin/media.phtml:40 8847msgid "Local files" 8848msgstr "الملفات المحلية" 8849 8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8854#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8855msgid "Location" 8856msgstr "الموقع" 8857 8858#. I18N: Name of a module/list 8859#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8860#: app/Module/LocationListModule.php:146 8861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8862#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8864#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8865#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8866#: resources/views/search-results.phtml:94 8867msgid "Locations" 8868msgstr "" 8869 8870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8871msgid "Lodger" 8872msgstr "نزيل" 8873 8874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8875msgctxt "FEMALE" 8876msgid "Lodger" 8877msgstr "نزيلة" 8878 8879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8880msgctxt "MALE" 8881msgid "Lodger" 8882msgstr "نزيل" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/Elements/TempleCode.php:121 8886msgid "Logan, Utah, United States" 8887msgstr "لوغان، ويوتا" 8888 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/Elements/TempleCode.php:122 8891msgid "London, England" 8892msgstr "لندن، انجلترا" 8893 8894#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8896msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8897msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8898 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8900msgid "Longest marriage" 8901msgstr "الزواج الأطول مدة" 8902 8903#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8904#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8905#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8906#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8907#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8908#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8909#: resources/views/fact-place.phtml:36 8910#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8911msgid "Longitude" 8912msgstr "خط طول" 8913 8914#. I18N: Location of an LDS church temple 8915#: app/Elements/TempleCode.php:119 8916msgid "Los Angeles, California, United States" 8917msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8918 8919#. I18N: Location of an LDS church temple 8920#: app/Elements/TempleCode.php:123 8921msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8922msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8923 8924#. I18N: Location of an LDS church temple 8925#: app/Elements/TempleCode.php:124 8926msgid "Lubbock, Texas, United States" 8927msgstr "لوبوك، تكساس" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8931msgid "Luxembourg" 8932msgstr "لوكسمبورغ" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8936msgid "Macau" 8937msgstr "ماكاو" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8941msgid "Macedonia" 8942msgstr "مقدونيا" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8946msgid "Madagascar" 8947msgstr "مدغشقر" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:126 8951msgid "Madrid, Spain" 8952msgstr "مدريد، اسبانيا" 8953 8954#. I18N: Type of media object 8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8956msgid "Magazine" 8957msgstr "مجلة" 8958 8959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8960#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8961#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8962msgid "Maidenhead location code" 8963msgstr "" 8964 8965#: app/Services/MessageService.php:234 8966msgid "Mailto link" 8967msgstr "رابط إرسل إلى" 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8971msgid "Malawi" 8972msgstr "ملاوي" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8976msgid "Malaysia" 8977msgstr "ماليزيا" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8981msgid "Maldives" 8982msgstr "المالديف" 8983 8984#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8985msgid "Male" 8986msgstr "ذكر" 8987 8988#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8989#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8991#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8995#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8997#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8998#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8999msgid "Males" 9000msgstr "ذكور" 9001 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9004msgid "Mali" 9005msgstr "مالي" 9006 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9009msgid "Malta" 9010msgstr "مالطا" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9014#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9015#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9025#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9026msgid "Manage family trees" 9027msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9028 9029#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9032msgid "Manage media" 9033msgstr "إدارة الوسائط" 9034 9035#. I18N: Listbox entry; name of a role 9036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9040msgid "Manager" 9041msgstr "مشرف" 9042 9043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9044msgid "Managers" 9045msgstr "مشرفين" 9046 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:127 9049msgid "Manaus, Brazil" 9050msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9051 9052#. I18N: Location of an LDS church temple 9053#: app/Elements/TempleCode.php:128 9054msgid "Manhattan, New York, United States" 9055msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9056 9057#. I18N: Location of an LDS church temple 9058#: app/Elements/TempleCode.php:129 9059msgid "Manila, Philippines" 9060msgstr "مانيلا، الفلبين" 9061 9062#. I18N: Location of an LDS church temple 9063#: app/Elements/TempleCode.php:130 9064msgid "Manti, Utah, United States" 9065msgstr "مانتي، يوتا" 9066 9067#. I18N: Type of media object 9068#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9069msgid "Manuscript" 9070msgstr "مخطوطة" 9071 9072#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9073msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9074msgstr "" 9075 9076#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9078msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9079msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9080 9081#. I18N: Type of media object 9082#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9085msgid "Map" 9086msgstr "خريطة" 9087 9088#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9089msgid "Map link" 9090msgstr "" 9091 9092#. I18N: Links to maps 9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9095msgid "Map links" 9096msgstr "" 9097 9098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9099#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9101msgid "Map providers" 9102msgstr "" 9103 9104#. I18N: mapbox.com 9105#: app/Module/MapBox.php:83 9106msgid "Mapbox" 9107msgstr "" 9108 9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9110msgctxt "Abbreviation for March" 9111msgid "Mar" 9112msgstr "مارس" 9113 9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9115msgctxt "GENITIVE" 9116msgid "March" 9117msgstr "مارس" 9118 9119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9120msgctxt "INSTRUMENTAL" 9121msgid "March" 9122msgstr "مارس" 9123 9124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "March" 9127msgstr "مارس" 9128 9129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9132msgctxt "NOMINATIVE" 9133msgid "March" 9134msgstr "مارس" 9135 9136#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9138msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9139msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9140 9141#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9142#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9143#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9145#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9147#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9148#: resources/views/selects/family.phtml:15 9149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9198msgid "Marriage" 9199msgstr "زواج" 9200 9201#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9202msgid "Marriage banns" 9203msgstr "إبطال نكاح" 9204 9205#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9206msgid "Marriage beginning status" 9207msgstr "وضع الزواج الأولي" 9208 9209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9210msgid "Marriage bond" 9211msgstr "ضمان زواج" 9212 9213#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9214msgid "Marriage by country" 9215msgstr "الزيجات حسب البلد" 9216 9217#: app/Gedcom.php:464 9218msgid "Marriage contract" 9219msgstr "عقد زواج" 9220 9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9222msgid "Marriage date range end" 9223msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9226msgid "Marriage date range start" 9227msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9228 9229#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9230msgid "Marriage ending status" 9231msgstr "وضع الزواج النهائي" 9232 9233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9234msgid "Marriage intention" 9235msgstr "نية زواج" 9236 9237#: app/Gedcom.php:465 9238msgid "Marriage license" 9239msgstr "تصريح زواج" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9242msgid "Marriage of a brother" 9243msgstr "زواج شقيق" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9247msgid "Marriage of a child" 9248msgstr "زواج ولد" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9251msgid "Marriage of a daughter" 9252msgstr "زواج بنت" 9253 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9255msgid "Marriage of a father" 9256msgstr "زواج أب" 9257 9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9262msgid "Marriage of a grandchild" 9263msgstr "زواج حفيد" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9266msgid "Marriage of a granddaughter" 9267msgstr "زواج حفيدة" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9270msgctxt "daughter’s daughter" 9271msgid "Marriage of a granddaughter" 9272msgstr "زواج بنت بنت" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9275msgctxt "son’s daughter" 9276msgid "Marriage of a granddaughter" 9277msgstr "زواج بنت إبن" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9280msgid "Marriage of a grandson" 9281msgstr "زواج حفيد" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9284msgctxt "daughter’s son" 9285msgid "Marriage of a grandson" 9286msgstr "زواج إبن بنت" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9289msgctxt "son’s son" 9290msgid "Marriage of a grandson" 9291msgstr "زواج إبن إبن" 9292 9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9294msgid "Marriage of a half-brother" 9295msgstr "زواج أخ" 9296 9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9298msgid "Marriage of a half-sibling" 9299msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9302msgid "Marriage of a half-sister" 9303msgstr "زواج أخت" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9306msgid "Marriage of a mother" 9307msgstr "زواج أم" 9308 9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9311msgid "Marriage of a parent" 9312msgstr "زواج والد" 9313 9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9316msgid "Marriage of a sibling" 9317msgstr "زواج أخ أو أخت" 9318 9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9320msgid "Marriage of a sister" 9321msgstr "زواج شقيقة" 9322 9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9324msgid "Marriage of a son" 9325msgstr "زواج إبن" 9326 9327#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9328msgid "Marriage of parents" 9329msgstr "زواج والدين" 9330 9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9332msgid "Marriage place contains" 9333msgstr "مكان الزواج فيه" 9334 9335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9336msgid "Marriage places" 9337msgstr "أماكن الزيجات" 9338 9339#: app/Gedcom.php:470 9340msgid "Marriage settlement" 9341msgstr "وعد زواج" 9342 9343#. I18N: Name of a module/report 9344#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9348msgid "Marriages" 9349msgstr "الزيجات" 9350 9351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9353msgid "Marriages by century" 9354msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9355 9356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9357#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9358#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9361#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9362msgid "Married name" 9363msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9367msgid "Marshall Islands" 9368msgstr "جزر مارشال" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9372msgid "Martinique" 9373msgstr "المارتينيك" 9374 9375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9376msgid "Masquerade as this user" 9377msgstr "تقمص المستخدم" 9378 9379#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9380msgid "Match both upper and lower case letters." 9381msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9382 9383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9384msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9385msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9386 9387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9388msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9389msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9390 9391#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9392msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9393msgstr "" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9397msgid "Mauritania" 9398msgstr "موريتانيا" 9399 9400#. I18N: Name of a country or state 9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9402msgid "Mauritius" 9403msgstr "موريشيوس" 9404 9405#. I18N: A configuration setting 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9407msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9408msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9409 9410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9412msgid "Maximum upload size: " 9413msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9414 9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9416msgctxt "Abbreviation for May" 9417msgid "May" 9418msgstr "مايو" 9419 9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9421msgctxt "GENITIVE" 9422msgid "May" 9423msgstr "مايو" 9424 9425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9426msgctxt "INSTRUMENTAL" 9427msgid "May" 9428msgstr "مايو" 9429 9430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9431msgctxt "LOCATIVE" 9432msgid "May" 9433msgstr "مايو" 9434 9435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9438msgctxt "NOMINATIVE" 9439msgid "May" 9440msgstr "مايو" 9441 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9444msgid "Mayotte" 9445msgstr "مايوت" 9446 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/Elements/TempleCode.php:131 9449msgid "Medford, Oregon, United States" 9450msgstr "مدفورد، أوريغون" 9451 9452#. I18N: Name of a module 9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9454#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9457#: resources/views/admin/media.phtml:104 9458#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9460msgid "Media" 9461msgstr "وسائط" 9462 9463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9464#: resources/views/admin/media.phtml:100 9465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9466#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9469msgid "Media file" 9470msgstr "ملف وسائط" 9471 9472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9473msgid "Media file to upload" 9474msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9475 9476#: resources/views/admin/media.phtml:31 9477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9478msgid "Media files" 9479msgstr "ملفات الوسائط" 9480 9481#. I18N: A configuration setting 9482#: resources/views/admin/media.phtml:61 9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9484msgid "Media folder" 9485msgstr "مجلد الوسائط" 9486 9487#: resources/views/admin/media.phtml:32 9488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9489msgid "Media folders" 9490msgstr "مجلدات الوسائط" 9491 9492#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9493#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9494#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9495#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9496#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9497#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9498#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9502#: resources/views/admin/media.phtml:108 9503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9504#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9505#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9507msgid "Media object" 9508msgstr "كائن وسائط" 9509 9510#. I18N: Name of a module/list 9511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9512#: app/Services/AdminService.php:186 9513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9515#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9516#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9522#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9524#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9525msgid "Media objects" 9526msgstr "وسائط" 9527 9528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9529msgid "Media objects found" 9530msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9531 9532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9533msgid "Media objects per page" 9534msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9535 9536#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9539msgid "Media type" 9540msgstr "نوع الوسائط" 9541 9542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9543#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9544msgid "Medical" 9545msgstr "طبي" 9546 9547#. I18N: The name of a colour-scheme 9548#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9549msgid "Mediterranio" 9550msgstr "شرق أوسطي" 9551 9552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9553msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9554msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9555 9556#: app/Date/JalaliDate.php:279 9557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9558msgid "Mehr" 9559msgstr "مهر" 9560 9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9562#: app/Date/JalaliDate.php:151 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Mehr" 9565msgstr "مِهر" 9566 9567#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9568#: app/Date/JalaliDate.php:241 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Mehr" 9571msgstr "مِهر" 9572 9573#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9574#: app/Date/JalaliDate.php:196 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Mehr" 9577msgstr "مِهر" 9578 9579#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9580#: app/Date/JalaliDate.php:106 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Mehr" 9583msgstr "مِهر" 9584 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:132 9587msgid "Melbourne, Australia" 9588msgstr "ملبورن، استراليا" 9589 9590#. I18N: Listbox entry; name of a role 9591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9596msgid "Member" 9597msgstr "عضو" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:133 9601msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9602msgstr "ممفيس، تينيسي" 9603 9604#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9606msgid "Menu" 9607msgstr "قائمة" 9608 9609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9611#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9613msgid "Menus" 9614msgstr "قوائم" 9615 9616#. I18N: The name of a colour-scheme 9617#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9618msgid "Mercury" 9619msgstr "زئبقي" 9620 9621#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9622msgid "Merge" 9623msgstr "دمج" 9624 9625#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9627msgid "Merge family trees" 9628msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9629 9630#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9631#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9632#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9633msgid "Merge records" 9634msgstr "دمج السجلات" 9635 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:134 9638msgid "Merida, Mexico" 9639msgstr "ميريدا، المكسيك" 9640 9641#. I18N: Location of an LDS church temple 9642#: app/Elements/TempleCode.php:60 9643msgid "Mesa, Arizona, United States" 9644msgstr "ميسا، أريزونا" 9645 9646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9647#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9650#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9651msgid "Message" 9652msgstr "رسالة" 9653 9654#. I18N: Name of a module 9655#. I18N: A configuration setting 9656#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9658msgid "Messages" 9659msgstr "رسائل" 9660 9661#. I18N: a month in the French republican calendar 9662#: app/Date/FrenchDate.php:167 9663msgctxt "GENITIVE" 9664msgid "Messidor" 9665msgstr "ميسيدور" 9666 9667#. I18N: a month in the French republican calendar 9668#: app/Date/FrenchDate.php:261 9669msgctxt "INSTRUMENTAL" 9670msgid "Messidor" 9671msgstr "ميسيدور" 9672 9673#. I18N: a month in the French republican calendar 9674#: app/Date/FrenchDate.php:214 9675msgctxt "LOCATIVE" 9676msgid "Messidor" 9677msgstr "ميسيدور" 9678 9679#. I18N: a month in the French republican calendar 9680#: app/Date/FrenchDate.php:120 9681msgctxt "NOMINATIVE" 9682msgid "Messidor" 9683msgstr "ميسيدور" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9687msgid "Mexico" 9688msgstr "المكسيك" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:135 9692msgid "Mexico City, Mexico" 9693msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9694 9695#. I18N: Type of media object 9696#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9697msgid "Microfiche" 9698msgstr "مايكروفش" 9699 9700#. I18N: Type of media object 9701#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9702msgid "Microfilm" 9703msgstr "مايكرفلم" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9707msgid "Micronesia" 9708msgstr "ميكرونيزيا" 9709 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9711msgid "Middle East" 9712msgstr "الشرق الأوسط" 9713 9714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9715msgid "Military" 9716msgstr "عسكري" 9717 9718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9719msgid "Military service" 9720msgstr "خدمة عسكرية" 9721 9722#. I18N: Name of a module/report 9723#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9726msgid "Missing data" 9727msgstr "بيانات مفقودة" 9728 9729#. I18N: Listbox entry; name of a role 9730#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9732msgid "Moderator" 9733msgstr "مراقب" 9734 9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9736msgid "Moderators" 9737msgstr "المراقبون" 9738 9739#: resources/views/admin/components.phtml:40 9740#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9741msgid "Module" 9742msgstr "مكون" 9743 9744#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9745msgid "Module administration" 9746msgstr "إدارة المكونات" 9747 9748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9750#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9753#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9754#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9755#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9756#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9757#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9759#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9760#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9761#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9762msgid "Modules" 9763msgstr "وحدات" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9767msgid "Moldova" 9768msgstr "مولدوفا" 9769 9770#. I18N: abbreviation for Monday 9771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9773msgid "Mon" 9774msgstr "الإثنين" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9778msgid "Monaco" 9779msgstr "موناكو" 9780 9781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9782msgid "Monday" 9783msgstr "الأثنين" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9787msgid "Mongolia" 9788msgstr "منغوليا" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9792msgid "Montenegro" 9793msgstr "الجبل الأسود" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/Elements/TempleCode.php:137 9797msgid "Monterrey, Mexico" 9798msgstr "مونتيري، المكسيك" 9799 9800#. I18N: Location of an LDS church temple 9801#: app/Elements/TempleCode.php:136 9802msgid "Montevideo, Uruguay" 9803msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9804 9805#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9811#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9812msgid "Month" 9813msgstr "شهر" 9814 9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9817msgid "Month of birth" 9818msgstr "شهر الميلاد" 9819 9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9822msgid "Month of birth of first child in a relation" 9823msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9824 9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9827msgid "Month of death" 9828msgstr "شهر الوفاة" 9829 9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9832msgid "Month of first marriage" 9833msgstr "شهر أول زواج" 9834 9835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9837msgid "Month of marriage" 9838msgstr "شهر الزواج" 9839 9840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9843msgid "Month:" 9844msgstr "الشهر:" 9845 9846#. I18N: Location of an LDS church temple 9847#: app/Elements/TempleCode.php:138 9848msgid "Monticello, Utah, United States" 9849msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9850 9851#. I18N: Location of an LDS church temple 9852#: app/Elements/TempleCode.php:139 9853msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9854msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9858msgid "Montserrat" 9859msgstr "مونتسيرات" 9860 9861#: app/Date/JalaliDate.php:277 9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9863msgid "Mor" 9864msgstr "مُرد" 9865 9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9867#: app/Date/JalaliDate.php:147 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Mordad" 9870msgstr "مُرداد" 9871 9872#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9873#: app/Date/JalaliDate.php:237 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Mordad" 9876msgstr "مُرداد" 9877 9878#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9879#: app/Date/JalaliDate.php:192 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Mordad" 9882msgstr "تير" 9883 9884#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9885#: app/Date/JalaliDate.php:102 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Mordad" 9888msgstr "مُرداد" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9892msgid "Morocco" 9893msgstr "المغرب" 9894 9895#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9897msgid "Most SMTP servers require a password." 9898msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9899 9900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9903msgid "Most common surnames" 9904msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9905 9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9907msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9908msgstr "" 9909 9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9911msgid "Most mail servers require a valid email address." 9912msgstr "" 9913 9914#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9916msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9917msgstr "" 9918 9919#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9921msgid "Most servers do not use secure connections." 9922msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9923 9924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9927msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9928msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9929 9930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9932msgstr "" 9933 9934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9935msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9936msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9937 9938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9939msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9940msgstr "" 9941 9942#. I18N: Name of a module 9943#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9944msgid "Most viewed pages" 9945msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9946 9947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9954msgid "Mother" 9955msgstr "أم" 9956 9957#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9958#, php-format 9959msgid "Mother: %s" 9960msgstr "الأم: %s" 9961 9962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9963msgid "Mother’s age" 9964msgstr "عمر الأم" 9965 9966#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9967#: app/Individual.php:894 9968#, php-format 9969msgid "Mother’s family with %s" 9970msgstr "أسرة الأم مع %s" 9971 9972#. I18N: A step-family. 9973#: app/Individual.php:898 9974msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9975msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9976 9977#. I18N: Location of an LDS church temple 9978#: app/Elements/TempleCode.php:140 9979msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9980msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9981 9982#: resources/views/admin/components.phtml:47 9983#: resources/views/admin/components.phtml:154 9984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9985msgid "Move down" 9986msgstr "إلى الأسفل" 9987 9988#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9989msgid "Move the media object?" 9990msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9991 9992#: resources/views/admin/components.phtml:46 9993#: resources/views/admin/components.phtml:148 9994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9995msgid "Move up" 9996msgstr "إلى الأعلى" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10000msgid "Mozambique" 10001msgstr "موزامبيق" 10002 10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10004#: app/Date/HijriDate.php:142 10005msgctxt "GENITIVE" 10006msgid "Muharram" 10007msgstr "محرّم" 10008 10009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10010#: app/Date/HijriDate.php:232 10011msgctxt "INSTRUMENTAL" 10012msgid "Muharram" 10013msgstr "محرّم" 10014 10015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10016#: app/Date/HijriDate.php:187 10017msgctxt "LOCATIVE" 10018msgid "Muharram" 10019msgstr "محرّم" 10020 10021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10022#: app/Date/HijriDate.php:97 10023msgctxt "NOMINATIVE" 10024msgid "Muharram" 10025msgstr "محرّم" 10026 10027#. I18N: twin, triplet, etc. 10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10029msgid "Multiple birth" 10030msgstr "" 10031 10032#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10033msgid "Multiple marriages" 10034msgstr "زيجات متعددة" 10035 10036#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10038msgid "My account" 10039msgstr "حسابي في الموقع" 10040 10041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10042msgid "My family tree" 10043msgstr "مشجر عائلتي" 10044 10045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10046msgid "My individual record" 10047msgstr "سجلي في المشجر" 10048 10049#. I18N: Name of a module 10050#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10051#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10052#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10053#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10054msgid "My page" 10055msgstr "صفحتي" 10056 10057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10058msgid "My pages" 10059msgstr "صفحاتي" 10060 10061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10062msgid "My pedigree" 10063msgstr "مشجر نسبي" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10067msgid "Myanmar" 10068msgstr "ميانمار" 10069 10070#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10072#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10073#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10074#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10075#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10076#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10077#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10078#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10084#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10085#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10087#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10097msgid "Name" 10098msgstr "الإسم" 10099 10100#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10101msgctxt "Repository" 10102msgid "Name" 10103msgstr "الإسم" 10104 10105#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10106msgid "Name in Hebrew" 10107msgstr "الإسم بالعبرية" 10108 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10113msgid "Name of addressee" 10114msgstr "" 10115 10116#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10117msgid "Name prefix" 10118msgstr "قبل الإسم" 10119 10120#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10121msgid "Name suffix" 10122msgstr "بعد الإسم" 10123 10124#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10125#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10126#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10129msgid "Names" 10130msgstr "أسماء" 10131 10132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10133msgid "Namesake" 10134msgstr "تسمية على" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10138msgid "Namibia" 10139msgstr "ناميبيا" 10140 10141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10142msgid "Nanny" 10143msgstr "مربية" 10144 10145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10146msgid "Narrative description" 10147msgstr "وصف سردي" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:141 10151msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10152msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10153 10154#: app/Gedcom.php:711 10155msgid "Nationality" 10156msgstr "جنسية" 10157 10158#: app/Gedcom.php:712 10159msgid "Naturalization" 10160msgstr "تجنس" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10164msgid "Nauru" 10165msgstr "ناورو" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/Elements/TempleCode.php:142 10169msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10170msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10171 10172#. I18N: Location of an LDS church temple 10173#: app/Elements/TempleCode.php:143 10174msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10175msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10179msgid "Nepal" 10180msgstr "نيبال" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10184msgid "Netherlands" 10185msgstr "هولندا" 10186 10187#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10188#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10189msgid "Never" 10190msgstr "مطلقاً" 10191 10192#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10193msgid "Never married" 10194msgstr "لم يتزوج" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10198msgid "New Caledonia" 10199msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10200 10201#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10202#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10203#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10204msgid "New GEDCOM tag" 10205msgstr "" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/Elements/TempleCode.php:146 10209msgid "New York, New York, United States" 10210msgstr "نيويورك، نيويورك" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10214msgid "New Zealand" 10215msgstr "نيوزيلندا" 10216 10217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10218msgid "New data" 10219msgstr "بيانات حديثة" 10220 10221#. I18N: %s is a server name/URL 10222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10223#, php-format 10224msgid "New registration at %s" 10225msgstr "تسجيل جديد في %s" 10226 10227#. I18N: %s is a server name/URL 10228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10229#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10230#, php-format 10231msgid "New user at %s" 10232msgstr "مستخدم جديد في %s" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/Elements/TempleCode.php:144 10236msgid "Newport Beach, California, United States" 10237msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10238 10239#. I18N: Name of a module 10240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10241msgid "News" 10242msgstr "أخبار" 10243 10244#. I18N: Type of media object 10245#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10246msgid "Newspaper" 10247msgstr "صحيفة أخبار" 10248 10249#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10250msgid "Next email reminder will be sent after " 10251msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10252 10253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10255msgid "Next image" 10256msgstr "الصورة التالية" 10257 10258#. I18N: Name of a country or state 10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10260msgid "Nicaragua" 10261msgstr "نيكاراغوا" 10262 10263#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10264msgid "Nickname" 10265msgstr "كنية" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10269msgid "Niger" 10270msgstr "النيجر" 10271 10272#. I18N: Name of a country or state 10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10274msgid "Nigeria" 10275msgstr "نيجيريا" 10276 10277#. I18N: a month in the Jewish calendar 10278#: app/Date/JewishDate.php:207 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "Nissan" 10281msgstr "نيسان" 10282 10283#. I18N: a month in the Jewish calendar 10284#: app/Date/JewishDate.php:311 10285msgctxt "INSTRUMENTAL" 10286msgid "Nissan" 10287msgstr "نيسان" 10288 10289#. I18N: a month in the Jewish calendar 10290#: app/Date/JewishDate.php:259 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "Nissan" 10293msgstr "نيسان" 10294 10295#. I18N: a month in the Jewish calendar 10296#: app/Date/JewishDate.php:155 10297msgctxt "NOMINATIVE" 10298msgid "Nissan" 10299msgstr "نيسان" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10303msgid "Niue" 10304msgstr "نيوي" 10305 10306#. I18N: a month in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:155 10308msgctxt "GENITIVE" 10309msgid "Nivose" 10310msgstr "نيفوا" 10311 10312#. I18N: a month in the French republican calendar 10313#: app/Date/FrenchDate.php:249 10314msgctxt "INSTRUMENTAL" 10315msgid "Nivose" 10316msgstr "نيفوا" 10317 10318#. I18N: a month in the French republican calendar 10319#: app/Date/FrenchDate.php:202 10320msgctxt "LOCATIVE" 10321msgid "Nivose" 10322msgstr "نيفوا" 10323 10324#. I18N: a month in the French republican calendar 10325#: app/Date/FrenchDate.php:107 10326msgctxt "NOMINATIVE" 10327msgid "Nivose" 10328msgstr "نيفوا" 10329 10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10331msgid "No" 10332msgstr "كلا" 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10335#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10336msgid "No GEDCOM file was received." 10337msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10338 10339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10340msgid "No GEDCOM files found." 10341msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10342 10343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10345msgid "No calendar conversion" 10346msgstr "بدون تحويل" 10347 10348#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10349#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10350msgid "No children" 10351msgstr "بدون أولاد" 10352 10353#: app/Services/MessageService.php:235 10354msgid "No contact" 10355msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10356 10357#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10358msgid "No duplicates have been found." 10359msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10360 10361#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10362msgid "No errors have been found." 10363msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10364 10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10366#, php-format 10367msgid "No events exist for the next %s day." 10368msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10369msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10370msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10371msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10372msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10373msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10374msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10375 10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10377msgid "No events exist for today." 10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10379 10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10381msgid "No events exist for tomorrow." 10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10383 10384#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10385msgid "No events for living individuals exist for today." 10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10387 10388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10389msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10390msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10391 10392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10393#, php-format 10394msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10395msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10396msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10397msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10398msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10399msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10400msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10401msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10402 10403#: resources/views/family-page.phtml:41 10404msgid "No facts exist for this family." 10405msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10406 10407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10409msgid "No file was received." 10410msgstr "" 10411 10412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10415msgid "No file was received. Please try again." 10416msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10417 10418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10419msgid "No link between the two individuals could be found." 10420msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10421 10422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10425msgid "No matching facts found" 10426msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10427 10428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10430msgid "No news articles have been submitted." 10431msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10432 10433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10434msgid "No predefined text" 10435msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10436 10437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10439msgid "No records to display" 10440msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10441 10442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10443#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10444#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10445#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10447msgid "No results found." 10448msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10449 10450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10451msgid "No signed-in and no anonymous users" 10452msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10453 10454#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10455#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10456#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10457#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10458#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10459msgid "No surname" 10460msgstr "" 10461 10462#: app/Elements/TempleCode.php:211 10463msgid "No temple - living ordinance" 10464msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10465 10466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10469msgid "No upgrade information is available." 10470msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10471 10472#. I18N: The name of a colour-scheme 10473#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10474msgid "Nocturnal" 10475msgstr "ليلي" 10476 10477#. I18N: https://nominatim.org 10478#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10479msgid "Nominatim" 10480msgstr "" 10481 10482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10487msgid "None" 10488msgstr "لا شيء" 10489 10490#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10491#: app/Date/FrenchDate.php:317 10492msgid "Nonidi" 10493msgstr "تاسع" 10494 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10497msgid "Norfolk Island" 10498msgstr "جزيرة نورفولك" 10499 10500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10501msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10502msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10506msgid "North Korea" 10507msgstr "كوريا الشمالية" 10508 10509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10510msgid "Northern America" 10511msgstr "" 10512 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10515msgid "Northern Ireland" 10516msgstr "إيرلندا الشمالية" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10520msgid "Northern Mariana Islands" 10521msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10525msgid "Norway" 10526msgstr "النرويج" 10527 10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10529msgid "Not approved by an administrator" 10530msgstr "غير مصادق من المدير" 10531 10532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10533msgid "Not living" 10534msgstr "متوفي" 10535 10536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10537#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10538#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10539msgid "Not married" 10540msgstr "غير متزوج" 10541 10542#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10543#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10545msgid "Not recorded" 10546msgstr "" 10547 10548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10549msgid "Not verified by the user" 10550msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10551 10552#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10553#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10555#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10556#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10557#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10561#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10562#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10563#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10572msgid "Note" 10573msgstr "ملاحظة" 10574 10575#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10576#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10577msgid "Note on association" 10578msgstr "" 10579 10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10581#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10582#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10583msgid "Note on last change" 10584msgstr "" 10585 10586#: app/Gedcom.php:687 10587msgid "Note on phonetic name" 10588msgstr "" 10589 10590#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10591msgid "Note on place" 10592msgstr "" 10593 10594#: app/Gedcom.php:847 10595msgid "Note on repository reference" 10596msgstr "" 10597 10598#: app/Gedcom.php:701 10599msgid "Note on romanized name" 10600msgstr "" 10601 10602#: app/Gedcom.php:839 10603msgid "Note on source" 10604msgstr "" 10605 10606#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10607#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10608#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10609#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10610#: app/Gedcom.php:923 10611msgid "Note on source citation" 10612msgstr "" 10613 10614#: app/Gedcom.php:838 10615msgid "Note on source data" 10616msgstr "" 10617 10618#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10619msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10620msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10621 10622#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10623msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10624msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10628#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10631#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10632#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10633#: resources/views/search-results.phtml:83 10634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10636msgid "Notes" 10637msgstr "ملاحظات" 10638 10639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10640msgid "Nothing found to cleanup" 10641msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10642 10643#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10644msgid "Nothing found." 