xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision b112142ef0330ffced39153e5d475e1ea4f936ae)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Services/RelationshipService.php:2204
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:623
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:261
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
178#: app/Services/MediaFileService.php:98
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:21
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
253#, php-format
254msgid "%s does not exist."
255msgstr "%s غير موجود."
256
257#: resources/views/calendar-list.phtml:25
258#, php-format
259msgid "%s family"
260msgid_plural "%s families"
261msgstr[0] ""
262msgstr[1] ""
263msgstr[2] ""
264msgstr[3] ""
265msgstr[4] ""
266msgstr[5] ""
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
270#, php-format
271msgid "%s family has been updated."
272msgid_plural "%s families have been updated."
273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
279
280#: resources/views/admin/locations.phtml:111
281#, php-format
282msgid "%s family tree"
283msgid_plural "%s family trees"
284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
286msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
289msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
290
291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
293#, php-format
294msgid "%s grandchild"
295msgid_plural "%s grandchildren"
296msgstr[0] "%s حفيد"
297msgstr[1] "%s حفيد"
298msgstr[2] "%s حفيدان"
299msgstr[3] "%s أحفاد"
300msgstr[4] "%s حفيداً"
301msgstr[5] "%s حفيداً"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
305#: resources/views/calendar-list.phtml:20
306#, php-format
307msgid "%s individual"
308msgid_plural "%s individuals"
309msgstr[0] "%s فرداً"
310msgstr[1] "%s فرداً"
311msgstr[2] "%s فرداً"
312msgstr[3] "%s أفراد"
313msgstr[4] "%s فرداً"
314msgstr[5] "%s فرداً"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
319#, php-format
320msgid "%s individual has been updated."
321msgid_plural "%s individuals have been updated."
322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
324msgstr[2] "تم تحديث فردان."
325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
328
329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
330#, php-format
331msgid "%s message"
332msgid_plural "%s messages"
333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
335msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
336msgstr[3] "توجد %s رسائل"
337msgstr[4] "توجد %s رسالة"
338msgstr[5] "توجد %s رسالة"
339
340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
344#, php-format
345msgid "%s month"
346msgid_plural "%s months"
347msgstr[0] "%s شهراً"
348msgstr[1] "%s شهراً"
349msgstr[2] "%s شهراً"
350msgstr[3] "%s أشهر"
351msgstr[4] "%s شهراً"
352msgstr[5] "%s شهراً"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
355#, php-format
356msgid "%s note has been updated."
357msgid_plural "%s notes have been updated."
358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
364
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
367#, php-format
368msgid "%s occurs too many times."
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2151
373#, php-format
374msgid "%s once removed ascending"
375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2156
379#, php-format
380msgid "%s once removed descending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
384#, php-format
385msgid "%s repository has been updated."
386msgid_plural "%s repositories have been updated."
387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
393
394#. I18N: %s is a person's name
395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
397#, php-format
398msgid "%s sent you the following message."
399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
400
401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
402#, php-format
403msgid "%s signed-in user"
404msgid_plural "%s signed-in users"
405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
411
412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
413#, php-format
414msgid "%s source has been updated."
415msgid_plural "%s sources have been updated."
416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2169
425#, php-format
426msgid "%s three times removed ascending"
427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2174
431#, php-format
432msgid "%s three times removed descending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2160
437#, php-format
438msgid "%s twice removed ascending"
439msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Services/RelationshipService.php:2165
443#, php-format
444msgid "%s twice removed descending"
445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
446
447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
448#, php-format
449msgid "%s week"
450msgid_plural "%s weeks"
451msgstr[0] "%s أسبوعاً"
452msgstr[1] "%s أسبوعاً"
453msgstr[2] "%s أسبوعاً"
454msgstr[3] "%s أسابيع"
455msgstr[4] "%s أسبوعاً"
456msgstr[5] "%s أسبوعاً"
457
458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
464#, php-format
465msgid "%s year"
466msgid_plural "%s years"
467msgstr[0] "%s عاماً"
468msgstr[1] "%s عاماً"
469msgstr[2] "%s عاماً"
470msgstr[3] "%s أعوام"
471msgstr[4] "%s عاماً"
472msgstr[5] "%s عاماً"
473
474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
476#, php-format
477msgid "%s year anniversary"
478msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2354
481#, php-format
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#: app/Services/RelationshipService.php:2318
486#, php-format
487msgctxt "FEMALE"
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
490
491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
492#: app/Services/RelationshipService.php:2281
493#, php-format
494msgctxt "MALE"
495msgid "%s × cousin"
496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
497
498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:98
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;BCE"
502msgstr "%s&nbsp;ق.م"
503
504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;CE"
508msgstr "%s&nbsp;م"
509
510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
512#, php-format
513msgid "%s+"
514msgstr "+%s"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
517#, php-format
518msgid "%s, her ancestors and their families"
519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
522#, php-format
523msgid "%s, her parents and siblings"
524msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and children"
529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
532#, php-format
533msgid "%s, her spouses and descendants"
534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
537#, php-format
538msgid "%s, his ancestors and their families"
539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
542#, php-format
543msgid "%s, his parents and siblings"
544msgstr "%s ووالديه وإخوته"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and children"
549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
550
551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
552#, php-format
553msgid "%s, his spouses and descendants"
554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
555
556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;إختيار&gt;"
561
562#: resources/views/fact-date.phtml:122
563#, php-format
564msgid "(%s after death)"
565msgstr ""
566
567#. I18N: The current age of a living individual
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
569#, php-format
570msgid "(age %s)"
571msgstr ""
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
576#: resources/views/fact-date.phtml:104
577#, php-format
578msgid "(aged %s)"
579msgstr "(العمر %s)"
580
581#. I18N: The age of an individual at a given date
582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
584#: resources/views/fact-date.phtml:100
585#, php-format
586msgctxt "Female"
587msgid "(aged %s)"
588msgstr ""
589
590#. I18N: The age of an individual at a given date
591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
593#: resources/views/fact-date.phtml:96
594#, php-format
595msgctxt "Male"
596msgid "(aged %s)"
597msgstr ""
598
599#. I18N: %s is a number
600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
601#, php-format
602msgid "(filtered from %s total entries)"
603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
604
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
607msgid "(includes media files)"
608msgstr ""
609
610#: resources/views/fact-date.phtml:118
611msgid "(on the date of death)"
612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
613
614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
615#: app/I18N.php:334
616msgid ", "
617msgstr "، "
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "10th"
622msgstr "العاشر"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "11th"
627msgstr "الـ11"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "12th"
632msgstr "الـ12"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "13th"
637msgstr "الـ13"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "14th"
642msgstr "الـ14"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "15th"
647msgstr "الـ15"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "16th"
652msgstr "الـ16"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "17th"
657msgstr "الـ17"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "18th"
662msgstr "الـ18"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "19th"
667msgstr "الـ19"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "1st"
672msgstr "الـ1"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "20th"
677msgstr "الـ20"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "21st"
682msgstr "الـ21"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "2nd"
687msgstr "الـ2"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "3rd"
692msgstr "الـ3"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "4th"
697msgstr "الـ4"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "5th"
702msgstr "الـ5"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "6th"
707msgstr "الـ6"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "7th"
712msgstr "الـ7"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "8th"
717msgstr "الـ8"
718
719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
720msgctxt "CENTURY"
721msgid "9th"
722msgstr "الـ9"
723
724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
726msgid "<default theme>"
727msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
728
729#: resources/views/register-page.phtml:28
730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
731msgstr ""
732
733#. I18N: URL = web address
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
735msgid "A URL"
736msgstr "عنوان على الشبكة"
737
738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
740msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
742
743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
747
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
752
753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
757
758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
760msgid "A chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
762
763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
765msgid "A chart of an individual’s descendants."
766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
767
768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
770msgid "A chart of individuals’ lifespans."
771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
772
773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
776
777#. I18N: Description of a “Data fix” module
778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
781
782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
783#: app/Module/FanChartModule.php:149
784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
786
787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
792msgid "A file on the server"
793msgstr "ملف على الخادم"
794
795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
800msgid "A file on your computer"
801msgstr "ملف على جهازك"
802
803#. I18N: Description of the “My page” module
804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
805msgid "A greeting message and useful links for a user."
806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
807
808#. I18N: Description of the “Home page” module
809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
810msgid "A greeting message for site visitors."
811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
812
813#. I18N: Description of the “Contact information” module
814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
815msgid "A link to the site contacts."
816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
817
818#. I18N: Description of the “webtrees” module
819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
820msgid "A link to the webtrees home page."
821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
822
823#. I18N: Description of the “Branches” module
824#: app/Module/BranchesListModule.php:112
825msgid "A list of branches of a family."
826msgstr "قائمة فروع لأسرة."
827
828#. I18N: Description of the “Pending changes” module
829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
832
833#. I18N: Description of the “Families” module
834#: app/Module/FamilyListModule.php:54
835msgid "A list of families."
836msgstr "قائمة بالأسر."
837
838#. I18N: Description of the “FAQ” module
839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
840msgid "A list of frequently asked questions and answers."
841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
842
843#. I18N: Description of the “Individuals” module
844#: app/Module/IndividualListModule.php:92
845msgid "A list of individuals."
846msgstr "قائمة أفراد."
847
848#. I18N: Description of the “Locations” module
849#: app/Module/LocationListModule.php:78
850msgid "A list of locations."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Media objects” module
854#: app/Module/MediaListModule.php:98
855msgid "A list of media objects."
856msgstr "قائمة كائنات وسائط."
857
858#. I18N: Description of the “Recent changes” module
859#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
860msgid "A list of records that have been updated recently."
861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
862
863#. I18N: Description of the “Repositories” module
864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
865msgid "A list of repositories."
866msgstr "قائمة مستودعات."
867
868#. I18N: Description of the “Shared notes” module
869#: app/Module/NoteListModule.php:75
870msgid "A list of shared notes."
871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
872
873#. I18N: Description of the “Sources” module
874#: app/Module/SourceListModule.php:77
875msgid "A list of sources."
876msgstr "قائمة مصادر."
877
878#. I18N: Description of the “Submitters” module
879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
880msgid "A list of submitters."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of “Research tasks” module
884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
887
888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
889#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “On this day” module
894#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
895msgid "A list of the anniversaries that occur today."
896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
897
898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
902
903#. I18N: Description of the “Top given names” module
904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
905msgid "A list of the most popular given names."
906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
907
908#. I18N: Description of the “Top surnames” module
909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
910msgid "A list of the most popular surnames."
911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
912
913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
917
918#. I18N: Description of the “Who is online” module
919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
920msgid "A list of users and visitors who are currently online."
921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
922
923#: resources/views/help/media-object.phtml:10
924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
926
927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
930#, php-format
931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
940msgid "A new version of webtrees is available."
941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
942
943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
944#, php-format
945msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
946msgstr ""
947
948#. I18N: Description of the “Journal” module
949#: app/Module/UserJournalModule.php:66
950msgid "A private area to record notes or keep a journal."
951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
952
953#. I18N: %s is a server name/URL
954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
956#, php-format
957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
959
960#. I18N: Description of the “Pedigree” module
961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
965
966#. I18N: Description of the “Ancestors” module
967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
987
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
993
994#. I18N: Description of the “Deaths” module
995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
998
999#. I18N: Description of the “Occupations” module
1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1004
1005#. I18N: Description of the “Births” module
1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Marriages” module
1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Changes” module
1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1025msgid "A report of recent and pending changes."
1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related families”
1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1044
1045#. I18N: Description of the “Missing data”
1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1050
1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1054msgid "A report of vital records for a given date or place."
1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1056
1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1060
1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1070
1071#. I18N: Description of the “Descendants” module
1072#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Media” module
1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1100
1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1103msgid "A timeline displaying individual events."
1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1109
1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1126msgctxt "paper size"
1127msgid "A3"
1128msgstr "11x17"
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A4"
1148msgstr "210x297 م.م."
1149
1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1155msgid "API key"
1156msgstr "مفتاح API"
1157
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/Elements/TempleCode.php:53
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "أبا، نيجريا"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:280
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبا"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:153
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:198
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "آبان"
1185
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:108
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "آبان"
1191
1192#. I18N: A configuration setting
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1196msgid "Abbreviate place names"
1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1198
1199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1200#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1202msgid "Abbreviation"
1203msgstr "إختصار"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1207msgid "Accept"
1208msgstr "قبول"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1211msgid "Accept all changes"
1212msgstr "قبول كافة التعديلات"
1213
1214#: resources/views/admin/components.phtml:43
1215#: resources/views/admin/components.phtml:106
1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1217msgid "Access level"
1218msgstr "مستوى النفاذ"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1221msgid "Access to family trees"
1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1225msgid "Account approval and email verification"
1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1227
1228#. I18N: Location of an LDS church temple
1229#: app/Elements/TempleCode.php:54
1230msgid "Accra, Ghana"
1231msgstr "أكرا، غانا"
1232
1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1234msgid "Action"
1235msgstr "الاجراء"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "آدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:257
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "أدار"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:153
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "أدار"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:203
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:307
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "آدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:255
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "أدار الأول"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:151
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "أدار الأول"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:223
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:327
1293msgctxt "INSTRUMENTAL"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "آدار الثاني"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:275
1299msgctxt "LOCATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "أدار الثاني"
1302
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:171
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "أدار الثاني"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1311msgid "Add"
1312msgstr "إضافة"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1322#, php-format
1323msgid "Add %s to the clippings cart"
1324msgstr "إضافة %s الى السلة"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1327msgid "Add a brother"
1328msgstr ""
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a child"
1334msgstr "إضافة مولود جديد"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1338msgid "Add a child to create a one-parent family"
1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a daughter"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1350msgid "Add a fact"
1351msgstr "إضافة معلومة"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1357msgid "Add a father"
1358msgstr "إضافة أب جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1362msgid "Add a favorite"
1363msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a husband"
1372msgstr "إضافة زوج جديد"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a husband using an existing individual"
1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1378
1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1380msgid "Add a journal entry"
1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1386msgid "Add a media file"
1387msgstr "اضافة ملف وسائط"
1388
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1392msgid "Add a media object"
1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1399msgid "Add a mother"
1400msgstr "إضافة أم جديدة"
1401
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1403msgid "Add a name"
1404msgstr "إضافة إسم جديد"
1405
1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1407msgid "Add a news article"
1408msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1409
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1415msgid "Add a sibling"
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1419msgid "Add a sister"
1420msgstr ""
1421
1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1423#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1425msgid "Add a son"
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:291
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "إضافة رواية"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1460
1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1464msgid "Add an FAQ"
1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1470
1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1472msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1474
1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1476msgid "Add from clipboard"
1477msgstr "إضافة من الحافظة"
1478
1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1480msgid "Add historic events to an individual’s page."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1484msgid "Add individuals"
1485msgstr "إضافة أفراد"
1486
1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1488msgid "Add marriage details"
1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1490
1491#. I18N: Name of a module
1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1493msgid "Add missing death records"
1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "إضافة حقل آخر"
1503
1504#. I18N: Description of the “Stories” module
1505#: app/Module/StoriesModule.php:76
1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1508
1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1510msgid "Add new, and update existing records"
1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1512
1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1516
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1521
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1524msgid "Add to TITLE header tag"
1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1526
1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1529msgid "Add to the clippings cart"
1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1531
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1534msgid "Add unique identifiers"
1535msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1536
1537#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1538msgid "Add unlinked records"
1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1540
1541#. I18N: Description of the “HTML” module
1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1543msgid "Add your own text and graphics."