10645msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10646 10647#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10648#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10649msgid "Nothing to show" 10650msgstr "" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10653msgctxt "Abbreviation for November" 10654msgid "Nov" 10655msgstr "نوفمبر" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "November" 10660msgstr "نوفمبر" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "November" 10665msgstr "نوفمبر" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "November" 10670msgstr "نوفمبر" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "November" 10677msgstr "نوفمبر" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:145 10681msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10682msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10683 10684#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10686#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10687#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10689msgid "Number of children" 10690msgstr "عدد الأولاد" 10691 10692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10694#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10695msgid "Number of days to show" 10696msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10697 10698#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10700msgid "Number of families without children" 10701msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10702 10703#. I18N: ... to show in a list 10704#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10705msgid "Number of given names" 10706msgstr "عدد الأسماء" 10707 10708#: app/Gedcom.php:716 10709msgid "Number of marriages" 10710msgstr "عدد الزيجات" 10711 10712#. I18N: ... to show in a list 10713#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10714msgid "Number of pages" 10715msgstr "عدد الصفحات" 10716 10717#. I18N: ... to show in a list 10718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10719#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10720msgid "Number of surnames" 10721msgstr "عدد العوائل" 10722 10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10724msgid "Nurse" 10725msgstr "ممرض" 10726 10727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10728msgctxt "FEMALE" 10729msgid "Nurse" 10730msgstr "ممرضة" 10731 10732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10733msgctxt "MALE" 10734msgid "Nurse" 10735msgstr "ممرض" 10736 10737#. I18N: Location of an LDS church temple 10738#: app/Elements/TempleCode.php:148 10739msgid "Oakland, California, United States" 10740msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10741 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:149 10744msgid "Oaxaca, Mexico" 10745msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10746 10747#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10750msgid "Occupation" 10751msgstr "وظيفة" 10752 10753#. I18N: Name of a report 10754#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10757msgid "Occupations" 10758msgstr "وظائف" 10759 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10762msgid "Occupied Palestinian Territory" 10763msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10764 10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10766msgctxt "Abbreviation for October" 10767msgid "Oct" 10768msgstr "أكتوبر" 10769 10770#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10771#: app/Date/FrenchDate.php:315 10772msgid "Octidi" 10773msgstr "ثامن" 10774 10775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10776msgctxt "GENITIVE" 10777msgid "October" 10778msgstr "أكتوبر" 10779 10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10781msgctxt "INSTRUMENTAL" 10782msgid "October" 10783msgstr "أكتوبر" 10784 10785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10786msgctxt "LOCATIVE" 10787msgid "October" 10788msgstr "أكتوبر" 10789 10790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10793msgctxt "NOMINATIVE" 10794msgid "October" 10795msgstr "أكتوبر" 10796 10797#. I18N: Location of an LDS church temple 10798#: app/Elements/TempleCode.php:150 10799msgid "Ogden, Utah, United States" 10800msgstr "أوجدن، يوتا" 10801 10802#. I18N: Location of an LDS church temple 10803#: app/Elements/TempleCode.php:151 10804msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10805msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10806 10807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10808msgid "Old data" 10809msgstr "بيانات قديمة" 10810 10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10812msgid "Old files found" 10813msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10814 10815#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10816msgid "Oldest father" 10817msgstr "أكبر أب" 10818 10819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10820msgid "Oldest female" 10821msgstr "أكبر أنثى" 10822 10823#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10824msgid "Oldest living individuals" 10825msgstr "أكبر الأحياء" 10826 10827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10828msgid "Oldest male" 10829msgstr "أكبر ذكر" 10830 10831#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10832msgid "Oldest mother" 10833msgstr "أكبر أم" 10834 10835#. I18N: The name of a colour-scheme 10836#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10837msgid "Olivia" 10838msgstr "زيتوني" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10842msgid "Oman" 10843msgstr "عُمان" 10844 10845#. I18N: Name of a module 10846#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10847msgid "On this day" 10848msgstr "في مثل هذا اليوم" 10849 10850#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10851msgid "On this day…" 10852msgstr "في هذا اليوم …" 10853 10854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10855msgid "Only add new records" 10856msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10857 10858#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10860msgid "Only managers can edit" 10861msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10862 10863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10864msgid "Only update existing records" 10865msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10866 10867#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10868msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10869msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10870 10871#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10872msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10873msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10874 10875#. I18N: https://openrouteservice.org 10876#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10877#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10878msgid "OpenRouteService" 10879msgstr "" 10880 10881#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10882msgid "OpenStreetMap™" 10883msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:152 10887msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10888msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10889 10890#: app/Date/JalaliDate.php:274 10891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10892msgid "Ord" 10893msgstr "ارد" 10894 10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10896#: app/Date/JalaliDate.php:141 10897msgctxt "GENITIVE" 10898msgid "Ordibehesht" 10899msgstr "ارديبهشت" 10900 10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10902#: app/Date/JalaliDate.php:231 10903msgctxt "INSTRUMENTAL" 10904msgid "Ordibehesht" 10905msgstr "ارديبهشت" 10906 10907#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10908#: app/Date/JalaliDate.php:186 10909msgctxt "LOCATIVE" 10910msgid "Ordibehesht" 10911msgstr "فروردين" 10912 10913#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10914#: app/Date/JalaliDate.php:96 10915msgctxt "NOMINATIVE" 10916msgid "Ordibehesht" 10917msgstr "ارديبهشت" 10918 10919#: app/Gedcom.php:883 10920msgid "Ordinance" 10921msgstr "مرسوم" 10922 10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10924msgid "Ordination" 10925msgstr "ترسيم" 10926 10927#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10928#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10929msgid "Ordnance Survey historic maps" 10930msgstr "" 10931 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10934msgid "Orientation" 10935msgstr "تنسيق" 10936 10937#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10938msgid "Origin" 10939msgstr "" 10940 10941#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10942#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10943msgid "Original text" 10944msgstr "" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/Elements/TempleCode.php:153 10948msgid "Orlando, Florida, United States" 10949msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10950 10951#. I18N: Type of media object 10952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10953#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10958msgid "Other" 10959msgstr "أخرى" 10960 10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10962msgid "Other facts to show in charts" 10963msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10964 10965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10966msgid "Other preferences" 10967msgstr "إعدادات أخرى" 10968 10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10970msgid "Owner" 10971msgstr "مالك" 10972 10973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10974msgctxt "FEMALE" 10975msgid "Owner" 10976msgstr "مالكة" 10977 10978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10979msgctxt "MALE" 10980msgid "Owner" 10981msgstr "مالك" 10982 10983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10984#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10985msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10986msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10987 10988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10989#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10990msgid "PHP failed to write to disk." 10991msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10992 10993#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10994msgid "PHP information" 10995msgstr "معلومات PHP" 10996 10997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11002#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11012msgid "Page" 11013msgstr "صفحة" 11014 11015#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11016#, php-format 11017msgid "Page %s of %s" 11018msgstr "صفحة %s من %s" 11019 11020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11036msgid "Page size" 11037msgstr "مقاس الصفحة" 11038 11039#. I18N: Type of media object 11040#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11041msgid "Painting" 11042msgstr "رسم" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11046msgid "Pakistan" 11047msgstr "باكستان" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11051msgid "Palau" 11052msgstr "بالاو" 11053 11054#. I18N: A colour scheme 11055#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11056msgid "Palette" 11057msgstr "ألوان" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:155 11061msgid "Palmyra, New York, United States" 11062msgstr "بالميرا، نيويورك" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11066msgid "Panama" 11067msgstr "بَنَما" 11068 11069#. I18N: Location of an LDS church temple 11070#: app/Elements/TempleCode.php:156 11071msgid "Panama City, Panama" 11072msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/Elements/TempleCode.php:157 11076msgid "Papeete, Tahiti" 11077msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11081msgid "Papua New Guinea" 11082msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11086msgid "Paraguay" 11087msgstr "باراغواي" 11088 11089#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11090msgid "Parent location" 11091msgstr "" 11092 11093#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11094#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11097msgid "Parents" 11098msgstr "الوالدان" 11099 11100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11105msgid "Parents and siblings" 11106msgstr "الوالدين والإخوة" 11107 11108#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11109msgid "Parent’s age" 11110msgstr "عمر الوالدين" 11111 11112#. I18N: A configuration setting 11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11117#: resources/views/login-page.phtml:44 11118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11119#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11120#: resources/views/register-page.phtml:73 11121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11122msgid "Password" 11123msgstr "كلمة المرور" 11124 11125#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11127#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11128#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11129#: resources/views/register-page.phtml:78 11130msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11131msgstr "" 11132"كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن " 11133"كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11134 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/Elements/TempleCode.php:158 11137msgid "Payson, Utah, United States" 11138msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11139 11140#. I18N: Name of a module/chart 11141#. I18N: Name of a report 11142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11144#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11147msgid "Pedigree" 11148msgstr "نسب" 11149 11150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11151msgid "Pedigree chart" 11152msgstr "مخطط نسب" 11153 11154#. I18N: Name of a module 11155#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11156msgid "Pedigree map" 11157msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11158 11159#. I18N: %s is an individual’s name 11160#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11161#, php-format 11162msgid "Pedigree map of %s" 11163msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11164 11165#. I18N: %s is an individual’s name 11166#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11167#, php-format 11168msgid "Pedigree tree of %s" 11169msgstr "مشجر نسب %s" 11170 11171#. I18N: Name of a module 11172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11174#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11175#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11179#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11180msgid "Pending changes" 11181msgstr "التعديلات المعلقة" 11182 11183#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11184msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11185msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11186 11187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11188msgid "Permanent number" 11189msgstr "رقم دائم" 11190 11191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11193msgid "Permanently delete these records?" 11194msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11195 11196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11197msgid "Personal data" 11198msgstr "" 11199 11200#. I18N: Location of an LDS church temple 11201#: app/Elements/TempleCode.php:159 11202msgid "Perth, Australia" 11203msgstr "بيرث، استراليا" 11204 11205#. I18N: Name of a country or state 11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11207msgid "Peru" 11208msgstr "بيرو" 11209 11210#. I18N: Name of a country or state 11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11212msgid "Philippines" 11213msgstr "الفلبين" 11214 11215#. I18N: Location of an LDS church temple 11216#: app/Elements/TempleCode.php:160 11217msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11218msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11219 11220#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11221#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11222#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11223#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11224msgid "Phone" 11225msgstr "هاتف" 11226 11227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11228msgid "Phonetic algorithm" 11229msgstr "المنهاج اللفظي" 11230 11231#: app/Gedcom.php:684 11232msgid "Phonetic name" 11233msgstr "إسم لفظي" 11234 11235#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11236msgid "Phonetic place" 11237msgstr "إسم مكان لفظاً" 11238 11239#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11240#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11241#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11242msgid "Phonetic search" 11243msgstr "بحث لفظي" 11244 11245#: app/Gedcom.php:693 11246msgid "Phonetic type" 11247msgstr "" 11248 11249#. I18N: Type of media object 11250#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11251msgid "Photo" 11252msgstr "صورة" 11253 11254#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11255msgid "Photograph" 11256msgstr "" 11257 11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11260#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11262#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11263#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11264msgid "Phrase" 11265msgstr "" 11266 11267#. I18N: The name of a colour-scheme 11268#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11269msgid "Pink Plastic" 11270msgstr "زهري بلاستيكي" 11271 11272#. I18N: Name of a country or state 11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11274msgid "Pitcairn" 11275msgstr "بيتكيرن" 11276 11277#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11278#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11279#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11283#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11284#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11287#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11288#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11296#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11299msgid "Place" 11300msgstr "مكان" 11301 11302#. I18N: Name of a module/list 11303#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11304#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11305#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11306msgid "Place hierarchy" 11307msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11308 11309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11310msgid "Place in Hebrew" 11311msgstr "الإسم بالعبرية" 11312 11313#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11314msgid "Place list" 11315msgstr "قائمة الأماكن" 11316 11317#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11319msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11320msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11321 11322#: resources/views/help/place.phtml:14 11323msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11324msgstr "" 11325 11326#: resources/views/help/place.phtml:10 11327msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11328msgstr "" 11329 11330#: app/Gedcom.php:587 11331msgid "Place of LDS baptism" 11332msgstr "مكان معمودية LDS" 11333 11334#: app/Gedcom.php:742 11335msgid "Place of LDS child sealing" 11336msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11337 11338#: app/Gedcom.php:629 11339msgid "Place of LDS confirmation" 11340msgstr "" 11341 11342#: app/Gedcom.php:649 11343msgid "Place of LDS endowment" 11344msgstr "مكان الوقف" 11345 11346#: app/Gedcom.php:481 11347msgid "Place of LDS spouse sealing" 11348msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11349 11350#: app/Gedcom.php:579 11351msgid "Place of adoption" 11352msgstr "مكان التبني" 11353 11354#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11355msgid "Place of baptism" 11356msgstr "مكان المعمودية" 11357 11358#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11359msgid "Place of bar mitzvah" 11360msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11361 11362#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11363msgid "Place of bat mitzvah" 11364msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11365 11366#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11368msgid "Place of birth" 11369msgstr "مكان الميلاد" 11370 11371#: app/Gedcom.php:606 11372msgid "Place of blessing" 11373msgstr "مكان المباركة" 11374 11375#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11376msgid "Place of brit milah" 11377msgstr "مكان الختان" 11378 11379#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11380msgid "Place of burial" 11381msgstr "مكان الدفن" 11382 11383#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11385msgid "Place of christening" 11386msgstr "مكان التنصير" 11387 11388#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11389msgid "Place of confirmation" 11390msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11391 11392#: app/Gedcom.php:635 11393msgid "Place of cremation" 11394msgstr "مكان الإحراق" 11395 11396#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11398msgid "Place of death" 11399msgstr "مكان الوفاة" 11400 11401#: app/Gedcom.php:646 11402msgid "Place of emigration" 11403msgstr "مكان الهجرة من" 11404 11405#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11406msgid "Place of engagement" 11407msgstr "مكان الخطوبة" 11408 11409#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11410msgid "Place of event" 11411msgstr "مكان الحدث" 11412 11413#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11414msgid "Place of first communion" 11415msgstr "مكان التناول الأول" 11416 11417#: app/Gedcom.php:672 11418msgid "Place of immigration" 11419msgstr "مكان الهجرة إلى" 11420 11421#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11423msgid "Place of marriage" 11424msgstr "مكان الزواج" 11425 11426#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11427msgid "Place of marriage banns" 11428msgstr "مكان إبطال النكاح" 11429 11430#: app/Gedcom.php:714 11431msgid "Place of naturalization" 11432msgstr "مكان التجنس" 11433 11434#: app/Gedcom.php:724 11435msgid "Place of ordination" 11436msgstr "مكان الترسيم" 11437 11438#: app/Gedcom.php:732 11439msgid "Place of residence" 11440msgstr "مكان الإقامة" 11441 11442#. I18N: Name of a module 11443#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11445#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11446#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11447msgid "Places" 11448msgstr "المواقع" 11449 11450#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11451#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11452#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11453msgid "Play" 11454msgstr "تشغيل" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11457msgid "Please enter a valid email address." 11458msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11462#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11464msgid "Please try again." 11465msgstr "" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:157 11469msgctxt "GENITIVE" 11470msgid "Pluviose" 11471msgstr "بلوفوا" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:251 11475msgctxt "INSTRUMENTAL" 11476msgid "Pluviose" 11477msgstr "بلوفوا" 11478 11479#. I18N: a month in the French republican calendar 11480#: app/Date/FrenchDate.php:204 11481msgctxt "LOCATIVE" 11482msgid "Pluviose" 11483msgstr "بلوفوا" 11484 11485#. I18N: a month in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:109 11487msgctxt "NOMINATIVE" 11488msgid "Pluviose" 11489msgstr "بلوفوا" 11490 11491#. I18N: Name of a country or state 11492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11493msgid "Poland" 11494msgstr "بولندا" 11495 11496#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11497msgctxt "Surname tradition" 11498msgid "Polish" 11499msgstr "بولندي" 11500 11501#. I18N: A configuration setting 11502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11506msgid "Port number" 11507msgstr "رقم المنفذ" 11508 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/Elements/TempleCode.php:162 11511msgid "Portland, Oregon, United States" 11512msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11513 11514#. I18N: Location of an LDS church temple 11515#: app/Elements/TempleCode.php:154 11516msgid "Porto Alegre, Brazil" 11517msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11518 11519#. I18N: page orientation 11520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11523msgid "Portrait" 11524msgstr "بالطول" 11525 11526#. I18N: Name of a country or state 11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11528msgid "Portugal" 11529msgstr "البرتغال" 11530 11531#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11532msgctxt "Surname tradition" 11533msgid "Portuguese" 11534msgstr "برتغالي" 11535 11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11539#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11540#: app/Gedcom.php:858 11541msgid "Postal code" 11542msgstr "الرمز البريدي" 11543 11544#. I18N: Name of a module 11545#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11546msgid "Powered by webtrees™" 11547msgstr "" 11548 11549#. I18N: a month in the French republican calendar 11550#: app/Date/FrenchDate.php:165 11551msgctxt "GENITIVE" 11552msgid "Prairial" 11553msgstr "براريال" 11554 11555#. I18N: a month in the French republican calendar 11556#: app/Date/FrenchDate.php:259 11557msgctxt "INSTRUMENTAL" 11558msgid "Prairial" 11559msgstr "براريال" 11560 11561#. I18N: a month in the French republican calendar 11562#: app/Date/FrenchDate.php:212 11563msgctxt "LOCATIVE" 11564msgid "Prairial" 11565msgstr "براريال" 11566 11567#. I18N: a month in the French republican calendar 11568#: app/Date/FrenchDate.php:118 11569msgctxt "NOMINATIVE" 11570msgid "Prairial" 11571msgstr "براريال" 11572 11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11574msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11575msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11578msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11579msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11582msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11583msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11584 11585#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11587#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11588#: resources/views/admin/components.phtml:62 11589#: resources/views/admin/components.phtml:65 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11591#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11596#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11597#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11598msgid "Preferences" 11599msgstr "التفضيلات" 11600 11601#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11602#, php-format 11603msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11604msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11605 11606#. I18N: A configuration setting 11607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11608msgid "Preferred contact method" 11609msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11610 11611#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11612#: app/Elements/TempleCode.php:161 11613msgid "President’s Office" 11614msgstr "مكتب الرئيس" 11615 11616#. I18N: Location of an LDS church temple 11617#: app/Elements/TempleCode.php:163 11618msgid "Preston, England" 11619msgstr "بريستون، انكلترا" 11620 11621#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11622#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11623#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11624msgid "Preview" 11625msgstr "" 11626 11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11628msgid "Priest" 11629msgstr "كاهن" 11630 11631#. I18N: The first day in the French republican calendar 11632#: app/Date/FrenchDate.php:301 11633msgid "Primidi" 11634msgstr "أول" 11635 11636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11637msgid "Print basic events when blank" 11638msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11639 11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11641#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11642msgid "Priority" 11643msgstr "" 11644 11645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11646#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11647msgid "Privacy" 11648msgstr "الخصوصية" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11652#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11653msgid "Privacy policy" 11654msgstr "سياسة الخصوصية" 11655 11656#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11658msgid "Privacy restrictions" 11659msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11660 11661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11662msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11663msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11664 11665#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11666#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11667#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11668#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11669#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11670msgid "Private" 11671msgstr "(معلومة مخفية)" 11672 11673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11674msgid "Private key" 11675msgstr "" 11676 11677#: app/Gedcom.php:725 11678msgid "Probate" 11679msgstr "مصادقة وصية" 11680 11681#: app/Gedcom.php:726 11682msgid "Property" 11683msgstr "ممتلكات" 11684 11685#. I18N: Location of an LDS church temple 11686#: app/Elements/TempleCode.php:164 11687msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11688msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11689 11690#. I18N: Location of an LDS church temple 11691#: app/Elements/TempleCode.php:165 11692msgid "Provo, Utah, United States" 11693msgstr "بروفو، يوتا" 11694 11695#. I18N: An individual that represents another 11696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11697msgid "Proxy" 11698msgstr "" 11699 11700#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11702msgid "Publication" 11703msgstr "منشور" 11704 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11707msgid "Puerto Rico" 11708msgstr "بورتوريكو" 11709 11710#. I18N: Name of a country or state 11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11712msgid "Qatar" 11713msgstr "قطر" 11714 11715#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11716#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11717#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11718#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11719#: app/Gedcom.php:926 11720msgid "Quality of data" 11721msgstr "مصداقية البيانت" 11722 11723#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11724#: app/Date/FrenchDate.php:307 11725msgid "Quartidi" 11726msgstr "رابع" 11727 11728#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11729#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11730msgid "Question" 11731msgstr "سؤال" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:166 11735msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11736msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11737 11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11739msgid "Quick family facts" 11740msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11741 11742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11743msgid "Quick individual facts" 11744msgstr "معلومات فردية موجزة" 11745 11746#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11747#: app/Date/FrenchDate.php:309 11748msgid "Quintidi" 11749msgstr "خامس" 11750 11751#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11754msgid "RE: " 11755msgstr "رد: " 11756 11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11758msgid "Rabbi" 11759msgstr "حاخام" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11762#: app/Date/HijriDate.php:146 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Rabi’ al-awwal" 11765msgstr "ربيع الأول" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11768#: app/Date/HijriDate.php:236 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Rabi’ al-awwal" 11771msgstr "ربيع الأول" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11774#: app/Date/HijriDate.php:191 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Rabi’ al-awwal" 11777msgstr "ربيع الأول" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11780#: app/Date/HijriDate.php:101 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Rabi’ al-awwal" 11783msgstr "ربيع الأول" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11786#: app/Date/HijriDate.php:148 11787msgctxt "GENITIVE" 11788msgid "Rabi’ al-thani" 11789msgstr "ربيع الثانى" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11792#: app/Date/HijriDate.php:238 11793msgctxt "INSTRUMENTAL" 11794msgid "Rabi’ al-thani" 11795msgstr "ربيع الثانى" 11796 11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11798#: app/Date/HijriDate.php:193 11799msgctxt "LOCATIVE" 11800msgid "Rabi’ al-thani" 11801msgstr "ربيع الثانى" 11802 11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11804#: app/Date/HijriDate.php:103 11805msgctxt "NOMINATIVE" 11806msgid "Rabi’ al-thani" 11807msgstr "ربيع الثانى" 11808 11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11811msgctxt "Female pedigree" 11812msgid "Rada" 11813msgstr "" 11814 11815#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11817msgctxt "Male pedigree" 11818msgid "Rada" 11819msgstr "" 11820 11821#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11823msgctxt "Pedigree" 11824msgid "Rada" 11825msgstr "" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11828#: app/Date/HijriDate.php:154 11829msgctxt "GENITIVE" 11830msgid "Rajab" 11831msgstr "رجب" 11832 11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11834#: app/Date/HijriDate.php:244 11835msgctxt "INSTRUMENTAL" 11836msgid "Rajab" 11837msgstr "رجب" 11838 11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11840#: app/Date/HijriDate.php:199 11841msgctxt "LOCATIVE" 11842msgid "Rajab" 11843msgstr "رجب" 11844 11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11846#: app/Date/HijriDate.php:109 11847msgctxt "NOMINATIVE" 11848msgid "Rajab" 11849msgstr "رجب" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/Elements/TempleCode.php:167 11853msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11854msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11855 11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11857#: app/Date/HijriDate.php:158 11858msgctxt "GENITIVE" 11859msgid "Ramadan" 11860msgstr "رمضان" 11861 11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11863#: app/Date/HijriDate.php:248 11864msgctxt "INSTRUMENTAL" 11865msgid "Ramadan" 11866msgstr "رمضان" 11867 11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11869#: app/Date/HijriDate.php:203 11870msgctxt "LOCATIVE" 11871msgid "Ramadan" 11872msgstr "رمضان" 11873 11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11875#: app/Date/HijriDate.php:113 11876msgctxt "NOMINATIVE" 11877msgid "Ramadan" 11878msgstr "رمضان" 11879 11880#. I18N: Description of the “Slide show” module 11881#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11882msgid "Random images from the current family tree." 11883msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11884 11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11886#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11887#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11888#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11889msgid "Re-order children" 11890msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11891 11892#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11895#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11896msgid "Re-order families" 11897msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11898 11899#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11901#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11902#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11905msgid "Re-order media" 11906msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11907 11908#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11909msgid "Re-order media files" 11910msgstr "" 11911 11912#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11915msgid "Re-order names" 11916msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11917 11918#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11920#: resources/views/admin/users.phtml:29 11921#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11924#: resources/views/register-page.phtml:37 11925msgid "Real name" 11926msgstr "الإسم الحقيقي" 11927 11928#. I18N: Name of a module 11929#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11930#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11931msgid "Recent changes" 11932msgstr "التعديلات الحديثة" 11933 11934#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11935msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11936msgstr "لآخر مائة عام" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/Elements/TempleCode.php:168 11940msgid "Recife, Brazil" 11941msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11942 11943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11948#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11950#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11951msgid "Record" 11952msgstr "سجل" 11953 11954#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11955#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11956#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11957#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11958#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11959msgid "Record ID number" 11960msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11961 11962#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11963msgid "Record file number" 11964msgstr "رقم ملف سجل" 11965 11966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11967#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11968#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11969msgid "Records" 11970msgstr "سجلات" 11971 11972#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11973#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11974msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11975msgstr "" 11976 11977#. I18N: Location of an LDS church temple 11978#: app/Elements/TempleCode.php:169 11979msgid "Redlands, California, United States" 11980msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11981 11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11985#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11986#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11987#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11988msgid "Reference number" 11989msgstr "رقم مرجع" 11990 11991#. I18N: Location of an LDS church temple 11992#: app/Elements/TempleCode.php:170 11993msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11994msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11995 11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11998msgid "Registered partnership" 11999msgstr "شراكة مسجلة" 12000 12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12002msgid "Registry officer" 12003msgstr "ضابط سجلات" 12004 12005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12006msgctxt "FEMALE" 12007msgid "Registry officer" 12008msgstr "ضابطة سجلات" 12009 12010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12011msgctxt "MALE" 12012msgid "Registry officer" 12013msgstr "ضابط سجلات" 12014 12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12017msgid "Regular expression" 12018msgstr "تعبير نمطي" 12019 12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12021msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12022msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 12023 12024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12026msgid "Reject" 12027msgstr "رفض" 12028 12029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12030msgid "Reject all changes" 12031msgstr "رفض كافة التعديلات" 12032 12033#. I18N: Name of a module/report 12034#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12036msgid "Related families" 12037msgstr "أسر ذات قرابة" 12038 12039#. I18N: Name of a report 12040#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12042msgid "Related individuals" 12043msgstr "أفراد ذو قرابة" 12044 12045#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12046#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12047#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12048#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12049#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12050msgid "Relationship" 12051msgstr "نوع القرابة" 12052 12053#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12055msgid "Relationship to father" 12056msgstr "القرابة من الأب" 12057 12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12059msgid "Relationship to me" 12060msgstr "قرابة بي" 12061 12062#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12064msgid "Relationship to mother" 12065msgstr "القرابة من الأم" 12066 12067#: app/Gedcom.php:660 12068msgid "Relationship to parents" 12069msgstr "القرابة من الأبوين" 12070 12071#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12072#, php-format 12073msgid "Relationship: %s" 12074msgstr "القرابة: %s" 12075 12076#. I18N: Name of a module/chart 12077#. I18N: Configuration option 12078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12081#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12082msgid "Relationships" 12083msgstr "قرابات" 12084 12085#. I18N: %s are individual’s names 12086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12087#, php-format 12088msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12089msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12090 12091#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12092#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12095msgid "Religion" 12096msgstr "الديانة" 12097 12098#: app/Gedcom.php:722 12099msgid "Religious institution" 12100msgstr "هيئة دينية" 12101 12102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12104msgid "Religious marriage" 12105msgstr "زواج شرعي" 12106 12107#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12108msgid "Reload map" 12109msgstr "" 12110 12111#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12112#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12113msgid "Reminder date" 12114msgstr "" 12115 12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12117msgid "Reminder email frequency (days)" 12118msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12119 12120#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12121msgid "Remote server" 12122msgstr "الخادم النائي" 12123 12124#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12125#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12126#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12129msgid "Remove" 12130msgstr "إزالة" 12131 12132#. I18N: Name of a module 12133#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12134msgid "Remove duplicate links" 12135msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12136 12137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12138msgid "Remove individual" 12139msgstr "إزالة الفرد" 12140 12141#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12142#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12143msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12144msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12145 12146#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12147msgid "Remove this location?" 12148msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12149 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/Elements/TempleCode.php:171 12152msgid "Reno, Nevada, United States" 12153msgstr "رينو، نيفادا" 12154 12155#. I18N: Renumber the records in a family tree 12156#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12159#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12160msgid "Renumber XREFs" 12161msgstr "" 12162 12163#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12164msgid "Replace" 12165msgstr "" 12166 12167#. I18N: Description of a “Data fix” module 12168#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12169msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12170msgstr "" 12171 12172#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12173msgid "Replace with" 12174msgstr "إستبدال بـ" 12175 12176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12177msgid "Replacement text" 12178msgstr "النص البديل" 12179 12180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12182msgid "Reply" 12183msgstr "رد" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12186#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12187#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12188#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12189msgid "Report" 12190msgstr "تقرير" 12191 12192#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12193#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12194msgid "Report phrase" 12195msgstr "" 12196 12197#. I18N: Name of a module 12198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12199#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12201#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12202#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12203msgid "Reports" 12204msgstr "تقارير" 12205 12206#. I18N: Name of a module/list 12207#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12208#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12209#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12211#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12212#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12217#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12218#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12219#: resources/views/search-results.phtml:72 12220msgid "Repositories" 12221msgstr "مستودعات" 12222 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12224#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12227#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12231msgid "Repository" 12232msgstr "مستودع" 12233 12234#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12235msgid "Repository name" 12236msgstr "إسم المستودع" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12240msgid "Republic of the Congo" 12241msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12246msgid "Request a new password" 12247msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12250#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12251#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12253msgid "Request a new user account" 12254msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12255 12256#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12257msgid "Research" 12258msgstr "" 12259 12260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12262#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12265msgid "Research task" 12266msgstr "مهمة للبحث" 12267 12268#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12269#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12270msgid "Research tasks" 12271msgstr "مهام للبحث" 12272 12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12274msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12275msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12276 12277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12278msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12279msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12280 12281#: app/Gedcom.php:730 12282msgid "Residence" 12283msgstr "سكن" 12284 12285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12286#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12287msgid "Restore the default block layout" 12288msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12292msgid "Restrict to immediate family" 12293msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12294 12295#. I18N: a restriction on viewing data 12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12297#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12298#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12299#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12302msgid "Restriction" 12303msgstr "قيود السجل" 12304 12305#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12306msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12307msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12308 12309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12310msgid "Results" 12311msgstr "النتائج" 12312 12313#: app/Gedcom.php:734 12314msgid "Retirement" 12315msgstr "تقاعد" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12319msgid "Reunion" 12320msgstr "ريونيون" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:172 12324msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12325msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12326 12327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12331#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12332#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12333#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12334msgid "Role" 12335msgstr "صلاحيات" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12339msgid "Romania" 12340msgstr "رومانيا" 12341 12342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12343msgid "Romanized" 12344msgstr "الإسم باللاتينية" 12345 12346#: app/Gedcom.php:698 12347msgid "Romanized name" 12348msgstr "" 12349 12350#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12351msgid "Romanized place" 12352msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12353 12354#: app/Gedcom.php:707 12355msgid "Romanized type" 12356msgstr "" 12357 12358#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12360msgid "Roots" 12361msgstr "جذور المشجر" 12362 12363#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12364msgid "Rufname" 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12368#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12370msgid "Russell" 12371msgstr "راسيل Russell" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12375msgid "Russia" 12376msgstr "روسيا" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12380msgid "Rwanda" 12381msgstr "رواندا" 12382 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12384msgid "SMTP mail server" 12385msgstr "خادم بريد SMTP" 12386 12387#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12388msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12389msgstr "" 12390 12391#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12392#, php-format 12393msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12394msgstr "" 12395 12396#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12397#: app/Services/EmailService.php:209 12398msgid "SSL/TLS" 12399msgstr "" 12400 12401#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12402#: app/Services/EmailService.php:211 12403msgid "STARTTLS" 12404msgstr "" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:173 12408msgid "Sacramento, California, United States" 12409msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12410 12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12412#: app/Date/HijriDate.php:144 12413msgctxt "GENITIVE" 12414msgid "Safar" 12415msgstr "صفر" 12416 12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12418#: app/Date/HijriDate.php:234 12419msgctxt "INSTRUMENTAL" 12420msgid "Safar" 12421msgstr "صفر" 12422 12423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12424#: app/Date/HijriDate.php:189 12425msgctxt "LOCATIVE" 12426msgid "Safar" 12427msgstr "صفر" 12428 12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12430#: app/Date/HijriDate.php:99 12431msgctxt "NOMINATIVE" 12432msgid "Safar" 12433msgstr "صفر" 12434 12435#. I18N: The name of a colour-scheme 12436#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12437msgid "Sage" 12438msgstr "أخضر رمادي" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12442msgid "Saint Helena" 12443msgstr "سانت هيلانة" 12444 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12447msgid "Saint Kitts and Nevis" 12448msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12449 12450#. I18N: Name of a country or state 12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12452msgid "Saint Lucia" 12453msgstr "سانت لوسيا" 12454 12455#. I18N: Name of a country or state 12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12457msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12458msgstr "سان بيار وميكلون" 12459 12460#. I18N: Name of a country or state 12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12462msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12463msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12464 12465#. I18N: Location of an LDS church temple 12466#: app/Elements/TempleCode.php:183 12467msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12468msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12469 12470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12471msgid "Same as uploaded file" 12472msgstr "مثل الملف المحمل" 12473 12474#. I18N: Name of a country or state 12475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12476msgid "Samoa" 12477msgstr "ساموا" 12478 12479#. I18N: Location of an LDS church temple 12480#: app/Elements/TempleCode.php:176 12481msgid "San Antonio, Texas, United States" 12482msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12483 12484#. I18N: Location of an LDS church temple 12485#: app/Elements/TempleCode.php:177 12486msgid "San Diego, California, United States" 12487msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12488 12489#. I18N: Location of an LDS church temple 12490#: app/Elements/TempleCode.php:182 12491msgid "San Jose, Costa Rica" 12492msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12493 12494#. I18N: Name of a country or state 12495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12496msgid "San Marino" 12497msgstr "سان مارينو" 12498 12499#. I18N: Location of an LDS church temple 12500#: app/Elements/TempleCode.php:174 12501msgid "San Salvador, El Salvador" 12502msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:175 12506msgid "Santiago, Chile" 12507msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:178 12511msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12512msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:186 12516msgid "Sao Paulo, Brazil" 12517msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12521msgid "Sao Tome and Principe" 12522msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12523 12524#. I18N: abbreviation for Saturday 12525#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12527msgid "Sat" 12528msgstr "السبت" 12529 12530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12531msgid "Saturday" 12532msgstr "السبت" 12533 12534#. I18N: Name of a country or state 12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12536msgid "Saudi Arabia" 12537msgstr "المملكة العربية السعودية" 12538 12539#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12540msgid "Schema" 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12544msgid "School or college" 12545msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12546 12547#. I18N: Name of a country or state 12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12549msgid "Scotland" 12550msgstr "أسكتلندا" 12551 12552#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12553msgid "Scrapbook" 12554msgstr "كشكول" 12555 12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12558msgctxt "Female pedigree" 12559msgid "Sealing" 12560msgstr "إحكام" 12561 12562#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12564msgctxt "Male pedigree" 12565msgid "Sealing" 12566msgstr "إحكام" 12567 12568#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12570msgctxt "Pedigree" 12571msgid "Sealing" 12572msgstr "إحكام" 12573 12574#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12575#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12576#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12577msgid "Sealing canceled (divorce)" 12578msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12579 12580#. I18N: Name of a module 12581#. I18N: A button label. 12582#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12584#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12586#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12587#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12588#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12589#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12590#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12591#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12592#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12593msgid "Search" 12594msgstr "بحث" 12595 12596#. I18N: Name of a module 12597#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12599msgid "Search and replace" 12600msgstr "بحث وإستبدال" 12601 12602#. I18N: Description of a “Data fix” module 12603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12604msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12605msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12606 12607#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12609msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12610msgstr "" 12611 12612#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12613msgid "Search filters" 12614msgstr "إنتقائيات البحث" 12615 12616#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12617#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12618msgid "Search for" 12619msgstr "بحث عن" 12620 12621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12622msgid "Search for locations in an external database." 12623msgstr "" 12624 12625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12626msgid "Search for place names in an external database." 12627msgstr "" 12628 12629#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12630#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12631#, php-format 12632msgid "Search for place names using %s." 12633msgstr "" 12634 12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12636msgid "Search method" 12637msgstr "أسلوب البحث" 12638 12639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12640msgid "Search text/pattern" 12641msgstr "نص/نمط البحث" 12642 12643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12644msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12645msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12646 12647#. I18N: Location of an LDS church temple 12648#: app/Elements/TempleCode.php:179 12649msgid "Seattle, Washington, United States" 12650msgstr "سياتل، واشنطن" 12651 12652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12653msgid "Second record" 12654msgstr "السجل الثاني" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12658msgid "Secure connection" 12659msgstr "إتصال آمن" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12663msgid "Security code" 12664msgstr "رمز الحماية" 12665 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12667#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12668#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12670#, php-format 12671msgid "See %s for more information." 12672msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12673 12674#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12677msgid "Select" 12678msgstr "اختيار" 12679 12680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12681msgid "Select a GEDCOM file to import" 12682msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12683 12684#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12685#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12686msgid "Select a date" 12687msgstr "إختيار تأريخ" 12688 12689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12690msgid "Select individuals by place or date" 12691msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12692 12693#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12695msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12696msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12697 12698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12699msgid "Select the desired age interval" 12700msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12701 12702#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12703msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12704msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12705 12706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12707msgid "Select two records to merge." 12708msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12709 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12711msgid "Selector" 12712msgstr "" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12715msgid "Seller" 12716msgstr "بائع" 12717 12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12719msgctxt "FEMALE" 12720msgid "Seller" 12721msgstr "بائعة" 12722 12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12724msgctxt "MALE" 12725msgid "Seller" 12726msgstr "بائع" 12727 12728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12729#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12730#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12731#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12732msgid "Send" 12733msgstr "إرسال" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12736#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12737#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12740msgid "Send a message" 12741msgstr "إرسال رسالة" 12742 12743#: app/Services/MessageService.php:217 12744msgid "Send a message to all users" 12745msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12746 12747#: app/Services/MessageService.php:218 12748msgid "Send a message to users who have never signed in" 12749msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12750 12751#: app/Services/MessageService.php:219 12752msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12753msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12754 12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12756msgid "Send a test email using these settings" 12757msgstr "" 12758 12759#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12760msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12761msgstr "" 12762 12763#. I18N: Label for a configuration option 12764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12765msgid "Send out reminder emails" 12766msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12767 12768#. I18N: A configuration setting 12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12770msgid "Sender email" 12771msgstr "" 12772 12773#. I18N: A configuration setting 12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12775msgid "Sender name" 12776msgstr "اسم المرسل" 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12780msgid "Sending email" 12781msgstr "بريد المرسل" 12782 12783#. I18N: A configuration setting 12784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12785msgid "Sending server name" 12786msgstr "اسم خادم المرسل" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12790msgid "Senegal" 12791msgstr "السنغال" 12792 12793#. I18N: Location of an LDS church temple 12794#: app/Elements/TempleCode.php:180 12795msgid "Seoul, Korea" 12796msgstr "سول، كوريا" 12797 12798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12799msgctxt "Abbreviation for September" 12800msgid "Sep" 12801msgstr "سبتمبر" 12802 12803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12804msgid "Separated" 12805msgstr "منفصلين" 12806 12807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12808msgid "Separation" 12809msgstr "" 12810 12811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12812msgctxt "GENITIVE" 12813msgid "September" 12814msgstr "سبتمبر" 12815 12816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12817msgctxt "INSTRUMENTAL" 12818msgid "September" 12819msgstr "سبتمبر" 12820 12821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12822msgctxt "LOCATIVE" 12823msgid "September" 12824msgstr "سبتمبر" 12825 12826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12829msgctxt "NOMINATIVE" 12830msgid "September" 12831msgstr "سبتمبر" 12832 12833#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12834#: app/Date/FrenchDate.php:313 12835msgid "Septidi" 12836msgstr "سابع" 12837 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12840msgid "Serbia" 12841msgstr "صربيا" 12842 12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12844msgid "Servant" 12845msgstr "خادم" 12846 12847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12848msgctxt "FEMALE" 12849msgid "Servant" 12850msgstr "خادمة" 12851 12852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12853msgctxt "MALE" 12854msgid "Servant" 12855msgstr "خادم" 12856 12857#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12859msgid "Server information" 12860msgstr "معلومات الخادم" 12861 12862#. I18N: A configuration setting 12863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12867msgid "Server name" 12868msgstr "إسم الخادم" 12869 12870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12871msgid "Set a new password" 12872msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" 12873 12874#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12875msgid "Set as default" 12876msgstr "تعيين كافتراضي" 12877 12878#. I18N: You need to: 12879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12881msgid "Set the access level for each tree." 12882msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12883 12884#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12886msgid "Set the default blocks for new family trees" 12887msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12888 12889#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12891msgid "Set the default blocks for new users" 12892msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12893 12894#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12896msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12897msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12898 12899#. I18N: You need to: 12900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12902msgid "Set the status to “approved”." 12903msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12904 12905#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12907msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12908msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12909 12910#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12911#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12912msgid "Setup wizard for webtrees" 12913msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12914 12915#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12916#: app/Date/FrenchDate.php:311 12917msgid "Sextidi" 12918msgstr "سادس" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12922msgid "Seychelles" 12923msgstr "سيشيل" 12924 12925#: app/Date/JalaliDate.php:278 12926msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12927msgid "Shah" 12928msgstr "شهر" 12929 12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12931#: app/Date/JalaliDate.php:149 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shahrivar" 12934msgstr "شهريور" 12935 12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12937#: app/Date/JalaliDate.php:239 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shahrivar" 12940msgstr "شهريور" 12941 12942#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12943#: app/Date/JalaliDate.php:194 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shahrivar" 12946msgstr "شهريور" 12947 12948#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12949#: app/Date/JalaliDate.php:104 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shahrivar" 12952msgstr "شهريور" 12953 12954#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12955#: resources/views/individual-page.phtml:68 12956msgid "Share" 12957msgstr "" 12958 12959#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12960msgid "Share the URL" 12961msgstr "" 12962 12963#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12964msgid "Share the anniversary of an event" 12965msgstr "" 12966 12967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12971#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12972#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12973#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12974#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12975#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12976msgid "Shared note" 12977msgstr "ملاحظة مشتركة" 12978 12979#. I18N: Name of a module/list 12980#: app/Module/NoteListModule.php:64 12981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12982#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12983msgid "Shared notes" 12984msgstr "ملاحظات مشتركة" 12985 12986#. I18N: plural noun - things that can be shared 12987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12989msgid "Shares" 12990msgstr "" 12991 12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12993#: app/Date/HijriDate.php:160 12994msgctxt "GENITIVE" 12995msgid "Shawwal" 12996msgstr "شوّال" 12997 12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12999#: app/Date/HijriDate.php:250 13000msgctxt "INSTRUMENTAL" 13001msgid "Shawwal" 13002msgstr "شوّال" 13003 13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13005#: app/Date/HijriDate.php:205 13006msgctxt "LOCATIVE" 13007msgid "Shawwal" 13008msgstr "شوّال" 13009 13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13011#: app/Date/HijriDate.php:115 13012msgctxt "NOMINATIVE" 13013msgid "Shawwal" 13014msgstr "شوّال" 13015 13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13017#: app/Date/HijriDate.php:156 13018msgctxt "GENITIVE" 13019msgid "Sha’aban" 13020msgstr "شعبان" 13021 13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13023#: app/Date/HijriDate.php:246 13024msgctxt "INSTRUMENTAL" 13025msgid "Sha’aban" 13026msgstr "شعبان" 13027 13028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13029#: app/Date/HijriDate.php:201 13030msgctxt "LOCATIVE" 13031msgid "Sha’aban" 13032msgstr "شعبان" 13033 13034#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13035#: app/Date/HijriDate.php:111 13036msgctxt "NOMINATIVE" 13037msgid "Sha’aban" 13038msgstr "شعبان" 13039 13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13041msgid "She " 13042msgstr "هي " 13043 13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13045msgid "She died" 13046msgstr "تُوفيت" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13050msgid "She married" 13051msgstr "تزوجت" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13054msgid "She resided at" 13055msgstr "أقامت في" 13056 13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13058msgid "She was born" 13059msgstr "وُلدت" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13062msgid "She was buried" 13063msgstr "دُفنت" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13066msgid "She was christened" 13067msgstr "نُصرت" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13070msgid "She was cremated" 13071msgstr "أُحرقت" 13072 13073#. I18N: a month in the Jewish calendar 13074#: app/Date/JewishDate.php:201 13075msgctxt "GENITIVE" 13076msgid "Shevat" 13077msgstr "شباط" 13078 13079#. I18N: a month in the Jewish calendar 13080#: app/Date/JewishDate.php:305 13081msgctxt "INSTRUMENTAL" 13082msgid "Shevat" 13083msgstr "شباط" 13084 13085#. I18N: a month in the Jewish calendar 13086#: app/Date/JewishDate.php:253 13087msgctxt "LOCATIVE" 13088msgid "Shevat" 13089msgstr "شباط" 13090 13091#. I18N: a month in the Jewish calendar 13092#: app/Date/JewishDate.php:149 13093msgctxt "NOMINATIVE" 13094msgid "Shevat" 13095msgstr "شباط" 13096 13097#. I18N: The name of a colour-scheme 13098#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13099msgid "Shiny Tomato" 13100msgstr "طماطم لامعة" 13101 13102#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13103#: resources/views/help/date.phtml:113 13104msgid "Shortcut" 13105msgstr "إختصار" 13106 13107#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13108msgid "Shortest marriage" 13109msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13110 13111#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13112msgid "Show" 13113msgstr "إظهار" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13117msgid "Show a download link in the media viewer" 13118msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13119 13120#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13121#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13122msgid "Show a privacy policy." 13123msgstr "" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13127msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13128msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13129 13130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13131msgid "Show all media" 13132msgstr "" 13133 13134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13135msgid "Show all notes" 13136msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13137 13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13139msgid "Show all places in a list" 13140msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13141 13142#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13143msgid "Show all sources" 13144msgstr "إظهار كافة المصادر" 13145 13146#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13148msgid "Show an age cursor" 13149msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13152msgid "Show children of ancestors" 13153msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13156msgid "Show couples where either partner married more than once." 13157msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13160msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13164msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13165msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13168msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13172msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13174 13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13176msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13177msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13178 13179#. I18N: label for yes/no option 13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13181msgid "Show date of last update" 13182msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13183 13184#. I18N: A configuration setting 13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13186msgid "Show dead individuals" 13187msgstr "إظهار المتوفين" 13188 13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13190msgid "Show divorced couples." 13191msgstr "إظهار المتطلقين." 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13194msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13195msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13196 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13198msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13199msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13200 13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13202msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13203msgstr "إظهار الأحياء." 13204 13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13207msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13208msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13209 13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13211msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13212msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13213 13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13215msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13216msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13220msgid "Show list of family trees" 13221msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13222 13223#. I18N: A configuration setting 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13225msgid "Show living individuals" 13226msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13227 13228#. I18N: A configuration setting 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13230msgid "Show names of private individuals" 13231msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13232 13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13237msgid "Show notes" 13238msgstr "إظهار الملاحظات" 13239 13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13241msgid "Show occupations" 13242msgstr "إظهار الوظائف" 13243 13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13246msgid "Show only events of living individuals" 13247msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13248 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13250msgid "Show only females." 13251msgstr "إظهار الإناث فقط." 13252 13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13254msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13255msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13256 13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13258msgid "Show only individuals, events, or all" 13259msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13260 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13262msgid "Show only males." 13263msgstr "إظهار الذكور فقط." 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13267msgid "Show parents" 13268msgstr "إظهار الوالدين" 13269 13270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13273#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13274#: resources/views/login-page.phtml:47 13275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13276#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13277#: resources/views/register-page.phtml:76 13278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13282msgid "Show password" 13283msgstr "إظهار كلمة المرور" 13284 13285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13286msgid "Show pending changes" 13287msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13288 13289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13292msgid "Show photos" 13293msgstr "إظهار الصور" 13294 13295#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13296msgid "Show place hierarchy" 13297msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13298 13299#. I18N: A configuration setting 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13301msgid "Show private relationships" 13302msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13303 13304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13305msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13306msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13307 13308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13309msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13310msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13311 13312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13313msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13314msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13315 13316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13317msgid "Show residences" 13318msgstr "إظهار المساكن" 13319 13320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13321msgid "Show slide show controls" 13322msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13323 13324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13329msgid "Show sources" 13330msgstr "إظهار المصادر" 13331 13332#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13333#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13335msgid "Show spouses" 13336msgstr "إظهار الأزواج" 13337 13338#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13340#, php-format 13341msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13342msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13343 13344#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13345#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13346msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13347msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13348 13349#. I18N: label for a yes/no option 13350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13351msgid "Show the date and time" 13352msgstr "" 13353 13354#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13355msgid "Show the date and time of update" 13356msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13357 13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13359msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13360msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13361 13362#. I18N: A configuration setting 13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13364msgid "Show the family tree" 13365msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13366 13367#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13368msgid "Show the list of individuals" 13369msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13370 13371#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13372msgid "Show the list of surnames" 13373msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13376#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13377msgid "Show the location of an event on an external map." 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: Description of the “Places” module 13381#: app/Module/PlacesModule.php:96 13382msgid "Show the location of events on a map." 13383msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13384 13385#. I18N: label for a yes/no option 13386#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13387msgid "Show the user who made the change" 13388msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13389 13390#. I18N: Label for a configuration option 13391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13392#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13394msgid "Show this block for which languages" 13395msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13396 13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13398msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13399msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13400 13401#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13404#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13405msgid "Show to managers" 13406msgstr "إظهار للمشرفين" 13407 13408#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13413#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13414msgid "Show to members" 13415msgstr "إظهار للأعضاء" 13416 13417#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13422#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13423msgid "Show to visitors" 13424msgstr "إظهار للزائرين" 13425 13426#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13428msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13429msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13430 13431#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13433msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13434msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13435 13436#. I18N: %s are placeholders for numbers 13437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13440#, php-format 13441msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13442msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13443 13444#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13445msgid "Sibling" 13446msgstr "أخ أو أخت" 13447 13448#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13449msgid "Siblings" 13450msgstr "إخوة وأخوات" 13451 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13454msgid "Sidebar" 13455msgstr "لائحة جانبية" 13456 13457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13460#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13461msgid "Sidebars" 13462msgstr "اللوح الجانبية" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13466msgid "Sierra Leone" 13467msgstr "سيراليون" 13468 13469#. I18N: Name of a module 13470#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13471#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13472msgid "Sign in" 13473msgstr "تسجيل دخول" 13474 13475#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13476#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13477msgid "Sign out" 13478msgstr "تسجيل خروج" 13479 13480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13482msgid "Sign-in and registration" 13483msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13484 13485#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13486msgid "Signature" 13487msgstr "" 13488 13489#: resources/views/help/date.phtml:138 13490msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13491msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13495msgid "Singapore" 13496msgstr "سنغافورة" 13497 13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13500msgid "Sister" 13501msgstr "أخت" 13502 13503#. I18N: A configuration setting 13504#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13505#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13506#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13507#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13508msgid "Site identification code" 13509msgstr "رمز التعريف للموقع" 13510 13511#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13513#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13514msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13515msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13516 13517#. I18N: A configuration setting 13518#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13519#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13520msgid "Site verification code" 13521msgstr "رمز التحقق للموقع" 13522 13523#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13524#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13525msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13526msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13527 13528#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13529#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13530msgid "Sitemaps" 13531msgstr "خرائط الموقع" 13532 13533#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13535msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13536msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13537 13538#. I18N: a month in the Jewish calendar 13539#: app/Date/JewishDate.php:211 13540msgctxt "GENITIVE" 13541msgid "Sivan" 13542msgstr "سيوان" 13543 13544#. I18N: a month in the Jewish calendar 13545#: app/Date/JewishDate.php:315 13546msgctxt "INSTRUMENTAL" 13547msgid "Sivan" 13548msgstr "سيوان" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:263 13552msgctxt "LOCATIVE" 13553msgid "Sivan" 13554msgstr "سيوان" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:159 13558msgctxt "NOMINATIVE" 13559msgid "Sivan" 13560msgstr "سيوان" 13561 13562#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13563#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13564#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13565msgid "Skip to content" 13566msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13567 13568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13569msgid "Slave" 13570msgstr "عبد" 13571 13572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13573msgctxt "FEMALE" 13574msgid "Slave" 13575msgstr "جارية" 13576 13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13578msgctxt "MALE" 13579msgid "Slave" 13580msgstr "عبد" 13581 13582#. I18N: Name of a module 13583#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13584msgid "Slide show" 13585msgstr "عرض تلقائي" 13586 13587#. I18N: Name of a country or state 13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13589msgid "Slovakia" 13590msgstr "سلوفاكيا" 13591 13592#. I18N: Name of a country or state 13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13594msgid "Slovenia" 13595msgstr "سلوفينيا" 13596 13597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13598msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13599msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13600 13601#. I18N: Location of an LDS church temple 13602#: app/Elements/TempleCode.php:185 13603msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13604msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13605 13606#: app/Gedcom.php:756 13607msgid "Social security number" 13608msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13612msgid "Solomon Islands" 13613msgstr "جزر سليمان" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13617msgid "Somalia" 13618msgstr "الصومال" 13619 13620#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13622msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13623msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13624 13625#. I18N: Description of a “Data fix” module 13626#: app/Module/FixNameTags.php:95 13627msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13628msgstr "" 13629 13630#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13631msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13632msgstr "" 13633 13634#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13636msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13637msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13638 13639#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13641msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13642msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13643 13644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13648msgid "Son" 13649msgstr "إبن" 13650 13651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13653#, php-format 13654msgid "Son of %s" 13655msgstr "إبن %s" 13656 13657#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13658#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13659msgid "Sort date" 13660msgstr "" 13661 13662#. I18N: Label for a configuration option 13663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13672#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13678msgid "Sort order" 13679msgstr "نسق الترتيب" 13680 13681#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13682msgid "Sort time" 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13687msgid "Sosa" 13688msgstr "ترقيم سوسا" 13689 13690#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13691msgid "Sosa-Stradonitz number" 13692msgstr "" 13693 13694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13695msgid "Sounds like" 13696msgstr "يلفظ مثل" 13697 13698#. I18N: Name of a module/report 13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13703#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13704#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13706#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13707#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13717#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13733msgid "Source" 13734msgstr "مصدر" 13735 13736#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13737#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13738#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13739#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13740#: app/Gedcom.php:917 13741msgid "Source citation" 13742msgstr "" 13743 13744#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13745msgid "Source citations" 13746msgstr "" 13747 13748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13749msgid "Source type" 13750msgstr "نوع المصدر" 13751 13752#. I18N: Name of a module/list 13753#. I18N: Name of a module 13754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13755#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13756#: app/Services/AdminService.php:183 13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13759#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13760#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13763#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13768#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13770#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13771#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13772#: resources/views/search-results.phtml:61 13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13778msgid "Sources" 13779msgstr "مصادر" 13780 13781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13782msgid "Sources to the events" 13783msgstr "مصادر للأحداث" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13787msgid "South Africa" 13788msgstr "جنوب افريقيا" 13789 13790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13791msgid "South America" 13792msgstr "جنوب أمريكا" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13796msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13797msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13801msgid "South Sudan" 13802msgstr "جنوب السودان" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13806msgid "Spain" 13807msgstr "إسبانيا" 13808 13809#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13810msgctxt "Surname tradition" 13811msgid "Spanish" 13812msgstr "إسباني" 13813 13814#. I18N: Location of an LDS church temple 13815#: app/Elements/TempleCode.php:188 13816msgid "Spokane, Washington, United States" 13817msgstr "سبوكان، واشنطن" 13818 13819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13826msgid "Spouse" 13827msgstr "الزوج" 13828 13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13830#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13833msgid "Spouses" 13834msgstr "أزواج" 13835 13836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13841msgid "Spouses and children" 13842msgstr "الأزواج و الأولاد" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13846msgid "Sri Lanka" 13847msgstr "سريلانكا" 13848 13849#. I18N: Location of an LDS church temple 13850#: app/Elements/TempleCode.php:181 13851msgid "St. George, Utah, United States" 13852msgstr "سانت جورج، يوتا" 13853 13854#. I18N: Location of an LDS church temple 13855#: app/Elements/TempleCode.php:184 13856msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13857msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13858 13859#. I18N: Location of an LDS church temple 13860#: app/Elements/TempleCode.php:187 13861msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13862msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13863 13864#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13865msgid "Standard GEDCOM tags" 13866msgstr "" 13867 13868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13869msgid "Start slide show on page load" 13870msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13871 13872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13873msgid "Start year" 13874msgstr "سنة البداية" 13875 13876#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13877msgid "Starting range of change dates" 13878msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13879 13880#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13881msgid "Statcounter™" 13882msgstr "" 13883 13884#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13885#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13886#: app/Gedcom.php:859 13887msgid "State" 13888msgstr "ولاية" 13889 13890#. I18N: Name of a module 13891#. I18N: Name of a module/chart 13892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13897msgid "Statistics" 13898msgstr "تعداد وإحصائيات" 13899 13900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13903#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13906msgid "Status" 13907msgstr "الوضع" 13908 13909#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13910#: app/Gedcom.php:744 13911msgid "Status change date" 13912msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13913 13914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13919msgid "Stillborn: exempt" 13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13921 13922#. I18N: Location of an LDS church temple 13923#: app/Elements/TempleCode.php:189 13924msgid "Stockholm, Sweden" 13925msgstr "ستوكهولم، السويد" 13926 13927#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13930msgid "Stop" 13931msgstr "إيقاف" 13932 13933#. I18N: Name of a module 13934#: app/Module/StoriesModule.php:206 13935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13937msgid "Stories" 13938msgstr "روايات" 13939 13940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13941msgid "Story" 13942msgstr "رواية" 13943 13944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13947msgid "Story title" 13948msgstr "مسمى الرواية" 13949 13950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13951#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13952#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13954msgid "Subject" 13955msgstr "الموضوع" 13956 13957#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13959#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13960msgid "Submission" 13961msgstr "خضوع" 13962 13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13969msgid "Submitted but not yet cleared" 13970msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13971 13972#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13973#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13974#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13975#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13977msgid "Submitter" 13978msgstr "خاضع" 13979 13980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13981msgid "Submitter name" 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: Name of a module/list 13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13986#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13990#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13991#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13992msgid "Submitters" 13993msgstr "" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13997msgid "Sudan" 13998msgstr "السُودان" 13999 14000#. I18N: abbreviation for Sunday 14001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14003msgid "Sun" 14004msgstr "الأحد" 14005 14006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14007msgid "Sunday" 14008msgstr "الأحد" 14009 14010#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14012#, php-format 14013msgid "Support and documentation can be found at %s." 14014msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14017msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14018msgstr "" 14019 14020#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14021msgid "Support for SQL Server is experimental." 14022msgstr "" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14026msgid "Suriname" 14027msgstr "سورينام" 14028 14029#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14031#: resources/views/branches-page.phtml:27 14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14038msgid "Surname" 14039msgstr "إسم العائلة" 14040 14041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14042msgid "Surname distribution chart" 14043msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14044 14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14046msgid "Surname list style" 14047msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14048 14049#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14050msgid "Surname option" 14051msgstr "خيار إسم العائلة" 14052 14053#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14054msgid "Surname prefix" 14055msgstr "قبل إسم العائلة" 14056 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14058msgid "Surname tradition" 14059msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14060 14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14065msgid "Surnames" 14066msgstr "الأسماء الأولى" 14067 14068#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14071 14072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14074msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14075 14076#. I18N: Location of an LDS church temple 14077#: app/Elements/TempleCode.php:190 14078msgid "Suva, Fiji" 14079msgstr "سوفا، فيجي" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14083msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14084msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14085 14086#. I18N: Reverse the order of two individuals 14087#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14088msgid "Swap individuals" 14089msgstr "استبدال الأفراد" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14093msgid "Swaziland" 14094msgstr "سوازيلاند" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14098msgid "Sweden" 14099msgstr "السويد" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14103msgid "Switzerland" 14104msgstr "سويسرا" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:192 14108msgid "Sydney, Australia" 14109msgstr "سيدني، استراليا" 14110 14111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14113msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14117msgid "Syria" 14118msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14119 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14122msgid "Tab" 14123msgstr "جدول" 14124 14125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14129msgid "Table prefix" 14130msgstr "بادئة الجدول" 14131 14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14147msgctxt "paper size" 14148msgid "Tabloid" 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14153#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14154#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14155msgid "Tabs" 14156msgstr "جداول" 14157 14158#. I18N: Location of an LDS church temple 14159#: app/Elements/TempleCode.php:193 14160msgid "Taipei, Taiwan" 14161msgstr "تايبيه، تايوان" 14162 14163#. I18N: Name of a country or state 14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14165msgid "Taiwan" 14166msgstr "تايوان" 14167 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14170msgid "Tajikistan" 14171msgstr "طاجيكستان" 14172 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/Elements/TempleCode.php:194 14175msgid "Tampico, Mexico" 14176msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:213 14180msgctxt "GENITIVE" 14181msgid "Tamuz" 14182msgstr "تموز" 14183 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:317 14186msgctxt "INSTRUMENTAL" 14187msgid "Tamuz" 14188msgstr "تموز" 14189 14190#. I18N: a month in the Jewish calendar 14191#: app/Date/JewishDate.php:265 14192msgctxt "LOCATIVE" 14193msgid "Tamuz" 14194msgstr "تموز" 14195 14196#. I18N: a month in the Jewish calendar 14197#: app/Date/JewishDate.php:161 14198msgctxt "NOMINATIVE" 14199msgid "Tamuz" 14200msgstr "تموز" 14201 14202#. I18N: Name of a country or state 14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14204msgid "Tanzania" 14205msgstr "تنزانيا" 14206 14207#. I18N: The name of a colour-scheme 14208#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14209msgid "Teal Top" 14210msgstr "أزرق مخضر" 14211 14212#. I18N: A configuration setting 14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14214msgid "Technical help contact" 14215msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14216 14217#. I18N: Location of an LDS church temple 14218#: app/Elements/TempleCode.php:195 14219msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14220msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14221 14222#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14223msgid "Template" 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14227msgid "Templates" 14228msgstr "نماذج" 14229 14230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14232#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14234msgid "Temple" 14235msgstr "معبد" 14236 14237#. I18N: a month in the Jewish calendar 14238#: app/Date/JewishDate.php:199 14239msgctxt "GENITIVE" 14240msgid "Tevet" 14241msgstr "طِيبيت" 14242 14243#. I18N: a month in the Jewish calendar 14244#: app/Date/JewishDate.php:303 14245msgctxt "INSTRUMENTAL" 14246msgid "Tevet" 14247msgstr "طيبيت" 14248 14249#. I18N: a month in the Jewish calendar 14250#: app/Date/JewishDate.php:251 14251msgctxt "LOCATIVE" 14252msgid "Tevet" 14253msgstr "طيبيت" 14254 14255#. I18N: a month in the Jewish calendar 14256#: app/Date/JewishDate.php:147 14257msgctxt "NOMINATIVE" 14258msgid "Tevet" 14259msgstr "طِيبيت" 14260 14261#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14264#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14265#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14268msgid "Text" 14269msgstr "نص" 14270 14271#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14272msgid "Text direction" 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: Name of a country or state 14276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14277msgid "Thailand" 14278msgstr "تايلند" 14279 14280#: resources/views/help/name.phtml:10 14281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14282msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14283 14284#: resources/views/help/surname.phtml:10 14285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14286msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14289#, php-format 14290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14291msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14292 14293#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14295msgstr "" 14296 14297#. I18N: Location of an LDS church temple 14298#: app/Elements/TempleCode.php:104 14299msgid "The Hague, Netherlands" 14300msgstr "لاهاي، هولندا" 14301 14302#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14303#, php-format 14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14308#, php-format 14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14314msgid "The PHP temporary folder is missing." 14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14316 14317#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14318#, php-format 14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14323#, php-format 14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14328msgid "The URL was copied to the clipboard" 14329msgstr "" 14330 14331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14333#, php-format 14334msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14335msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14336 14337#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14338msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14339msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14340 14341#. I18N: Description of the “Calendar” module 14342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14343msgid "The calendar menu." 14344msgstr "" 14345 14346#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14349#, php-format 14350msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14351msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14352 14353#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14354#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14356#, php-format 14357msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14358msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14359 14360#. I18N: Description of the “Charts” module 14361#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14362msgid "The charts menu." 14363msgstr "" 14364 14365#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14366msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14367msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14368 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14370msgid "The date and time of the last update" 14371msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14375#, php-format 14376msgid "The details for “%s” have been updated." 14377msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14378 14379#. I18N: %s is a filename 14380#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14382#, php-format 14383msgid "The family tree has been exported to %s." 14384msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14387#, php-format 14388msgid "The family tree “%s” already exists." 14389msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14392#, php-format 14393msgid "The family tree “%s” has been created." 14394msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14395 14396#. I18N: %s is the name of a family tree 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14398#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14399#, php-format 14400msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14401msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14402 14403#. I18N: %s is the name of a family tree 14404#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14405#, php-format 14406msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14407msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14410msgid "The family trees have been merged successfully." 14411msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14412 14413#. I18N: Description of the “Family trees” module 14414#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14415msgid "The family trees menu." 14416msgstr "" 14417 14418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14420#, php-format 14421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14422msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14425#, php-format 14426msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14427msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14430#, php-format 14431msgid "The file %s could not be created." 14432msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14436#, php-format 14437msgid "The file %s could not be deleted." 14438msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14441#, php-format 14442msgid "The file %s has been deleted." 14443msgstr "تم حذف الملف %s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14446#, php-format 14447msgid "The file %s has been uploaded." 14448msgstr "تم تحميل الملف %s." 14449 14450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14452msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14453msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14454 14455#. I18N: %s is a filename 14456#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14458#, php-format 14459msgid "The file “%s” does not exist." 14460msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14461 14462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14463msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14467#, php-format 14468msgid "The folder %s could not be deleted." 14469msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14472#, php-format 14473msgid "The folder %s has been created." 14474msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14477#, php-format 14478msgid "The folder %s has been deleted." 14479msgstr "تم حذف المجلد %s." 14480 14481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14482msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14483msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14486#, php-format 14487msgid "The folder “%s” does not exist." 14488msgstr "" 14489 14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14491msgid "The following facts and events were found in both records." 14492msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14493 14494#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14496#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14497#, php-format 14498msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14499msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14500 14501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14502msgid "The following list shows typical requirements." 14503msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14504 14505#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14506msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14510msgid "The help text has not been written for this item." 14511msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14515msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14516msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14520msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14521msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14522 14523#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14524#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14526#, php-format 14527msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14528msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14531#, php-format 14532msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14533msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14534 14535#. I18N: Description of the “Lists” module 14536#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14537msgid "The lists menu." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14542msgid "The location has been created" 14543msgstr "" 14544 14545#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14546msgid "The location of this place is not known." 14547msgstr "" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14550#, php-format 14551msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14552msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14555#, php-format 14556msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14557msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14560msgid "The media object has been created" 14561msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14562 14563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14564msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14565msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14568#, php-format 14569msgid "The message was not sent to %s." 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14575msgid "The message was not sent." 14576msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14582#, php-format 14583msgid "The message was successfully sent to %s." 14584msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14590#, php-format 14591msgid "The module “%s” has been disabled." 14592msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14596#, php-format 14597msgid "The module “%s” has been enabled." 14598msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14602msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14603msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14607msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14608msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14609 14610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14611msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14612msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14613 14614#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14615msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14619msgid "The note has been created" 14620msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14621 14622#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14623#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14624#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14625#, php-format 14626msgid "The parameter “%s” is missing." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14630msgid "The password needs to be at least six characters long." 14631msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14632 14633#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14635msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14636msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14640msgid "The password reset link has expired." 14641msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." 14642 14643#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14644#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14645msgid "The place hierarchy." 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14650msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14651msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14655msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14656msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14659#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14660#, php-format 14661msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14662msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14665#, php-format 14666msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14667msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14668 14669#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14670#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14671#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14672#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14673#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14674#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14676#, php-format 14677msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14678msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14679 14680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14684msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14685msgstr "" 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14688#, php-format 14689msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14690msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14691 14692#. I18N: Description of the “Reports” module 14693#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14694msgid "The reports menu." 14695msgstr "" 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14698msgid "The repository has been created" 14699msgstr "تم إنشاء المستودع" 14700 14701#. I18N: Description of the “Search” module 14702#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14703msgid "The search menu." 14704msgstr "" 14705 14706#: app/Services/SearchService.php:1181 14707msgid "The search returned too many results." 14708msgstr "" 14709 14710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14711msgid "The server configuration is OK." 14712msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14713 14714#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14715msgid "The server could not understand this request." 14716msgstr "" 14717 14718#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14719msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14720msgstr "" 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14723#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14724#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14725msgid "The server’s time limit has been reached." 14726msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14727 14728#. I18N: Description of “Statistics” module 14729#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14730msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14731msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14732 14733#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14734msgid "The solution" 14735msgstr "" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14738msgid "The source has been created" 14739msgstr "تم إنشاء المصدر" 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14742msgid "The submission has been created" 14743msgstr "" 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14746msgid "The submitter has been created" 14747msgstr "تم إنشاء المقدم" 14748 14749#: resources/views/help/name.phtml:15 14750#, php-format 14751msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14752msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14753 14754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14757msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14758msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14759 14760#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14762#, php-format 14763msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14764msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14765msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14766msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14767msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14768msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14769msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14770msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14773msgid "The upgrade is complete." 14774msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14775 14776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14777#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14778msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14779msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14782#, php-format 14783msgid "The user %s has been deleted." 14784msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14785 14786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14788msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14789msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14793msgid "The username or password is incorrect." 14794msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14795 14796#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14798msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14799msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14800 14801#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14820#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14821#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14822#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14823msgid "The website preferences have been updated." 14824msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14825 14826#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14827#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14828msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14829msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14830 14831#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14832#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14833#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14835msgid "Theme" 14836msgstr "مظهر" 14837 14838#. I18N: Name of a module 14839#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14840msgid "Theme change" 14841msgstr "تغيير المظهر" 14842 14843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14845#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14846#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14847msgid "Themes" 14848msgstr "الأنماط" 14849 14850#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14851msgid "There are no facts for this individual." 14852msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14855msgid "There are no links to this media object." 14856msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14857 14858#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14859msgid "There are no media objects for this individual." 14860msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14861 14862#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14863msgid "There are no notes for this individual." 14864msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14868msgid "There are no pending changes." 14869msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14870 14871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14872msgid "There are no research tasks in this family tree." 14873msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14874 14875#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14876msgid "There are no source citations for this individual." 14877msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14878 14879#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14880#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14881#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14882msgid "There are pending changes for you to moderate." 14883msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14884 14885#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14886#, php-format 14887msgid "There have been no changes within the last %s day." 14888msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14889msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14890msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14891msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14892msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14893msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14894msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14895 14896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14897#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14898#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14899#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14900#: app/Services/MediaFileService.php:227 14901msgid "There was an error uploading your file." 14902msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14903 14904#. I18N: a month in the French republican calendar 14905#: app/Date/FrenchDate.php:169 14906msgctxt "GENITIVE" 14907msgid "Thermidor" 14908msgstr "ثيرميدور" 14909 14910#. I18N: a month in the French republican calendar 14911#: app/Date/FrenchDate.php:263 14912msgctxt "INSTRUMENTAL" 14913msgid "Thermidor" 14914msgstr "ثيرميدور" 14915 14916#. I18N: a month in the French republican calendar 14917#: app/Date/FrenchDate.php:216 14918msgctxt "LOCATIVE" 14919msgid "Thermidor" 14920msgstr "ثيرميدور" 14921 14922#. I18N: a month in the French republican calendar 14923#: app/Date/FrenchDate.php:122 14924msgctxt "NOMINATIVE" 14925msgid "Thermidor" 14926msgstr "ثيرميدور" 14927 14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14929msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14933#, php-format 14934msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14935msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14936 14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14938msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14939msgstr "" 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14942msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14943msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14944 14945#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14946msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14947msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14948 14949#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14950msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14951msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14952 14953#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14955#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14956#: resources/views/register-page.phtml:54 14957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14958msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14959msgstr "" 14960"سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات " 14961"الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." 14962 14963#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14964msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14965msgstr "" 14966 14967#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14968msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14969msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14970 14971#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14972msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14973msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14974 14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14977#, php-format 14978msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14979msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14980 14981#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14982msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14983msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14984 14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14986#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14987#, php-format 14988msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14989msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14990 14991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14992#, php-format 14993msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14994msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14995msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14996msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14997msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14998msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14999msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15000msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15001 15002#: app/Module/SlideShowModule.php:182 15003msgid "This family tree has no images to display." 15004msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 15005 15006#. I18N: do not translate the #keywords# 15007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15009msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 15010 15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15013#, php-format 15014msgid "This family tree was last updated on %s." 15015msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15018msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15019msgstr "" 15020 15021#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15023msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15024msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15028msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15029msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15030 15031#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15032msgid "This form has expired. Try again." 15033msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15034 15035#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15036msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15038 15039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15040msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15045#, php-format 15046msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15048 15049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15050msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15055#, php-format 15056msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15061#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15062msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15063msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15064 15065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15066#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15067#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15073#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15077#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15078#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15079#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15080#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15081#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15082#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15083#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15084#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15085msgid "This information is not available." 15086msgstr "" 15087 15088#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15089#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15102msgid "This information is private and cannot be shown." 15103msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15104 15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15106msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15107msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15108 15109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15115msgid "This is case sensitive." 15116msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15117 15118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15121msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15122msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15126msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15127msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15128 15129#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15131#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15132#: resources/views/register-page.phtml:42 15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15134msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15135msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15138msgid "This link is valid for one hour." 15139msgstr "" 15140 15141#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15142msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15143msgstr "" 15144 15145#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15146msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15147msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15148 15149#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15150msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15151msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15152 15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15154#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15155#, php-format 15156msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15157msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15158 15159#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15160msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15161msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15162 15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15164#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15165#, php-format 15166msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15167msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15168 15169#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15170#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15171#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15172#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15173msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15174msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15175 15176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15177msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15178msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15183msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15184msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15185 15186#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15187#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15188msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15189msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15190 15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15192msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15193msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15194 15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15197#, php-format 15198msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15199msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15200 15201#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15202msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15203msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15204 15205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15206#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15207#, php-format 15208msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15209msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15213msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15214msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15218msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15219msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15223msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15224msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15228msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15229msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15230 15231#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15233msgid "This option will make it easier for users to download images." 15234msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15235 15236#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15238msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15239msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15240 15241#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15243msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15244msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15245 15246#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15247#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15248msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15249msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15250 15251#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15252#, php-format 15253msgid "This page has been viewed %s time." 15254msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15255msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15256msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15257msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15258msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15259msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15260msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15261 15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15264msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15265 15266#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15267#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15269msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15270 15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15272msgid "This record does not exist." 15273msgstr "السجل غير موجود." 15274 15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15276msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15278 15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15281#, php-format 15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15283msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15284 15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15286msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15288 15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15291#, php-format 15292msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15293msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15294 15295#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15297msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15298 15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15300msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15301msgstr "" 15302 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15304msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15305msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15306 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15308msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15309msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15310 15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15312msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15313msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15314 15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15316msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15318 15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15320msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15321msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15322 15323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15324#, php-format 15325msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15326msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15327 15328#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15330msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15331 15332#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15334msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15335msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15336 15337#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15338msgid "This user account does not have access to any tree." 15339msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15342msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15343msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15344 15345#: app/Services/UpgradeService.php:290 15346msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15347msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15348 15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15350msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15351msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15352 15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15354msgid "This website is operated by the following individuals." 15355msgstr "" 15356 15357#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15358#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15359#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15360msgid "This website is temporarily unavailable" 15361msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15362 15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15364msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15365msgstr "" 15366 15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15368msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15369msgstr "" 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15372msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15373msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15376msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: %s is the name of a family tree 15380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15381#, php-format 15382msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15383msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15384 15385#. I18N: abbreviation for Thursday 15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15388msgid "Thu" 15389msgstr "الخميس" 15390 15391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15393msgid "Thumbnail image" 15394msgstr "صور مصغرة" 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15398msgid "Thumbnail images" 15399msgstr "مصغرات الصور" 15400 15401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15402msgid "Thursday" 15403msgstr "الخميس" 15404 15405#. I18N: Location of an LDS church temple 15406#: app/Elements/TempleCode.php:197 15407msgid "Tijuana, Mexico" 15408msgstr "تيوانا، المكسيك" 15409 15410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15411#: app/Gedcom.php:502 15412msgid "Time" 15413msgstr "الوقت" 15414 15415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15416#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15417msgid "Time of birth" 15418msgstr "" 15419 15420#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15421msgid "Time of birth and time of death" 15422msgstr "" 15423 15424#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15425#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15426msgid "Time of death" 15427msgstr "" 15428 15429#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15430#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15431#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15432msgid "Time of last change" 15433msgstr "" 15434 15435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15436msgid "Time of status change" 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15444msgid "Time zone" 15445msgstr "منطقة زمنية" 15446 15447#. I18N: Name of a module/chart 15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15449msgid "Timeline" 15450msgstr "جدول زمني" 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15454msgid "Timestamp" 15455msgstr "وقت الحدث" 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15459msgid "Timor-Leste" 15460msgstr "تيمور الشرقية" 15461 15462#: app/Date/JalaliDate.php:276 15463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15464msgid "Tir" 15465msgstr "تير" 15466 15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15468#: app/Date/JalaliDate.php:145 15469msgctxt "GENITIVE" 15470msgid "Tir" 15471msgstr "تير" 15472 15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15474#: app/Date/JalaliDate.php:235 15475msgctxt "INSTRUMENTAL" 15476msgid "Tir" 15477msgstr "تير" 15478 15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15480#: app/Date/JalaliDate.php:190 15481msgctxt "LOCATIVE" 15482msgid "Tir" 15483msgstr "خُرداد" 15484 15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15486#: app/Date/JalaliDate.php:100 15487msgctxt "NOMINATIVE" 15488msgid "Tir" 15489msgstr "تير" 15490 15491#. I18N: a month in the Jewish calendar 15492#: app/Date/JewishDate.php:193 15493msgctxt "GENITIVE" 15494msgid "Tishrei" 15495msgstr "تشرين" 15496 15497#. I18N: a month in the Jewish calendar 15498#: app/Date/JewishDate.php:297 15499msgctxt "INSTRUMENTAL" 15500msgid "Tishrei" 15501msgstr "تشرين" 15502 15503#. I18N: a month in the Jewish calendar 15504#: app/Date/JewishDate.php:245 15505msgctxt "LOCATIVE" 15506msgid "Tishrei" 15507msgstr "تشرين" 15508 15509#. I18N: a month in the Jewish calendar 15510#: app/Date/JewishDate.php:141 15511msgctxt "NOMINATIVE" 15512msgid "Tishrei" 15513msgstr "تشرين" 15514 15515#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15516#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15517#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15526#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15528#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15529msgid "Title" 15530msgstr "مسمى" 15531 15532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15534#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15535msgctxt "Email recipient" 15536msgid "To" 15537msgstr "" 15538 15539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15541msgctxt "End of date range" 15542msgid "To" 15543msgstr "" 15544 15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15546msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15547msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15548 15549#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15550msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15551msgstr "" 15552 15553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15554msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15555msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15556 15557#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15558msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15559msgstr "" 15560 15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15564msgstr "" 15565"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق " 15566"مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15567 15568#. I18N: “Apache” is a software program. 15569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15570msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15571msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15572 15573#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15574#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15575msgid "To set a new password, follow this link." 15576msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." 15577 15578#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15580msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15581msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15582 15583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15584msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15585msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15586 15587#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15592msgid "To use this service, you need an API key." 15593msgstr "" 15594 15595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15596msgid "To use this service, you need an account." 15597msgstr "" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15601msgid "Togo" 15602msgstr "توغو" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15606msgid "Tokelau" 15607msgstr "توكيلاو" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/Elements/TempleCode.php:198 15611msgid "Tokyo, Japan" 15612msgstr "طوكيو، اليابان" 15613 15614#. I18N: Type of media object 15615#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15616msgid "Tombstone" 15617msgstr "شاهد القبر" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15621msgid "Tonga" 15622msgstr "تونغا" 15623 15624#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15625msgid "Too many requests. Try again later." 15626msgstr "" 15627 15628#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15630#, php-format 15631msgid "Top %s given name" 15632msgid_plural "Top %s given names" 15633msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15634msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15635msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15636msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15637msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15638msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15639 15640#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15642#, php-format 15643msgid "Top %s surname" 15644msgid_plural "Top %s surnames" 15645msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15646msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15647msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15648msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15649msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15650msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15651 15652#. I18N: i.e. most popular given name. 15653#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15654msgid "Top given name" 15655msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15656 15657#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15658#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15660msgid "Top given names" 15661msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15662 15663#. I18N: i.e. most popular surname. 15664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15665msgid "Top surname" 15666msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15667 15668#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15669#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15671msgid "Top surnames" 15672msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:199 15676msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15677msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15678 15679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15681#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15682#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15684#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15689#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15690#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15695msgid "Total" 15696msgstr "الإجمالي" 15697 15698#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15699msgid "Total accepted changes: " 15700msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15701 15702#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15703msgid "Total births" 15704msgstr "إجمالي الولادات" 15705 15706#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15707msgid "Total dead" 15708msgstr "إجمالي المتوفين" 15709 15710#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15711msgid "Total deaths" 15712msgstr "إجمالي الوفيات" 15713 15714#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15715msgid "Total divorces" 15716msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15717 15718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15719#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15721msgid "Total events" 15722msgstr "مجموع الأحداث" 15723 15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15731msgid "Total families" 15732msgstr "مجموع الأسر" 15733 15734#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15735msgid "Total females" 15736msgstr "إجمالي الإناث" 15737 15738#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15739msgid "Total given names" 15740msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15741 15742#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15746#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15754msgid "Total individuals" 15755msgstr "مجموع الأفراد" 15756 15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15758msgid "Total living" 15759msgstr "إجمالي الأحياء" 15760 15761#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15762msgid "Total males" 15763msgstr "إجمالي الذكور" 15764 15765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15766msgid "Total marriages" 15767msgstr "إجمالي الزيجات" 15768 15769#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15770msgid "Total pending changes: " 15771msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15772 15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15775#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15776msgid "Total surnames" 15777msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15778 15779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15780msgid "Total users" 15781msgstr "مجموع المستخدمين" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15784#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15785#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15787#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15788#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15789#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15790#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15792msgid "Tracking and analytics" 15793msgstr "التتبع والتحليلات" 15794 15795#: app/Gedcom.php:887 15796msgid "Trailer" 15797msgstr "مقطورة" 15798 15799#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15800#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15803msgid "Tree" 15804msgstr "شجرة" 15805 15806#. I18N: The third day in the French republican calendar 15807#: app/Date/FrenchDate.php:305 15808msgid "Tridi" 15809msgstr "ثالث" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15813msgid "Trinidad and Tobago" 15814msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15815 15816#. I18N: Location of an LDS church temple 15817#: app/Elements/TempleCode.php:200 15818msgid "Trujillo, Peru" 15819msgstr "تروخيو ، بيرو" 15820 15821#. I18N: abbreviation for Tuesday 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15824msgid "Tue" 15825msgstr "الثلاثاء" 15826 15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15828msgid "Tuesday" 15829msgstr "الثلاثاء" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15833msgid "Tunisia" 15834msgstr "تونس" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15838msgid "Turkey" 15839msgstr "تركيا" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15843msgid "Turkmenistan" 15844msgstr "تركمانستان" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15848msgid "Turks and Caicos Islands" 15849msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15853msgid "Tuvalu" 15854msgstr "توفالو" 15855 15856#. I18N: Location of an LDS church temple 15857#: app/Elements/TempleCode.php:196 15858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15859msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15860 15861#. I18N: Location of an LDS church temple 15862#: app/Elements/TempleCode.php:201 15863msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15864msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15865 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15875#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15876#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15880#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15887msgid "Type" 15888msgstr "نوع" 15889 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15891msgid "Type of abbreviation" 15892msgstr "" 15893 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15895msgid "Type of administrative ID" 15896msgstr "" 15897 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15899msgid "Type of demographic data" 15900msgstr "" 15901 15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15903msgid "Type of event" 15904msgstr "نوع الحدث" 15905 15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15907msgid "Type of fact" 15908msgstr "نوع المعلومة" 15909 15910#: app/Gedcom.php:669 15911msgid "Type of identification number" 15912msgstr "" 15913 15914#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15915msgid "Type of location" 15916msgstr "" 15917 15918#: app/Gedcom.php:469 15919msgid "Type of marriage" 15920msgstr "نوع الزواج" 15921 15922#: app/Gedcom.php:710 15923msgid "Type of name" 15924msgstr "نوع الاسم" 15925 15926#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15927#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15928msgid "Type of reference number" 15929msgstr "" 15930 15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15932msgid "Type of research task" 15933msgstr "" 15934 15935#. I18N: A configuration setting 15936#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15937#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15938#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15939#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15940#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15941#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15948#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15949#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15951msgid "URL" 15952msgstr "رابط إنترنت" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15956msgid "US Minor Outlying Islands" 15957msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15961msgid "US Virgin Islands" 15962msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15966msgid "Uganda" 15967msgstr "أوغندا" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15971msgid "Ukraine" 15972msgstr "أوكرانيا" 15973 15974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15975#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15977#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15978#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15980msgid "Uncleared: insufficient data" 15981msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15982 15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15992#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15993#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15994#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15995#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16001#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16002#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16004#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16006msgid "Unique identifier" 16007msgstr "معرف عالمي فريد" 16008 16009#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16011msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16012msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 16013 16014#. I18N: Name of a country or state 16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16016msgid "United Arab Emirates" 16017msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16021msgid "United Kingdom" 16022msgstr "المملكة المتحدة" 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16026msgid "United States" 16027msgstr "الولايات المتحدة" 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16031#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16032#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16034msgid "Unknown" 16035msgstr "غير معروف" 16036 16037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16038msgctxt "unknown century" 16039msgid "Unknown" 16040msgstr "غير معروف" 16041 16042#: app/Elements/SexValue.php:87 16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16048msgctxt "unknown gender" 16049msgid "Unknown" 16050msgstr "غير معروف" 16051 16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16053msgctxt "unknown people" 16054msgid "Unknown" 16055msgstr "غير معروف" 16056 16057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16059msgid "Unlink" 16060msgstr "" 16061 16062#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16063msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16064msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16065 16066#: resources/views/admin/media.phtml:50 16067msgid "Unused files" 16068msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16071#, php-format 16072msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16073msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16074 16075#. I18N: Name of a module 16076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16077msgid "Upcoming events" 16078msgstr "أحداث قادمة" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16081msgid "Update" 16082msgstr "تحديث" 16083 16084#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16085msgid "Update all" 16086msgstr "تحديث الجميع" 16087 16088#. I18N: Name of a module 16089#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16090msgid "Update place names" 16091msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16092 16093#. I18N: Description of a “Data fix” module 16094#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16095msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16096msgstr "" 16097 16098#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16099#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16100msgid "Updated at" 16101msgstr "تم التحديث في" 16102 16103#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16104#. I18N: %s is a version number 16105#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16108#, php-format 16109msgid "Upgrade to webtrees %s." 16110msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16114msgid "Upgrade wizard" 16115msgstr "معالج الترقية" 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16119msgid "Upload media files" 16120msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16121 16122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16123msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16124msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16128msgid "Uruguay" 16129msgstr "أوروغواي" 16130 16131#: app/Services/EmailService.php:225 16132msgid "Use SMTP to send messages" 16133msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16134 16135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16136msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16137msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16138 16139#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16140msgid "Use an external service to find locations." 16141msgstr "" 16142 16143#. I18N: placeholder text for new-password field 16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16146#: resources/views/register-page.phtml:76 16147#, php-format 16148msgid "Use at least %s character." 16149msgid_plural "Use at least %s characters." 16150msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16151msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16152msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16153msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16154msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16155msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16156 16157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16160msgid "Use colors" 16161msgstr "إستخدام الألوان" 16162 16163#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16164msgid "Use compact layout" 16165msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16166 16167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16173msgstr "" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16176msgid "Use maps in webtrees." 16177msgstr "" 16178 16179#. I18N: A configuration setting 16180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16181msgid "Use password" 16182msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16183 16184#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16185#: app/Services/EmailService.php:224 16186msgid "Use sendmail to send messages" 16187msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16188 16189#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16191msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16192msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16193 16194#. I18N: A configuration setting 16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16196msgid "Use silhouettes" 16197msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16200msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16201msgstr "" 16202 16203#: resources/views/register-page.phtml:91 16204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16205msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16206 16207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16212msgid "User" 16213msgstr "المستخدم" 16214 16215#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16217#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16221msgid "User administration" 16222msgstr "إدارة المستخدم" 16223 16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16225msgid "User didn’t verify within 7 days." 16226msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16227 16228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16229msgid "User not verified by administrator." 16230msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16231 16232#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16233msgid "User verification" 16234msgstr "مصادقة المستخدم" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16240#: resources/views/admin/users.phtml:28 16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16242#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16243#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16244#: resources/views/login-page.phtml:35 16245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16247#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16248#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16249#: resources/views/register-page.phtml:61 16250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16251msgid "Username" 16252msgstr "إسم المستخدم" 16253 16254#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16255#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16256msgid "Username or email address" 16257msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16258 16259#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16261#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16262#: resources/views/register-page.phtml:66 16263msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16264msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16265 16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16268#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16269msgid "Users" 16270msgstr "مستخدمين" 16271 16272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16273msgid "User’s account has been inactive too long: " 16274msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16275 16276#. I18N: Name of a country or state 16277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16278msgid "Uzbekistan" 16279msgstr "أوزبكستان" 16280 16281#. I18N: Location of an LDS church temple 16282#: app/Elements/TempleCode.php:202 16283msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16284msgstr "فانكوفر، كندا" 16285 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16288msgid "Vanuatu" 16289msgstr "فانواتو" 16290 16291#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16293msgid "Various statistics charts." 