1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1545
1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1547msgid "Add/edit a journal/news entry"
1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1549
1550#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1551#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1552#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1554#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1555#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1556msgid "Address"
1557msgstr "عنوان"
1558
1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1560#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1561#: app/Gedcom.php:853
1562msgid "Address line 1"
1563msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1566#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1567#: app/Gedcom.php:854
1568msgid "Address line 2"
1569msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1570
1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1572#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1573msgid "Address line 3"
1574msgstr ""
1575
1576#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1577msgid "Addresses"
1578msgstr ""
1579
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/Elements/TempleCode.php:55
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "أديلايد، استراليا"
1584
1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1586msgid "Administrative ID"
1587msgstr ""
1588
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1591msgid "Administrator"
1592msgstr "مدير"
1593
1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1595msgid "Administrator account"
1596msgstr "حساب المدير"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1599msgid "Administrator comments on user"
1600msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1601
1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1603msgid "Administrators"
1604msgstr "مدراء"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1607msgctxt "Female pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "تبني"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1612msgctxt "Male pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "تبني"
1615
1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1617msgctxt "Pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "تبني"
1620
1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1622msgid "Adopted by both parents"
1623msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1624
1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1627msgid "Adopted by father"
1628msgstr "تبناه أب"
1629
1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1632msgid "Adopted by mother"
1633msgstr "تبنته أم"
1634
1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1636#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1637msgid "Adopted name"
1638msgstr ""
1639
1640#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1642msgid "Adoption"
1643msgstr "تبني"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1646msgid "Adoption of a brother"
1647msgstr "تبني شقيق"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1650msgid "Adoption of a child"
1651msgstr "تبني ولد"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1654msgid "Adoption of a daughter"
1655msgstr "تبني بنت"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1660msgid "Adoption of a grandchild"
1661msgstr "تبني حفيد"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "تبني حفيدة"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1668msgctxt "daughter’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني بنت بنت"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1673msgctxt "son’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت إبن"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "تبني حفيد"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1682msgctxt "daughter’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني إبن بنت"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1687msgctxt "son’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني إبن إبن"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1692msgid "Adoption of a half-brother"
1693msgstr "تبني أخ"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1696msgid "Adoption of a half-sibling"
1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1700msgid "Adoption of a half-sister"
1701msgstr "تبني أخت"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1704msgid "Adoption of a sibling"
1705msgstr "تبني أخ أو أخت"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1708msgid "Adoption of a sister"
1709msgstr "تبني شقيقة"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1712msgid "Adoption of a son"
1713msgstr "تبني إبن"
1714
1715#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1716msgid "Adoptive parents"
1717msgstr ""
1718
1719#: app/Gedcom.php:622
1720msgid "Adult christening"
1721msgstr "تنصير بالغ"
1722
1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1725msgid "Advanced search"
1726msgstr "بحث متقدم"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1730msgid "Afghanistan"
1731msgstr "أفغانستان"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1734msgid "Africa"
1735msgstr "إفريقيا"
1736
1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1740
1741#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1743#: resources/views/fact-date.phtml:139
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1748msgid "Age"
1749msgstr "العمر"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1752msgid "Age at birth of child"
1753msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1754
1755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1756msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1757msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1760msgid "Age between husband and wife"
1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1764msgid "Age between siblings"
1765msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1766
1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1768msgid "Age between wife and husband"
1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1772msgid "Age difference"
1773msgstr "فارق العمر"
1774
1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1777msgid "Age in year of first marriage"
1778msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1779
1780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1783msgid "Age in year of marriage"
1784msgstr "العمر عند الزواج"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1789msgid "Age interval"
1790msgstr "فترة عمرية"
1791
1792#. I18N: A configuration setting
1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1796
1797#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1798#: app/Gedcom.php:834
1799msgid "Agency"
1800msgstr "وكالة"
1801
1802#. I18N: Name of a country or state
1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1804msgid "Aland Islands"
1805msgstr "جزر آلاند"
1806
1807#. I18N: Name of a country or state
1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1809msgid "Albania"
1810msgstr "البانيا"
1811
1812#. I18N: Name of a module
1813#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1814msgid "Album"
1815msgstr "الألبوم"
1816
1817#. I18N: Location of an LDS church temple
1818#: app/Elements/TempleCode.php:57
1819msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1820msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1824msgid "Algeria"
1825msgstr "الجزائر"
1826
1827#: app/Gedcom.php:581
1828msgid "Alias"
1829msgstr "لقب"
1830
1831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1832msgid "Alive"
1833msgstr "على قيد الحياة"
1834
1835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1858msgid "All"
1859msgstr "الجميع"
1860
1861#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1863msgid "All facts and events"
1864msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1865
1866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1867msgid "All fields must be completed."
1868msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1869
1870#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1871#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1872msgid "All individuals"
1873msgstr "جميع الأفراد"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1876#: resources/views/admin/components.phtml:30
1877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1878msgid "All modules"
1879msgstr "جميع الوحدات"
1880
1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1883msgid "All records"
1884msgstr "جميع السجلات"
1885
1886#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1887#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1888msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1889msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1890
1891#. I18N: A configuration setting
1892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1893msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1894msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1895
1896#. I18N: A configuration setting
1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1898msgid "Allow visitors to request a new user account"
1899msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1900
1901#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1903#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1905msgid "Also known as"
1906msgstr "إسم آخر يعرف به"
1907
1908#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1909msgid "Alternative spelling of surname"
1910msgstr ""
1911
1912#. I18N: Name of a country or state
1913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1914msgid "American Samoa"
1915msgstr "ساموا الأمريكية"
1916
1917#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1918#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1919msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1920msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1921
1922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1923msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1924msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1925
1926#. I18N: Description of the “Album” module
1927#: app/Module/AlbumModule.php:53
1928msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1929msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1930
1931#. I18N: Description of the “Charts” module
1932#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1933msgid "An alternative way to display charts."
1934msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1935
1936#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1938msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1939msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1940
1941#. I18N: Description of the “Theme change” module
1942#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1943msgid "An alternative way to select a new theme."
1944msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1945
1946#. I18N: Description of the “Sign in” module
1947#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1948msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1949msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1950
1951#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1952#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1953msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1954msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1955
1956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1957msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1958msgstr ""
1959
1960#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1962msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1963msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1964
1965#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1966#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1967msgid "An unexpected database error occurred."
1968msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1969
1970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1971msgid "An upgrade is available."
1972msgstr ""
1973
1974#. I18N: Name of a module/report
1975#. I18N: Name of a module/chart
1976#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1979msgid "Ancestors"
1980msgstr "أسلاف"
1981
1982#: app/Gedcom.php:582
1983msgid "Ancestors interest"
1984msgstr "مصلحة الأسلاف"
1985
1986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1987msgid "Ancestors of "
1988msgstr "أسلاف "
1989
1990#. I18N: %s is an individual’s name
1991#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1992#, php-format
1993msgid "Ancestors of %s"
1994msgstr "أسلاف %s"
1995
1996#: app/Gedcom.php:580
1997msgid "Ancestral file number"
1998msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1999
2000#. I18N: GEDCOM tag _APID
2001#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2002msgid "Ancestry PID"
2003msgstr ""
2004
2005#. I18N: GEDCOM tag _APID
2006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2007msgid "Ancestry.com source identifier"
2008msgstr ""
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/Elements/TempleCode.php:58
2012msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2013msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2017msgid "Andorra"
2018msgstr "أندورا"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2022msgid "Angola"
2023msgstr "أنغولا"
2024
2025#. I18N: Name of a country or state
2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2027msgid "Anguilla"
2028msgstr "أنغيلا"
2029
2030#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2031#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2034#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2035#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2036msgid "Anniversary"
2037msgstr "ذكرى سنوية"
2038
2039#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2040msgid "Anniversary calendar"
2041msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2042
2043#: app/Gedcom.php:445
2044msgid "Annulment"
2045msgstr "فسخ الزواج"
2046
2047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2048msgid "Answer"
2049msgstr "إجابة"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2053msgid "Antarctica"
2054msgstr "أنتاركتيكا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2058msgid "Antigua and Barbuda"
2059msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2060
2061#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2062msgid "Anyone with a user account can access this website."
2063msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2064
2065#. I18N: Location of an LDS church temple
2066#: app/Elements/TempleCode.php:59
2067msgid "Apia, Samoa"
2068msgstr "أبيا، ساموا"
2069
2070#: app/Gedcom.php:512
2071msgid "Application ID"
2072msgstr ""
2073
2074#: app/Gedcom.php:529
2075msgid "Application name"
2076msgstr ""
2077
2078#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2079msgid "Apply privacy settings"
2080msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2081
2082#. I18N: Label for checkbox
2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2085msgid "Apply these preferences to all family trees"
2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2087
2088#. I18N: Label for checkbox
2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2091msgid "Apply these preferences to new family trees"
2092msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2093
2094#: resources/views/admin/users.phtml:37
2095msgid "Approved"
2096msgstr "مقبول"
2097
2098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2099msgid "Approved by administrator"
2100msgstr "مقبول من المدير"
2101
2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2103msgctxt "Abbreviation for April"
2104msgid "Apr"
2105msgstr "أبريل"
2106
2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2108msgctxt "GENITIVE"
2109msgid "April"
2110msgstr "أبريل"
2111
2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2113msgctxt "INSTRUMENTAL"
2114msgid "April"
2115msgstr "أبريل"
2116
2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2118msgctxt "LOCATIVE"
2119msgid "April"
2120msgstr "أبريل"
2121
2122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2125msgctxt "NOMINATIVE"
2126msgid "April"
2127msgstr "أبريل"
2128
2129#. I18N: The name of a colour-scheme
2130#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2131msgid "Aqua Marine"
2132msgstr "ماء البحر"
2133
2134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2137msgstr ""
2138
2139#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2140#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2141msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2142msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2143
2144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2146msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2147msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2150#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2151#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2153#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2156#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2158#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2159#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2161#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2164msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2165
2166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2167msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2168msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2169
2170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2171msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2172msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2176msgid "Argentina"
2177msgstr "الأرجنتين"
2178
2179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2183#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2195msgctxt "font name"
2196msgid "Arial"
2197msgstr "خط الارييل"
2198
2199#. I18N: Name of a country or state
2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2201msgid "Armenia"
2202msgstr "أرمينيا"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2206msgid "Aruba"
2207msgstr "أروبا"
2208
2209#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2210msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2211msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2212
2213#. I18N: The name of a colour-scheme
2214#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2215msgid "Ash"
2216msgstr "رمادي"
2217
2218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2219msgid "Asia"
2220msgstr "آسيا"
2221
2222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2224#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2225#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2226#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2228#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2229msgid "Associate"
2230msgstr "فرد ذو علاقة"
2231
2232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2233msgid "Associate events with this source"
2234msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2235
2236#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2237msgid "Associated events"
2238msgstr ""
2239
2240#. I18N: Location of an LDS church temple
2241#: app/Elements/TempleCode.php:61
2242msgid "Asuncion, Paraguay"
2243msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2247msgid "At sea"
2248msgstr "في البحر"
2249
2250#. I18N: Location of an LDS church temple
2251#: app/Elements/TempleCode.php:62
2252msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2253msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2256msgid "Attendant"
2257msgstr "حاضر"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2260msgctxt "FEMALE"
2261msgid "Attendant"
2262msgstr "حاضرة"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2265msgctxt "MALE"
2266msgid "Attendant"
2267msgstr "حاضر"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2270msgid "Attending"
2271msgstr "يحضر"
2272
2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2274msgctxt "FEMALE"
2275msgid "Attending"
2276msgstr "تحضر"
2277
2278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2279msgctxt "MALE"
2280msgid "Attending"
2281msgstr "يحضر"
2282
2283#. I18N: Type of media object
2284#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2285msgid "Audio"
2286msgstr "سمعي"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2289msgctxt "Abbreviation for August"
2290msgid "Aug"
2291msgstr "أغسطس"
2292
2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "August"
2296msgstr "أغسطس"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "August"
2301msgstr "أغسطس"
2302
2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "August"
2306msgstr "أغسطس"
2307
2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "August"
2313msgstr "أغسطس"
2314
2315#. I18N: Name of a country or state
2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2317msgid "Australia"
2318msgstr "أستراليا"
2319
2320#. I18N: Name of a country or state
2321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2322msgid "Austria"
2323msgstr "النمسا"
2324
2325#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2326#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2327msgid "Author"
2328msgstr "مؤلِف"
2329
2330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2333#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2334#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2335msgid "Author of last change"
2336msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2337
2338#. I18N: Automatic suggestions when you type
2339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2341msgid "Autocomplete"
2342msgstr ""
2343
2344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2345msgid "Automatically accept changes made by this user"
2346msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2347
2348#. I18N: A configuration setting
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2350msgid "Automatically expand notes"
2351msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2352
2353#. I18N: A configuration setting
2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2355msgid "Automatically expand sources"
2356msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2357
2358#. I18N: a month in the Jewish calendar
2359#: app/Date/JewishDate.php:215
2360msgctxt "GENITIVE"
2361msgid "Av"
2362msgstr "آب"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:319
2366msgctxt "INSTRUMENTAL"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:267
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#. I18N: a month in the Jewish calendar
2377#: app/Date/JewishDate.php:163
2378msgctxt "NOMINATIVE"
2379msgid "Av"
2380msgstr "آب"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2384msgid "Average age"
2385msgstr "متوسط العمر"
2386
2387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2394msgid "Average age at death"
2395msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2398msgid "Average age at marriage"
2399msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2400
2401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2402msgid "Average age in century of marriage"
2403msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2406msgid "Average age related to death century"
2407msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2410msgid "Average number"
2411msgstr "رقم متوسط"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2418msgid "Average number of children per family"
2419msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2420
2421#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2422#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2424msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2425msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2426
2427#: app/Date/JalaliDate.php:281
2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:155
2434msgctxt "GENITIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:245
2440msgctxt "INSTRUMENTAL"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:200
2446msgctxt "LOCATIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:110
2452msgctxt "NOMINATIVE"
2453msgid "Azar"
2454msgstr "آذر"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2458msgid "Azerbaijan"
2459msgstr "أذربيجان"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2463msgid "Azores"
2464msgstr "الأزور"
2465
2466#: app/Date/JalaliDate.php:283
2467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2468msgid "Bah"
2469msgstr "بهم"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2473msgid "Bahamas"
2474msgstr "جزر البهاما"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:159
2478msgctxt "GENITIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:249
2484msgctxt "INSTRUMENTAL"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "بهمن"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:204
2490msgctxt "LOCATIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2495#: app/Date/JalaliDate.php:114
2496msgctxt "NOMINATIVE"
2497msgid "Bahman"
2498msgstr "بهمن"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2502msgid "Bahrain"
2503msgstr "البحرين"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2507msgid "Bangladesh"
2508msgstr "بنغلاديش"
2509
2510#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2512msgid "Baptism"
2513msgstr "معمودية"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2516msgid "Baptism of a brother"