16294msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16295 16296#. I18N: Name of a country or state 16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16298msgid "Vatican City" 16299msgstr "الفاتيكان" 16300 16301#. I18N: a month in the French republican calendar 16302#: app/Date/FrenchDate.php:149 16303msgctxt "GENITIVE" 16304msgid "Vendemiaire" 16305msgstr "فاندمير" 16306 16307#. I18N: a month in the French republican calendar 16308#: app/Date/FrenchDate.php:243 16309msgctxt "INSTRUMENTAL" 16310msgid "Vendemiaire" 16311msgstr "فاندمير" 16312 16313#. I18N: a month in the French republican calendar 16314#: app/Date/FrenchDate.php:196 16315msgctxt "LOCATIVE" 16316msgid "Vendemiaire" 16317msgstr "فاندمير" 16318 16319#. I18N: a month in the French republican calendar 16320#: app/Date/FrenchDate.php:101 16321msgctxt "NOMINATIVE" 16322msgid "Vendemiaire" 16323msgstr "فاندميير" 16324 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16327msgid "Venezuela" 16328msgstr "فنزويلا" 16329 16330#. I18N: a month in the French republican calendar 16331#: app/Date/FrenchDate.php:159 16332msgctxt "GENITIVE" 16333msgid "Ventose" 16334msgstr "فينتوا" 16335 16336#. I18N: a month in the French republican calendar 16337#: app/Date/FrenchDate.php:253 16338msgctxt "INSTRUMENTAL" 16339msgid "Ventose" 16340msgstr "فينتوا" 16341 16342#. I18N: a month in the French republican calendar 16343#: app/Date/FrenchDate.php:206 16344msgctxt "LOCATIVE" 16345msgid "Ventose" 16346msgstr "فينتوا" 16347 16348#. I18N: a month in the French republican calendar 16349#: app/Date/FrenchDate.php:111 16350msgctxt "NOMINATIVE" 16351msgid "Ventose" 16352msgstr "فينتوا" 16353 16354#. I18N: Location of an LDS church temple 16355#: app/Elements/TempleCode.php:203 16356msgid "Veracruz, Mexico" 16357msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16358 16359#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16360#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16361#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16362msgid "Verified" 16363msgstr "مصادق" 16364 16365#. I18N: Location of an LDS church temple 16366#: app/Elements/TempleCode.php:204 16367msgid "Vernal, Utah, United States" 16368msgstr "فيرنال، يوتا" 16369 16370#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16371#: app/Gedcom.php:530 16372msgid "Version" 16373msgstr "إصدار" 16374 16375#. I18N: Type of media object 16376#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16377msgid "Video" 16378msgstr "بصري" 16379 16380#. I18N: Name of a country or state 16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16382msgid "Vietnam" 16383msgstr "فيتنام" 16384 16385#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16386#, php-format 16387msgid "View table of events occurring in %s" 16388msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16389 16390#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16391msgid "View this day" 16392msgstr "عرض هذا اليوم" 16393 16394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16395#: resources/views/fact.phtml:110 16396#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16397#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16398msgid "View this family" 16399msgstr "عرض هذه الأسرة" 16400 16401#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16402#, php-format 16403msgid "View this location using %s" 16404msgstr "" 16405 16406#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16407msgid "View this month" 16408msgstr "عرض هذا الشهر" 16409 16410#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16411msgid "View this year" 16412msgstr "عرض هذه السنة" 16413 16414#. I18N: Location of an LDS church temple 16415#: app/Elements/TempleCode.php:205 16416msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16417msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16418 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16421#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16422msgid "Visible online" 16423msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16424 16425#. I18N: A configuration setting 16426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16427#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16428msgid "Visible to other users when online" 16429msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16430 16431#. I18N: Listbox entry; name of a role 16432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16437msgid "Visitor" 16438msgstr "زائر" 16439 16440#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16441#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16442#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16445msgid "Vital records" 16446msgstr "سجلات حيوية" 16447 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16450msgid "Wales" 16451msgstr "ويلز" 16452 16453#. I18N: Name of a country or state 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16455msgid "Wallis and Futuna" 16456msgstr "واليس وفوتونا" 16457 16458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16459msgid "Ward" 16460msgstr "موصى به" 16461 16462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16463msgctxt "FEMALE" 16464msgid "Ward" 16465msgstr "موصى بها" 16466 16467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16468msgctxt "MALE" 16469msgid "Ward" 16470msgstr "موصى به" 16471 16472#. I18N: Location of an LDS church temple 16473#: app/Elements/TempleCode.php:206 16474msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16475msgstr "واشنطن العاصمة" 16476 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16478msgid "Watermarks" 16479msgstr "علامات مائية" 16480 16481#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16483msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16484msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16485 16486#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16487#, php-format 16488msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16489msgstr "" 16490"سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع " 16491"للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً " 16492"ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع " 16493"والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب." 16494 16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16498msgid "Website" 16499msgstr "الموقع" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16503msgid "Website logs" 16504msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16508msgid "Website preferences" 16509msgstr "خيارات الموقع" 16510 16511#. I18N: abbreviation for Wednesday 16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16514msgid "Wed" 16515msgstr "الأربعاء" 16516 16517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16518msgid "Wednesday" 16519msgstr "الأربعاء" 16520 16521#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16522msgid "Weight" 16523msgstr "الوزن" 16524 16525#. I18N: A %s is the user’s name 16526#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16527#, php-format 16528msgid "Welcome %s" 16529msgstr "مرحباً بك يا %s" 16530 16531#. I18N: A configuration setting 16532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16533msgid "Welcome text on sign-in page" 16534msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16535 16536#: resources/views/login-page.phtml:23 16537msgid "Welcome to this genealogy website" 16538msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16539 16540#. I18N: Name of a country or state 16541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16542msgid "Western Sahara" 16543msgstr "الصحراء الغربية" 16544 16545#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16547msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16548msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16549 16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16551msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16552msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16553 16554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16555msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16556msgstr "" 16557 16558#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16560msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16561msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16562 16563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16564msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16565msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16566 16567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16568msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16569msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16570 16571#. I18N: Label for a configuration option 16572#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16573msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16574msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16575 16576#. I18N: A configuration setting 16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16578msgid "Who can upload new media files" 16579msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16580 16581#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16582#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16583msgid "Who is online" 16584msgstr "المتصلين حالياً" 16585 16586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16587msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16588msgstr "" 16589 16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16591msgid "Widow" 16592msgstr "أرملة" 16593 16594#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16595msgid "Widower" 16596msgstr "أرمل" 16597 16598#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16602#: resources/views/fact-date.phtml:141 16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16612msgid "Wife" 16613msgstr "زوجة" 16614 16615#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16616msgid "Wife’s age" 16617msgstr "عمر الزوجة" 16618 16619#: app/Gedcom.php:759 16620msgid "Will" 16621msgstr "وصية" 16622 16623#. I18N: Location of an LDS church temple 16624#: app/Elements/TempleCode.php:207 16625msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16626msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16627 16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16630msgid "With sources" 16631msgstr "بمصادر" 16632 16633#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16635msgid "Without sources" 16636msgstr "بدون مصادر" 16637 16638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16639msgid "Witness" 16640msgstr "شاهد" 16641 16642#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16643msgid "Witnesses" 16644msgstr "شهود عيان" 16645 16646#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16648#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16649msgid "Wives take their husband’s surname." 16650msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16653#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16654#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16656msgid "World" 16657msgstr "العالم" 16658 16659#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16661msgid "Yahrzeit" 16662msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16663 16664#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16665#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16666msgid "Yahrzeiten" 16667msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16668 16669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16670msgid "Year" 16671msgstr "سنة" 16672 16673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16675msgid "Year:" 16676msgstr "السنة:" 16677 16678#. I18N: Name of a country or state 16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16680msgid "Yemen" 16681msgstr "اليمن" 16682 16683#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16686#, php-format 16687msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16688msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16692msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16693msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16694 16695#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16696#, php-format 16697msgid "You are signed in as %s." 16698msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16701msgid "You can apply for an account using the link below." 16702msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16703 16704#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16706msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16707msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16711msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16712msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16713 16714#. I18N: %s is a URL 16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16717#, php-format 16718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16719msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16720 16721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16722msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16723msgstr "" 16724 16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16726msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16727msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16728 16729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16730msgid "You can renumber this family tree." 16731msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16732 16733#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16735msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16736msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16737 16738#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16739msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16740msgstr "" 16741 16742#. I18N: Description of a “Data fix” module 16743#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16744msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16745msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16748msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16749msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16750 16751#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16752#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16753msgid "You do not have permission to view this page." 16754msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16755 16756#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16757msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16758msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16759 16760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16761msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16762msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16765msgid "You have signed out." 16766msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16767 16768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16769msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16770msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16771 16772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16773msgid "You must enter all the administrator account fields." 16774msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16775 16776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16777msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16778msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16779 16780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16781msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16782msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16783 16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16785msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16786msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16787 16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16789msgid "You need to be a family member to access this website." 16790msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16791 16792#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16793msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16794msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16795 16796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16797#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16798msgid "You need to create a family tree." 16799msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16800 16801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16803msgid "You need to review the account details." 16804msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16805 16806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16807msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16808msgstr "" 16809"يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. " 16810"الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." 16811 16812#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16813#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16814msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16815msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16816 16817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16818msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16819msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16820 16821#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16824#, php-format 16825msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16826msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16827 16828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16829msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16830msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16831 16832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16834msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16835msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16836 16837#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16838msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16839msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16840 16841#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16842msgid "Youngest father" 16843msgstr "أصغر أب" 16844 16845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16846msgid "Youngest female" 16847msgstr "أصغر أنثى" 16848 16849#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16850msgid "Youngest male" 16851msgstr "أصغر ذكر" 16852 16853#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16854msgid "Youngest mother" 16855msgstr "أصغر أم" 16856 16857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16858msgid "Your clippings cart is empty." 16859msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16860 16861#: resources/views/contact-page.phtml:43 16862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16863msgid "Your name" 16864msgstr "الإسم" 16865 16866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16867msgid "Your password has been updated." 16868msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." 16869 16870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16871#, php-format 16872msgid "Your registration at %s" 16873msgstr "تسجيلك في %s" 16874 16875#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16876#, php-format 16877msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16878msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16879 16880#. I18N: ZIP = file format 16881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16883msgid "ZIP" 16884msgstr "" 16885 16886#. I18N: Name of a country or state 16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16888msgid "Zambia" 16889msgstr "زامبيا" 16890 16891#. I18N: Name of a country or state 16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16893msgid "Zimbabwe" 16894msgstr "زمبابوي" 16895 16896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16897msgid "Zoom" 16898msgstr "تكبير" 16899 16900#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16902msgid "Zoom in" 16903msgstr "تكبير" 16904 16905#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16907msgid "Zoom out" 16908msgstr "تصغير" 16909 16910#. I18N: Description of a “Data fix” module 16911#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16912msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16913msgstr "" 16914 16915#. I18N: Gedcom ABT dates 16916#: app/Date.php:185 16917#, php-format 16918msgid "about %s" 16919msgstr "حوالي %s" 16920 16921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16922#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16924#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16925#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16926#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16928msgid "accept" 16929msgstr "قبول" 16930 16931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16932#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16934#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16935#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16936#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16937msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16938msgid "accept" 16939msgstr "قبول" 16940 16941#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16943msgid "accepted" 16944msgstr "مقبول" 16945 16946#. I18N: A button label. 16947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16949#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16953msgid "add" 16954msgstr "إضافة" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16958msgid "add place" 16959msgstr "إضافة مكان" 16960 16961#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16962#: app/Elements/NameType.php:71 16963msgid "adopted name" 16964msgstr "إسم التبني" 16965 16966#. I18N: Gedcom AFT dates 16967#: app/Date.php:205 16968#, php-format 16969msgid "after %s" 16970msgstr "بعد %s" 16971 16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16975msgid "age" 16976msgstr "عمر" 16977 16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16979#: app/Elements/NameType.php:73 16980msgid "also known as" 16981msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16982 16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16994msgid "and" 16995msgstr "و" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:781 16998msgctxt "father’s brother’s wife" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "زوجة عم" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:539 17003msgctxt "father’s sister" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "عمة" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:861 17008msgctxt "mother’s brother’s wife" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "زوجة خال" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:577 17013msgctxt "mother’s sister" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "خالة" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:913 17018msgctxt "parent’s brother’s wife" 17019msgid "aunt" 17020msgstr "زوجة أخ والد" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:595 17023msgctxt "parent’s sister" 17024msgid "aunt" 17025msgstr "أخت والد" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:537 17028msgctxt "father’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "عمة/عم" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:575 17033msgctxt "mother’s sibling" 17034msgid "aunt/uncle" 17035msgstr "خالة/خال" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:593 17038msgctxt "parent’s sibling" 17039msgid "aunt/uncle" 17040msgstr "أخ والد" 17041 17042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17043msgid "automatic" 17044msgstr "" 17045 17046#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17047msgid "back to top" 17048msgstr "عودة إلى الأعلى" 17049 17050#. I18N: Gedcom BEF dates 17051#: app/Date.php:201 17052#, php-format 17053msgid "before %s" 17054msgstr "قبل %s" 17055 17056#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17057#: app/Date.php:217 17058#, php-format 17059msgid "between %s and %s" 17060msgstr "بين %s و %s" 17061 17062#. I18N: The name given to an individual at their birth 17063#: app/Elements/NameType.php:75 17064msgid "birth name" 17065msgstr "الإسم عند الميلاد" 17066 17067#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17069#, php-format 17070msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17071msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:451 17074msgid "brother" 17075msgstr "شقيق" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:719 17078msgctxt "brother’s wife’s brother" 17079msgid "brother-in-law" 17080msgstr "أخ زوجة أخ" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:545 17083msgctxt "husband’s brother" 17084msgid "brother-in-law" 17085msgstr "أخ زوج" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:835 17088msgctxt "husband’s sister’s husband" 17089msgid "brother-in-law" 17090msgstr "زوج أخت زوج" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:613 17093msgctxt "sister’s husband" 17094msgid "brother-in-law" 17095msgstr "زوج أخت" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17098msgctxt "sister’s husband’s brother" 17099msgid "brother-in-law" 17100msgstr "أخ زوج أخت" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:625 17103msgctxt "spouse’s brother" 17104msgid "brother-in-law" 17105msgstr "أخ زوج" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:643 17108msgctxt "wife’s brother" 17109msgid "brother-in-law" 17110msgstr "أخ زوجة" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17113msgctxt "wife’s sister’s husband" 17114msgid "brother-in-law" 17115msgstr "زوج أخت زوجة" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:721 17118msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17119msgid "brother/sister-in-law" 17120msgstr "أخ زوجة أخ" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:555 17123msgctxt "husband’s sibling" 17124msgid "brother/sister-in-law" 17125msgstr "أخ زوج" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:607 17128msgctxt "sibling’s spouse" 17129msgid "brother/sister-in-law" 17130msgstr "زوج أخ" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17133msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17134msgid "brother/sister-in-law" 17135msgstr "أخ زوج أخت" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:641 17138msgctxt "spouse’s sibling" 17139msgid "brother/sister-in-law" 17140msgstr "أخ زوج" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:653 17143msgctxt "wife’s sibling" 17144msgid "brother/sister-in-law" 17145msgstr "أخ زوجة" 17146 17147#. I18N: An option in a list-box 17148#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17149msgid "bullet list" 17150msgstr "قائمة مرصوصة" 17151 17152#. I18N: Gedcom CAL dates 17153#: app/Date.php:189 17154#, php-format 17155msgid "calculated %s" 17156msgstr "حسب %s" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17161#: resources/views/admin/components.phtml:171 17162#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17168#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17171#: resources/views/contact-page.phtml:83 17172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17175#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17176#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17177#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17178#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17183#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17184#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17185#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17186#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17187#: resources/views/message-page.phtml:71 17188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17189#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17190#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17191#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17193#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17194#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17196#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17197#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17198#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17199#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17200#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17201#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17203#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17204msgid "cancel" 17205msgstr "إلغاء" 17206 17207#. I18N: Status of child-parent link 17208#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17209msgid "challenged" 17210msgstr "" 17211 17212#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17213#: app/Elements/NameType.php:77 17214msgid "change of name" 17215msgstr "تعديل إسم" 17216 17217#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17218#: app/Services/RelationshipService.php:430 17219msgid "child" 17220msgstr "مولود" 17221 17222#. I18N: Type of demographic data 17223#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17224msgid "citizen" 17225msgstr "" 17226 17227#: resources/views/admin/components.phtml:108 17228#: resources/views/admin/components.phtml:129 17229#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17230#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17231#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17232#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17233#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17234#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17235#: resources/views/modals/header.phtml:17 17236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17237#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17238msgid "close" 17239msgstr "إغلاق" 17240 17241#. I18N: Name of a theme. 17242#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17243msgid "clouds" 17244msgstr "سحب" 17245 17246#. I18N: Name of a theme. 17247#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17248msgid "colors" 17249msgstr "ألوان" 17250 17251#. I18N: An option in a list-box 17252#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17253msgid "compact list" 17254msgstr "قائمة مضغوطة" 17255 17256#. I18N: A button label. 17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17258#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17259#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17261#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17263#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17265#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17266#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17267#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17269#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17270#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17271#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17272#: resources/views/register-page.phtml:101 17273#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17274msgid "continue" 17275msgstr "إستمرار" 17276 17277#. I18N: A button label. 17278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17279msgid "create" 17280msgstr "إنشاء" 17281 17282#. I18N: Type of location hierarchy 17283#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17284msgid "cultural" 17285msgstr "" 17286 17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17288msgid "date periods" 17289msgstr "فترات التاريخ" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:428 17292msgid "daughter" 17293msgstr "بنت" 17294 17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17296msgid "daughter of" 17297msgstr "بنت" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:515 17300msgctxt "child’s wife" 17301msgid "daughter-in-law" 17302msgstr "زوجة إبن" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:623 17305msgctxt "son’s wife" 17306msgid "daughter-in-law" 17307msgstr "زوجة إبن" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17310msgctxt "son’s wife’s father" 17311msgid "daughter-in-law’s father" 17312msgstr "أب زوجة إبن" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17315msgctxt "son’s wife’s mother" 17316msgid "daughter-in-law’s mother" 17317msgstr "أم زوجة إبن" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17320msgctxt "son’s wife’s parent" 17321msgid "daughter-in-law’s parent" 17322msgstr "والد زوجة إبن" 17323 17324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17326msgid "degrees" 17327msgstr "درجات" 17328 17329#. I18N: A button label. 17330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17331#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17332#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17336msgid "delete" 17337msgstr "حذف" 17338 17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "died" 17343msgstr "تُوفيت" 17344 17345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17347msgctxt "MALE" 17348msgid "died" 17349msgstr "تُوفي" 17350 17351#. I18N: Status of child-parent link 17352#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17353msgid "disproven" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17359msgid "down" 17360msgstr "أسفل" 17361 17362#. I18N: A button label. 17363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17367#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17368#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17369msgid "download" 17370msgstr "تحميل" 17371 17372#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17373msgid "d’Aboville number" 17374msgstr "" 17375 17376#: resources/views/admin/components.phtml:141 17377#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17379#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17380#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17381msgid "edit" 17382msgstr "تحرير" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17385msgid "eighth cousin" 17386msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "eighth cousin" 17391msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17392 17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17395msgctxt "MALE" 17396msgid "eighth cousin" 17397msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:446 17400msgid "elder brother" 17401msgstr "شقيق أكبر" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:488 17404msgid "elder sibling" 17405msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:467 17408msgid "elder sister" 17409msgstr "شقيقة أكبر" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17412msgid "eleventh cousin" 17413msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "eleventh cousin" 17418msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17419 17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17422msgctxt "MALE" 17423msgid "eleventh cousin" 17424msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17425 17426#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17427#: app/Elements/NameType.php:79 17428msgid "estate name" 17429msgstr "اسم العقار" 17430 17431#. I18N: Gedcom EST dates 17432#: app/Date.php:193 17433#, php-format 17434msgid "estimated %s" 17435msgstr "تقديراً %s" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:365 17438msgid "ex-husband" 17439msgstr "زوج سابق" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:412 17442msgid "ex-spouse" 17443msgstr "زوج سابق" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:389 17446msgid "ex-wife" 17447msgstr "زوجة سابقة" 17448 17449#. I18N: A button label. 17450#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17451msgid "export file" 17452msgstr "تصدير ملف" 17453 17454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17456msgid "facts" 17457msgstr "معلومات" 17458 17459#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17460msgid "father" 17461msgstr "أب" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:551 17464msgctxt "husband’s father" 17465msgid "father-in-law" 17466msgstr "أب زوج" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:631 17469msgctxt "spouse’s father" 17470msgid "father-in-law" 17471msgstr "أب زوج" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:649 17474msgctxt "wife’s father" 17475msgid "father-in-law" 17476msgstr "أب زوجة" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:369 17479msgid "fiancé" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:416 17483msgid "fiancé(e)" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:393 17487msgid "fiancée" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17491msgid "fifteenth cousin" 17492msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17495msgctxt "FEMALE" 17496msgid "fifteenth cousin" 17497msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17498 17499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17501msgctxt "MALE" 17502msgid "fifteenth cousin" 17503msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17504 17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17507#, php-format 17508msgid "fifth %s" 17509msgstr "%s خامس" 17510 17511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17513#, php-format 17514msgctxt "FEMALE" 17515msgid "fifth %s" 17516msgstr "%s خامسة" 17517 17518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17520#, php-format 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "fifth %s" 17523msgstr "%s خامس" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17526msgid "fifth cousin" 17527msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "fifth cousin" 17532msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17533 17534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17535#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17536msgctxt "MALE" 17537msgid "fifth cousin" 17538msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17539 17540#. I18N: A button label, first page 17541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17542#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17545msgid "first" 17546msgstr "الأول" 17547 17548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17549msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17550msgid "first" 17551msgstr "الأول" 17552 17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17555#, php-format 17556msgid "first %s" 17557msgstr "%s أول" 17558 17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17561#, php-format 17562msgctxt "FEMALE" 17563msgid "first %s" 17564msgstr "%s أولى" 17565 17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17568#, php-format 17569msgctxt "MALE" 17570msgid "first %s" 17571msgstr "%s أول" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17578msgctxt "FEMALE" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17581 17582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17584msgctxt "MALE" 17585msgid "first cousin" 17586msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:775 17589msgctxt "father’s brother’s child" 17590msgid "first cousin" 17591msgstr "ولد عم" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:777 17594msgctxt "father’s brother’s daughter" 17595msgid "first cousin" 17596msgstr "بنت عم" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:779 17599msgctxt "father’s brother’s son" 17600msgid "first cousin" 17601msgstr "إبن عم" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:819 17604msgctxt "father’s sister’s child" 17605msgid "first cousin" 17606msgstr "ولد عمة" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:821 17609msgctxt "father’s sister’s daughter" 17610msgid "first cousin" 17611msgstr "بنت عمة" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:825 17614msgctxt "father’s sister’s son" 17615msgid "first cousin" 17616msgstr "إبن عمة" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:855 17619msgctxt "mother’s brother’s child" 17620msgid "first cousin" 17621msgstr "ولد خال" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:857 17624msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17625msgid "first cousin" 17626msgstr "بنت خال" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:859 17629msgctxt "mother’s brother’s son" 17630msgid "first cousin" 17631msgstr "إبن خال" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:905 17634msgctxt "mother’s sister’s child" 17635msgid "first cousin" 17636msgstr "ولد خالة" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:907 17639msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17640msgid "first cousin" 17641msgstr "بنت خالة" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:911 17644msgctxt "mother’s sister’s son" 17645msgid "first cousin" 17646msgstr "إبن خالة" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17649msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "ولد عم أب" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17654msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "بنت عم أب" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17659msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "إبن عم أب" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17664msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "ولد عمة أب" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17669msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "بنت عمة أب" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17674msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "إبن عمة أب" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17679msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "ولد خال أب" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17684msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "بنت خال أب" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17689msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "إبن خال أب" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17694msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "ولد خالة أب" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17699msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "بنت خالة أب" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17704msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "إبن خالة أب" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17709msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "ولد عم أم" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17714msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "بنت عم أم" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17719msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17720msgid "first cousin once removed ascending" 17721msgstr "إبن عم أم" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17724msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17725msgid "first cousin once removed ascending" 17726msgstr "ولد عمة أم" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17729msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17730msgid "first cousin once removed ascending" 17731msgstr "بنت عمة أم" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17734msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17735msgid "first cousin once removed ascending" 17736msgstr "إبن عمة أم" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17739msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17740msgid "first cousin once removed ascending" 17741msgstr "ولد خال أم" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17745msgid "first cousin once removed ascending" 17746msgstr "بنت خال أم" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17750msgid "first cousin once removed ascending" 17751msgstr "إبن خال أم" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17754msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17755msgid "first cousin once removed ascending" 17756msgstr "ولد خال أم" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17759msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17760msgid "first cousin once removed ascending" 17761msgstr "بنت خال أم" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17764msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17765msgid "first cousin once removed ascending" 17766msgstr "إبن خال أم" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17769msgid "fourteenth cousin" 17770msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17773msgctxt "FEMALE" 17774msgid "fourteenth cousin" 17775msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17776 17777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17779msgctxt "MALE" 17780msgid "fourteenth cousin" 17781msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17782 17783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17785#, php-format 17786msgid "fourth %s" 17787msgstr "%s رابع" 17788 17789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17791#, php-format 17792msgctxt "FEMALE" 17793msgid "fourth %s" 17794msgstr "%s رابعة" 17795 17796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17798#, php-format 17799msgctxt "MALE" 17800msgid "fourth %s" 17801msgstr "%s رابع" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17804msgid "fourth cousin" 17805msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17808msgctxt "FEMALE" 17809msgid "fourth cousin" 17810msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17811 17812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17814msgctxt "MALE" 17815msgid "fourth cousin" 17816msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17817 17818#. I18N: from 1700 interval 50 years 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17825#, php-format 17826msgid "from %1$s interval %2$s year" 17827msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17828msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17829msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17830msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17831msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17832msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17833msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17834 17835#. I18N: Gedcom FROM dates 17836#: app/Date.php:209 17837#, php-format 17838msgid "from %s" 17839msgstr "من %s" 17840 17841#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17842#: app/Date.php:221 17843#, php-format 17844msgid "from %s to %s" 17845msgstr "من %s إلى %s" 17846 17847#. I18N: layout option for the fan chart 17848#: app/Module/FanChartModule.php:520 17849msgid "full circle" 17850msgstr "دائرة كاملة" 17851 17852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17853msgid "gender" 17854msgstr "الجنس" 17855 17856#. I18N: Type of location hierarchy 17857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17858msgid "geographic" 17859msgstr "" 17860 17861#. I18N: A button label. 