2517msgstr "معمودية شقيق"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2520msgid "Baptism of a child"
2521msgstr "معمودية ولد"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2524msgid "Baptism of a daughter"
2525msgstr "معمودية بنت"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2532msgid "Baptism of a grandchild"
2533msgstr "معمودية حفيد"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2536msgid "Baptism of a granddaughter"
2537msgstr "معمودية حفيدة"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2540msgctxt "daughter’s daughter"
2541msgid "Baptism of a granddaughter"
2542msgstr "معمودية بنت بنت"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2545msgctxt "son’s daughter"
2546msgid "Baptism of a granddaughter"
2547msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2550msgid "Baptism of a grandson"
2551msgstr "معمودية حفيد"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2554msgctxt "daughter’s son"
2555msgid "Baptism of a grandson"
2556msgstr "معمودية إبن بنت"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2559msgctxt "son’s son"
2560msgid "Baptism of a grandson"
2561msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2564msgid "Baptism of a half-brother"
2565msgstr "معمودية أخ"
2566
2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2568msgid "Baptism of a half-sibling"
2569msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2572msgid "Baptism of a half-sister"
2573msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2576msgid "Baptism of a sibling"
2577msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2580msgid "Baptism of a sister"
2581msgstr "معمودية شقيقة"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2584msgid "Baptism of a son"
2585msgstr "معمودية إبن"
2586
2587#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2588msgid "Bar mitzvah"
2589msgstr "إحتفال البلوغ"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2593msgid "Barbados"
2594msgstr "باربادوس"
2595
2596#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2597msgid "Base GEDCOM tag"
2598msgstr ""
2599
2600#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2601msgid "Bat mitzvah"
2602msgstr "إحتفال البلوغ"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:73
2606msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2607msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2608
2609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2610msgid "Begins with"
2611msgstr "يبدأ بـ"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2615msgid "Belarus"
2616msgstr "بيلاروس"
2617
2618#. I18N: The name of a colour-scheme
2619#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2620msgid "Belgian Chocolate"
2621msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2625msgid "Belgium"
2626msgstr "بلجيكا"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2630msgid "Belize"
2631msgstr "بليز"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2635msgid "Benin"
2636msgstr "بنين"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2640msgid "Bermuda"
2641msgstr "برمودا"
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/Elements/TempleCode.php:191
2645msgid "Bern, Switzerland"
2646msgstr "برن، سويسرا"
2647
2648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2649msgid "Best man"
2650msgstr "وصيف"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2654msgid "Bhutan"
2655msgstr "بوتان"
2656
2657#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2658msgid "Bibliography"
2659msgstr "ترجمة"
2660
2661#. I18N: Location of an LDS church temple
2662#: app/Elements/TempleCode.php:64
2663msgid "Billings, Montana, United States"
2664msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2665
2666#: app/Gedcom.php:781
2667msgid "Binary data object"
2668msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2669
2670#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2671msgid "Bing™ maps"
2672msgstr "خرائط Bing"
2673
2674#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2675msgid "Bing™ webmaster tools"
2676msgstr ""
2677
2678#. I18N: Location of an LDS church temple
2679#: app/Elements/TempleCode.php:65
2680msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2681msgstr "برمنغهام، الاباما"
2682
2683#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2684#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2808msgid "Birth"
2809msgstr "الميلاد"
2810
2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2812msgctxt "Female pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "ولادة"
2815
2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2817msgctxt "Male pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "ولادة"
2820
2821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2822msgctxt "Pedigree"
2823msgid "Birth"
2824msgstr "ولادة"
2825
2826#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2827msgid "Birth by country"
2828msgstr "الولادات حسب البلد"
2829
2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2832msgid "Birth date range end"
2833msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2834
2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2837msgid "Birth date range start"
2838msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2839
2840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2841msgid "Birth name"
2842msgstr ""
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2845msgid "Birth of a brother"
2846msgstr "ولادة شقيق"
2847
2848#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2850msgid "Birth of a child"
2851msgstr "ولادة ولد"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2854msgid "Birth of a daughter"
2855msgstr "ولادة بنت"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2861msgid "Birth of a grandchild"
2862msgstr "ولادة حفبد"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "ولادة حفيدة"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2869msgctxt "daughter’s daughter"
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "ولادة بنت بنت"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2874msgctxt "son’s daughter"
2875msgid "Birth of a granddaughter"
2876msgstr "ولادة بنت إبن"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "ولادة حفيد"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2883msgctxt "daughter’s son"
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "ولادة إبن بنت"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2888msgctxt "son’s son"
2889msgid "Birth of a grandson"
2890msgstr "ولادة إبن إبن"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2893msgid "Birth of a half-brother"
2894msgstr "ولادة أخ"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2897msgid "Birth of a half-sibling"
2898msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2901msgid "Birth of a half-sister"
2902msgstr "ولادة أخت"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2906msgid "Birth of a sibling"
2907msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2908
2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2910msgid "Birth of a sister"
2911msgstr "ولادة شقيقة"
2912
2913#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2914msgid "Birth of a son"
2915msgstr "ولادة إبن"
2916
2917#: app/Gedcom.php:602
2918msgid "Birth parents"
2919msgstr ""
2920
2921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2922msgid "Birth places"
2923msgstr "مواقع الولادة"
2924
2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2926msgid "Birthplace contains"
2927msgstr "مكان الميلاد فيه"
2928
2929#. I18N: Name of a module/report
2930#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2934msgid "Births"
2935msgstr "الولادات"
2936
2937#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2939msgid "Births by century"
2940msgstr "ولادات حسب القرن"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:66
2944msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2945msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2946
2947#: app/Gedcom.php:604
2948msgid "Blessing"
2949msgstr "مباركة"
2950
2951#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2952msgid "Block"
2953msgstr "كتلة"
2954
2955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2957#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2958#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2959msgid "Blocks"
2960msgstr "كتل"
2961
2962#. I18N: The name of a colour-scheme
2963#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2964msgid "Blue Lagoon"
2965msgstr "أزرق ضحل"
2966
2967#. I18N: The name of a colour-scheme
2968#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2969msgid "Blue Marine"
2970msgstr "أزرق بحري"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:67
2974msgid "Bogota, Colombia"
2975msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:68
2979msgid "Boise, Idaho, United States"
2980msgstr "بويز، أيداهو"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2984msgid "Bolivia"
2985msgstr "بوليفيا"
2986
2987#. I18N: Type of media object
2988#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2989msgid "Book"
2990msgstr "كتاب"
2991
2992#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2994#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2995msgid "Born in the covenant"
2996msgstr "ولد في العهد"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3000msgid "Bosnia and Herzegovina"
3001msgstr "البوسنة والهرسك"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:69
3005msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3009msgid "Both alive"
3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3013msgid "Both dead"
3014msgstr "كلاهما متوفيان"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3018msgid "Botswana"
3019msgstr "بوتسوانا"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:70
3023msgid "Bountiful, Utah, United States"
3024msgstr "باونتيفل، يوتا"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3028msgid "Bouvet Island"
3029msgstr "جزيرة بوفيت"
3030
3031#. I18N: Name of a module/list
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3034msgid "Branches"
3035msgstr "فروع"
3036
3037#. I18N: %s is a surname
3038#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3039#, php-format
3040msgid "Branches of the %s family"
3041msgstr "فروع أسرة %s"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3045msgid "Brazil"
3046msgstr "البرازيل"
3047
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3049msgid "Bridesmaid"
3050msgstr "وصيفة"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:71
3054msgid "Brigham City, Utah, United States"
3055msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:72
3059msgid "Brisbane, Australia"
3060msgstr "بريسبان، استراليا"
3061
3062#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3063msgid "Brit milah"
3064msgstr "ختان"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3068msgid "British Indian Ocean Territory"
3069msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3073msgid "British Virgin Islands"
3074msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3075
3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3078msgid "Brother"
3079msgstr "أخ"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:151
3083msgctxt "GENITIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:245
3089msgctxt "INSTRUMENTAL"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:198
3095msgctxt "LOCATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:103
3101msgctxt "NOMINATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "برومير"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3107msgid "Brunei Darussalam"
3108msgstr "بروناي دار السلام"
3109
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/Elements/TempleCode.php:63
3112msgid "Buenos Aires, Argentina"
3113msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3117msgid "Bulgaria"
3118msgstr "بلغاريا"
3119
3120#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3125msgid "Burial"
3126msgstr "دفن"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3129msgid "Burial of a brother"
3130msgstr "دفن شقيق"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3133msgid "Burial of a child"
3134msgstr "دفن ولد"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3137msgid "Burial of a daughter"
3138msgstr "دفن بنت"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3141msgid "Burial of a father"
3142msgstr "دفن أب"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3147msgid "Burial of a grandchild"
3148msgstr "دفن حفيد"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "دفن حفيدة"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3155msgctxt "daughter’s daughter"
3156msgid "Burial of a granddaughter"
3157msgstr "دفن بنت بنت"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3160msgctxt "son’s daughter"
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "دفن بنت إبن"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3165msgid "Burial of a grandfather"
3166msgstr "دفن جد"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3169msgid "Burial of a grandmother"
3170msgstr "دفن جدة"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3175msgid "Burial of a grandparent"
3176msgstr "دفن جد"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "دفن حفيد"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3183msgctxt "daughter’s son"
3184msgid "Burial of a grandson"
3185msgstr "دفن إبن بنت"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3188msgctxt "son’s son"
3189msgid "Burial of a grandson"
3190msgstr "دفن إبن إبن"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3193msgid "Burial of a half-brother"
3194msgstr "دفن أخ"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3197msgid "Burial of a half-sibling"
3198msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3201msgid "Burial of a half-sister"
3202msgstr "دفن أخت"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3205msgid "Burial of a husband"
3206msgstr "دفن زوج"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3209msgid "Burial of a maternal grandfather"
3210msgstr "دفن جد لأم"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3213msgid "Burial of a maternal grandmother"
3214msgstr "دفن جدة لأم"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3217msgid "Burial of a mother"
3218msgstr "دفن أم"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3221msgid "Burial of a parent"
3222msgstr "دفن أب"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3225msgid "Burial of a paternal grandfather"
3226msgstr "دفن جد لأب"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3229msgid "Burial of a paternal grandmother"
3230msgstr "دفن جدة لأم"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3233msgid "Burial of a sibling"
3234msgstr "دفن أخ أو أخت"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3237msgid "Burial of a sister"
3238msgstr "دفن شقيقة"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3241msgid "Burial of a son"
3242msgstr "دفن إبن"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3245msgid "Burial of a spouse"
3246msgstr "دفن زوج"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3249msgid "Burial of a wife"
3250msgstr "دفن زوجة"
3251
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3253msgid "Burial place contains"
3254msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3255
3256#. I18N: Name of a module/report
3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3260msgid "Burials"
3261msgstr "مراسم الدفن"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3265msgid "Burkina Faso"
3266msgstr "بوركينا فاسو"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3270msgid "Burundi"
3271msgstr "بوروندي"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "مشتري"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3278msgctxt "FEMALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "مشترية"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3283msgctxt "MALE"
3284msgid "Buyer"
3285msgstr "مشتري"
3286
3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3289msgid "By default, SMTP works on port 25."
3290msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3291
3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3294msgid "CKEditor™"
3295msgstr "محرر نصوص مطور"
3296
3297#. I18N: Name of a module.
3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3299msgid "CSS and JS"
3300msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3301
3302#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3304msgid "Calculating…"
3305msgstr "جاري الحساب…"
3306
3307#. I18N: Name of a module
3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3310msgid "Calendar"
3311msgstr "تقويم"
3312
3313#. I18N: A configuration setting
3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3317msgid "Calendar conversion"
3318msgstr "تحويل التقويم"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:74
3322msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3323msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3324
3325#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3326msgid "Call number"
3327msgstr "رقم الإتصال"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3331msgid "Cambodia"
3332msgstr "كمبوديا"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3336msgid "Cameroon"
3337msgstr "الكاميرون"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:75
3341msgid "Campinas, Brazil"
3342msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3346msgid "Canada"
3347msgstr "كندا"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3351msgid "Cape Verde"
3352msgstr "الرأس الأخضر"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:76
3356msgid "Caracas, Venezuela"
3357msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3358
3359#. I18N: Type of media object
3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3361msgid "Card"
3362msgstr "بطاقة"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:56
3366msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3367msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3368
3369#: app/Gedcom.php:610
3370msgid "Caste"
3371msgstr "الطائفة"
3372
3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3374msgid "Categories"
3375msgstr "الفئات"
3376
3377#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3378#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3379msgid "Category"
3380msgstr ""
3381
3382#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3383msgid "Cause"
3384msgstr "السبب"
3385
3386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3387msgid "Cause of death"
3388msgstr "سبب الوفاة"
3389
3390#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3391#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3392#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3393msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3394msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3398msgid "Cayman Islands"
3399msgstr "جزر كايمان"
3400
3401#. I18N: Location of an LDS church temple
3402#: app/Elements/TempleCode.php:77
3403msgid "Cebu City, Philippines"
3404msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3405
3406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3407msgid "Cemetery"
3408msgstr "المقبرة"
3409
3410#: app/Gedcom.php:611
3411msgid "Census"
3412msgstr "تعداد"
3413
3414#. I18N: Name of a module
3415#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3416msgid "Census assistant"
3417msgstr "مساند التعداد"
3418
3419#: app/Gedcom.php:612
3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3421msgid "Census date"
3422msgstr "تأريخ التعداد"
3423
3424#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3425msgid "Census date and place"
3426msgstr ""
3427
3428#: app/Gedcom.php:613
3429msgid "Census place"
3430msgstr "مكان التعداد"
3431
3432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3433msgid "Census transcript"
3434msgstr "نص التعداد"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3438msgid "Central African Republic"
3439msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3440
3441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3443#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3444#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3446#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3447#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3451#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3452#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3455msgid "Century"
3456msgstr "قرن"
3457
3458#. I18N: Type of media object
3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3460msgid "Certificate"
3461msgstr "شهادة"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3465msgid "Chad"
3466msgstr "تشاد"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3469#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3470msgid "Change family members"
3471msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3472
3473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3474msgid "Change the “Home page” blocks"
3475msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3478msgid "Change the “My page” blocks"
3479msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3483#, php-format
3484msgid "Changed by %1$s"
3485msgstr ""
3486
3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3489#, php-format
3490msgid "Changed on %1$s"
3491msgstr "تم التغيير في %1$s"
3492
3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3495#, php-format
3496msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3497msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3498
3499#. I18N: Name of a module/report
3500#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3505#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3506msgid "Changes"
3507msgstr "التعديلات"
3508
3509#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3510#, php-format
3511msgid "Changes in the last %s day"
3512msgid_plural "Changes in the last %s days"
3513msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3514msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3515msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3516msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3517msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3518msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3522msgid "Changes log"
3523msgstr "سِجل التعديلات"
3524
3525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3527msgid "Character encoding"
3528msgstr ""
3529
3530#: app/Gedcom.php:498
3531msgid "Character set"
3532msgstr "طاقم الأحرف"
3533
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3536msgid "Chart"
3537msgstr "مخطط"
3538
3539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3540msgid "Chart preferences"
3541msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3542
3543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3547msgid "Chart type"
3548msgstr "نوع الرسم البياني"
3549
3550#. I18N: Name of a module/block
3551#. I18N: Name of a module
3552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3554#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3557#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3559msgid "Charts"
3560msgstr "مخططات"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3563#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3564msgid "Check for errors"
3565msgstr "تحقق من الأخطاء"
3566
3567#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3568msgid "Check for new version"
3569msgstr ""
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3572msgid "Check for pending changes…"
3573msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3576msgid "Checking server capacity"
3577msgstr "إختبار سعة الخادم"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3580msgid "Checking server configuration"
3581msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3582
3583#. I18N: Location of an LDS church temple
3584#: app/Elements/TempleCode.php:78
3585msgid "Chicago, Illinois, United States"
3586msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3587
3588#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3591msgid "Child"
3592msgstr "مولود"
3593
3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3596msgid "Child of "
3597msgstr "ولد "
3598
3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3601#, php-format
3602msgid "Child of %s"
3603msgstr "ولد %s"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3615msgid "Children"
3616msgstr "أولاد"
3617
3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3619msgid "Children in family"
3620msgstr "الأولاد في الأسرة"
3621
3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3624msgid "Children of "
3625msgstr "أولاد "
3626
3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3629msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3630msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3631
3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3635msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3636
3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3640msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3641
3642#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3644#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3645#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3646#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3647msgid "Children take their father’s surname."
3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3649
3650#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3652msgid "Children take their mother’s surname."
3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3654
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3657msgid "Chile"
3658msgstr "تشيلي"
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3662msgid "China"
3663msgstr "الصين"
3664
3665#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3666msgid "Choose a report to run"
3667msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3668
3669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3672msgid "Choose relatives"
3673msgstr "إختر الأقرباء"
3674
3675#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3676msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3677msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3678
3679#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3683msgid "Christening"
3684msgstr "تنصير"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3687msgid "Christening of a brother"
3688msgstr "تعميد أخ"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3691msgid "Christening of a child"
3692msgstr "تعميد ولد"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3695msgid "Christening of a daughter"
3696msgstr "تعميد إبنة"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3701msgid "Christening of a grandchild"
3702msgstr "تعميد حفيد"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "تعميد حفيدة"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3709msgctxt "daughter’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "تعميد إبنة بنت"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3714msgctxt "son’s daughter"
3715msgid "Christening of a granddaughter"
3716msgstr "تعميد إبنة إبن"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "تعميد حفيد"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3723msgctxt "daughter’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "تعميد إبن بنت"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3728msgctxt "son’s son"
3729msgid "Christening of a grandson"
3730msgstr "تعميد إبن إبن"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3733msgid "Christening of a half-brother"
3734msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3737msgid "Christening of a half-sibling"
3738msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3741msgid "Christening of a half-sister"
3742msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3745msgid "Christening of a sibling"
3746msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3749msgid "Christening of a sister"
3750msgstr "تعميد أخت"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3753msgid "Christening of a son"
3754msgstr "تعميد أبن"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3758msgid "Christmas Island"
3759msgstr "جزيرة كريسماس"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3762msgid "Circumciser"
3763msgstr "مزين"
3764
3765#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3766msgid "Circumcision"
3767msgstr ""
3768
3769#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3770msgid "Citation"
3771msgstr "إقتباس"
3772
3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3774#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3775#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3776#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3777#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3781msgid "Citation details"
3782msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3783
3784#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3785msgid "Citizenship"
3786msgstr "المواطنة"
3787
3788#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3789#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3790#: app/Gedcom.php:856
3791msgid "City"
3792msgstr "مدينة"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:79
3796msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3797msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3798
3799#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3801msgid "Civil marriage"
3802msgstr "زواج مدني"
3803
3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "كاتب سجل مدني"
3807
3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "كاتبة سجل مدني"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3814msgctxt "MALE"
3815msgid "Civil registrar"
3816msgstr "كاتب سجل مدني"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3820msgid "Clean up data folder"
3821msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3822
3823#. I18N: Name of a module
3824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3825msgid "Clippings cart"
3826msgstr "سلة المقتطفات"
3827
3828#. I18N: Type of media object
3829#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3830msgid "Coat of arms"
3831msgstr "وسام"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:80
3835msgid "Cochabamba, Bolivia"
3836msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3840msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3841msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3842
3843#. I18N: The name of a colour-scheme
3844#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3845msgid "Coffee and Cream"
3846msgstr "قهوة مع حليب"
3847
3848#. I18N: The name of a colour-scheme
3849#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3850msgid "Cold Day"
3851msgstr "يوم بارد"
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3855msgid "Colombia"
3856msgstr "كولومبيا"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:81
3860msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3861msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:86
3865msgid "Columbia River, Washington, United States"
3866msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/Elements/TempleCode.php:82
3870msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3871msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/Elements/TempleCode.php:83
3875msgid "Columbus, Ohio, United States"
3876msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3877
3878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3879msgid "Comment"
3880msgstr "تعليق"
3881
3882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3884#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3885#: resources/views/register-page.phtml:85
3886msgid "Comments"
3887msgstr "تعقيب"
3888
3889#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3890msgid "Common law marriage"
3891msgstr "زواج غير شرعي"
3892
3893#. I18N: Description of the “Messages” module
3894#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3895msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3896msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3897
3898#. I18N: Name of a country or state
3899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3900msgid "Comoros"
3901msgstr "جزر القمر"
3902
3903#. I18N: Name of a module/chart
3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3905msgid "Compact tree"
3906msgstr "مشجر مضغوط"
3907
3908#. I18N: %s is an individual’s name
3909#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3910#, php-format
3911msgid "Compact tree of %s"
3912msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3913
3914#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3915msgid "Comparison"
3916msgstr "مقارنة"
3917
3918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3923#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3924msgid "Completed before 1970; date not available"
3925msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3931#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3932msgid "Completed; date unknown"
3933msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3934
3935#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3936#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3937msgid "Completion date"
3938msgstr ""
3939
3940#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3941msgid "Confirmation"
3942msgstr "تثبيت كنسي"
3943
3944#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3945msgid "Connection to database server"
3946msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3947
3948#. I18N: Name of a module
3949#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3951msgid "Contact information"
3952msgstr "معلومات التواصل"
3953
3954#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3955msgid "Contact method"
3956msgstr "طريقة التواصل"
3957
3958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3959msgid "Contains"
3960msgstr "فيه"
3961
3962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3963#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3964#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3965msgid "Content"
3966msgstr "المحتوى"
3967
3968#: app/Gedcom.php:766
3969msgid "Continuation"
3970msgstr ""
3971
3972#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3981#: resources/views/admin/components.phtml:30
3982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3983#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3984#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3988#: resources/views/admin/media.phtml:23
3989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3991#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3992#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3997#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3998#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3999#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4000#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4007#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4008#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4009#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4012#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4014#: resources/views/admin/users.phtml:17
4015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4016#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4022#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4024#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4026#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4028#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4029msgid "Control panel"
4030msgstr "لوحة التحكم"
4031
4032#. I18N: Name of a module
4033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4034#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4035#, php-format
4036msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4037msgstr ""
4038
4039#. I18N: Label for option
4040#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4041msgid "Convert to"
4042msgstr ""
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4046msgid "Cook Islands"
4047msgstr "جزر كوك"
4048
4049#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4050msgid "Cookies"
4051msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4052
4053#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4054#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4055msgid "Coordinates"
4056msgstr ""
4057
4058#. I18N: Location of an LDS church temple
4059#: app/Elements/TempleCode.php:84
4060msgid "Copenhagen, Denmark"
4061msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4062
4063#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4065#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4066#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4067#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4068msgid "Copy"
4069msgstr "نسخ"
4070
4071#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4073#, php-format
4074msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4075msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4076
4077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4078msgid "Copy files…"
4079msgstr "نسخ الملفات…"
4080
4081#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4082msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4086msgid "Copyright"
4087msgstr "حقوق النشر"
4088
4089#. I18N: Location of an LDS church temple
4090#: app/Elements/TempleCode.php:85
4091msgid "Cordoba, Argentina"
4092msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4093
4094#: app/Gedcom.php:513
4095msgid "Corporation"
4096msgstr "شركة"
4097
4098#. I18N: Description of a “Data fix” module
4099#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4100msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4101msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4102
4103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4104msgid "Correspondence"
4105msgstr ""
4106
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4109msgid "Costa Rica"
4110msgstr "كوستاريكا"
4111
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4114msgid "Cote d’Ivoire"
4115msgstr "كوت ديفوار"
4116
4117#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4118msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4119msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4120
4121#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4123msgid "Count the visits to each page"
4124msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4125
4126#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4127#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4128#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4129msgid "Country"
4130msgstr "بلد"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4133msgid "Create"
4134msgstr "إنشاء"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4138msgid "Create a family tree"
4139msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4140
4141#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4142#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4143msgid "Create a location"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4148#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4149msgid "Create a media object"
4150msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4151
4152#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4153#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4154msgid "Create a repository"
4155msgstr "إنشاء مستودع"
4156
4157#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4158#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4159msgid "Create a shared note"
4160msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4161
4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4163msgid "Create a shared note using the census assistant"
4164msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4165
4166#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4167msgid "Create a source"
4168msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4169
4170#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4171#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4172msgid "Create a submission"
4173msgstr ""
4174
4175#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4176#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4177msgid "Create a submitter"
4178msgstr "إنشاء مقدم"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4181msgid "Create a temporary folder…"
4182msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4183
4184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4185msgid "Create a unique filename"
4186msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4189msgid "Create an individual"
4190msgstr "إضافه فرد جديد"
4191
4192#. I18N: %s is a link/URL
4193#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4194#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4195#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4196#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4197#, php-format
4198msgid "Create maps using %s."
4199msgstr ""
4200
4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4202msgid "Create your own chart"
4203msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4204
4205#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4207msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4208
4209#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4210#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4214msgid "Created at"
4215msgstr ""
4216
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4221#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4222msgid "Creation date"
4223msgstr ""
4224
4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4229msgid "Creation time"
4230msgstr ""
4231
4232#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4238msgid "Cremation"
4239msgstr "إحراق"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4242msgid "Cremation of a brother"
4243msgstr "إحراق شقيق"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4246msgid "Cremation of a child"
4247msgstr "إحراق ولد"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4250msgid "Cremation of a daughter"
4251msgstr "إحراق بنت"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4254msgid "Cremation of a father"
4255msgstr "إحراق أب"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4258msgid "Cremation of a grandchild"
4259msgstr "إحراق حفيد"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4262msgid "Cremation of a granddaughter"
4263msgstr "إحراق حفيدة"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4266msgctxt "daughter’s daughter"
4267msgid "Cremation of a granddaughter"
4268msgstr "إحراق بنت بنت"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4271msgctxt "son’s daughter"
4272msgid "Cremation of a granddaughter"
4273msgstr "إحراق بنت إبن"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4276msgid "Cremation of a grandfather"
4277msgstr "إحراق جد"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4280msgid "Cremation of a grandmother"
4281msgstr "إحراق جدة"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4286msgid "Cremation of a grandparent"
4287msgstr "إحراق جد"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4290msgid "Cremation of a grandson"
4291msgstr "إحراق حفيد"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4294msgctxt "daughter’s son"
4295msgid "Cremation of a grandson"
4296msgstr "إحراق إبن بنت"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4299msgctxt "son’s son"
4300msgid "Cremation of a grandson"
4301msgstr "إحراق إبن إبن"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4304msgid "Cremation of a half-brother"
4305msgstr "إحراق أخ"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4308msgid "Cremation of a half-sibling"
4309msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4312msgid "Cremation of a half-sister"
4313msgstr "إحراق أخت"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4316msgid "Cremation of a husband"
4317msgstr "إحراق زوج"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4320msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4321msgstr "إحراق جد لأم"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4324msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4325msgstr "إحراق جدة لأم"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4328msgid "Cremation of a mother"
4329msgstr "إحراق أم"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4332msgid "Cremation of a parent"
4333msgstr "إحراق والد"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4336msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4337msgstr "إحراق جد لأب"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4340msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4341msgstr "إحراق جدة لأب"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4344msgid "Cremation of a sibling"
4345msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4346
4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4348msgid "Cremation of a sister"
4349msgstr "إحراق شقيقة"
4350
4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4352msgid "Cremation of a son"
4353msgstr "إحراق إبن"
4354
4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4356msgid "Cremation of a spouse"
4357msgstr "إحراق زوج"
4358
4359#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4360msgid "Cremation of a wife"
4361msgstr "إحراق زوجة"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4365msgid "Croatia"
4366msgstr "كرواتيا"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4370msgid "Cuba"
4371msgstr "كوبا"
4372
4373#. I18N: Location of an LDS church temple
4374#: app/Elements/TempleCode.php:87
4375msgid "Curitiba, Brazil"
4376msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4377
4378#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4379msgid "Custom"
4380msgstr "مخصص"
4381
4382#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4383msgid "Custom GEDCOM tags"
4384msgstr ""
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4387msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4388msgstr ""
4389
4390#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4391msgid "Custom event"
4392msgstr "حدث مخصص"
4393
4394#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4395msgid "Custom module"
4396msgstr "وحدة مخصصة"
4397
4398#. I18N: A configuration setting
4399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4400msgid "Custom welcome text"
4401msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4402
4403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4404msgid "Customize this page"
4405msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4409msgid "Cyprus"
4410msgstr "قبرص"
4411
4412#. I18N: Name of a country or state
4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4414msgid "Czech Republic"
4415msgstr "الجمهورية التشيكية"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4419msgid "DKIM digital signature"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "صبغات وراثية"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "دالاس، تكساس"
4436
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4439#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4440#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4441#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4443msgid "Data"
4444msgstr "بيانات"
4445
4446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4447msgid "Data controller"
4448msgstr ""
4449
4450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4451#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4452#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4453#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4454msgid "Data fix"
4455msgstr ""
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4463#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4464#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4465#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4466msgid "Data fixes"
4467msgstr ""
4468
4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4471msgstr ""
4472
4473#. I18N: A configuration setting
4474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4475msgid "Data folder"
4476msgstr "مجلد البيانات"
4477
4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4482msgid "Database connection"
4483msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4484
4485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4490msgid "Database name"
4491msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4492
4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4497msgid "Database password"
4498msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4499
4500#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4501msgid "Database type"
4502msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4503
4504#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4508msgid "Database user account"
4509msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4510
4511#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4517#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4518#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4519#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4520#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4521#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4522#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4523#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4524#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4525#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4531#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4536msgid "Date"
4537msgstr "التأريخ"
4538
4539#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4540msgid "Date differences"
4541msgstr "فوارق العمر"
4542
4543#: app/Gedcom.php:586
4544msgid "Date of LDS baptism"
4545msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4546
4547#: app/Gedcom.php:740
4548msgid "Date of LDS child sealing"
4549msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4550
4551#: app/Gedcom.php:628
4552msgid "Date of LDS confirmation"
4553msgstr ""
4554
4555#: app/Gedcom.php:648
4556msgid "Date of LDS endowment"
4557msgstr "تأريخ الوقف"
4558
4559#: app/Gedcom.php:480
4560msgid "Date of LDS spouse sealing"
4561msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4562
4563#: app/Gedcom.php:576
4564msgid "Date of adoption"
4565msgstr "تأريخ التبني"
4566
4567#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4568msgid "Date of baptism"
4569msgstr "تأريخ المعمودية"
4570
4571#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4572msgid "Date of bar mitzvah"
4573msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4574
4575#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4576msgid "Date of bat mitzvah"
4577msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4578
4579#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4583msgid "Date of birth"
4584msgstr "تأريخ الميلاد"
4585
4586#: app/Gedcom.php:605
4587msgid "Date of blessing"
4588msgstr "تأريخ المباركة"
4589
4590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4591msgid "Date of brit milah"
4592msgstr "تأريخ الختان"
4593
4594#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4595msgid "Date of burial"
4596msgstr "تأريخ الدفن"
4597
4598#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4599msgid "Date of christening"
4600msgstr "تأريخ التنصير"
4601
4602#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4603msgid "Date of confirmation"
4604msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4605
4606#: app/Gedcom.php:634
4607msgid "Date of cremation"
4608msgstr "تأريخ الإحراق"
4609
4610#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4613msgid "Date of death"
4614msgstr "تأريخ الوفاة"
4615
4616#: app/Gedcom.php:453
4617msgid "Date of divorce"
4618msgstr "تأريخ الطلاق"
4619
4620#: app/Gedcom.php:645
4621msgid "Date of emigration"
4622msgstr "تأريخ الهجرة من"
4623
4624#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4625msgid "Date of engagement"
4626msgstr "تأريخ الخطوبة"
4627
4628#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4630#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4631#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4632#: app/Gedcom.php:919
4633msgid "Date of entry in original source"
4634msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4635
4636#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4637msgid "Date of event"
4638msgstr "نأريخ الحدث"
4639
4640#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4641msgid "Date of first communion"
4642msgstr "تأريخ التناول الأول"
4643
4644#: app/Gedcom.php:671
4645msgid "Date of immigration"
4646msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4647
4648#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4649#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4650#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4651msgid "Date of last change"
4652msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4653
4654#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4656msgid "Date of marriage"
4657msgstr "تأريخ الزواج"
4658
4659#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4660msgid "Date of marriage banns"
4661msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4662
4663#: app/Gedcom.php:713
4664msgid "Date of naturalization"
4665msgstr "تأريخ التجنس"
4666
4667#: app/Gedcom.php:723
4668msgid "Date of ordination"
4669msgstr "تأريخ الترسيم"
4670
4671#: app/Gedcom.php:731
4672msgid "Date of residence"
4673msgstr "تاريخ الإقامة"
4674
4675#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4676msgid "Date of status change"
4677msgstr ""
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:107
4680msgid "Date period"
4681msgstr "الفترة الزمنية"
4682
4683#: resources/views/help/date.phtml:100
4684msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4685msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4686
4687#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4689msgid "Date range"
4690msgstr "المدى الزمني"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:62
4693msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4694msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4695
4696#: resources/views/admin/users.phtml:33
4697msgid "Date registered"
4698msgstr "تأريخ التسجيل"
4699
4700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4701msgid "Date sent"
4702msgstr "تأريخ الإرسال"
4703
4704#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4706#, php-format
4707msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4708msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4709
4710#: resources/views/help/date.phtml:24
4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4712msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4713
4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4718msgid "Daughter"
4719msgstr "بنت"
4720
4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4723#, php-format
4724msgid "Daughter of %s"
4725msgstr "بنت %s"
4726
4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4728msgid "Day"
4729msgstr "يوم"
4730
4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4732msgid "Day not set"
4733msgstr "اليوم غير محدد"
4734
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4738msgid "Day:"
4739msgstr "اليوم:"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4743msgid "Dead"
4744msgstr "متوفي"
4745
4746#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4872msgid "Death"
4873msgstr "الوفاة"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4876msgid "Death by country"
4877msgstr "وفيات حسب البلد"
4878
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4881msgid "Death date range end"
4882msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4886msgid "Death date range start"
4887msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4890msgid "Death of a brother"
4891msgstr "وفاة شقيق"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4895msgid "Death of a child"
4896msgstr "وفاة ولد"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899msgid "Death of a daughter"
4900msgstr "وفاة بنت"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4904msgid "Death of a father"
4905msgstr "وفاة أب"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4911msgid "Death of a grandchild"
4912msgstr "وفاة حفيد"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "وفاة حفيدة"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4919msgctxt "daughter’s daughter"
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "وفاة بنت بنت"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4924msgctxt "son’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "وفاة بنت إبن"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4929msgid "Death of a grandfather"
4930msgstr "وفاة جد"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4933msgid "Death of a grandmother"
4934msgstr "وفاة جدة"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4940msgid "Death of a grandparent"
4941msgstr "وفاة جد"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "وفاة حفيد"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4948msgctxt "daughter’s son"
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "وفاة إبن بنت"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4953msgctxt "son’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "وفاة إبن لإبن"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4958msgid "Death of a half-brother"
4959msgstr "وفاة أخ"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4962msgid "Death of a half-sibling"
4963msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4966msgid "Death of a half-sister"
4967msgstr "وفاة أخت"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4970msgid "Death of a husband"
4971msgstr "وفاة زوج"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4974msgid "Death of a maternal grandfather"
4975msgstr "وفاة جد-لأم"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4978msgid "Death of a maternal grandmother"
4979msgstr "وفاة جدة-لأم"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4983msgid "Death of a mother"
4984msgstr "وفاة الأم"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4989msgid "Death of a parent"
4990msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4993msgid "Death of a paternal grandfather"
4994msgstr "وفاة جد-لأب"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4997msgid "Death of a paternal grandmother"
4998msgstr "وفاة جدة-لأب"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5002msgid "Death of a sibling"
5003msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006msgid "Death of a sister"
5007msgstr "وفاة شقيقة"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5010msgid "Death of a son"
5011msgstr "وفاة ابن"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5015msgid "Death of a spouse"
5016msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019msgid "Death of a wife"
5020msgstr "وفاة زوجة"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5023msgid "Death of one spouse"
5024msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5025
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5027msgid "Death place contains"
5028msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5029
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5031msgid "Death places"
5032msgstr "مواقع الوفاة"
5033
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5039msgid "Deaths"
5040msgstr "الوفيات"
5041
5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5044msgid "Deaths by century"
5045msgstr "وفيات حسب القرن"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5048msgctxt "Abbreviation for December"
5049msgid "Dec"
5050msgstr "ديسمبر"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "ديسمبر"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "ديسمبر"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "ديسمبر"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "ديسمبر"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "عاشر"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "المخطط الإفتراضي"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "المشجر الإفتراضي"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "الفرد الإفتراضي"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "المظهر الإفتراضي"
5098
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5102msgid "Definition"
5103msgstr ""
5104
5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5106msgid "Degree"
5107msgstr "الدرجة العلمية"
5108
5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5125msgctxt "font name"
5126msgid "DejaVu"
5127msgstr "ديجافو"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5152msgid "Delete"
5153msgstr "حذف"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5157msgid "Delete inactive users"
5158msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5159
5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5161msgid "Delete selected messages"
5162msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5163
5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5165msgid "Delete the preferences for this module."