17862#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17863msgid "go to new individual" 17864msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:505 17867msgctxt "child’s child" 17868msgid "grandchild" 17869msgstr "ولد ولد" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:517 17872msgctxt "daughter’s child" 17873msgid "grandchild" 17874msgstr "ولد بنت" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:617 17877msgctxt "son’s child" 17878msgid "grandchild" 17879msgstr "ولد الإبن" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:507 17882msgctxt "child’s daughter" 17883msgid "granddaughter" 17884msgstr "بنت ولد" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:519 17887msgctxt "daughter’s daughter" 17888msgid "granddaughter" 17889msgstr "بنت بنت" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:619 17892msgctxt "son’s daughter" 17893msgid "granddaughter" 17894msgstr "بنت إبن" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:735 17897msgctxt "child’s daughter’s husband" 17898msgid "granddaughter’s husband" 17899msgstr "زوج بنت ولد" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:757 17902msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17903msgid "granddaughter’s husband" 17904msgstr "زوج بنت بنت" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17907msgctxt "son’s daughter’s husband" 17908msgid "granddaughter’s husband" 17909msgstr "زوج بنت إبن" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:587 17912msgctxt "parent’s father" 17913msgid "grandfather" 17914msgstr "جد" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:589 17917msgctxt "parent’s mother" 17918msgid "grandmother" 17919msgstr "جدة" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:591 17922msgctxt "parent’s parent" 17923msgid "grandparent" 17924msgstr "جد" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:511 17927msgctxt "child’s son" 17928msgid "grandson" 17929msgstr "إبن ولد" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:523 17932msgctxt "daughter’s son" 17933msgid "grandson" 17934msgstr "إبن بنت" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:621 17937msgctxt "son’s son" 17938msgid "grandson" 17939msgstr "إبن إبن" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:745 17942msgctxt "child’s son’s wife" 17943msgid "grandson’s wife" 17944msgstr "زوجة إبن الولد" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:773 17947msgctxt "daughter’s son’s wife" 17948msgid "grandson’s wife" 17949msgstr "زوجة إبن بنت" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17952msgctxt "son’s son’s wife" 17953msgid "grandson’s wife" 17954msgstr "زوجة إبن إبن" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17962#, php-format 17963msgid "great ×%s aunt" 17964msgstr "أخت جد-أب %s" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17972#, php-format 17973msgid "great ×%s aunt/uncle" 17974msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17975 17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17979#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s grandchild" 17983msgstr "حفيد %s" 17984 17985#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17988#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17989#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s granddaughter" 17992msgstr "حفيدة %s" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s grandfather" 18003msgstr "أب جد %s" 18004 18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18012#, php-format 18013msgid "great ×%s grandmother" 18014msgstr "أم جد %s" 18015 18016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s grandparent" 18025msgstr "والد جد %s" 18026 18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18032#, php-format 18033msgid "great ×%s grandson" 18034msgstr "حفيد %s" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s nephew" 18042msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18047#, php-format 18048msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18049msgid "great ×%s nephew" 18050msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18055#, php-format 18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18057msgid "great ×%s nephew" 18058msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18063#, php-format 18064msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18065msgid "great ×%s nephew" 18066msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18071#, php-format 18072msgid "great ×%s nephew/niece" 18073msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18078#, php-format 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18080msgid "great ×%s nephew/niece" 18081msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18086#, php-format 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18088msgid "great ×%s nephew/niece" 18089msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18094#, php-format 18095msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18096msgid "great ×%s nephew/niece" 18097msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18102#, php-format 18103msgid "great ×%s niece" 18104msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18109#, php-format 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18111msgid "great ×%s niece" 18112msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18117#, php-format 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18119msgid "great ×%s niece" 18120msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18125#, php-format 18126msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18127msgid "great ×%s niece" 18128msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18129 18130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18136#, php-format 18137msgid "great ×%s uncle" 18138msgstr "أخ جد-أب %s" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18141#, php-format 18142msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18143msgid "great ×%s uncle" 18144msgstr "أخ جد-أب %s" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18147#, php-format 18148msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18149msgid "great ×%s uncle" 18150msgstr "أخ جد-أم %s" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18153#, php-format 18154msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18155msgid "great ×%s uncle" 18156msgstr "أخ جد-والد %s" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18159msgid "great ×4 aunt" 18160msgstr "أخت جد-والد رابع" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18163msgid "great ×4 aunt/uncle" 18164msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18167msgid "great ×4 grandchild" 18168msgstr "حفيد رابع" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18171msgid "great ×4 granddaughter" 18172msgstr "حفيدة رابعة" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18175msgid "great ×4 grandfather" 18176msgstr "أب جد رابع" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18179msgid "great ×4 grandmother" 18180msgstr "أم جد رابع" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18183msgid "great ×4 grandparent" 18184msgstr "والد جد رابع" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18187msgid "great ×4 grandson" 18188msgstr "حفيد رابع" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18192msgid "great ×4 nephew" 18193msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18197msgid "great ×4 nephew" 18198msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18201msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18202msgid "great ×4 nephew" 18203msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18207msgid "great ×4 nephew/niece" 18208msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18212msgid "great ×4 nephew/niece" 18213msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18216msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18217msgid "great ×4 nephew/niece" 18218msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18222msgid "great ×4 niece" 18223msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18227msgid "great ×4 niece" 18228msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18231msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18232msgid "great ×4 niece" 18233msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18236msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18237msgid "great ×4 uncle" 18238msgstr "أخ جد-أب رابع" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18241msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18242msgid "great ×4 uncle" 18243msgstr "أخ جد-أم رابع" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18246msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18247msgid "great ×4 uncle" 18248msgstr "أخ جد-والد رابع" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18251msgid "great ×5 aunt" 18252msgstr "أخت جد-أب خامس" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18255msgid "great ×5 aunt/uncle" 18256msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18259msgid "great ×5 grandchild" 18260msgstr "حفيد خامس" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18263msgid "great ×5 granddaughter" 18264msgstr "حفيدة خامسة" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18267msgid "great ×5 grandfather" 18268msgstr "أب جد خامس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18271msgid "great ×5 grandmother" 18272msgstr "أم جد خامس" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18275msgid "great ×5 grandparent" 18276msgstr "والد جد خامس" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18279msgid "great ×5 grandson" 18280msgstr "حفيد خامس" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18284msgid "great ×5 nephew" 18285msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18289msgid "great ×5 nephew" 18290msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18293msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18294msgid "great ×5 nephew" 18295msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18299msgid "great ×5 nephew/niece" 18300msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18304msgid "great ×5 nephew/niece" 18305msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18308msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18309msgid "great ×5 nephew/niece" 18310msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18314msgid "great ×5 niece" 18315msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18319msgid "great ×5 niece" 18320msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18323msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18324msgid "great ×5 niece" 18325msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18328msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18329msgid "great ×5 uncle" 18330msgstr "أخ جد-أب خامس" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18333msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18334msgid "great ×5 uncle" 18335msgstr "أخ جد-أم خامس" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18338msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18339msgid "great ×5 uncle" 18340msgstr "أخ جد-والد خامس" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18343msgid "great ×6 aunt" 18344msgstr "أخت جد-أب سادس" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18347msgid "great ×6 aunt/uncle" 18348msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18351msgid "great ×6 grandchild" 18352msgstr "حفيد سادس" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18355msgid "great ×6 granddaughter" 18356msgstr "حفيدة سادسة" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18359msgid "great ×6 grandfather" 18360msgstr "أب جد سادس" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18363msgid "great ×6 grandmother" 18364msgstr "أم جد سادس" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18367msgid "great ×6 grandparent" 18368msgstr "والد جد سادس" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18371msgid "great ×6 grandson" 18372msgstr "حفيد سادس" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18375msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18376msgid "great ×6 uncle" 18377msgstr "أخ جد-أب سادس" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18380msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18381msgid "great ×6 uncle" 18382msgstr "أخ جد-أم سادس" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18385msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18386msgid "great ×6 uncle" 18387msgstr "أخ جد-والد سادس" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18390msgid "great ×7 aunt" 18391msgstr "أخت جد-أب سابع" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18394msgid "great ×7 aunt/uncle" 18395msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18398msgid "great ×7 grandchild" 18399msgstr "حفيد سابع" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18402msgid "great ×7 granddaughter" 18403msgstr "حفيدة سابعة" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18406msgid "great ×7 grandfather" 18407msgstr "أب جد سابع" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18410msgid "great ×7 grandmother" 18411msgstr "أم جد سابع" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18414msgid "great ×7 grandparent" 18415msgstr "والد جد سابع" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18418msgid "great ×7 grandson" 18419msgstr "حفيد سابع" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18422msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18423msgid "great ×7 uncle" 18424msgstr "أخ جد-أب سابع" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18427msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18428msgid "great ×7 uncle" 18429msgstr "أخ جد-أم سابع" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18432msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18433msgid "great ×7 uncle" 18434msgstr "أخ جد-والد سابع" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18437msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18438msgid "great-aunt" 18439msgstr "زوجة عم أب" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:793 18442msgctxt "father’s father’s sister" 18443msgid "great-aunt" 18444msgstr "عمة أب" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18447msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18448msgid "great-aunt" 18449msgstr "زوجة خال أب" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:805 18452msgctxt "father’s mother’s sister" 18453msgid "great-aunt" 18454msgstr "خالة أب" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18457msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "زوج أخ والد أب" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:817 18462msgctxt "father’s parent’s sister" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "أخت والد أب" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18467msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "زوجة عم أم" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:873 18472msgctxt "mother’s father’s sister" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "عمة أم" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18477msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "زوجة خال أم" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:891 18482msgctxt "mother’s mother’s sister" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "خالة أم" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18487msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "زوجة أخ والد أم" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:903 18492msgctxt "mother’s parent’s sister" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "أخت والد أم" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18497msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "زوجة عم والد" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:925 18502msgctxt "parent’s father’s sister" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "عمة والد" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18507msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "زوجة خال والد" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:937 18512msgctxt "parent’s mother’s sister" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "خالة والد" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18517msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "زوجة أخ والد والد" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:949 18522msgctxt "parent’s parent’s sister" 18523msgid "great-aunt" 18524msgstr "أخت والد والد" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:791 18527msgctxt "father’s father’s sibling" 18528msgid "great-aunt/uncle" 18529msgstr "أخ جد-لأب" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18532msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18533msgid "great-aunt/uncle" 18534msgstr "زوج أخ أب أب" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:803 18537msgctxt "father’s mother’s sibling" 18538msgid "great-aunt/uncle" 18539msgstr "أخ جدة-لأب" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18542msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18543msgid "great-aunt/uncle" 18544msgstr "زوج أخ أم أب" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:815 18547msgctxt "father’s parent’s sibling" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "أخ والد أب" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18552msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "زوج أخ والد أب" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:871 18557msgctxt "mother’s father’s sibling" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "أخ جد-لأم" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18562msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "زوج أخ أب أم" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:889 18567msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "أخ جدة-لأم" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18572msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "زوج أخ أم أم" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:901 18577msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "أخ والد أم" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18582msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "زوج أخ والد أم" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:923 18587msgctxt "parent’s father’s sibling" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "أخ أب والد" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18592msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "زوج أخ أب والد" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:935 18597msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "أخ أم والد" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18602msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "زوج أخ أم والد" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:947 18607msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "أخ والد والد" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18612msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18613msgid "great-aunt/uncle" 18614msgstr "زوج أخ والد والد" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:725 18617msgctxt "child’s child’s child" 18618msgid "great-grandchild" 18619msgstr "ولد حفيد" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:731 18622msgctxt "child’s daughter’s child" 18623msgid "great-grandchild" 18624msgstr "ولد بنت ولد" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:739 18627msgctxt "child’s son’s child" 18628msgid "great-grandchild" 18629msgstr "ولد إبن ولد" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:747 18632msgctxt "daughter’s child’s child" 18633msgid "great-grandchild" 18634msgstr "ولد ولد بنت" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:753 18637msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18638msgid "great-grandchild" 18639msgstr "ولد بنت بنت" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:767 18642msgctxt "daughter’s son’s child" 18643msgid "great-grandchild" 18644msgstr "ولد إبن بنت" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18647msgctxt "son’s child’s child" 18648msgid "great-grandchild" 18649msgstr "ولد ولد إبن" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18652msgctxt "son’s daughter’s child" 18653msgid "great-grandchild" 18654msgstr "ولد بنت إبن" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18657msgctxt "son’s son’s child" 18658msgid "great-grandchild" 18659msgstr "ولد إبن إبن" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:727 18662msgctxt "child’s child’s daughter" 18663msgid "great-granddaughter" 18664msgstr "بنت إبن إبن" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:733 18667msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18668msgid "great-granddaughter" 18669msgstr "بنت بنت ولد" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:741 18672msgctxt "child’s son’s daughter" 18673msgid "great-granddaughter" 18674msgstr "بنت إبن ولد" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:749 18677msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18678msgid "great-granddaughter" 18679msgstr "بنت ولد بنت" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:755 18682msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18683msgid "great-granddaughter" 18684msgstr "بنت بنت بنت" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:769 18687msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18688msgid "great-granddaughter" 18689msgstr "بنت إبن بنت" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18692msgctxt "son’s child’s daughter" 18693msgid "great-granddaughter" 18694msgstr "بنت ولد إبن" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18697msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18698msgid "great-granddaughter" 18699msgstr "بنت بنت إبن" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18702msgctxt "son’s son’s daughter" 18703msgid "great-granddaughter" 18704msgstr "بنت إبن إبن" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:785 18707msgctxt "father’s father’s father" 18708msgid "great-grandfather" 18709msgstr "أب جد-لأب" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:797 18712msgctxt "father’s mother’s father" 18713msgid "great-grandfather" 18714msgstr "أب جدة-لأب" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:809 18717msgctxt "father’s parent’s father" 18718msgid "great-grandfather" 18719msgstr "جد أب" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:865 18722msgctxt "mother’s father’s father" 18723msgid "great-grandfather" 18724msgstr "أب جد-لأم" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:883 18727msgctxt "mother’s mother’s father" 18728msgid "great-grandfather" 18729msgstr "أب جدة-لأم" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:895 18732msgctxt "mother’s parent’s father" 18733msgid "great-grandfather" 18734msgstr "جد أم" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:917 18737msgctxt "parent’s father’s father" 18738msgid "great-grandfather" 18739msgstr "أب أب والد" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:929 18742msgctxt "parent’s mother’s father" 18743msgid "great-grandfather" 18744msgstr "أب أم والد" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:941 18747msgctxt "parent’s parent’s father" 18748msgid "great-grandfather" 18749msgstr "أب والد والد" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:787 18752msgctxt "father’s father’s mother" 18753msgid "great-grandmother" 18754msgstr "أم جد-لأب" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:799 18757msgctxt "father’s mother’s mother" 18758msgid "great-grandmother" 18759msgstr "أم جدة-لأب" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:811 18762msgctxt "father’s parent’s mother" 18763msgid "great-grandmother" 18764msgstr "جدة أب" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:867 18767msgctxt "mother’s father’s mother" 18768msgid "great-grandmother" 18769msgstr "أم جد-لأم" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:885 18772msgctxt "mother’s mother’s mother" 18773msgid "great-grandmother" 18774msgstr "أم جدة-لأم" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:897 18777msgctxt "mother’s parent’s mother" 18778msgid "great-grandmother" 18779msgstr "جدة أم" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:919 18782msgctxt "parent’s father’s mother" 18783msgid "great-grandmother" 18784msgstr "أم أب والد" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:931 18787msgctxt "parent’s mother’s mother" 18788msgid "great-grandmother" 18789msgstr "أم أم والد" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:943 18792msgctxt "parent’s parent’s mother" 18793msgid "great-grandmother" 18794msgstr "أم والد والد" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:789 18797msgctxt "father’s father’s parent" 18798msgid "great-grandparent" 18799msgstr "والد جد-لأب" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:801 18802msgctxt "father’s mother’s parent" 18803msgid "great-grandparent" 18804msgstr "والد جدة-لأب" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:813 18807msgctxt "father’s parent’s parent" 18808msgid "great-grandparent" 18809msgstr "جد أب" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:869 18812msgctxt "mother’s father’s parent" 18813msgid "great-grandparent" 18814msgstr "جد أم" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:887 18817msgctxt "mother’s mother’s parent" 18818msgid "great-grandparent" 18819msgstr "والد جدة-لأم" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:899 18822msgctxt "mother’s parent’s parent" 18823msgid "great-grandparent" 18824msgstr "جد أم" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:921 18827msgctxt "parent’s father’s parent" 18828msgid "great-grandparent" 18829msgstr "والد أب والد" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:933 18832msgctxt "parent’s mother’s parent" 18833msgid "great-grandparent" 18834msgstr "والد أم والد" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:945 18837msgctxt "parent’s parent’s parent" 18838msgid "great-grandparent" 18839msgstr "والد والد والد" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:729 18842msgctxt "child’s child’s son" 18843msgid "great-grandson" 18844msgstr "إبن حفيد" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:737 18847msgctxt "child’s daughter’s son" 18848msgid "great-grandson" 18849msgstr "إبن بنت ولد" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:743 18852msgctxt "child’s son’s son" 18853msgid "great-grandson" 18854msgstr "إبن إبن ولد" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:751 18857msgctxt "daughter’s child’s son" 18858msgid "great-grandson" 18859msgstr "إبن ولد بنت" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:759 18862msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18863msgid "great-grandson" 18864msgstr "إبن بنت بنت" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:771 18867msgctxt "daughter’s son’s son" 18868msgid "great-grandson" 18869msgstr "إبن إبن بنت" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18872msgctxt "son’s child’s son" 18873msgid "great-grandson" 18874msgstr "إبن ولد إبن" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18877msgctxt "son’s daughter’s son" 18878msgid "great-grandson" 18879msgstr "إبن بنت إبن" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18882msgctxt "son’s son’s son" 18883msgid "great-grandson" 18884msgstr "إبن إبن إبن" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18887msgid "great-great-aunt" 18888msgstr "عمة والد والد" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18891msgid "great-great-aunt/uncle" 18892msgstr "عم/عمة والد والد" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18895msgid "great-great-grandchild" 18896msgstr "حفيد حفيد" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18899msgid "great-great-granddaughter" 18900msgstr "حفيدة حفيد" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18903msgid "great-great-grandfather" 18904msgstr "جد ثالث" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18907msgid "great-great-grandmother" 18908msgstr "جدة ثالثة" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18911msgid "great-great-grandparent" 18912msgstr "جد ثالث" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18915msgid "great-great-grandson" 18916msgstr "حفيد حفيد" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18919msgid "great-great-great-aunt" 18920msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18923msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18924msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18927msgid "great-great-great-grandchild" 18928msgstr "ولد حفيد حفيد" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18931msgid "great-great-great-granddaughter" 18932msgstr "بنت حفيد حفيد" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18935msgid "great-great-great-grandfather" 18936msgstr "أب جد ثالث" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18939msgid "great-great-great-grandmother" 18940msgstr "أم جد ثالث" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18943msgid "great-great-great-grandparent" 18944msgstr "والد جد ثالث" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18947msgid "great-great-great-grandson" 18948msgstr "إبن حفيد حفيد" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18952msgid "great-great-great-nephew" 18953msgstr "حفيد حفيد أخ" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18957msgid "great-great-great-nephew" 18958msgstr "حفيد حفيد أخت" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18961msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18962msgid "great-great-great-nephew" 18963msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18967msgid "great-great-great-nephew/niece" 18968msgstr "ولد حفيد أخ" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18972msgid "great-great-great-nephew/niece" 18973msgstr "ولد حفيد أخت" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18976msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18977msgid "great-great-great-nephew/niece" 18978msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18982msgid "great-great-great-niece" 18983msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18987msgid "great-great-great-niece" 18988msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18991msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18992msgid "great-great-great-niece" 18993msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18996msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18997msgid "great-great-great-uncle" 18998msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19001msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19002msgid "great-great-great-uncle" 19003msgstr "أخ جد-أم ثالث" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19006msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19007msgid "great-great-great-uncle" 19008msgstr "أخ جد-والد ثالث" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19011msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19012msgid "great-great-nephew" 19013msgstr "إبن حفيد أخ" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19016msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19017msgid "great-great-nephew" 19018msgstr "إبن حفيد أخت" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19021msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19022msgid "great-great-nephew" 19023msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19026msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19027msgid "great-great-nephew/niece" 19028msgstr "ولد حفيد أخ" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19031msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19032msgid "great-great-nephew/niece" 19033msgstr "ولد حفيد أخت" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19036msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19037msgid "great-great-nephew/niece" 19038msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19041msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19042msgid "great-great-niece" 19043msgstr "بنت حفيد أخ" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19046msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19047msgid "great-great-niece" 19048msgstr "بنت حفيد أخت" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19051msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19052msgid "great-great-niece" 19053msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19056msgctxt "great-grandfather’s brother" 19057msgid "great-great-uncle" 19058msgstr "عم جد" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19061msgctxt "great-grandmother’s brother" 19062msgid "great-great-uncle" 19063msgstr "عم جدة" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19066msgctxt "great-grandparent’s brother" 19067msgid "great-great-uncle" 19068msgstr "عم والد والد" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:674 19071msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19072msgid "great-nephew" 19073msgstr "إبن ولد أخ" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:694 19076msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19077msgid "great-nephew" 19078msgstr "إبن بنت أخ" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:712 19081msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19082msgid "great-nephew" 19083msgstr "إبن إبن أخ" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:994 19086msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19087msgid "great-nephew" 19088msgstr "إبن ولد أخت" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19091msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "إبن بنت أخت" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19096msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19097msgid "great-nephew" 19098msgstr "إبن إبن أخت" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:677 19101msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19102msgid "great-nephew" 19103msgstr "إبن ولد أخ" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:697 19106msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19107msgid "great-nephew" 19108msgstr "إبن بنت أخ" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:715 19111msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19112msgid "great-nephew" 19113msgstr "إبن إبن أخ" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:997 19116msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19117msgid "great-nephew" 19118msgstr "إبن ولد أخت" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19121msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "إبن بنت أخت" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19126msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "إبن إبن أخت" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:963 19131msgctxt "sibling’s child’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "إبن ولد أخ" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:971 19136msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "إبن بنت أخ" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:977 19141msgctxt "sibling’s son’s son" 19142msgid "great-nephew" 19143msgstr "إبن إبن أخ" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:662 19146msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19147msgid "great-nephew/niece" 19148msgstr "ولد ولد أخ" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:680 19151msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19152msgid "great-nephew/niece" 19153msgstr "ولد بنت أخ" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:700 19156msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19157msgid "great-nephew/niece" 19158msgstr "ولد إبن أخ" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:982 19161msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19162msgid "great-nephew/niece" 19163msgstr "ولد ولد أخت" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19166msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "ولد بنت أخت" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19171msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19172msgid "great-nephew/niece" 19173msgstr "ولد إبن أخت" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:665 19176msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19177msgid "great-nephew/niece" 19178msgstr "ولد ولد أخ" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:683 19181msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19182msgid "great-nephew/niece" 19183msgstr "ولد بنت أخ" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:703 19186msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19187msgid "great-nephew/niece" 19188msgstr "ولد إبن أخ" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:985 19191msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19192msgid "great-nephew/niece" 19193msgstr "ولد ولد أخت" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19196msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "ولد بنت أخت" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19201msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "ولد إبن أخت" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:959 19206msgctxt "sibling’s child’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "ولد ولد أخ" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:965 19211msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "ولد بنت أخ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:973 19216msgctxt "sibling’s son’s child" 19217msgid "great-nephew/niece" 19218msgstr "ولد إبن أخ" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:668 19221msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19222msgid "great-niece" 19223msgstr "بنت ولد أخ" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:686 19226msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19227msgid "great-niece" 19228msgstr "بنت بنت أخ" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:706 19231msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19232msgid "great-niece" 19233msgstr "بنت إبن أخ" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:988 19236msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19237msgid "great-niece" 19238msgstr "بنت ولد أخت" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19241msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "بنت بنت أخت" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19246msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19247msgid "great-niece" 19248msgstr "بنت إبن أخت" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:671 19251msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19252msgid "great-niece" 19253msgstr "بنت ولد أخ" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:689 19256msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19257msgid "great-niece" 19258msgstr "بنت بنت أخ" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:709 19261msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19262msgid "great-niece" 19263msgstr "بنت إبن أخ" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:991 19266msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19267msgid "great-niece" 19268msgstr "بنت ولد أخت" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19271msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "بنت بنت أخت" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19276msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "بنت إبن أخت" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:961 19281msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "بنت ولد أخ" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:967 19286msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "بنت بنت أخ" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:975 19291msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19292msgid "great-niece" 19293msgstr "بنت إبن أخ" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:783 19296msgctxt "father’s father’s brother" 19297msgid "great-uncle" 19298msgstr "عم أب" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19301msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19302msgid "great-uncle" 19303msgstr "زوج عمة أب" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:795 19306msgctxt "father’s mother’s brother" 19307msgid "great-uncle" 19308msgstr "خال أب" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19311msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19312msgid "great-uncle" 19313msgstr "زوج خالة أب" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:807 19316msgctxt "father’s parent’s brother" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "أخ والد أب" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19321msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "زوج أخت والد أب" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:863 19326msgctxt "mother’s father’s brother" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "عم أم" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19331msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "زوج عمة أم" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:881 19336msgctxt "mother’s mother’s brother" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "خال أم" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19341msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "زوج خالة أم" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:893 19346msgctxt "mother’s parent’s brother" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "أخ والد أم" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19351msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "زوج أخت والد أم" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:915 19356msgctxt "parent’s father’s brother" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "عم والد" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19361msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "زوج عمة والد" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:927 19366msgctxt "parent’s mother’s brother" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "خال والد" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19371msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "زوج خال والد" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:939 19376msgctxt "parent’s parent’s brother" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "أخ والد والد" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19381msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19382msgid "great-uncle" 19383msgstr "زوج أخت والد والد" 19384 19385#. I18N: layout option for the fan chart 19386#: app/Module/FanChartModule.php:516 19387msgid "half circle" 19388msgstr "نصف دائرة" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:541 19391msgctxt "father’s son" 19392msgid "half-brother" 19393msgstr "أخ-لأب" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:579 19396msgctxt "mother’s son" 19397msgid "half-brother" 19398msgstr "أخ-لأم" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:597 19401msgctxt "parent’s son" 19402msgid "half-brother" 19403msgstr "أخ غير شقيق" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:527 19406msgctxt "father’s child" 19407msgid "half-sibling" 19408msgstr "ولد أب" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:563 19411msgctxt "mother’s child" 19412msgid "half-sibling" 19413msgstr "ولد أم" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:583 19416msgctxt "parent’s child" 19417msgid "half-sibling" 19418msgstr "ولد أب أو أم" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:529 19421msgctxt "father’s daughter" 19422msgid "half-sister" 19423msgstr "أخت لأب" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:565 19426msgctxt "mother’s daughter" 19427msgid "half-sister" 19428msgstr "أخت-لأم" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:585 19431msgctxt "parent’s daughter" 19432msgid "half-sister" 19433msgstr "أخت غير شقيقة" 19434 19435#. I18N: reflexive pronoun 19436#: app/Services/RelationshipService.php:244 19437msgid "herself" 19438msgstr "هي نفسها" 19439 19440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19463#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19464#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19472#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19474#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19475#: resources/views/login-page.phtml:47 19476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19477#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19478#: resources/views/register-page.phtml:76 19479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19483msgid "hide" 19484msgstr "إخفاء" 19485 19486#. I18N: reflexive pronoun 19487#: app/Services/RelationshipService.php:241 19488msgid "himself" 19489msgstr "هو نفسه" 19490 19491#. I18N: Type of demographic data 19492#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19493msgid "household" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19497msgid "husband" 19498msgstr "زوج" 19499 19500#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19501#: app/Elements/NameType.php:81 19502msgid "immigration name" 19503msgstr "إسم الإستيطان" 19504 19505#. I18N: A button label. 19506#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19507msgid "import file" 19508msgstr "توريد ملف" 19509 19510#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19511msgid "infant" 19512msgstr "رضيع" 19513 19514#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19515msgid "inline note" 19516msgstr "" 19517 19518#. I18N: Gedcom INT dates 19519#: app/Date.php:197 19520#, php-format 19521msgid "interpreted %s (%s)" 19522msgstr "أعتبر %s (%s)" 19523 19524#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19525#: resources/views/search-trees.phtml:54 19526msgid "invert selection" 19527msgstr "عكس الإختيار" 19528 19529#. I18N: a month in the French republican calendar 19530#: app/Date/FrenchDate.php:173 19531msgctxt "GENITIVE" 19532msgid "jours complementaires" 19533msgstr "أيام مكملة" 19534 19535#. I18N: a month in the French republican calendar 19536#: app/Date/FrenchDate.php:267 19537msgctxt "INSTRUMENTAL" 19538msgid "jours complementaires" 19539msgstr "أيام مكملة" 19540 19541#. I18N: a month in the French republican calendar 19542#: app/Date/FrenchDate.php:220 19543msgctxt "LOCATIVE" 19544msgid "jours complementaires" 19545msgstr "أيام مكملة" 19546 19547#. I18N: a month in the French republican calendar 19548#: app/Date/FrenchDate.php:126 19549msgctxt "NOMINATIVE" 19550msgid "jours complementaires" 19551msgstr "أيام مكملة" 19552 19553#. I18N: A button label, last page 19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19555#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19558msgid "last" 19559msgstr "الأخير" 19560 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19562msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19563msgid "last" 19564msgstr "الأخير" 19565 19566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19568msgid "left" 19569msgstr "يسار" 19570 19571#. I18N: Layout option for lists of names 19572#. I18N: An option in a list-box 19573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19574#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19577#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19578msgid "list" 19579msgstr "قائمة" 19580 19581#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19582#, php-format 19583msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19584msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19585 19586#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19587#: app/Elements/NameType.php:83 19588msgid "maiden name" 19589msgstr "الإسم قبل الزواج" 19590 19591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19592msgid "managers" 19593msgstr "مدراء" 19594 19595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19597msgid "markdown" 19598msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19599 19600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19601msgctxt "FEMALE" 19602msgid "married" 19603msgstr "متزوجة" 19604 19605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19606msgctxt "MALE" 19607msgid "married" 19608msgstr "متزوج" 19609 19610#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19611#: app/Elements/NameType.php:85 19612msgid "married name" 19613msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:567 19616msgctxt "mother’s father" 19617msgid "maternal grandfather" 19618msgstr "جد-لأم" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:571 19621msgctxt "mother’s mother" 19622msgid "maternal grandmother" 19623msgstr "جدة-لأم" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:573 19626msgctxt "mother’s parent" 19627msgid "maternal grandparent" 19628msgstr "والد أم" 19629 19630#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19631#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19632msgid "matrilineal" 19633msgstr "إنتساب أموي" 19634 19635#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19637#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19638#, php-format 19639msgid "maximum %s day" 19640msgid_plural "maximum %s days" 19641msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19642msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19643msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19644msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19645msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19646msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19647 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19653msgid "members" 19654msgstr "أعضاء" 19655 19656#. I18N: Name of a theme. 19657#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19658msgid "minimal" 19659msgstr "أدنى" 19660 19661#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19662msgid "mother" 19663msgstr "أم" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:553 19666msgctxt "husband’s mother" 19667msgid "mother-in-law" 19668msgstr "أم زوج" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:633 19671msgctxt "spouse’s mother" 19672msgid "mother-in-law" 19673msgstr "أم زوج" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:651 19676msgctxt "wife’s mother" 19677msgid "mother-in-law" 19678msgstr "أم زوجة" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:639 19681msgctxt "spouse’s parent" 19682msgid "mother/father-in-law" 19683msgstr "والد زوج" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:501 19686msgctxt "brother’s son" 19687msgid "nephew" 19688msgstr "إبن أخ" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:853 19691msgctxt "husband’s brother’s son" 19692msgid "nephew" 19693msgstr "إبن أخو الزوج" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:849 19696msgctxt "husband’s sibling’s son" 19697msgid "nephew" 19698msgstr "إبن شقيق الزوج" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:851 19701msgctxt "husband’s sister’s son" 19702msgid "nephew" 19703msgstr "إبن أخت الزوج" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:605 19706msgctxt "sibling’s son" 19707msgid "nephew" 19708msgstr "إبن أخ" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:615 19711msgctxt "sister’s son" 19712msgid "nephew" 19713msgstr "إبن أخت" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19716msgctxt "wife’s brother’s son" 19717msgid "nephew" 19718msgstr "إبن أخو الزوجة" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19721msgctxt "wife’s sibling’s son" 19722msgid "nephew" 19723msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19726msgctxt "wife’s sister’s son" 19727msgid "nephew" 19728msgstr "إبن أخت الزوجة" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:691 19731msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19732msgid "nephew-in-law" 19733msgstr "زوج بنت أخ" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:969 19736msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19737msgid "nephew-in-law" 19738msgstr "زوج بنت أخ" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19741msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19742msgid "nephew-in-law" 19743msgstr "زوج بنت أخت" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:497 19746msgctxt "brother’s child" 19747msgid "nephew/niece" 19748msgstr "ولد أخ" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:841 19751msgctxt "husband’s brother’s child" 19752msgid "nephew/niece" 19753msgstr "ولد أخو الزوج" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:837 19756msgctxt "husband’s sibling’s child" 19757msgid "nephew/niece" 19758msgstr "ولد شقيق الزوج" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:839 19761msgctxt "husband’s sister’s child" 19762msgid "nephew/niece" 19763msgstr "ولد أخت الزوج" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:601 19766msgctxt "sibling’s child" 19767msgid "nephew/niece" 19768msgstr "ولد أخ" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:609 19771msgctxt "sister’s child" 19772msgid "nephew/niece" 19773msgstr "ولد أخت" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19776msgctxt "wife’s brother’s child" 19777msgid "nephew/niece" 19778msgstr "ولد أخو الزوجة" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19781msgctxt "wife’s sibling’s child" 19782msgid "nephew/niece" 19783msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19786msgctxt "wife’s sister’s child" 19787msgid "nephew/niece" 19788msgstr "ولد أخت الزوجة" 19789 19790#. I18N: A button label, next page 19791#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19792#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19793#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19796#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19798#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19804msgid "next" 19805msgstr "التالي" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:499 19808msgctxt "brother’s daughter" 19809msgid "niece" 19810msgstr "بنت أخ" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:847 19813msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19814msgid "niece" 19815msgstr "بنت أخو الزوج" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:843 19818msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19819msgid "niece" 19820msgstr "بنت شقيق الزوج" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:845 19823msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19824msgid "niece" 19825msgstr "بنت أخت الزوج" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:603 19828msgctxt "sibling’s daughter" 19829msgid "niece" 19830msgstr "بنت أخ" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:611 19833msgctxt "sister’s daughter" 19834msgid "niece" 19835msgstr "بنت أخت" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19838msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19839msgid "niece" 19840msgstr "بنت أخو الزوجة" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19843msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19844msgid "niece" 19845msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19848msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19849msgid "niece" 19850msgstr "بنت أخت الزوجة" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:717 19853msgctxt "brother’s son’s wife" 19854msgid "niece-in-law" 19855msgstr "زوجة إبن أخ" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:979 19858msgctxt "sibling’s son’s wife" 19859msgid "niece-in-law" 19860msgstr "زوجة إبن أخ" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19863msgctxt "sisters’s son’s wife" 19864msgid "niece-in-law" 19865msgstr "زوجة إبن أخت" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19868msgid "ninth cousin" 19869msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19872msgctxt "FEMALE" 19873msgid "ninth cousin" 19874msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19875 19876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19877#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19878msgctxt "MALE" 19879msgid "ninth cousin" 19880msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19881 19882#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19896#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19898#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19908#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19909#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19916msgid "no" 19917msgstr "كلا" 19918 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19921#: app/Services/EmailService.php:207 19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19923msgid "none" 19924msgstr "لا شيء" 19925 19926#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19927msgctxt "Surname tradition" 19928msgid "none" 19929msgstr "بدون" 19930 19931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19932msgid "numbers" 19933msgstr "أرقام" 19934 19935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19939#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19940#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19948msgid "of" 19949msgstr "من" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:353 19952msgid "parent" 19953msgstr "والد" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:423 19956msgid "partner" 19957msgstr "خليل" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:400 19960msgctxt "FEMALE" 19961msgid "partner" 19962msgstr "خليلة" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:376 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "partner" 19967msgstr "خليل" 19968 19969#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19970msgctxt "Surname tradition" 19971msgid "paternal" 19972msgstr "مثل الأب" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:531 19975msgctxt "father’s father" 19976msgid "paternal grandfather" 19977msgstr "جد-لأب" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:533 19980msgctxt "father’s mother" 19981msgid "paternal grandmother" 19982msgstr "جدة-لأب" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:535 19985msgctxt "father’s parent" 19986msgid "paternal grandparent" 19987msgstr "والد أب" 19988 19989#. I18N: A system where children take their father’s surname 19990#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19991msgid "patrilineal" 19992msgstr "إنتساب أبوي" 19993 19994#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19996msgid "pending" 19997msgstr "مُعلق" 19998 19999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20000msgid "percentage" 20001msgstr "نسبة مئوية" 20002 20003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20004#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20005msgid "plain text" 20006msgstr "" 20007 20008#. I18N: Type of location hierarchy 20009#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20010msgid "political" 20011msgstr "سياسي" 20012 20013#. I18N: A button label, previous page 20014#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20015#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20016#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20017#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20019#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20025msgid "previous" 20026msgstr "السابق" 20027 20028#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20029#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20030msgid "primary evidence" 20031msgstr "الأدلة الأساسية" 20032 20033#. I18N: Status of child-parent link 20034#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20035msgid "proven" 20036msgstr "مثبت" 20037 20038#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20039#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20040msgid "questionable evidence" 20041msgstr "دليل مشكوك فيه" 20042 20043#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20045msgid "records" 20046msgstr "سجلات" 20047 20048#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20050#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20051#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20052#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20053msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20054msgid "reject" 20055msgstr "رفض" 20056 20057#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20059#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20060#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20062msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20063msgid "reject" 20064msgstr "رفض" 20065 20066#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20068msgid "rejected" 20069msgstr "مرفوض" 20070 20071#. I18N: Type of location hierarchy 20072#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20073msgid "religious" 20074msgstr "" 20075 20076#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20077#: app/Elements/NameType.php:87 20078msgid "religious name" 20079msgstr "الإسم الديني" 20080 20081#. I18N: A button label. 20082#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20083msgid "replace" 20084msgstr "استبدال" 20085 20086#. I18N: A button label. 