5166msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5167
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5170msgid "Delete this name"
5171msgstr "حذف الإسم"
5172
5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5174msgid "Delete unused locations"
5175msgstr ""
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "حذف حسابك"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5184
5185#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5186msgid "Deleting…"
5187msgstr ""
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5193
5194#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5195msgid "Demographic data"
5196msgstr ""
5197
5198#. I18N: Name of a country or state
5199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5200msgid "Denmark"
5201msgstr "الدنمارك"
5202
5203#. I18N: Location of an LDS church temple
5204#: app/Elements/TempleCode.php:89
5205msgid "Denver, Colorado, United States"
5206msgstr "دنفر، كولورادو"
5207
5208#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5209msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5210msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5211
5212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5213msgid "Descendant generations"
5214msgstr "أجيال الأنسال"
5215
5216#. I18N: Name of a module/chart
5217#. I18N: Name of a module/sidebar
5218#. I18N: Name of a module/report
5219#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5220#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5221#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5228msgid "Descendants"
5229msgstr "أنسال"
5230
5231#: app/Gedcom.php:640
5232msgid "Descendants interest"
5233msgstr "مصلحة الأنسال"
5234
5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5236msgid "Descendants of "
5237msgstr "أنسال "
5238
5239#. I18N: %s is an individual’s name
5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5241#, php-format
5242msgid "Descendants of %s"
5243msgstr "أنسال %s"
5244
5245#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5246#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5247#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5253#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5254msgid "Description"
5255msgstr "وصف"
5256
5257#. I18N: A configuration setting
5258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5259msgid "Description META tag"
5260msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5261
5262#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5263msgid "Destination"
5264msgstr "الوجهة"
5265
5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5270#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5271msgid "Details"
5272msgstr "تفاصيل"
5273
5274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5275msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5276msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5277
5278#. I18N: Location of an LDS church temple
5279#: app/Elements/TempleCode.php:90
5280msgid "Detroit, Michigan, United States"
5281msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5282
5283#: app/Date/JalaliDate.php:282
5284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "دى"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:157
5290msgctxt "GENITIVE"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "دى"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:247
5296msgctxt "INSTRUMENTAL"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "دى"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:202
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "دى"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:112
5308msgctxt "NOMINATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "دى"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:164
5314msgctxt "GENITIVE"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "ذو الحجة"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:254
5320msgctxt "INSTRUMENTAL"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "ذو الحجة"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:209
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "ذو الحجة"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:119
5332msgctxt "NOMINATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "ذو الحجة"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:162
5338msgctxt "GENITIVE"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "ذو القعدة"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:252
5344msgctxt "INSTRUMENTAL"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "ذو القعدة"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:207
5350msgctxt "LOCATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "ذو القعدة"
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:117
5356msgctxt "NOMINATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "ذو القعدة"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5362#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5364msgid "Died as a child: exempt"
5365msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5369msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5370msgstr ""
5371
5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5373msgid "Differences"
5374msgstr "إختلافات"
5375
5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5379msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5380
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5386msgid "Direct line ancestors"
5387msgstr "أسلاف مباشرين"
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5394msgid "Direct line ancestors and their families"
5395msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5396
5397#. I18N: %s is a number of records per page
5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5399#, php-format
5400msgid "Display %s"
5401msgstr "إدراج %s"
5402
5403#. I18N: Description of the “Favorites” module
5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5406msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5407
5408#. I18N: Description of the “Favorites” module
5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5411msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5412
5413#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5414#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5415msgid "Divorce"
5416msgstr "طلاق"
5417
5418#: app/Gedcom.php:454
5419msgid "Divorce filed"
5420msgstr "تسجيل طلاق"
5421
5422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5424msgid "Divorces by century"
5425msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5429msgid "Djibouti"
5430msgstr "جيبوتي"
5431
5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5433#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5435msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5436msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5437
5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5439#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5441msgid "Do not seal: unauthorized"
5442msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5443
5444#. I18N: Type of media object
5445#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5446msgid "Document"
5447msgstr "وثيقة"
5448
5449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5450msgid "Domain name"
5451msgstr ""
5452
5453#. I18N: Name of a country or state
5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5455msgid "Dominica"
5456msgstr "دومينيكا"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5460msgid "Dominican Republic"
5461msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5462
5463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5465#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5466msgid "Download"
5467msgstr "تنزيل"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5470#, php-format
5471msgid "Download %s…"
5472msgstr "تحميل %s…"
5473
5474#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5475msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5476msgstr ""
5477
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5479msgid "Download file"
5480msgstr "تنزيل ملف"
5481
5482#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5483msgid "Drag the blocks to change their position."
5484msgstr ""
5485
5486#. I18N: Location of an LDS church temple
5487#: app/Elements/TempleCode.php:91
5488msgid "Draper, Utah, United States"
5489msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5490
5491#. I18N: The second day in the French republican calendar
5492#: app/Date/FrenchDate.php:303
5493msgid "Duodi"
5494msgstr "ثاني"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5500msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5501msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5507msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5508msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5509
5510#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5511msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5512msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5513
5514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5515msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5516msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5517
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5522msgid "Earliest birth"
5523msgstr "أقدم ولادة"
5524
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5529msgid "Earliest death"
5530msgstr "أقدم وفاة"
5531
5532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5533msgid "Earliest divorce"
5534msgstr "أقدم طلاق"
5535
5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5537msgid "Earliest marriage"
5538msgstr "أقدم زواج"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5542msgid "Ecuador"
5543msgstr "الأكوادور"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5547#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5548#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5549#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5550#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5551#: resources/views/admin/users.phtml:26
5552#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5553#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5554#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5555#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5556#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5559#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5563#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5564#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5565#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5566#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5567msgid "Edit"
5568msgstr "تعديل"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5571#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5572msgid "Edit a media file"
5573msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5574
5575#. I18N: Options for editing
5576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5577msgid "Edit preferences"
5578msgstr "تحرير الخيارات"
5579
5580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5581msgid "Edit the FAQ"
5582msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5583
5584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5586#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5587#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5588msgid "Edit the gender"
5589msgstr "تعديل الجنس"
5590
5591#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5593#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5594#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5595msgid "Edit the name"
5596msgstr "تعديل الإسم"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5600#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5601#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5602#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5604msgid "Edit the raw GEDCOM"
5605msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5608msgid "Edit the shared note"
5609msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5610
5611#: app/Module/StoriesModule.php:301
5612#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5613msgid "Edit the story"
5614msgstr "تعديل الرواية"
5615
5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5617msgid "Edit the user"
5618msgstr "تحرير المستخدم"
5619
5620#: app/Services/TreeService.php:227
5621msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5622msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5623
5624#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5625#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5626msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5627msgstr ""
5628
5629#. I18N: Listbox entry; name of a role
5630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5632#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5634msgid "Editor"
5635msgstr "محرر"
5636
5637#. I18N: Location of an LDS church temple
5638#: app/Elements/TempleCode.php:92
5639msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5640msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5641
5642#: app/Gedcom.php:642
5643msgid "Education"
5644msgstr "تعليم"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5648msgid "Egypt"
5649msgstr "مصر"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5653msgid "El Salvador"
5654msgstr "السلفادور"
5655
5656#. I18N: Type of media object
5657#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5658msgid "Electronic"
5659msgstr "إلكتروني"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:217
5663msgctxt "GENITIVE"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "إيلول"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:321
5669msgctxt "INSTRUMENTAL"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "أيلول"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:269
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "أيلول"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:165
5681msgctxt "NOMINATIVE"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "إيلول"
5684
5685#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5688msgid "Email"
5689msgstr ""
5690
5691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5692#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5693#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5694#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5696#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5701#: resources/views/register-page.phtml:49
5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5703msgid "Email address"
5704msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5707msgid "Email verified"
5708msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5709
5710#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5711msgid "Emigration"
5712msgstr "هجرة من"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5715msgid "Employee"
5716msgstr "موظف"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employee"
5721msgstr "موظفة"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "موظف"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5729#: app/Gedcom.php:735
5730msgid "Employer"
5731msgstr "رب العمل"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employer"
5736msgstr "ربة العمل"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "رب العمل"
5742
5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5744msgid "Empty the clipboard"
5745msgstr ""
5746
5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5748msgid "Empty the clippings cart"
5749msgstr "سلة فارغة"
5750
5751#: resources/views/admin/components.phtml:41
5752#: resources/views/admin/components.phtml:87
5753#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5754msgid "Enabled"
5755msgstr "مفعل"
5756
5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5760msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5761
5762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5763msgid "End year"
5764msgstr "سنة النهاية"
5765
5766#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5767msgid "Ending range of change dates"
5768msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5769
5770#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5771#: app/Elements/TempleCode.php:93
5772msgid "Endowment House"
5773msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5774
5775#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5776msgid "Engagement"
5777msgstr "خطوبة"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5781msgid "England"
5782msgstr "إنجلترا"
5783
5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5785msgid "Enter an optional note about this favorite"
5786msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5787
5788#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5789#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5790msgid "Enter fullscreen"
5791msgstr ""
5792
5793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5794msgid "Entire record"
5795msgstr "كامل السجل"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5799msgid "Equatorial Guinea"
5800msgstr "غينيا الإستوائية"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5804msgid "Eritrea"
5805msgstr "إريتريا"
5806
5807#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5808#, php-format
5809msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5810msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5811
5812#: app/Date/JalaliDate.php:284
5813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5814msgid "Esf"
5815msgstr "إسف"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:161
5819msgctxt "GENITIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "إسفند"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:251
5825msgctxt "INSTRUMENTAL"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "إسفند"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:206
5831msgctxt "LOCATIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "إسفند"
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:116
5837msgctxt "NOMINATIVE"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr "إسفند"
5840
5841#. I18N: Name of a mapping organisation
5842#: app/Module/EsriMaps.php:38
5843msgid "Esri/ArcGIS"
5844msgstr ""
5845
5846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5847msgid "Estate name"
5848msgstr ""
5849
5850#. I18N: A configuration setting
5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5852msgid "Estimated dates for birth and death"
5853msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5857msgid "Estonia"
5858msgstr "إستونيا"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5862msgid "Ethiopia"
5863msgstr "إثيوبيا"
5864
5865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5866msgid "Europe"
5867msgstr "أوروبا"
5868
5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5870#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5872#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5873#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5874#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5878msgid "Event"
5879msgstr "حدث"
5880
5881#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5884#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5885#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5887msgid "Events"
5888msgstr "أحداث"
5889
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5891msgid "Events in countries"
5892msgstr "الأحداث في البلدان"
5893
5894#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5895msgid "Events of close relatives"
5896msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5897
5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5899msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5900msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5903msgid "Exact"
5904msgstr "مطابق لـ"
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5907msgid "Exact date"
5908msgstr "تأريخ مطابق"
5909
5910#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5911#, php-format
5912msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5913msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5914
5915#: resources/views/admin/media.phtml:73
5916msgid "Exclude subfolders"
5917msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5918
5919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5920#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5922#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5923#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5924#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5925msgid "Excluded from this submission"
5926msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5927
5928#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5929#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5930msgid "Exit fullscreen"
5931msgstr ""
5932
5933#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5934#: resources/views/register-page.phtml:89
5935msgid "Explain why you are requesting an account."
5936msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5937
5938#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5939msgid "Export"
5940msgstr "تصدير"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5943msgid "Export a GEDCOM file"
5944msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5945
5946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5947msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5948msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5952msgid "Export preferences"
5953msgstr "تصدير الخيارات"
5954
5955#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5957msgid "Extend privacy to dead individuals"
5958msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5959
5960#. I18N: “External files” are stored on other computers
5961#: resources/views/admin/media.phtml:45
5962msgid "External files"
5963msgstr "الملفات الخارجية"
5964
5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5969msgid "External identifier"
5970msgstr ""
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5973msgid "External link"
5974msgstr ""
5975
5976#: resources/views/admin/media.phtml:77
5977msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5978msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5979
5980#. I18N: Name of a module/sidebar
5981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5982msgid "Extra information"
5983msgstr "معلومات اضافية"
5984
5985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5986msgid "Eye color"
5987msgstr "لون العيون"
5988
5989#. I18N: Name of a theme.
5990#: app/Module/FabTheme.php:39
5991msgid "F.A.B."
5992msgstr "النمط F.A.B."
5993
5994#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5995#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5996msgid "FAQ"
5997msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5998
5999#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6001msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6002msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6003
6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6005msgid "Fact"
6006msgstr "معلومة"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6010msgid "Fact 1"
6011msgstr "معلومة 1"
6012
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6015msgid "Fact 10"
6016msgstr "معلومة 10"
6017
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6020msgid "Fact 11"
6021msgstr "معلومة 11"
6022
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6025msgid "Fact 12"
6026msgstr "معلومة 12"
6027
6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6030msgid "Fact 13"
6031msgstr "معلومة 13"
6032
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6035msgid "Fact 2"
6036msgstr "معلومة 2"
6037
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6040msgid "Fact 3"
6041msgstr "معلومة 3"
6042
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6046msgid "Fact 4"
6047msgstr "معلومة 4"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6052msgid "Fact 5"
6053msgstr "معلومة 5"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6058msgid "Fact 6"
6059msgstr "معلومة 6"
6060
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6064msgid "Fact 7"
6065msgstr "معلومة 7"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6070msgid "Fact 8"
6071msgstr "معلومة 8"
6072
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6076msgid "Fact 9"
6077msgstr "معلومة 9"
6078
6079#. I18N: A configuration setting
6080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6081msgid "Fact icons"
6082msgstr "رموز المعلومات"
6083
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6085msgid "Fact or event"
6086msgstr "معلومة أو حدث"
6087
6088#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6091#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6092#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6096msgid "Facts and events"
6097msgstr "معلومات وأحداث"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6100msgid "Facts for family records"
6101msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6104msgid "Facts for individual records"
6105msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6108msgid "Facts for new families"
6109msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6112msgid "Facts for new individuals"
6113msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6114
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6117msgid "Falkland Islands"
6118msgstr "جزر فولكلاند"
6119
6120#. I18N: Name of a module/list
6121#. I18N: Name of a module
6122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6125#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6132#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6133#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6142#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6143#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6144#: resources/views/search-results.phtml:50
6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6147msgid "Families"
6148msgstr "أسر"
6149
6150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6151#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6152msgid "Families with sources"
6153msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6154
6155#. I18N: Name of a module/report
6156#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6158#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6160#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6161#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6162#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6171msgid "Family"
6172msgstr "أسرة"
6173
6174#: app/Gedcom.php:659
6175msgid "Family as a child"
6176msgstr "الأسرة"
6177
6178#: app/Gedcom.php:662
6179msgid "Family as a spouse"
6180msgstr "الأسرة"
6181
6182#. I18N: Name of a module/chart
6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6184msgid "Family book"
6185msgstr "كتاب العائلة"
6186
6187#. I18N: %s is an individual’s name
6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6189#, php-format
6190msgid "Family book of %s"
6191msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6192
6193#: app/Gedcom.php:446
6194msgid "Family census"
6195msgstr ""
6196
6197#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6198msgid "Family fact"
6199msgstr ""
6200
6201#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6202msgid "Family facts and events"
6203msgstr ""
6204
6205#: app/Gedcom.php:881
6206msgid "Family file"
6207msgstr "ملف الأسرة"
6208
6209#. I18N: Name of a module/sidebar
6210#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6211msgid "Family navigator"
6212msgstr "مستكشف الأسرة"
6213
6214#. I18N: Description of the “News” module
6215#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6216msgid "Family news and site announcements."
6217msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6218
6219#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6220#, php-format
6221msgid "Family of %s"
6222msgstr "أسرة %s"
6223
6224#: app/Gedcom.php:476
6225msgid "Family residence"
6226msgstr ""
6227
6228#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6229msgid "Family status"
6230msgstr ""
6231
6232#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6239#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6245msgid "Family tree"
6246msgstr "مشجر العائلة"
6247
6248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6250msgid "Family tree clippings cart"
6251msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6252
6253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6255msgid "Family tree title"
6256msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6257
6258#. I18N: Name of a module
6259#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6262#: resources/views/search-trees.phtml:19
6263msgid "Family trees"
6264msgstr "مشجرات"
6265
6266#. I18N: %s is the spouse name
6267#: app/Individual.php:923
6268#, php-format
6269msgid "Family with %s"
6270msgstr "الأسرة مع %s"
6271
6272#: app/Individual.php:853
6273msgid "Family with adoptive parents"
6274msgstr "أسرة بالتبني"
6275
6276#: app/Individual.php:854
6277msgid "Family with foster parents"
6278msgstr "أسرة بالكفالة"
6279
6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6282msgid "Family with husband"
6283msgstr "الأسرة مع الزوج"
6284
6285#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6288msgid "Family with parents"
6289msgstr "الوالدين والأشقاء"
6290
6291#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6292#: app/Individual.php:858
6293msgid "Family with rada parents"
6294msgstr "أسرة بالرضاع"
6295
6296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6297#: app/Individual.php:856
6298msgid "Family with sealing parents"
6299msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6300
6301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6302msgid "Family with spouse"
6303msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6304
6305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6308msgid "Family with the most children"
6309msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6310
6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6313msgid "Family with wife"
6314msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6315
6316#. I18N: familysearch.org
6317#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6318msgid "FamilySearch ID"
6319msgstr ""
6320
6321#. I18N: Name of a module/chart
6322#: app/Module/FanChartModule.php:138
6323msgid "Fan chart"
6324msgstr "مخطط دائري"
6325
6326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6327#: app/Module/FanChartModule.php:184
6328#, php-format
6329msgid "Fan chart of %s"
6330msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6331
6332#: app/Date/JalaliDate.php:273
6333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6334msgid "Far"
6335msgstr "فرو"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6339msgid "Faroe Islands"
6340msgstr "جزر فارو"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:139
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "فروردين"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:229
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "فروردين"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:184
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "فروردين"
6359
6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6361#: app/Date/JalaliDate.php:94
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Farvardin"
6364msgstr "فروردين"
6365
6366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6373msgid "Father"
6374msgstr "أب"
6375
6376#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6377#, php-format
6378msgid "Father: %s"
6379msgstr "الأب: %s"
6380
6381#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6382msgid "Father’s age"
6383msgstr "عمر الأب"
6384
6385#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6386#: app/Individual.php:884
6387#, php-format
6388msgid "Father’s family with %s"
6389msgstr "أسرة الأب مع %s"
6390
6391#. I18N: A step-family.
6392#: app/Individual.php:888
6393msgid "Father’s family with an unknown individual"
6394msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6395
6396#. I18N: Name of a module
6397#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6399msgid "Favorites"
6400msgstr "المفضلات"
6401
6402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6403#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6404#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6405msgid "Fax"
6406msgstr "فاكس"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6409msgctxt "Abbreviation for February"
6410msgid "Feb"
6411msgstr "فبراير"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6414msgctxt "GENITIVE"
6415msgid "February"
6416msgstr "فبراير"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6419msgctxt "INSTRUMENTAL"
6420msgid "February"
6421msgstr "فبراير"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6424msgctxt "LOCATIVE"
6425msgid "February"
6426msgstr "فبراير"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6431msgctxt "NOMINATIVE"
6432msgid "February"
6433msgstr "فبراير"
6434
6435#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6436msgid "Female"
6437msgstr "أنثى"
6438
6439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6441#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6442#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6446#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6447#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6448#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6449#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6450msgid "Females"
6451msgstr "إناث"
6452
6453#. I18N: Data entry field
6454#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6455msgid "Field"
6456msgstr ""
6457
6458#. I18N: Data entry field
6459#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6461msgid "Field name"
6462msgstr ""
6463
6464#. I18N: Data entry field
6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6467msgid "Field value"
6468msgstr ""
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6472msgid "Fiji"
6473msgstr "فيجي"
6474
6475#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6477msgid "File size"
6478msgstr "حجم الملف"
6479
6480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6481msgid "File successfully uploaded"
6482msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6483
6484#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6485#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6489msgid "Filename"
6490msgstr "إسم الملف"
6491
6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6494msgid "Filename on server"
6495msgstr "إسم الملف في الخادم"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6498#, php-format
6499msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6500msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6501
6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6503#, php-format
6504msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6505msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6506
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6508msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6509msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6510
6511#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6512#, php-format
6513msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6514msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6515
6516#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6518msgid "Filter"
6519msgstr "إنتقاء"
6520
6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6522msgid "Find a source"
6523msgstr "بحث عن مصدر"
6524
6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6526#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6529msgid "Find a special character"
6530msgstr "بحث عن حرف معين"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6533msgid "Find all possible relationships"
6534msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6535
6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6537msgid "Find any relationship"
6538msgstr "بحث عن أي علاقة"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6541#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6542msgid "Find duplicates"
6543msgstr "البحث عن التكرارات"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6546msgid "Find other relationships"
6547msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6551msgid "Find relationships via ancestors"
6552msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6556msgid "Find the closest relationships"
6557msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6558
6559#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6560#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6561msgid "Find unrelated individuals"
6562msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6566msgid "Finland"
6567msgstr "فنلندا"
6568
6569#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6570msgid "First communion"
6571msgstr "التناول الأول"
6572
6573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6574msgid "First event"
6575msgstr "الحدث الأول"
6576
6577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6578msgid "First record"
6579msgstr "أول سجل"
6580
6581#. I18N: Name of a module
6582#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6583msgid "Fix name slashes and spaces"
6584msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6585
6586#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6587msgid "Flag"
6588msgstr "العلم"
6589
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6592msgid "Flanders"
6593msgstr "فلاندرز"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:163
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Floreal"
6599msgstr "فلوريال"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:257
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "فلوريال"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:210
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "فلوريال"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:116
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "فلوريال"
6618
6619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6620#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6621msgid "Folder"
6622msgstr "المجلد"
6623
6624#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6625msgid "Folder name on server"
6626msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6627
6628#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6629#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6630msgid "Follow this link to verify your email address."
6631msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6632
6633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6649msgid "Font"
6650msgstr "بنط الخط"
6651
6652#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6653#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6654msgid "Footer"
6655msgstr "هامش سفلي"
6656
6657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6660#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6661msgid "Footers"
6662msgstr "هوامش سفلية"
6663
6664#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6666#, php-format
6667msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6668msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6669
6670#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6671msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6672msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6673
6674#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6675msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6676msgstr ""
6677
6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6679#, php-format
6680msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6681msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6682
6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6684#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6685#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6691#, php-format
6692msgid "For more information, see %s."
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6696#, php-format
6697msgid "For technical support and information contact %s."
6698msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6701#, php-format
6702msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6703msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6704
6705#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6707msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6708msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6709
6710#: resources/views/login-page.phtml:61
6711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6712msgid "Forgot password?"
6713msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6714
6715#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6716#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6717#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6718#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6719#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6720#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6721msgid "Format"
6722msgstr "صيغة"
6723
6724#. I18N: A configuration setting
6725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6726msgid "Format text and notes"
6727msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:94
6731msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6732msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6733
6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6735msgctxt "Female pedigree"
6736msgid "Foster"
6737msgstr "كفالة"
6738
6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6740msgctxt "Male pedigree"
6741msgid "Foster"
6742msgstr "كفالة"
6743
6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6745msgctxt "Pedigree"
6746msgid "Foster"
6747msgstr "كفالة"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6750msgid "Foster child"
6751msgstr "كفالة"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6754msgid "Foster father"
6755msgstr "أب كافل"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6758msgid "Foster mother"
6759msgstr "أم كافلة"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6763msgid "France"
6764msgstr "فرنسا"
6765
6766#. I18N: Location of an LDS church temple
6767#: app/Elements/TempleCode.php:95
6768msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6769msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:96
6773msgid "Freiburg, Germany"
6774msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6775
6776#. I18N: The French calendar
6777#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6778#: resources/views/help/date.phtml:219
6779msgid "French"
6780msgstr "فرنسي"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6784msgid "French Guiana"
6785msgstr "غيانا الفرنسية"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6789msgid "French Polynesia"
6790msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6794msgid "French Southern Territories"
6795msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6796
6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6801msgid "Frequently asked questions"
6802msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/Elements/TempleCode.php:97
6806msgid "Fresno, California, United States"
6807msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6808
6809#. I18N: abbreviation for Friday
6810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6812msgid "Fri"
6813msgstr "الجمعة"
6814
6815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6816msgid "Friday"
6817msgstr "الجمعة"
6818
6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6820msgid "Friend"
6821msgstr "صديق"
6822
6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6824msgctxt "FEMALE"
6825msgid "Friend"
6826msgstr "صديقة"
6827
6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6829msgctxt "MALE"
6830msgid "Friend"
6831msgstr "صديق"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:153
6835msgctxt "GENITIVE"
6836msgid "Frimaire"
6837msgstr "فريمير"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:247
6841msgctxt "INSTRUMENTAL"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "فريمير"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:200
6847msgctxt "LOCATIVE"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "فريمير"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:105
6853msgctxt "NOMINATIVE"
6854msgid "Frimaire"
6855msgstr "فريمير"
6856
6857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6858#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6859#: resources/views/message-page.phtml:29
6860msgctxt "Email sender"
6861msgid "From"
6862msgstr ""
6863
6864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6866msgctxt "Start of date range"
6867msgid "From"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:171
6872msgctxt "GENITIVE"
6873msgid "Fructidor"
6874msgstr "فركتيدور"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:265
6878msgctxt "INSTRUMENTAL"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "فركتيدور"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:218
6884msgctxt "LOCATIVE"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "فركتيدور"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:124
6890msgctxt "NOMINATIVE"
6891msgid "Fructidor"
6892msgstr "فركتيدور"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/Elements/TempleCode.php:98
6896msgid "Fukuoka, Japan"
6897msgstr "فوكوكا، اليابان"
6898
6899#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6900msgid "Funeral"
6901msgstr "جنازة"
6902
6903#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6904msgid "GEDCOM"
6905msgstr ""
6906
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6908msgid "GEDCOM 7"
6909msgstr ""
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6914msgid "GEDCOM errors"
6915msgstr "أخطاء GEDCOM"
6916
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6918msgid "GEDCOM file"
6919msgstr "ملف GEDCOM"
6920
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6926msgid "GEDCOM tag"
6927msgstr ""
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6931msgid "GEDCOM tags"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6935#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6936msgid "GEDCOM-L"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: GEDZIP = file format
6940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6941msgid "GEDZIP"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: https://gov.genealogy.net
6945#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6946#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6947msgid "GOV identifier"
6948msgstr ""
6949
6950#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6951msgid "GOV identifier type"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6956msgid "Gabon"
6957msgstr "الغابون"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6961msgid "Gambia"
6962msgstr "غامبيا"
6963
6964#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6965#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6971msgid "Gender"
6972msgstr "الجنس"
6973
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6975msgid "Genealogy"
6976msgstr "أنساب"
6977
6978#. I18N: A configuration setting
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6980msgid "Genealogy contact"
6981msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6982
6983#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6984#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6985msgid "Genealogy data"
6986msgstr "بيانات الأنساب"
6987
6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6990msgid "General"
6991msgstr "عام"
6992
6993#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6994#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6995msgid "General search"
6996msgstr "بحث عام"
6997
6998#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6999#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7000msgid "Generate sitemap files for search engines."