20087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20089#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20092msgid "reset" 20093msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20094 20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20096#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20097msgid "right" 20098msgstr "يمين" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20102#: resources/views/admin/components.phtml:166 20103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20105#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20109#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20113#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20115#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20116#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20118#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20119#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20120#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20121#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20122#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20124#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20125#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20126#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20127#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20128#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20129#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20130#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20132#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20133#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20134#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20135#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20138#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20144#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20145#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20146#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20147#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20148msgid "save" 20149msgstr "حفظ" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20155#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20156#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20158msgid "search" 20159msgstr "بحث" 20160 20161#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20162#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20163#, php-format 20164msgid "second %s" 20165msgstr "%s ثاني" 20166 20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20168#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20169#, php-format 20170msgctxt "FEMALE" 20171msgid "second %s" 20172msgstr "%s ثانية" 20173 20174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20175#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20176#, php-format 20177msgctxt "MALE" 20178msgid "second %s" 20179msgstr "%s ثاني" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20186msgctxt "FEMALE" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20189 20190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20192msgctxt "MALE" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20197msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "ولد حفيد جد" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20202msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "حفيدة أخ جد" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20207msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "حفيد أخ جد" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20212msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "ولد ولد أخ جد" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20217msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "حفيدة أخ جد" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20222msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "حفيد أخ جد" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20227msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "ولد ولد أخت جد" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20232msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "حفيدة أخت جد" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20237msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "حفيد أخت جد" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20242msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "ولد ولد أخ جد" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20247msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "حفيدة أخ جدة" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20252msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "حفيد أخ جدة" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20257msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20262msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "حفيد أخ جدة" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20267msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "حفيد أخ جدة" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20272msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "ولد أخت جدة" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20277msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "حفيدة أخت جدة" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20282msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "حفيد أخت جدة" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20287msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "ولد ولد عم والد" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20292msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20293msgid "second cousin" 20294msgstr "حفيدة عم والد" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20297msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20298msgid "second cousin" 20299msgstr "حفيد عم والد" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20302msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20303msgid "second cousin" 20304msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20307msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20308msgid "second cousin" 20309msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20312msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20313msgid "second cousin" 20314msgstr "حفيد أخ والد والد" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20317msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20318msgid "second cousin" 20319msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20322msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20323msgid "second cousin" 20324msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20327msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20328msgid "second cousin" 20329msgstr "حفيد أخت والد والد" 20330 20331#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20332#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20333msgid "secondary evidence" 20334msgstr "قرينة ثانوية" 20335 20336#. I18N: select all (of a list of options) 20337#: resources/views/search-trees.phtml:47 20338msgid "select all" 20339msgstr "إختيار الجميع" 20340 20341#. I18N: select none (of a list of options) 20342#: resources/views/search-trees.phtml:50 20343msgid "select none" 20344msgstr "إختيار لا شيء" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:346 20347msgid "self" 20348msgstr "الذات" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20351msgid "seventh cousin" 20352msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20355msgctxt "FEMALE" 20356msgid "seventh cousin" 20357msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20358 20359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20360#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20361msgctxt "MALE" 20362msgid "seventh cousin" 20363msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20364 20365#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20366msgid "shared note" 20367msgstr "" 20368 20369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20370#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20371#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20382#: resources/views/login-page.phtml:47 20383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20386#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20387#: resources/views/register-page.phtml:76 20388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20392msgid "show" 20393msgstr "إظهار" 20394 20395#. I18N: An option in a list-box 20396#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20397msgid "show changes made in webtrees" 20398msgstr "" 20399 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20402msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20403msgstr "" 20404 20405#. I18N: button label 20406#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20407#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20412msgid "show more" 20413msgstr "أظهر المزيد" 20414 20415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20416msgid "show the chart" 20417msgstr "إظهار الرسم" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:493 20420msgid "sibling" 20421msgstr "أخ أو أخت" 20422 20423#. I18N: A button label. 20424#: resources/views/login-page.phtml:57 20425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20426msgid "sign in" 20427msgstr "تسجيل دخول" 20428 20429#. I18N: A button label. 20430#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20431msgid "sign out" 20432msgstr "تسجيل خروج" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:472 20435msgid "sister" 20436msgstr "شقيقة" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:503 20439msgctxt "brother’s wife" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "زوجة أخ" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:723 20444msgctxt "brother’s wife’s sister" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "أخت زوجة أخ" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:833 20449msgctxt "husband’s brother’s wife" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "زوجة أخ زوج" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:557 20454msgctxt "husband’s sister" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "أخت زوج" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20459msgctxt "sister’s husband’s sister" 20460msgid "sister-in-law" 20461msgstr "أخت زوج أخت" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:635 20464msgctxt "spouse’s sister" 20465msgid "sister-in-law" 20466msgstr "أخت زوج" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20469msgctxt "wife’s brother’s wife" 20470msgid "sister-in-law" 20471msgstr "زوجة أخ زوجة" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:655 20474msgctxt "wife’s sister" 20475msgid "sister-in-law" 20476msgstr "خالة" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20479msgid "sixth cousin" 20480msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20483msgctxt "FEMALE" 20484msgid "sixth cousin" 20485msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20486 20487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20489msgctxt "MALE" 20490msgid "sixth cousin" 20491msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:426 20494msgid "son" 20495msgstr "إبن" 20496 20497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20498msgid "son of" 20499msgstr "إبن" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:509 20502msgctxt "child’s husband" 20503msgid "son-in-law" 20504msgstr "زوج بنت" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:521 20507msgctxt "daughter’s husband" 20508msgid "son-in-law" 20509msgstr "زوج بنت" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:761 20512msgctxt "daughter’s husband’s father" 20513msgid "son-in-law’s father" 20514msgstr "أب زوج بنت" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:763 20517msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20518msgid "son-in-law’s mother" 20519msgstr "أم زوج بنت" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:765 20522msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20523msgid "son-in-law’s parent" 20524msgstr "والد زوج بنت" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:513 20527msgctxt "child’s spouse" 20528msgid "son/daughter-in-law" 20529msgstr "زوج ولد" 20530 20531#. I18N: An option in a list-box 20532#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20534msgid "sort by date" 20535msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20536 20537#. I18N: A button label. 20538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20541#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20546msgid "sort by date of birth" 20547msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20548 20549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20553msgid "sort by date of death" 20554msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20555 20556#. I18N: A button label. 20557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20559msgid "sort by date of marriage" 20560msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20561 20562#. I18N: An option in a list-box 20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20564msgid "sort by date, newest first" 20565msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20566 20567#. I18N: An option in a list-box 20568#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20569msgid "sort by date, oldest first" 20570msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20571 20572#. I18N: An option in a list-box 20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20585msgid "sort by name" 20586msgstr "ترتيب بالإسم" 20587 20588#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20589msgid "spouse" 20590msgstr "الزوج" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:831 20593msgctxt "father’s wife’s son" 20594msgid "step-brother" 20595msgstr "إبن زوجة أب" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:879 20598msgctxt "mother’s husband’s son" 20599msgid "step-brother" 20600msgstr "إبن زوج أم" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:957 20603msgctxt "parent’s spouse’s son" 20604msgid "step-brother" 20605msgstr "إبن زوج والد" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:547 20608msgctxt "husband’s child" 20609msgid "step-child" 20610msgstr "إبن زوج" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:627 20613msgctxt "spouse’s child" 20614msgid "step-child" 20615msgstr "ولد زوج" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:645 20618msgctxt "wife’s child" 20619msgid "step-child" 20620msgstr "إبن زوجة" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:549 20623msgctxt "husband’s daughter" 20624msgid "step-daughter" 20625msgstr "بنت زوج" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:629 20628msgctxt "spouse’s daughter" 20629msgid "step-daughter" 20630msgstr "بنت زوج" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:647 20633msgctxt "wife’s daughter" 20634msgid "step-daughter" 20635msgstr "بنت زوجة" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:569 20638msgctxt "mother’s husband" 20639msgid "step-father" 20640msgstr "زوج أم" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:543 20643msgctxt "father’s wife" 20644msgid "step-mother" 20645msgstr "زوجة أب" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:599 20648msgctxt "parent’s spouse" 20649msgid "step-parent" 20650msgstr "زوج والد" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:827 20653msgctxt "father’s wife’s child" 20654msgid "step-sibling" 20655msgstr "ولد زوجة أب" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:875 20658msgctxt "mother’s husband’s child" 20659msgid "step-sibling" 20660msgstr "ولد زوج أم" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:953 20663msgctxt "parent’s spouse’s child" 20664msgid "step-sibling" 20665msgstr "ولد زوج والد" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:829 20668msgctxt "father’s wife’s daughter" 20669msgid "step-sister" 20670msgstr "بنت زوجة أب" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:877 20673msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20674msgid "step-sister" 20675msgstr "بنت زوج أم" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:955 20678msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20679msgid "step-sister" 20680msgstr "بنت زوج والد" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:559 20683msgctxt "husband’s son" 20684msgid "step-son" 20685msgstr "إبن زوج" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:637 20688msgctxt "spouse’s son" 20689msgid "step-son" 20690msgstr "إبن الزوج" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:657 20693msgctxt "wife’s son" 20694msgid "step-son" 20695msgstr "إبن زوجة" 20696 20697#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20698msgid "stillborn" 20699msgstr "وليد" 20700 20701#. I18N: Layout option for lists of names 20702#. I18N: An option in a list-box 20703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20704#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20707#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20708msgid "table" 20709msgstr "جدول" 20710 20711#. I18N: Layout option for lists of names 20712#. I18N: An option in a list-box 20713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20715msgid "tag cloud" 20716msgstr "علامات ركامية" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20719msgid "tenth cousin" 20720msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20723msgctxt "FEMALE" 20724msgid "tenth cousin" 20725msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20726 20727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20728#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20729msgctxt "MALE" 20730msgid "tenth cousin" 20731msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20732 20733#. I18N: [you should check that:] ... 20734#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20735msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20736msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20737 20738#. I18N: [you should check that:] ... 20739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20740msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20741msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20742 20743#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20744#: app/Services/RelationshipService.php:247 20745msgid "themself" 20746msgstr "أنفسهم" 20747 20748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20750#, php-format 20751msgid "third %s" 20752msgstr "%s ثالث" 20753 20754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20755#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20756#, php-format 20757msgctxt "FEMALE" 20758msgid "third %s" 20759msgstr "%s ثالثة" 20760 20761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20762#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20763#, php-format 20764msgctxt "MALE" 20765msgid "third %s" 20766msgstr "%s ثالث" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20769msgid "third cousin" 20770msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20773msgctxt "FEMALE" 20774msgid "third cousin" 20775msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20776 20777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20778#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20779msgctxt "MALE" 20780msgid "third cousin" 20781msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20784msgid "thirteenth cousin" 20785msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20788msgctxt "FEMALE" 20789msgid "thirteenth cousin" 20790msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20791 20792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20793#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20794msgctxt "MALE" 20795msgid "thirteenth cousin" 20796msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20797 20798#. I18N: layout option for the fan chart 20799#: app/Module/FanChartModule.php:518 20800msgid "three-quarter circle" 20801msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20802 20803#. I18N: Gedcom TO dates 20804#: app/Date.php:213 20805#, php-format 20806msgid "to %s" 20807msgstr "إلى %s" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20810msgid "twelfth cousin" 20811msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20814msgctxt "FEMALE" 20815msgid "twelfth cousin" 20816msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20817 20818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20819#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20820msgctxt "MALE" 20821msgid "twelfth cousin" 20822msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:438 20825msgid "twin brother" 20826msgstr "شقيق توأم" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:480 20829msgid "twin sibling" 20830msgstr "أخ أو أخت توأم" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:459 20833msgid "twin sister" 20834msgstr "شقيقة توأم" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:525 20837msgctxt "father’s brother" 20838msgid "uncle" 20839msgstr "عم" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:823 20842msgctxt "father’s sister’s husband" 20843msgid "uncle" 20844msgstr "زوج عمة" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:561 20847msgctxt "mother’s brother" 20848msgid "uncle" 20849msgstr "أخ أم" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:909 20852msgctxt "mother’s sister’s husband" 20853msgid "uncle" 20854msgstr "زوج خالة" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:581 20857msgctxt "parent’s brother" 20858msgid "uncle" 20859msgstr "أخ والد" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:951 20862msgctxt "parent’s sister’s husband" 20863msgid "uncle" 20864msgstr "زوج أخت والد" 20865 20866#: app/Place.php:248 20867msgid "unknown" 20868msgstr "غير معروف" 20869 20870#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20871msgctxt "unknown family" 20872msgid "unknown" 20873msgstr "غير معروفة" 20874 20875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20876msgid "unlimited" 20877msgstr "غير محدود" 20878 20879#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20880#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20881msgid "unreliable evidence" 20882msgstr "قرينة غير معتمدة" 20883 20884#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20886#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20887msgid "up" 20888msgstr "أعلى" 20889 20890#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20891msgid "update" 20892msgstr "تحديث" 20893 20894#. I18N: A button label. 20895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20896msgid "upload" 20897msgstr "تحميل" 20898 20899#. I18N: A button label. 20900#: resources/views/branches-page.phtml:51 20901#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20902#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20904#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20911#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20912#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20913msgid "view" 20914msgstr "عرض" 20915 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20921msgid "visitors" 20922msgstr "الزوار" 20923 20924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20926msgctxt "FEMALE" 20927msgid "was born" 20928msgstr "وُلدت" 20929 20930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20932msgctxt "MALE" 20933msgid "was born" 20934msgstr "وُلد" 20935 20936#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20937msgid "webtrees" 20938msgstr "ويب تريز" 20939 20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20941msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20942msgstr "" 20943 20944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20945msgid "webtrees does not recognise this file format." 20946msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." 20947 20948#: app/Services/MessageService.php:136 20949msgid "webtrees message" 20950msgstr "رسالة من webtrees" 20951 20952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20953msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20954msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." 20955 20956#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20958msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20959msgstr "" 20960"يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور " 20961"وإشعارات المواقع." 20962 20963#: app/Services/MessageService.php:233 20964msgid "webtrees sends emails with no storage" 20965msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20966 20967#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20968msgid "wife" 20969msgstr "زوجة" 20970 20971#. I18N: Name of a theme. 20972#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20973msgid "xenea" 20974msgstr "النمط xenea" 20975 20976#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20977msgid "years" 20978msgstr "أعوام" 20979 20980#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20981#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20982#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20983#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20984#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20985#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20996#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20998#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20999#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21000#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21001#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21005#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21008#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21009#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21016msgid "yes" 21017msgstr "نعم" 21018 21019#. I18N: [you should check that:] ... 21020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21021msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21022msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:442 21025msgid "younger brother" 21026msgstr "شقيق أصغر" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:484 21029msgid "younger sibling" 21030msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:463 21033msgid "younger sister" 21034msgstr "شقيقة أصغر" 21035 21036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21037#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21041#, php-format 21042msgid "±%s year" 21043msgid_plural "±%s years" 21044msgstr[0] "±%s عاماً" 21045msgstr[1] "±%s عاماً" 21046msgstr[2] "±%s عاماً" 21047msgstr[3] "±%s أعوام" 21048msgstr[4] "±%s عاماً" 21049msgstr[5] "±%s عاماً" 21050 21051#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21052#, php-format 21053msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21054msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." 21055 21056#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21057#, php-format 21058msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21059msgstr "" 21060 21061#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21063#: app/Services/MapDataService.php:199 21064#, php-format 21065msgid "“%s” has been deleted." 21066msgstr "تم حذف %s." 21067 21068#. I18N: Description of a “Data fix” module 21069#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21070msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21071msgstr "" 21072 21073#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21074#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21075msgid "…" 21076msgstr "…" 21077 21078#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21079#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21080#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21081#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21082msgctxt "Unknown given name" 21083msgid "…" 21084msgstr "…" 21085 21086#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21087#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21088#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21089#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21090#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21091msgctxt "Unknown surname" 21092msgid "…" 21093msgstr "…" 21094 21095#~ msgid " per gender" 21096#~ msgstr " لكل جنس" 21097 21098#~ msgid " per time period" 21099#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21100 21101#, php-format 21102#~ msgid "#%s" 21103#~ msgstr "#%s" 21104 21105#, php-format 21106#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21107#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "%1$s does not exist." 21111#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21112 21113#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21114#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21115#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21116#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21117#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21118#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21119#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21120#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21121 21122#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21123#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21124#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21125#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21126#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21127#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21128#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21129#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21130 21131#~ msgid "%s day ago" 21132#~ msgid_plural "%s days ago" 21133#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21134#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21135#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21136#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21137#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21138#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21139 21140#~ msgid "%s hour ago" 21141#~ msgid_plural "%s hours ago" 21142#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21143#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21144#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21145#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21146#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21147#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21148 21149#~ msgid "%s individual is private." 21150#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21151#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21152#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21153#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21154#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21155#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21156#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21157 21158#, php-format 21159#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21160#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21161#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21162#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21163#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21164#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21165#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21166#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21167 21168#, php-format 21169#~ msgid "%s individual with events in %s" 21170#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21171#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21172#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21173#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21174#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21175#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21176#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21177 21178#, php-format 21179#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21180#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21181#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21182#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21183#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21184#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21185#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21186#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21187 21188#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21189#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21190 21191#, php-format 21192#~ msgid "%s location has been imported." 21193#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21194#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21195#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21196#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21197#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21198#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21199#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21200 21201#~ msgid "%s minute ago" 21202#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21203#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21204#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21205#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21206#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21207#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21208#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21209 21210#~ msgid "%s month ago" 21211#~ msgid_plural "%s months ago" 21212#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21213#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21214#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21215#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21216#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21217#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21218 21219#~ msgid "%s second ago" 21220#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21221#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21222#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21223#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21224#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21225#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21226#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21227 21228#~ msgid "%s year ago" 21229#~ msgid_plural "%s years ago" 21230#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21231#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21232#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21233#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21234#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21235#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21236 21237#, php-format 21238#~ msgid "(aged less than %s)" 21239#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21240 21241#, php-format 21242#~ msgid "(aged more than %s)" 21243#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21244 21245#~ msgid "(in childhood)" 21246#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21247 21248#~ msgid "(in infancy)" 21249#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21250 21251#~ msgid "(stillborn)" 21252#~ msgstr "(عند الولادة)" 21253 21254#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21255#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21256 21257#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21258#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21259 21260#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21261#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21262 21263#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21264#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21265 21266#, php-format 21267#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21268#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21269 21270#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21271#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21272 21273#, php-format 21274#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21275#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21276 21277#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21278#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21279 21280#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21281#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21282 21283#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21284#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21285 21286#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21287#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21288 21289#~ msgid "A.M." 21290#~ msgstr "ص." 21291 21292#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21293#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21294 21295#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21296#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21297 21298#~ msgid "Acadia" 21299#~ msgstr "أكاديا" 21300 21301#~ msgid "Add a blank row" 21302#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21303 21304#~ msgid "Add a brother or sister" 21305#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21306 21307#~ msgid "Add a child to this family" 21308#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21309 21310#~ msgid "Add a geographic location" 21311#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21312 21313#~ msgid "Add a husband to this family" 21314#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21315 21316#~ msgid "Add a restriction" 21317#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21318 21319#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21320#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21321 21322#~ msgid "Add a shared note" 21323#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21324 21325#~ msgid "Add a son or daughter" 21326#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21327 21328#~ msgid "Add a wife to this family" 21329#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21330 21331#~ msgid "Add an associate" 21332#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21333 21334#~ msgid "Add an event" 21335#~ msgstr "إضافة حدث" 21336 21337#~ msgid "Add another individual to the chart" 21338#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21339 21340#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21341#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21342 21343#~ msgid "Add links" 21344#~ msgstr "إضافة روابط" 21345 21346#~ msgid "Add missing married names" 21347#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21348 21349#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21350#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21351 21352#~ msgid "Add to favorites" 21353#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21354 21355#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21356#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21357 21358#~ msgctxt "FEMALE" 21359#~ msgid "Adopted by both parents" 21360#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21361 21362#~ msgctxt "MALE" 21363#~ msgid "Adopted by both parents" 21364#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21365 21366#~ msgctxt "FEMALE" 21367#~ msgid "Adopted by father" 21368#~ msgstr "تبناها أب" 21369 21370#~ msgctxt "MALE" 21371#~ msgid "Adopted by father" 21372#~ msgstr "تبناه أب" 21373 21374#~ msgctxt "FEMALE" 21375#~ msgid "Adopted by mother" 21376#~ msgstr "تبنتها أم" 21377 21378#~ msgctxt "MALE" 21379#~ msgid "Adopted by mother" 21380#~ msgstr "تبنته أم" 21381 21382#~ msgid "Advanced" 21383#~ msgstr "متطور" 21384 21385#~ msgid "Advanced fact preferences" 21386#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21387 21388#~ msgid "Advanced name facts" 21389#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21390 21391#~ msgid "Advanced place name facts" 21392#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21393 21394#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21395#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21396 21397#~ msgid "Age of item" 21398#~ msgstr "عمر العتصر" 21399 21400#~ msgid "Age related to birth year" 21401#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21402 21403#~ msgid "Age related to death year" 21404#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21405 21406#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21407#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21408 21409#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21410#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21411 21412#~ msgid "All family facts" 21413#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21414 21415#~ msgid "All files have read and write permission." 21416#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21417 21418#~ msgid "All individual facts" 21419#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21420 21421#~ msgid "All repository facts" 21422#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21423 21424#~ msgid "All source facts" 21425#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21426 21427#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21428#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21429 21430#~ msgctxt "FEMALE" 21431#~ msgid "Also known as" 21432#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21433 21434#~ msgctxt "MALE" 21435#~ msgid "Also known as" 21436#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21437 21438#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21439#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21440 21441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21442#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21443 21444#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21445#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21446 21447#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21448#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21449 21450#~ msgid "An unknown error occurred" 21451#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21452 21453#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21454#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21455 21456#~ msgid "Approval of account at %s" 21457#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21458 21459#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21460#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21461 21462#~ msgid "Associates" 21463#~ msgstr "علاقات" 21464 21465#, fuzzy 21466#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21467#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21468 21469#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21470#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21471 21472#~ msgid "Available blocks" 21473#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21474 21475#~ msgid "Basic" 21476#~ msgstr "أساسي" 21477 21478#~ msgid "Batch update" 21479#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21480 21481#~ msgid "Bearing" 21482#~ msgstr "الوجهة" 21483 21484#~ msgid "Body" 21485#~ msgstr "النص" 21486 21487#~ msgid "Booklet" 21488#~ msgstr "كتيب" 21489 21490#~ msgid "Brit milah of a brother" 21491#~ msgstr "ختان شقيق" 21492 21493#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21494#~ msgstr "ختان حفيد" 21495 21496#~ msgctxt "daughter’s son" 21497#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21498#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21499 21500#~ msgctxt "son’s son" 21501#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21502#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21503 21504#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21505#~ msgstr "ختان أخ" 21506 21507#~ msgid "Brit milah of a son" 21508#~ msgstr "ختان إبن" 21509 21510#~ msgid "British West Indies" 21511#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21512 21513#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21514#~ msgstr "دفن جد لأم" 21515 21516#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21517#~ msgstr "دفن جد لأب" 21518 21519#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21520#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21521 21522#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21523#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21524#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21525#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21526#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21527#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21528#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21529#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21530 21531#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21532#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21533 21534#~ msgid "Cannot create" 21535#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21536 21537#~ msgid "Cape Colony" 21538#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21539 21540#~ msgid "Case insensitive" 21541#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21542 21543#~ msgid "Catalonia" 21544#~ msgstr "كاتالونيا" 21545 21546#~ msgid "Caution!" 21547#~ msgstr "إحتراس!" 21548 21549#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21550#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21551 21552#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21553#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21554 21555#~ msgid "Cemeteries" 21556#~ msgstr "المقابر" 21557 21558#~ msgid "Center map here" 21559#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21560 21561#~ msgid "Change" 21562#~ msgstr "تغيير" 21563 21564#~ msgid "Change flag" 21565#~ msgstr "تغيير العلم" 21566 21567#~ msgid "Change language" 21568#~ msgstr "تغيير اللغة" 21569 21570#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21571#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21572 21573#~ msgid "Channel Islands" 21574#~ msgstr "جزر القنال" 21575 21576#~ msgid "Check file permissions…" 21577#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21578 21579#~ msgid "Check for custom modules…" 21580#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21581 21582#~ msgid "Check for custom themes…" 21583#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21584 21585#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21586#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21587 21588#~ msgid "Check the settings and try again." 21589#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21590 21591#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21592#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21593 21594#~ msgid "Choose: " 21595#~ msgstr "إختيار: " 21596 21597#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21598#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21599 21600#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21601#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21602 21603#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21604#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21605 21606#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21607#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21608 21609#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21610#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21611 21612#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21613#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21614 21615#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21616#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21617 21618#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21619#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21620 21621#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21622#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21623 21624#~ msgid "Columns per page" 21625#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21626 21627#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21628#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21629 21630#~ msgid "Concatenation" 21631#~ msgstr "سلسلة" 21632 21633#~ msgid "Configure" 21634#~ msgstr "تهيئة" 21635 21636#~ msgid "Confirm password" 21637#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21638 21639#~ msgid "Continue adding" 21640#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21641 21642#~ msgid "Continued" 21643#~ msgstr "مستأنف" 21644 21645#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21646#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21647 21648#~ msgid "Cookie warning" 21649#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21650 21651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21652#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21653 21654#~ msgid "Count" 21655#~ msgstr "عدد" 21656 21657#~ msgid "Countries" 21658#~ msgstr "بلدان" 21659 21660#~ msgid "Counts " 21661#~ msgstr "تعداد " 21662 21663#~ msgid "County" 21664#~ msgstr "مقاطعة" 21665 21666#~ msgid "Create a family" 21667#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21668 21669#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21670#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21671 21672#~ msgid "Create a website access rule" 21673#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21674 21675#~ msgid "Current" 21676#~ msgstr "الحالي" 21677 21678#~ msgid "Custom fact" 21679#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21680 21681#~ msgid "Custom tags" 21682#~ msgstr "علامات مخصصة" 21683 21684#~ msgid "Custom theme" 21685#~ msgstr "نمط مخصص" 21686 21687#~ msgid "Czechoslovakia" 21688#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21689 21690#~ msgid "Dashboard" 21691#~ msgstr "لوحة القيادة" 21692 21693#~ msgid "Database and table names" 21694#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21695 21696#~ msgid "Decade of birth" 21697#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21698 21699#~ msgid "Decade of death" 21700#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21701 21702#~ msgid "Decade of marriage" 21703#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21704 21705#~ msgid "Default" 21706#~ msgstr "إفتراضي" 21707 21708#~ msgid "Default map type" 21709#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21710 21711#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21712#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21713 21714#~ msgid "Default pedigree generations" 21715#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21716 21717#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21718#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21719 21720#~ msgid "Delete old files…" 21721#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21722 21723#~ msgid "Delete temporary files…" 21724#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21725 21726#~ msgid "Description unavailable" 21727#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21728 21729#~ msgid "Desired password" 21730#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21731 21732#~ msgid "Desired username" 21733#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21734 21735#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21736#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21737 21738#~ msgid "Disable these modules" 21739#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21740 21741#~ msgid "Disable these themes" 21742#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21743 21744#~ msgid "Display all" 21745#~ msgstr "إظهار الجميع" 21746 21747#~ msgid "Display map coordinates" 21748#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21749 21750#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21751#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21752 21753#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21754#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21755 21756#~ msgid "Do not use maps" 21757#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21758 21759#~ msgid "Down" 21760#~ msgstr "أسفل" 21761 21762#~ msgid "Download geographic data" 21763#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21764 21765#~ msgid "Earliest birth year" 21766#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21767 21768#~ msgid "Earliest death year" 21769#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21770 21771#~ msgid "Edit a website access rule" 21772#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21773 21774#~ msgid "Edit media" 21775#~ msgstr "تعديل وسائط" 21776 21777#~ msgid "Edit the details" 21778#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21779 21780#~ msgid "Edit the media object" 21781#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21782 21783#~ msgid "Edit the note" 21784#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21785 21786#~ msgid "Edit the repository" 21787#~ msgstr "تعديل مستودع" 21788 21789#~ msgid "Edit the source" 21790#~ msgstr "تعديل المصدر" 21791 21792#~ msgid "Editing restriction" 21793#~ msgstr "تقييد التحرير" 21794 21795#~ msgid "Eire" 21796#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21797 21798#~ msgid "Elevation" 21799#~ msgstr "الإرتفاع" 21800 21801#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21802#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21803 21804#~ msgid "Embedded variable" 21805#~ msgstr "المتغير المدمج" 21806 21807#~ msgid "End IP address" 21808#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21809 21810#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21811#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21812 21813#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21814#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21815 21816#~ msgid "Enter report values" 21817#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21818 21819#~ msgid "Exact text" 21820#~ msgstr "نص مطابق" 21821 21822#~ msgid "FAQ position" 21823#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21824 21825#~ msgid "FAQ visibility" 21826#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21827 21828#~ msgid "Facts for repository records" 21829#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21830 21831#~ msgid "Facts for source records" 21832#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21833 21834#~ msgid "Family ID prefix" 21835#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21836 21837#~ msgid "Family group information" 21838#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21839 21840#~ msgid "Family list" 21841#~ msgstr "قائمة الأسر" 21842 21843#~ msgid "File containing places (CSV)" 21844#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21845 21846#~ msgid "Find a fact or event" 21847#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21848 21849#~ msgid "Find a family" 21850#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21851 21852#~ msgid "Find a media object" 21853#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21854 21855#~ msgid "Find a place" 21856#~ msgstr "بحث عن مكان" 21857 21858#~ msgid "Find a repository" 21859#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21860 21861#~ msgid "Find a shared note" 21862#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21863 21864#~ msgid "Find an individual" 21865#~ msgstr "بحث عن فرد" 21866 21867#, php-format 21868#~ msgid "Flag of %s" 21869#~ msgstr "علم %s" 21870 21871#~ msgid "From" 21872#~ msgstr "من" 21873 21874#~ msgid "Gender icon on charts" 21875#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21876 21877#~ msgid "Get an API key from Google." 21878#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21879 21880#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21881#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21882 21883#~ msgid "Google Street View™" 21884#~ msgstr "منظر من الشارع" 21885 21886#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21887#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21888 21889#~ msgid "Google™ maps preferences" 21890#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21891 21892#~ msgid "Grandparents" 21893#~ msgstr "الجدان" 21894 21895#~ msgid "Head of household" 21896#~ msgstr "رب البيت" 21897 21898#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21899#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21900 21901#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21902#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21903 21904#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21905#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21906 21907#~ msgid "Highest population" 21908#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21909 21910#~ msgid "Historical facts" 21911#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21912 21913#~ msgid "House" 21914#~ msgstr "منزل" 21915 21916#~ msgid "Hybrid" 21917#~ msgstr "خريطة مصورة" 21918 21919#~ msgid "Icon" 21920#~ msgstr "رمز" 21921 21922#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21923#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21924 21925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21926#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21927 21928#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21929#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21930 21931#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21932#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21933 21934#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21935#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21936 21937#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21938#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21939 21940#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21941#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21942 21943#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21944#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21945 21946#~ msgid "Import Options." 21947#~ msgstr "خيارت التوريد." 21948 21949#~ msgid "Import all places from a family tree" 21950#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21951 21952#~ msgid "Include fully matched places" 21953#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21954 21955#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21956#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21957 21958#~ msgid "Individual ID prefix" 21959#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21960 21961#~ msgid "Individual distribution" 21962#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21963 21964#~ msgid "Individual list" 21965#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21966 21967#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21968#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21969 21970#~ msgid "Installation folder" 21971#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21972 21973#~ msgid "Interred" 21974#~ msgstr "مدفون" 21975 21976#~ msgctxt "FEMALE" 21977#~ msgid "Interred" 21978#~ msgstr "مدفونة" 21979 21980#~ msgctxt "MALE" 21981#~ msgid "Interred" 21982#~ msgstr "مدفون" 21983 21984#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21985#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21986 21987#~ msgid "Keep" 21988#~ msgstr "إبقاء" 21989 21990#~ msgid "Keep link in list" 21991#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21992 21993#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21994#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21995 21996#~ msgid "LDS temple" 21997#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21998 21999#~ msgid "Latest birth year" 22000#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 22001 22002#~ msgid "Latest death year" 22003#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 22004 22005#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22006#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 22007 22008#~ msgctxt "paper size" 22009#~ msgid "Legal" 22010#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22011 22012#~ msgid "Level" 22013#~ msgstr "مستوى" 22014 22015#~ msgid "Limit" 22016#~ msgstr "قصر:" 22017 22018#~ msgid "Limit display by" 22019#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22020 22021#~ msgid "Link to an existing media object" 22022#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22023 22024#~ msgid "Linked database ID" 22025#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22026 22027#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22028#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22029 22030#~ msgid "Login ID" 22031#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22032 22033#~ msgid "Longevity versus time" 22034#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22035 22036#~ msgid "Lost password request" 22037#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22038 22039#~ msgid "Lowest population" 22040#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22041 22042#~ msgid "Mailing name" 22043#~ msgstr "إسم للتراسل" 22044 22045#~ msgid "Main section blocks" 22046#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22047 22048#~ msgid "Manage family trees " 22049#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22050 22051#~ msgid "Manage the links" 22052#~ msgstr "إدارة الروابط" 22053 22054#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22055#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22056 22057#~ msgid "Map provider" 22058#~ msgstr "مزود الخريطة" 22059 22060#~ msgid "Marriage status" 22061#~ msgstr "وضع الزواج" 22062 22063#~ msgid "Marriage type unknown" 22064#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22065 22066#~ msgid "Married surname" 22067#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22068 22069#~ msgid "Match calendar" 22070#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22071 22072#~ msgid "Max" 22073#~ msgstr "موقع" 22074 22075#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22076#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22077 22078#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22079#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22080 22081#~ msgid "Media ID prefix" 22082#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22083 22084#~ msgid "Media contains" 22085#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22086 22087#, php-format 22088#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22089#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22090 22091#~ msgid "Medical condition" 22092#~ msgstr "الوضع الطبي" 22093 22094#~ msgid "Memory limit" 22095#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22096 22097#~ msgid "Midnight" 22098#~ msgstr "منتصف الليل" 22099 22100#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22101#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22102 22103#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22104#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22105 22106#~ msgid "Moderate pending changes" 22107#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22108 22109#~ msgid "More news articles" 22110#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22111 22112#~ msgid "Move left" 22113#~ msgstr "إلى اليسار" 22114 22115#~ msgid "Move right" 22116#~ msgstr "إلى اليمين" 22117 22118#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22119#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22120 22121#~ msgid "MySQL variables" 22122#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22123 22124#~ msgid "Name contains" 22125#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22126 22127#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22128#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22129 22130#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22131#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22132 22133#~ msgid "Neighborhood" 22134#~ msgstr "حي سكني" 22135 22136#~ msgid "Netherlands Antilles" 22137#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22138 22139#~ msgid "Neutral Zone" 22140#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22141 22142#~ msgctxt "FEMALE" 22143#~ msgid "Never married" 22144#~ msgstr "لم تتزوج" 22145 22146#~ msgctxt "MALE" 22147#~ msgid "Never married" 22148#~ msgstr "لم يتزوج" 22149 22150#~ msgid "No ancestors in the database." 22151#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22152 22153#~ msgid "No custom modules are enabled." 22154#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22155 22156#~ msgid "No custom themes are enabled." 22157#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22158 22159#~ msgid "No limit" 22160#~ msgstr "لا حدود" 22161 22162#~ msgid "No map data exists for this individual" 22163#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22164 22165#~ msgid "No mappable items" 22166#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22167 22168#~ msgid "No media file was provided." 22169#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22170 22171#~ msgid "No places found" 22172#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22173 22174#~ msgid "No places have been found." 22175#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22176 22177#~ msgid "Nobody at all" 22178#~ msgstr "لا أحد" 22179 22180#~ msgid "Noon" 22181#~ msgstr "ظهراً" 22182 22183#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22184#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22185 22186#~ msgctxt "FEMALE" 22187#~ msgid "Not married" 22188#~ msgstr "غير متزوجة" 22189 22190#~ msgctxt "MALE" 22191#~ msgid "Not married" 22192#~ msgstr "غير متزوج" 22193 22194#~ msgid "Note ID prefix" 22195#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22196 22197#~ msgid "Number of generations" 22198#~ msgstr "عدد الأجيال" 22199 22200#~ msgid "Number of items" 22201#~ msgstr "عدد البنود" 22202 22203#~ msgid "Number of items to show" 22204#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22205 22206#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22207#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22208 22209#~ msgid "Oldest at bottom" 22210#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22211 22212#~ msgid "Oldest at top" 22213#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22214 22215#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22216#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22217 22218#~ msgid "Order" 22219#~ msgstr "الترتيب" 22220 22221#~ msgid "Other folder… please type in" 22222#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22223 22224#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22225#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22226 22227#~ msgid "Others" 22228#~ msgstr "أخرى" 22229 22230#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22231#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22232 22233#~ msgid "Own charts" 22234#~ msgstr "مخططات مختارة" 22235 22236#~ msgid "P.M." 22237#~ msgstr "م." 22238 22239#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22240#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22241 22242#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22243#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22244 22245#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22246#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22247 22248#~ msgid "PHP time limit" 22249#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22250 22251#~ msgid "Passwords do not match." 22252#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22253 22254#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22255#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22256 22257#~ msgid "Pedigree of %s" 22258#~ msgstr "نسب %s" 22259 22260#~ msgid "Phonetic" 22261#~ msgstr "لفظي" 22262 22263#~ msgid "Phonetic title" 22264#~ msgstr "لقب لفظي" 22265 22266#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22267#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22268 22269#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22270#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22271 22272#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22273#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22274 22275#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22276#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22277 22278#~ msgid "Place check" 22279#~ msgstr "تحقق من المكان" 22280 22281#~ msgid "Place contains" 22282#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22283 22284#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22285#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22286 22287#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22288#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22289 22290#~ msgid "Places found" 22291#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22292 22293#~ msgid "Places in %s" 22294#~ msgstr "أماكن في %s" 22295 22296#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22297#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22298 22299#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22300#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22301 22302#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22303#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22304 22305#~ msgid "Please enter a message subject." 22306#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22307 22308#~ msgid "Please enter more than one character." 22309#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22310 22311#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22312#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22313 22314#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22315#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22316 22317#~ msgid "Precision" 22318#~ msgstr "دقة التحديد" 22319 22320#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22321#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22322 22323#~ msgid "Prefixes" 22324#~ msgstr "بواديء" 22325 22326#~ msgid "Presentation style" 22327#~ msgstr "أسلوب العرض" 22328 22329#~ msgid "Privacy restriction" 22330#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22331 22332#~ msgid "Quick repository facts" 22333#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22334 22335#~ msgid "Quick source facts" 22336#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22337 22338#~ msgid "README documentation" 22339#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22340 22341#~ msgid "Rada" 22342#~ msgstr "رضاع" 22343 22344#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22345#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22346 22347#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22348#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22349 22350#~ msgid "Redraw map" 22351#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22352 22353#~ msgid "Religious name" 22354#~ msgstr "الإسم الديني" 22355 22356#~ msgctxt "FEMALE" 22357#~ msgid "Religious name" 22358#~ msgstr "الإسم الديني" 22359 22360#~ msgctxt "MALE" 22361#~ msgid "Religious name" 22362#~ msgstr "الإسم الديني" 22363 22364#~ msgid "Remove flag" 22365#~ msgstr "إزالة العلم" 22366 22367#~ msgid "Remove link from list" 22368#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22369 22370#~ msgid "Renumber" 22371#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22372 22373#~ msgid "Renumber family tree" 22374#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22375 22376#~ msgid "Repositories found" 22377#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22378 22379#~ msgid "Repository ID prefix" 22380#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22381 22382#~ msgid "Repository contains" 22383#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22384 22385#~ msgid "Reset to initial map state" 22386#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22387 22388#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22389#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22390 22391#~ msgid "Resulting value" 22392#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22393 22394#~ msgid "Right section blocks" 22395#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22396 22397#~ msgid "Romanized title" 22398#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22399 22400#~ msgid "Rule" 22401#~ msgstr "قاعدة" 22402 22403#~ msgid "Satellite" 22404#~ msgstr "صورة فضائية" 22405 22406#~ msgid "Search engine" 22407#~ msgstr "محرك البحث" 22408 22409#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22410#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22411 22412#~ msgid "Search globally" 22413#~ msgstr "البحث عالمياً" 22414 22415#~ msgid "Search locally" 22416#~ msgstr "البحث محلياً" 22417 22418#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22419#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22420 22421#~ msgid "Select chart type" 22422#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22423 22424#~ msgid "Select events" 22425#~ msgstr "إختر أحداث" 22426 22427#~ msgid "Select flag" 22428#~ msgstr "إختيار العلم" 22429 22430#~ msgid "Select the desired count interval" 22431#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22432 22433#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22434#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22435 22436#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22437#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22438 22439#~ msgid "Send broadcast messages" 22440#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22441 22442#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22443#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22444 22445#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22446#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22447 22448#~ msgid "Session timeout" 22449#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22450 22451#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22452#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22453 22454#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22455#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22456 22457#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22458#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22459 22460#~ msgid "Shared note contains" 22461#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22462 22463#~ msgid "Shared notes found" 22464#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22465 22466#~ msgid "Short version" 22467#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22468 22469#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22470#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22471 22472#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22473#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22474 22475#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22476#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22477 22478#~ msgid "Show all tags" 22479#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22480 22481#~ msgid "Show chart details by default" 22482#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22483 22484#~ msgid "Show common surnames" 22485#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22486 22487#~ msgid "Show counts before or after name" 22488#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22489 22490#~ msgid "Show cousins" 22491#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22492 22493#~ msgid "Show date differences" 22494#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22495 22496#~ msgid "Show details" 22497#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22498 22499#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22500#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22501 22502#~ msgid "Show images" 22503#~ msgstr "عرض الصور" 22504 22505#~ msgid "Show inactive places" 22506#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22507 22508#~ msgid "Show lifespans" 22509#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22510 22511#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22512#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22513 22514#~ msgid "Show only the selected tags" 22515#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22516 22517#~ msgid "Show places in hierarchy" 22518#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22519 22520#~ msgid "Show related individuals/families" 22521#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22522 22523#~ msgid "Show statistics charts" 22524#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22525 22526#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22527#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22528 22529#~ msgid "Sicily" 22530#~ msgstr "صقلية" 22531 22532#~ msgid "Sign-in URL" 22533#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22534 22535#~ msgid "Signed-in as " 22536#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22537 22538#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22539#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22540 22541#~ msgid "Site preferences" 22542#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22543 22544#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22545#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22546 22547#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22548#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22549 22550#~ msgid "Source ID prefix" 22551#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22552 22553#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22554#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22555 22556#~ msgid "Source contains" 22557#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22558 22559#~ msgid "Spouse census date" 22560#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22561 22562#~ msgid "Spouse census place" 22563#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22564 22565#~ msgid "Spouse note" 22566#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22567 22568#~ msgid "Standard" 22569#~ msgstr "قياسي" 22570 22571#~ msgid "Start IP address" 22572#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22573 22574#~ msgid "Start at parents" 22575#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22576 22577#~ msgid "Statistics chart" 22578#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22579 22580#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22581#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22582 22583#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22584#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22585 22586#~ msgid "Subdivision" 22587#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22588 22589#~ msgid "Suffixes" 22590#~ msgstr "لواحق" 22591 22592#~ msgid "System settings" 22593#~ msgstr "إعدادات النظام" 22594 22595#~ msgid "Tag" 22596#~ msgstr "علامة" 22597 22598#~ msgid "Terrain" 22599#~ msgstr "تضاريس" 22600 22601#~ msgid "The FAQ list is empty." 22602#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22603 22604#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22605#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22606 22607#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22608#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22609 22610#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22611#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22612 22613#~ msgid "The database reported the following error message:" 22614#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22615 22616#~ msgid "The details of this family are private." 22617#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22618 22619#~ msgid "The details of this individual are private." 22620#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22621 22622#~ msgid "The file %s could not be updated." 22623#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22624 22625#~ msgid "The file %s has been created." 22626#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22627 22628#, php-format 22629#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22630#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22631 22632#~ msgid "The following places have been changed:" 22633#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22634 22635#~ msgid "The following places would be changed:" 22636#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22637 22638#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22639#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22640 22641#~ msgid "The media file %s does not exist." 22642#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22643 22644#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22645#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22646 22647#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22648#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22649 22650#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22651#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22652 22653#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22654#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22655 22656#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22657#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22658 22659#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22660#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22661 22662#~ msgid "The passwords do not match." 22663#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22664 22665#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22666#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22667 22668#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22669#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22670 22671#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22672#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22673 22674#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22675#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22676 22677#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22678#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22679 22680#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22681#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22682 22683#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22684#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22685 22686#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22687#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22688 22689#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22690#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22691 22692#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22693#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22694 22695#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22696#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22697 22698#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22699#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22700 22701#~ msgid "The version of %s is too new." 22702#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22703 22704#~ msgid "The version of %s is too old." 22705#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22706 22707#~ msgid "The website access rule has been created." 22708#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22709 22710#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22711#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22712 22713#~ msgid "The website access rule has been updated." 22714#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22715 22716#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22717#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22718 22719#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22720#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22721 22722#~ msgid "Theme menu" 22723#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22724 22725#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22726#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22727 22728#, php-format 22729#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22730#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22731 22732#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22733#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22734 22735#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22736#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22737 22738#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22739#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22740 22741#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22742#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22743 22744#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22745#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22746 22747#~ msgid "This family remained childless" 22748#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22749 22750#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22751#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22752 22753#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22754#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22755 22756#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22757#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22758 22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22760#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22761 22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22763#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22764 22765#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22766#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22767 22768#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22769#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22770 22771#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22772#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22773 22774#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22775#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22776 22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22778#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22779 22780#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22781#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22782 22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22784#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22785 22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22787#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22788 22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22790#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22791 22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22793#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22794 22795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22796#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22797 22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22799#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22800 22801#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22802#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22803 22804#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22805#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22806 22807#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22808#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22809 22810#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22811#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22812 22813#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22814#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22815 22816#~ msgid "This media file does not exist." 22817#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22818 22819#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22820#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22821 22822#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22823#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22824 22825#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22826#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22827 22828#~ msgid "This message will be sent to %s" 22829#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22830 22831#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22832#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22833 22834#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22835#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22836 22837#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22838#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22839 22840#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22841#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22842 22843#~ msgid "This place has no coordinates" 22844#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22845 22846#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22847#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22848 22849#, php-format 22850#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22851#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22852 22853#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22854#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22855 22856#, php-format 22857#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22858#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22859 22860#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22861#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22862 22863#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22864#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22865 22866#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22867#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22868 22869#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22870#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22871 22872#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22873#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22874 22875#, php-format 22876#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22877#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22878 22879#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22880#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22881 22882#, php-format 22883#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22884#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22885 22886#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22887#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22888 22889#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22890#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22891 22892#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22893#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22894 22895#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22896#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22897 22898#~ msgid "Thumbnail to upload" 22899#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22900 22901#~ msgid "Title in Hebrew" 22902#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22903 22904#~ msgid "To" 22905#~ msgstr "إلى" 22906 22907#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22908#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22909 22910#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22911#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22912 22913#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22914#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22915 22916#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22917#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22918 22919#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22920#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22921 22922#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22923#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22924 22925#~ msgid "Top level" 22926#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22927 22928#, php-format 22929#~ msgid "Total families: %s" 22930#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22931 22932#, php-format 22933#~ msgid "Total individuals: %s" 22934#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22935 22936#~ msgid "Total number of users" 22937#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22938 22939#~ msgid "Total places: %s" 22940#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22941 22942#~ msgid "Total sources: %s" 22943#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22944 22945#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22946#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22947 22948#~ msgid "Transylvania" 22949#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22950 22951#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22952#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22953 22954#~ msgid "Type the password again." 22955#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22956 22957#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22958#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22959 22960#~ msgid "Types of error" 22961#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22962 22963#~ msgid "USA" 22964#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22965 22966#~ msgid "USSR" 22967#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22968 22969#~ msgid "UTC" 22970#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22971 22972#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22973#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22974 22975#~ msgid "Unable to find record with ID" 22976#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22977 22978#~ msgid "Unique family facts" 22979#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22980 22981#~ msgid "Unique individual facts" 22982#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22983 22984#~ msgid "Unique repository facts" 22985#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22986 22987#~ msgid "Unique source facts" 22988#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22989 22990#~ msgid "Unlink the media object" 22991#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22992 22993#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22994#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22995 22996#~ msgid "Upgrade anyway" 22997#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22998 22999#~ msgid "Upload" 23000#~ msgstr "تحميل" 23001 23002#~ msgid "Upload geographic data" 23003#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 23004 23005#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23006#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 23007 23008#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23009#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 23010 23011#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23012#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 23013 23014#~ msgid "Use full source citations" 23015#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 23016 23017#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23018#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 23019 23020#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23021#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 23022 23023#~ msgid "Use this value" 23024#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23025 23026#~ msgid "User preferences" 23027#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23028 23029#~ msgid "User-agent string" 23030#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23031 23032#~ msgid "Users who are signed in" 23033#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23034 23035#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23036#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23037 23038#~ msgid "Verification code" 23039#~ msgstr "رمز المصادقة" 23040 23041#~ msgid "View" 23042#~ msgstr "إظهار" 23043 23044#~ msgid "View all records found in this place" 23045#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23046 23047#~ msgid "View details" 23048#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23049 23050#~ msgid "View the archive" 23051#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23052 23053#~ msgid "View the details" 23054#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23055 23056#~ msgid "View the notes" 23057#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23058 23059#~ msgid "View the statistics as graphs" 23060#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23061 23062#~ msgid "View this individual" 23063#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23064 23065#~ msgid "View this source" 23066#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23067 23068#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23069#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23070 23071#~ msgid "Website URL" 23072#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23073 23074#~ msgid "Website access rules" 23075#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23076 23077#~ msgid "Website and META tag settings" 23078#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23079 23080#~ msgid "West Africa" 23081#~ msgstr "غرب افريقيا" 23082 23083#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23084#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23085 23086#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23087#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23088 23089#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23090#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23091 23092#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23093#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23094 23095#~ msgid "Whole words only" 23096#~ msgstr "كلمات كاملة" 23097 23098#~ msgid "Width" 23099#~ msgstr "العرض" 23100 23101#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23102#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23103 23104#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23105#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23106 23107#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23108#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23109 23110#~ msgid "Wildcards" 23111#~ msgstr "بدائل" 23112 23113#~ msgid "XREF prefixes" 23114#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23115 23116#~ msgid "Year input box" 23117#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23118 23119#~ msgid "Yes" 23120#~ msgstr "نعم" 23121 23122#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23123#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23124 23125#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23126#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23127 23128#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23129#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23130 23131#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23132#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23133 23134#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23135#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23136 23137#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23138#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23139 23140#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23141#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23142 23143#~ msgid "You have not created any journal items." 23144#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23145 23146#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23147#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23148 23149#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23150#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23151 23152#~ msgid "You must change this before you can continue." 23153#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23154 23155#~ msgid "You must enter a name" 23156#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23157 23158#~ msgid "You must enter a real name." 23159#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23160 23161#~ msgid "You must enter a username." 23162#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23163 23164#~ msgid "You must provide a repository name." 23165#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23166 23167#~ msgid "You must provide a source title" 23168#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23169 23170#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23171#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23172 23173#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23174#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23175 23176#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23177#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23178 23179#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23180#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23181 23182#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23183#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23184 23185#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23186#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23187 23188#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23189#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23190 23191#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23192#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23193 23194#~ msgid "Yugoslavia" 23195#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23196 23197#~ msgid "Zaire" 23198#~ msgstr "زائير" 23199 23200#~ msgid "Zip file(s)" 23201#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23202 23203#~ msgid "Zoom in here" 23204#~ msgstr "تكبير هنا" 23205 23206#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23207#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23208 23209#~ msgid "Zoom level" 23210#~ msgstr "مستوى التكبير" 23211 23212#~ msgid "Zoom level of map" 23213#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23214 23215#~ msgid "Zoom out here" 23216#~ msgstr "تصغير هنا" 23217 23218#~ msgid "Zoom=" 23219#~ msgstr "تكبير" 23220 23221#~ msgid "a.m." 23222#~ msgstr "ص." 23223 23224#~ msgctxt "FEMALE" 23225#~ msgid "adopted name" 23226#~ msgstr "إسم التبني" 23227 23228#~ msgctxt "MALE" 23229#~ msgid "adopted name" 23230#~ msgstr "إسم التبني" 23231 23232#~ msgid "adoption" 23233#~ msgstr "تبني" 23234 23235#~ msgid "after" 23236#~ msgstr "بعد" 23237 23238#~ msgid "after death" 23239#~ msgstr "بعد الوفاة" 23240 23241#~ msgid "allow" 23242#~ msgstr "إتاحة" 23243 23244#~ msgctxt "FEMALE" 23245#~ msgid "also known as" 23246#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23247 23248#~ msgctxt "MALE" 23249#~ msgid "also known as" 23250#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23251 23252#~ msgid "always" 23253#~ msgstr "دائماً" 23254 23255#~ msgid "before" 23256#~ msgstr "قبل" 23257 23258#~ msgid "birth" 23259#~ msgstr "ميلاد" 23260 23261#~ msgctxt "FEMALE" 23262#~ msgid "birth name" 23263#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23264 23265#~ msgctxt "MALE" 23266#~ msgid "birth name" 23267#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23268 23269#~ msgid "burial" 23270#~ msgstr "دفن" 23271 23272#~ msgid "by" 23273#~ msgstr "بواسطة" 23274 23275#~ msgid "census added" 23276#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23277 23278#~ msgid "century" 23279#~ msgstr "القرن" 23280 23281#~ msgctxt "FEMALE" 23282#~ msgid "change of name" 23283#~ msgstr "تعديل إسم" 23284 23285#~ msgctxt "MALE" 23286#~ msgid "change of name" 23287#~ msgstr "تعديل إسم" 23288 23289#~ msgid "children" 23290#~ msgstr "أولاد" 23291 23292#~ msgid "creating thumbnails of images" 23293#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23294 23295#~ msgid "death" 23296#~ msgstr "وفاة" 23297 23298#~ msgid "deny" 23299#~ msgstr "رفض" 23300 23301#~ msgid "east" 23302#~ msgstr "شرق" 23303 23304#~ msgctxt "FEMALE" 23305#~ msgid "estate name" 23306#~ msgstr "اسم العقار" 23307 23308#~ msgctxt "MALE" 23309#~ msgid "estate name" 23310#~ msgstr "اسم العقار" 23311 23312#~ msgid "ex-partner" 23313#~ msgstr "رفيق سابق" 23314 23315#~ msgctxt "FEMALE" 23316#~ msgid "ex-partner" 23317#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23318 23319#~ msgctxt "MALE" 23320#~ msgid "ex-partner" 23321#~ msgstr "رفيق سابق" 23322 23323#~ msgid "file upload capability" 23324#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23325 23326#~ msgid "half-year after marriage" 23327#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23328 23329#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23330#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23331 23332#~ msgctxt "FEMALE" 23333#~ msgid "immigration name" 23334#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23335 23336#~ msgctxt "MALE" 23337#~ msgid "immigration name" 23338#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23339 23340#~ msgid "import" 23341#~ msgstr "توريد" 23342 23343#~ msgid "interval %s year" 23344#~ msgid_plural "interval %s years" 23345#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23346#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23347#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23348#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23349#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23350#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23351 23352#~ msgid "interval one child" 23353#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23354 23355#~ msgid "interval two children" 23356#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23357 23358#~ msgid "less than" 23359#~ msgstr "أقل من" 23360 23361#~ msgid "link" 23362#~ msgstr "ربط" 23363 23364#~ msgid "marriage" 23365#~ msgstr "زواج" 23366 23367#~ msgctxt "FEMALE" 23368#~ msgid "married name" 23369#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23370 23371#~ msgctxt "MALE" 23372#~ msgid "married name" 23373#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23374 23375#~ msgid "maximum" 23376#~ msgstr "الأقصى" 23377 23378#~ msgid "midnight" 23379#~ msgstr "منتصف الليل" 23380 23381#~ msgid "minimum" 23382#~ msgstr "الأدنى" 23383 23384#~ msgid "month" 23385#~ msgstr "شهر" 23386 23387#~ msgid "months after marriage" 23388#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23389 23390#~ msgid "months before and after marriage" 23391#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23392 23393#~ msgid "never" 23394#~ msgstr "كلا" 23395 23396#~ msgid "noon" 23397#~ msgstr "ظهراً" 23398 23399#~ msgid "north" 23400#~ msgstr "شمال" 23401 23402#~ msgid "over" 23403#~ msgstr "أكثر من" 23404 23405#~ msgid "overall" 23406#~ msgstr "إجمالا" 23407 23408#~ msgid "p.m." 23409#~ msgstr "م." 23410 23411#~ msgid "pixels" 23412#~ msgstr "بكسل" 23413 23414#~ msgid "preview" 23415#~ msgstr "معاينة" 23416 23417#~ msgid "quarters after marriage" 23418#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23419 23420#~ msgctxt "FEMALE" 23421#~ msgid "religious name" 23422#~ msgstr "الإسم الديني" 23423 23424#~ msgctxt "MALE" 23425#~ msgid "religious name" 23426#~ msgstr "الإسم الديني" 23427 23428#~ msgid "reporting" 23429#~ msgstr "تقرير" 23430 23431#~ msgid "robot" 23432#~ msgstr "روبوت" 23433 23434#~ msgid "sort by filename" 23435#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23436 23437#~ msgid "sort by title" 23438#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23439 23440#~ msgid "south" 23441#~ msgstr "جنوب" 23442 23443#~ msgid "ssl" 23444#~ msgstr "SSL" 23445 23446#~ msgid "this record does not exist" 23447#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23448 23449#~ msgid "tls" 23450#~ msgstr "TLS" 23451 23452#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23453#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23454 23455#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23456#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23457 23458#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23459#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23460 23461#~ msgid "webtrees reply address" 23462#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23463 23464#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23465#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23466 23467#~ msgid "webtrees wiki" 23468#~ msgstr "ويكي webtrees" 23469 23470#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23471#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23472 23473#~ msgid "west" 23474#~ msgstr "غرب" 23475 23476#, php-format 23477#~ msgid "“%s”" 23478#~ msgstr "“%s”" 23479 23480#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23481#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23482