7001msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7002
7003#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7004#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7005#, php-format
7006msgid "Generated by %s"
7007msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7008
7009#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7010msgid "Generation"
7011msgstr "جيل"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7015msgid "Generation "
7016msgstr "جيل "
7017
7018#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7019#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7020#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7021#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7022#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7023#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7024#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7029msgid "Generations"
7030msgstr "أجيال"
7031
7032#: app/Gedcom.php:875
7033msgid "Generations of ancestors"
7034msgstr "أجيال الأسلاف"
7035
7036#: app/Gedcom.php:880
7037msgid "Generations of descendants"
7038msgstr ""
7039
7040#. I18N: https://www.geonames.org
7041#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7042#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7043msgid "GeoNames"
7044msgstr ""
7045
7046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7048msgid "Geographic area"
7049msgstr "المنطقة الجغرافية"
7050
7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7052#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7056#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7057msgid "Geographic data"
7058msgstr "بيانات جغرافية"
7059
7060#. I18N: find latitude/longitude for a place
7061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7063msgid "Geolocation"
7064msgstr ""
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7068msgid "Georgia"
7069msgstr "جورجيا"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7073msgid "Germany"
7074msgstr "المانيا"
7075
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:161
7078msgctxt "GENITIVE"
7079msgid "Germinal"
7080msgstr "جيرمينال"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:255
7084msgctxt "INSTRUMENTAL"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "جيرمينال"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:208
7090msgctxt "LOCATIVE"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "جيرمينال"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:114
7097msgctxt "NOMINATIVE"
7098msgid "Germinal"
7099msgstr "جيرمينال"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7103msgid "Ghana"
7104msgstr "غانا"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7108msgid "Gibraltar"
7109msgstr "جبل طارق"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:99
7113msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7114msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/Elements/TempleCode.php:100
7118msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7119msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7120
7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7123msgid "Given name"
7124msgstr "الإسم الأول"
7125
7126#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7128#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7129#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7131msgid "Given names"
7132msgstr "الاِسم الأول"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7135msgid "Godchild"
7136msgstr "ولد مكفول"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7140msgid "Goddaughter"
7141msgstr "مكفولة"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7145msgid "Godfather"
7146msgstr "وصي"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7150msgid "Godmother"
7151msgstr "كفيلة"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7154msgid "Godparent"
7155msgstr "كفيل"
7156
7157#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7158#: app/Gedcom.php:620
7159msgid "Godparents"
7160msgstr ""
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7164msgid "Godson"
7165msgstr "مكفول"
7166
7167#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7168msgid "Google™ analytics"
7169msgstr ""
7170
7171#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7172msgid "Google™ maps"
7173msgstr "خرائط ™Google"
7174
7175#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7176msgid "Google™ webmaster tools"
7177msgstr ""
7178
7179#: app/Gedcom.php:666
7180msgid "Graduation"
7181msgstr "تخرج"
7182
7183#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7184msgid "Greatest age at death"
7185msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7186
7187#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7188msgid "Greatest age between siblings"
7189msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7193msgid "Greece"
7194msgstr "اليونان"
7195
7196#. I18N: The name of a colour-scheme
7197#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7198msgid "Green Beam"
7199msgstr "أخضر مشع"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7203msgid "Greenland"
7204msgstr "غرينلاند"
7205
7206#. I18N: The gregorian calendar
7207#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7208msgid "Gregorian"
7209msgstr "ميلادي جريجوري"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7213msgid "Grenada"
7214msgstr "غرينادا"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:101
7218msgid "Guadalajara, Mexico"
7219msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7223msgid "Guadeloupe"
7224msgstr "جواديلوب"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7228msgid "Guam"
7229msgstr "غوام"
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "وصي"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7236msgctxt "FEMALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "وصية"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7241msgctxt "MALE"
7242msgid "Guardian"
7243msgstr "وصي"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7247msgid "Guatemala"
7248msgstr "غواتيمالا"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:102
7252msgid "Guatemala City, Guatemala"
7253msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:103
7257msgid "Guayaquil, Ecuador"
7258msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7262msgid "Guernsey"
7263msgstr "غيرنسي"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7267msgid "Guinea"
7268msgstr "غينيا"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7272msgid "Guinea-Bissau"
7273msgstr "غينيا بيساو"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7277msgid "Guyana"
7278msgstr "غيانا"
7279
7280#. I18N: Name of a module
7281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7282msgid "HTML"
7283msgstr "نص HTML"
7284
7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7286msgid "Hair color"
7287msgstr "لون الشعر"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7291msgid "Haiti"
7292msgstr "هايتي"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:105
7296msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7297msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:147
7301msgid "Hamilton, New Zealand"
7302msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7303
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/Elements/TempleCode.php:106
7306msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7307msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7308
7309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7310msgid "He "
7311msgstr "هو "
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7314msgid "He died"
7315msgstr "تُوفي"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7319msgid "He married"
7320msgstr "تزوج"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7323msgid "He resided at"
7324msgstr "أقام في"
7325
7326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7327msgid "He was born"
7328msgstr "وُلد"
7329
7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7331msgid "He was buried"
7332msgstr "دُفن"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7335msgid "He was christened"
7336msgstr "نُصر"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7339msgid "He was cremated"
7340msgstr "أُحرق"
7341
7342#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7344msgid "Header"
7345msgstr "ترويسة"
7346
7347#. I18N: Name of a country or state
7348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7349msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7350msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7351
7352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7353msgid "Hebrew"
7354msgstr "عبري"
7355
7356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7357msgid "Hebrew name"
7358msgstr "الإسم بالعبرية"
7359
7360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7361msgid "Height"
7362msgstr "الطول"
7363
7364#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7365#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7366#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7367#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7368#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7369#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7370#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7374#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7375#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7378#, php-format
7379msgid "Hello %s…"
7380msgstr "مرحباً %s …"
7381
7382#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7383#, php-format
7384msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7385msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7386
7387#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7388#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7389#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7390#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7391msgid "Hello administrator…"
7392msgstr "مرحباً يا مدير …"
7393
7394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7395#: resources/views/help/link.phtml:15
7396msgid "Help"
7397msgstr "مساعدة"
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/Elements/TempleCode.php:108
7401msgid "Helsinki, Finland"
7402msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7403
7404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7420msgctxt "font name"
7421msgid "Helvetica"
7422msgstr "هلفتيكا"
7423
7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7425msgid "Her occupation was"
7426msgstr "وظيفتها كانت"
7427
7428#. I18N: https://wego.here.com
7429#: app/Module/HereMaps.php:83
7430msgid "Here maps"
7431msgstr ""
7432
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/Elements/TempleCode.php:109
7435msgid "Hermosillo, Mexico"
7436msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7437
7438#. I18N: a month in the Jewish calendar
7439#: app/Date/JewishDate.php:195
7440msgctxt "GENITIVE"
7441msgid "Heshvan"
7442msgstr "حِشوان"
7443
7444#. I18N: a month in the Jewish calendar
7445#: app/Date/JewishDate.php:299
7446msgctxt "INSTRUMENTAL"
7447msgid "Heshvan"
7448msgstr "حِشوان"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:247
7452msgctxt "LOCATIVE"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "حِشوان"
7455
7456#. I18N: a month in the Jewish calendar
7457#: app/Date/JewishDate.php:143
7458msgctxt "NOMINATIVE"
7459msgid "Heshvan"
7460msgstr "حِشوان"
7461
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7464#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7465#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7466#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7467msgid "Hide GEDCOM tags"
7468msgstr ""
7469
7470#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7474msgid "Hide from everyone"
7475msgstr "إخفاء من الجميع"
7476
7477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7478#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7480#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7481#: resources/views/login-page.phtml:47
7482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7483#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7484#: resources/views/register-page.phtml:76
7485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7489msgid "Hide password"
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7493#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7494#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7495msgid "Hide these errors"
7496msgstr ""
7497
7498#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7499msgid "Hide unused locations"
7500msgstr ""
7501
7502#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7503msgid "Hierarchical relationship"
7504msgstr ""
7505
7506#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7507#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7510msgid "Highlighted image"
7511msgstr "صورة مفضلة"
7512
7513#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7514#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7515#: resources/views/help/date.phtml:187
7516msgid "Hijri"
7517msgstr "هجري"
7518
7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7520msgid "His occupation was"
7521msgstr "وظيفته كانت"
7522
7523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7529#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7530msgid "Historic events"
7531msgstr "أحداث تأريخية"
7532
7533#. I18N: Name of a module
7534#. I18N: A configuration setting
7535#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7537msgid "Hit counters"
7538msgstr "عدد المشاهدات"
7539
7540#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7541msgid "Holocaust"
7542msgstr "الهولوكست"
7543
7544#. I18N: Name of a module
7545#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7547#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7548#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7549msgid "Home page"
7550msgstr "الصفحة الرئيسية"
7551
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7554msgid "Honduras"
7555msgstr "هندوراس"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Elements/TempleCode.php:110
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7561msgid "Hong Kong"
7562msgstr "هونغ كونغ"
7563
7564#. I18N: Name of a module/chart
7565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7566#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7567msgid "Hourglass chart"
7568msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7569
7570#. I18N: %s is an individual’s name
7571#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7572#, php-format
7573msgid "Hourglass chart of %s"
7574msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7575
7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7577msgid "Household"
7578msgstr "بيت"
7579
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:111
7582msgid "Houston, Texas, United States"
7583msgstr "هيوستن، تكساس"
7584
7585#. I18N: Configuration option
7586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7587msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7588msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7589
7590#. I18N: Name of a country or state
7591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7592msgid "Hungary"
7593msgstr "هنغاريا"
7594
7595#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7596#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7599#: resources/views/fact-date.phtml:140
7600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7601#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7611msgid "Husband"
7612msgstr "زوج"
7613
7614#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7615msgid "Husband’s age"
7616msgstr "عمر الزوج"
7617
7618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7620msgid "IP address"
7621msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7625msgid "Iceland"
7626msgstr "أيسلندا"
7627
7628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7629msgctxt "Surname tradition"
7630msgid "Icelandic"
7631msgstr "أيسلندي"
7632
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#: app/Elements/TempleCode.php:112
7635msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7636msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7637
7638#: app/Gedcom.php:668
7639msgid "Identification number"
7640msgstr "رقم تعريف"
7641
7642#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7643msgid "Identifiers"
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7647msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7648msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7649
7650#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7652msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7653msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7654
7655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7656msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7657msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:24
7660#, php-format
7661msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7662msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:21
7665#, php-format
7666msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7667msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:30
7670#, php-format
7671msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7672msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:27
7675#, php-format
7676msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7677msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:18
7680#, php-format
7681msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7682msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7683
7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7685msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7686msgstr ""
7687
7688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7689msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7690msgstr ""
7691
7692#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7694msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7695msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7699msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7700msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7701
7702#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7704msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7705msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7706
7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7708msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7709msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7710
7711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7712msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7713msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7714
7715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7716msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7717msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7718
7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7720msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7721msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7722
7723#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7724#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7725msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7726msgstr ""
7727
7728#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7729#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7730msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7731msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7732
7733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7734msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7735msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7736
7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7738msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7739msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7740
7741#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7743msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7748msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7753msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7758msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7759
7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7762msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7766msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7769msgid "Image dimensions"
7770msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7773msgid "Images without watermarks"
7774msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7775
7776#: app/Gedcom.php:670
7777msgid "Immigration"
7778msgstr "هجرة إلى"
7779
7780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7781#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7782msgid "Import"
7783msgstr "توريد"
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7786msgid "Import a GEDCOM file"
7787msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7791msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7792msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7795msgid "Import geographic data"
7796msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7797
7798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7799msgid "Import preferences"
7800msgstr "توريد الخصائص"
7801
7802#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7804msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7805msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7806
7807#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7809msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7810
7811#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7812msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7813msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7814
7815#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7817msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7818msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7819
7820#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7822msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7823msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7826msgid "In this month…"
7827msgstr "في هذا الشهر …"
7828
7829#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7830msgid "In this year…"
7831msgstr "في هذه السنة …"
7832
7833#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7835msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7836msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7837
7838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7839msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7840msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7841
7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7843msgid "Include aliases"
7844msgstr ""
7845
7846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7847msgid "Include associates"
7848msgstr "تضمن المرافقين"
7849
7850#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7851#, php-format
7852msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7853msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7854
7855#. I18N: Label for check-box
7856#: resources/views/admin/media.phtml:68
7857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7858msgid "Include subfolders"
7859msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7860
7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7862msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7863msgstr ""
7864
7865#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7866msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7867msgstr ""
7868
7869#. I18N: Label for a configuration option
7870#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7871msgid "Include the individual’s immediate family"
7872msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7873
7874#. I18N: Name of a country or state
7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7876msgid "India"
7877msgstr "الهند"
7878
7879#. I18N: Location of an LDS church temple
7880#: app/Elements/TempleCode.php:113
7881msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7882msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7883
7884#. I18N: Name of a module/report
7885#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7887#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7890#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7891#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7894#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7900#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7906#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7908#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7910#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7920msgid "Individual"
7921msgstr "فرد"
7922
7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7924msgid "Individual 1"
7925msgstr "الفرد الأول"
7926
7927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7928msgid "Individual 2"
7929msgstr "الفرد الثاني"
7930
7931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7932msgid "Individual distribution chart"
7933msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7934
7935#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7936msgid "Individual facts and events"
7937msgstr ""
7938
7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7940msgid "Individual page"
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7944msgid "Individual pages"
7945msgstr "صفحات مفردة"
7946
7947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7948#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7949msgid "Individual record"
7950msgstr "سجل فردي"
7951
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7955msgid "Individual who lived the longest"
7956msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7957
7958#. I18N: Name of a module/list
7959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7960#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7962#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7963#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7972#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7973#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7974#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7975#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7976#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7977#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7988#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7989#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7990#: resources/views/search-results.phtml:39
7991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7993msgid "Individuals"
7994msgstr "أفراد"
7995
7996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7998msgid "Individuals with sources"
7999msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8000
8001#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8002#, php-format
8003msgid "Individuals with surname %s"
8004msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8008msgid "Indonesia"
8009msgstr "إندونيسيا"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8012msgid "Informant"
8013msgstr "مبلغ"
8014
8015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8016msgctxt "FEMALE"
8017msgid "Informant"
8018msgstr "مبلغة"
8019
8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8021msgctxt "MALE"
8022msgid "Informant"
8023msgstr "مبلغ"
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8026msgid "Inline-source records are discouraged."
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: Name of a module
8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8032msgid "Interactive tree"
8033msgstr "مشجر تفاعلي"
8034
8035#. I18N: %s is an individual’s name
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8039#, php-format
8040msgid "Interactive tree of %s"
8041msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8042
8043#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8044msgid "Interment"
8045msgstr ""
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:231
8048msgid "Internal messaging"
8049msgstr "تراسل داخلي"
8050
8051#: app/Services/MessageService.php:232
8052msgid "Internal messaging with emails"
8053msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8057msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8058
8059#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8060msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8061msgstr ""
8062
8063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8064msgid "Invalid GEDCOM level number."
8065msgstr ""
8066
8067#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8068msgid "Invalid GEDCOM record"
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8072msgid "Invalid GEDCOM record."
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8076msgid "Invalid GEDCOM tag."
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8080msgid "Invalid GEDCOM value."
8081msgstr ""
8082
8083#: app/Date.php:224
8084msgid "Invalid date"
8085msgstr "تأريخ غير صحيح"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8089msgid "Iran"
8090msgstr "إيران"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8094msgid "Iraq"
8095msgstr "العراق"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8099msgid "Ireland"
8100msgstr "إيرلندا"
8101
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8104msgid "Isle of Man"
8105msgstr "آيل أوف مان"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8109msgid "Israel"
8110msgstr "إسرائيل"
8111
8112#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8113msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8114msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8115
8116#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8117msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8118msgstr ""
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8122msgid "Italy"
8123msgstr "إيطاليا"
8124
8125#. I18N: a month in the Jewish calendar
8126#: app/Date/JewishDate.php:209
8127msgctxt "GENITIVE"
8128msgid "Iyar"
8129msgstr "إيار"
8130
8131#. I18N: a month in the Jewish calendar
8132#: app/Date/JewishDate.php:313
8133msgctxt "INSTRUMENTAL"
8134msgid "Iyar"
8135msgstr "إيار"
8136
8137#. I18N: a month in the Jewish calendar
8138#: app/Date/JewishDate.php:261
8139msgctxt "LOCATIVE"
8140msgid "Iyar"
8141msgstr "إيار"
8142
8143#. I18N: a month in the Jewish calendar
8144#: app/Date/JewishDate.php:157
8145msgctxt "NOMINATIVE"
8146msgid "Iyar"
8147msgstr "إيار"
8148
8149#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8151#: resources/views/help/date.phtml:203
8152msgid "Jalali"
8153msgstr "جلالي"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8157msgid "Jamaica"
8158msgstr "جامايكا"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8161msgctxt "Abbreviation for January"
8162msgid "Jan"
8163msgstr "يناير"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "January"
8168msgstr "يناير"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "January"
8173msgstr "يناير"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "January"
8178msgstr "يناير"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "January"
8185msgstr "يناير"
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8189msgid "Japan"
8190msgstr "اليابان"
8191
8192#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8194#: resources/views/help/date.phtml:171
8195msgid "Jewish"
8196msgstr "عبري"
8197
8198#. I18N: Location of an LDS church temple
8199#: app/Elements/TempleCode.php:114
8200msgid "Johannesburg, South Africa"
8201msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8202
8203#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8204#: app/Services/TreeService.php:226
8205msgid "John /DOE/"
8206msgstr "عنترة /العبسي/"
8207
8208#. I18N: Name of a country or state
8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8210msgid "Jordan"
8211msgstr "الأردن"
8212
8213#. I18N: Location of an LDS church temple
8214#: app/Elements/TempleCode.php:115
8215msgid "Jordan River, Utah, United States"
8216msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8217
8218#. I18N: Name of a module
8219#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8220msgid "Journal"
8221msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8224msgctxt "Abbreviation for July"
8225msgid "Jul"
8226msgstr "يوليو"
8227
8228#. I18N: The julian calendar
8229#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8230#: resources/views/help/date.phtml:155
8231msgid "Julian"
8232msgstr "ميلادي يولياني"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "July"
8237msgstr "يوليو"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "July"
8242msgstr "يوليو"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "July"
8247msgstr "يوليو"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "July"
8254msgstr "يوليو"
8255
8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8257#: app/Date/HijriDate.php:150
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "Jumada al-awwal"
8260msgstr "جمادى الأول"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8263#: app/Date/HijriDate.php:240
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "Jumada al-awwal"
8266msgstr "جمادى الأول"
8267
8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8269#: app/Date/HijriDate.php:195
8270msgctxt "LOCATIVE"
8271msgid "Jumada al-awwal"
8272msgstr "جمادى الأول"
8273
8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8275#: app/Date/HijriDate.php:105
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "Jumada al-awwal"
8278msgstr "جمادى الأول"
8279
8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8281#: app/Date/HijriDate.php:152
8282msgctxt "GENITIVE"
8283msgid "Jumada al-thani"
8284msgstr "جمادى الثاني"
8285
8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8287#: app/Date/HijriDate.php:242
8288msgctxt "INSTRUMENTAL"
8289msgid "Jumada al-thani"
8290msgstr "جمادى الثاني"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8293#: app/Date/HijriDate.php:197
8294msgctxt "LOCATIVE"
8295msgid "Jumada al-thani"
8296msgstr "جمادى الثاني"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8299#: app/Date/HijriDate.php:107
8300msgctxt "NOMINATIVE"
8301msgid "Jumada al-thani"
8302msgstr "جمادى الثاني"
8303
8304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8305msgctxt "Abbreviation for June"
8306msgid "Jun"
8307msgstr "يونيو"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "June"
8312msgstr "يونيو"
8313
8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "June"
8317msgstr "يونيو"
8318
8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8320msgctxt "LOCATIVE"
8321msgid "June"
8322msgstr "يونيو"
8323
8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "June"
8329msgstr "يونيو"
8330
8331#. I18N: Location of an LDS church temple
8332#: app/Elements/TempleCode.php:116
8333msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8334msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8338msgid "Kazakhstan"
8339msgstr "كازاخستان"
8340
8341#. I18N: A configuration setting
8342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8343msgid "Keep media objects"
8344msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8345
8346#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8347msgid "Keep open"
8348msgstr "يترك مفتوح"
8349
8350#. I18N: A configuration setting
8351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8352#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8353#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8354msgid "Keep the existing “last change” information"
8355msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8359msgid "Kenya"
8360msgstr "كينيا"
8361
8362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8363msgid "Keyword examples"
8364msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8365
8366#: app/Date/JalaliDate.php:275
8367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8368msgid "Khor"
8369msgstr "خُرد"
8370
8371#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8372#: app/Date/JalaliDate.php:143
8373msgctxt "GENITIVE"
8374msgid "Khordad"
8375msgstr "خُرداد"
8376
8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8378#: app/Date/JalaliDate.php:233
8379msgctxt "INSTRUMENTAL"
8380msgid "Khordad"
8381msgstr "خُرداد"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:188
8385msgctxt "LOCATIVE"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "ارديبهشت"
8388
8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8390#: app/Date/JalaliDate.php:98
8391msgctxt "NOMINATIVE"
8392msgid "Khordad"
8393msgstr "خُرداد"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8397msgid "Kiribati"
8398msgstr "كيريباتي"
8399
8400#. I18N: a month in the Jewish calendar
8401#: app/Date/JewishDate.php:197
8402msgctxt "GENITIVE"
8403msgid "Kislev"
8404msgstr "كِسلو"
8405
8406#. I18N: a month in the Jewish calendar
8407#: app/Date/JewishDate.php:301
8408msgctxt "INSTRUMENTAL"
8409msgid "Kislev"
8410msgstr "كِسلو"
8411
8412#. I18N: a month in the Jewish calendar
8413#: app/Date/JewishDate.php:249
8414msgctxt "LOCATIVE"
8415msgid "Kislev"
8416msgstr "كِسلو"
8417
8418#. I18N: a month in the Jewish calendar
8419#: app/Date/JewishDate.php:145
8420msgctxt "NOMINATIVE"
8421msgid "Kislev"
8422msgstr "كِسلو"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:117
8426msgid "Kona, Hawaii, United States"
8427msgstr "كونا، هاواي"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8431msgid "Korea"
8432msgstr "كوريا"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8436msgid "Kuwait"
8437msgstr "الكويت"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/Elements/TempleCode.php:118
8441msgid "Kyiv, Ukraine"
8442msgstr "كييف، أوكرانيا"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8446msgid "Kyrgyzstan"
8447msgstr "قيرغيزستان"
8448
8449#: app/Gedcom.php:585
8450msgid "LDS baptism"
8451msgstr "معمودية LDS"
8452
8453#: app/Gedcom.php:739
8454msgid "LDS child sealing"
8455msgstr "إحكام ولد LDS"
8456
8457#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8458msgid "LDS church"
8459msgstr ""
8460
8461#: app/Gedcom.php:627
8462msgid "LDS confirmation"
8463msgstr "تثبيت LDS"
8464
8465#: app/Gedcom.php:647
8466msgid "LDS endowment"
8467msgstr "وقف"
8468
8469#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8470#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8471msgid "LDS initiatory"
8472msgstr ""
8473
8474#: app/Gedcom.php:479
8475msgid "LDS spouse sealing"
8476msgstr "إحكام زوج LDS"
8477
8478#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8479#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8480msgid "Label"
8481msgstr ""
8482
8483#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8484msgid "Label for husband"
8485msgstr ""
8486
8487#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8488msgid "Label for wife"
8489msgstr ""
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:107
8493msgid "Laie, Hawaii, United States"
8494msgstr "لائي، هاواي"
8495
8496#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8497#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8498msgid "Land purchase"
8499msgstr ""
8500
8501#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8502#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8503msgid "Land sale"
8504msgstr ""
8505
8506#. I18N: page orientation
8507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8510msgid "Landscape"
8511msgstr "بالعرض"
8512
8513#. I18N: A configuration setting
8514#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8515#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8516#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8517#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8520#: resources/views/admin/users.phtml:31
8521#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8522#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8523#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8524msgid "Language"
8525msgstr "اللغة"
8526
8527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8529#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8531msgid "Languages"
8532msgstr "اللغات"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8536msgid "Laos"
8537msgstr "لاوس"
8538
8539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8540msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8541msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8542
8543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8545msgid "Largest families"
8546msgstr "أكبر أسر"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8549msgid "Largest number of grandchildren"
8550msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8551
8552#. I18N: Location of an LDS church temple
8553#: app/Elements/TempleCode.php:125
8554msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8555msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8556
8557#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8558#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8559#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8562#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8563#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8571#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8572msgid "Last change"
8573msgstr "آخر تغيير"
8574
8575#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8576msgid "Last email reminder was sent "
8577msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8578
8579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8580msgid "Last event"
8581msgstr "الحدث الأخير"
8582
8583#: resources/views/admin/users.phtml:35
8584msgid "Last signed in"
8585msgstr "آخر تسجيل دخول"
8586
8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8591msgid "Latest birth"
8592msgstr "آخر ولادة"
8593
8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8598msgid "Latest death"
8599msgstr "آخر وفاة"
8600
8601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8602msgid "Latest divorce"
8603msgstr "أحدث طلاق"
8604
8605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8606msgid "Latest marriage"
8607msgstr "آخر زواج"
8608
8609#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8610#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8612#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8613#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8614#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8615#: resources/views/fact-place.phtml:35
8616#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8617msgid "Latitude"
8618msgstr "خط عرض"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8622msgid "Latvia"
8623msgstr "لاتفيا"
8624
8625#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8626#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8629#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8635#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8636msgid "Layout"
8637msgstr "تنسيق"
8638
8639#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8640msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8641msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8642
8643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8644msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8645msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8646
8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8649msgid "Leaves"
8650msgstr "أطراف المشجر"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8654msgid "Lebanon"
8655msgstr "لبنان"
8656
8657#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8658#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8659msgid "Legacy URLs"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8663msgid "Legatee"
8664msgstr "موصى له"
8665
8666#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8667msgid "Length"
8668msgstr ""
8669
8670#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8671msgid "Length of marriage"
8672msgstr "مدة الزواج"
8673
8674#. I18N: Name of a country or state
8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8676msgid "Lesotho"
8677msgstr "ليسوتو"
8678
8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8683#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8684#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8695msgctxt "paper size"
8696msgid "Letter"
8697msgstr "8.5x11 بوصة"
8698
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8701msgid "Liberia"
8702msgstr "ليبيريا"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8706msgid "Libya"
8707msgstr "ليبيا"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8711msgid "Liechtenstein"
8712msgstr "ليختنشتاين"
8713
8714#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8715msgid "Lifespan"
8716msgstr "مدة العمر"
8717
8718#. I18N: Name of a module/chart
8719#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8720msgid "Lifespans"
8721msgstr "أعمار"
8722
8723#. I18N: Location of an LDS church temple
8724#: app/Elements/TempleCode.php:120
8725msgid "Lima, Peru"
8726msgstr "ليما، بيرو"
8727
8728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8729msgid "Line endings"
8730msgstr ""
8731
8732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8733msgid "Line number"
8734msgstr ""
8735
8736#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8738msgid "Link media objects to facts and events"
8739msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8740
8741#. I18N: You need to:
8742#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8743#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8744msgid "Link the user account to an individual."
8745msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8746
8747#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8749msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8750msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8751
8752#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8753#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8754msgid "Link this media object to a family"
8755msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8756
8757#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8758#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8759msgid "Link this media object to a source"
8760msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8761
8762#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8763#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8764msgid "Link this media object to an individual"
8765msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8766
8767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8768msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8769msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8770
8771#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8772#: resources/views/chart-box.phtml:126
8773msgid "Links"
8774msgstr "روابط"
8775
8776#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8777#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8778msgid "List"
8779msgstr "قائمة"
8780
8781#. I18N: Name of a module
8782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8783#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8785#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8788msgid "Lists"
8789msgstr "قوائم"
8790
8791#. I18N: Name of a country or state
8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8793msgid "Lithuania"
8794msgstr "ليتوانيا"
8795
8796#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8797msgctxt "Surname tradition"
8798msgid "Lithuanian"
8799msgstr "ليثواني"
8800
8801#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8802msgid "Living"
8803msgstr "على قيد الحياة"
8804
8805#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8806msgid "Living individuals"
8807msgstr "الأحياء"
8808
8809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8810msgid "Loading…"
8811msgstr "يتم الآن التحميل …"
8812
8813#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8814#: resources/views/admin/media.phtml:40
8815msgid "Local files"
8816msgstr "الملفات المحلية"
8817
8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8819#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8820#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8822#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8823msgid "Location"
8824msgstr "الموقع"
8825
8826#. I18N: Name of a module/list
8827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8828#: app/Module/LocationListModule.php:146
8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8832#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8833#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8834#: resources/views/search-results.phtml:94
8835msgid "Locations"
8836msgstr ""
8837
8838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8839msgid "Lodger"
8840msgstr "نزيل"
8841
8842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8843msgctxt "FEMALE"
8844msgid "Lodger"
8845msgstr "نزيلة"
8846
8847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8848msgctxt "MALE"
8849msgid "Lodger"
8850msgstr "نزيل"
8851
8852#. I18N: Location of an LDS church temple
8853#: app/Elements/TempleCode.php:121
8854msgid "Logan, Utah, United States"
8855msgstr "لوغان، ويوتا"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:122
8859msgid "London, England"
8860msgstr "لندن، انجلترا"
8861
8862#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8864msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8865msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8866
8867#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8868msgid "Longest marriage"
8869msgstr "الزواج الأطول مدة"
8870
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8872#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8873#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8874#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8875#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8876#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8877#: resources/views/fact-place.phtml:36
8878#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8879msgid "Longitude"
8880msgstr "خط طول"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:119
8884msgid "Los Angeles, California, United States"
8885msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:123
8889msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8890msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:124
8894msgid "Lubbock, Texas, United States"
8895msgstr "لوبوك، تكساس"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8899msgid "Luxembourg"
8900msgstr "لوكسمبورغ"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8904msgid "Macau"
8905msgstr "ماكاو"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8909msgid "Macedonia"
8910msgstr "مقدونيا"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8914msgid "Madagascar"
8915msgstr "مدغشقر"
8916
8917#. I18N: Location of an LDS church temple
8918#: app/Elements/TempleCode.php:126
8919msgid "Madrid, Spain"
8920msgstr "مدريد، اسبانيا"
8921
8922#. I18N: Type of media object
8923#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8924msgid "Magazine"
8925msgstr "مجلة"
8926
8927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8928#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8929#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8930msgid "Maidenhead location code"
8931msgstr ""
8932
8933#: app/Services/MessageService.php:234
8934msgid "Mailto link"
8935msgstr "رابط إرسل إلى"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8939msgid "Malawi"
8940msgstr "ملاوي"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8944msgid "Malaysia"
8945msgstr "ماليزيا"
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8949msgid "Maldives"
8950msgstr "المالديف"
8951
8952#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8953msgid "Male"
8954msgstr "ذكر"
8955
8956#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8957#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8958#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8959#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8963#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8964#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8965#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8966#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8967msgid "Males"
8968msgstr "ذكور"
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8972msgid "Mali"
8973msgstr "مالي"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8977msgid "Malta"
8978msgstr "مالطا"
8979
8980#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8983#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8994msgid "Manage family trees"
8995msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9000msgid "Manage media"
9001msgstr "إدارة الوسائط"
9002
9003#. I18N: Listbox entry; name of a role
9004#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9008msgid "Manager"
9009msgstr "مشرف"
9010
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9012msgid "Managers"
9013msgstr "مشرفين"
9014
9015#. I18N: Location of an LDS church temple
9016#: app/Elements/TempleCode.php:127
9017msgid "Manaus, Brazil"
9018msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/Elements/TempleCode.php:128
9022msgid "Manhattan, New York, United States"
9023msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9024
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:129
9027msgid "Manila, Philippines"
9028msgstr "مانيلا، الفلبين"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:130
9032msgid "Manti, Utah, United States"
9033msgstr "مانتي، يوتا"
9034
9035#. I18N: Type of media object
9036#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9037msgid "Manuscript"
9038msgstr "مخطوطة"
9039
9040#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9041msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9042msgstr ""
9043
9044#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9046msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9047msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9048
9049#. I18N: Type of media object
9050#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9053msgid "Map"
9054msgstr "خريطة"
9055
9056#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9057msgid "Map link"
9058msgstr ""
9059
9060#. I18N: Links to maps
9061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9063msgid "Map links"
9064msgstr ""
9065
9066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9067#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9069msgid "Map providers"
9070msgstr ""
9071
9072#. I18N: mapbox.com
9073#: app/Module/MapBox.php:83
9074msgid "Mapbox"
9075msgstr ""
9076
9077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9078msgctxt "Abbreviation for March"
9079msgid "Mar"
9080msgstr "مارس"
9081
9082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9083msgctxt "GENITIVE"
9084msgid "March"
9085msgstr "مارس"
9086
9087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9088msgctxt "INSTRUMENTAL"
9089msgid "March"
9090msgstr "مارس"
9091
9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9093msgctxt "LOCATIVE"
9094msgid "March"
9095msgstr "مارس"
9096
9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9100msgctxt "NOMINATIVE"
9101msgid "March"
9102msgstr "مارس"
9103
9104#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9106msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9107msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9108
9109#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9110#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9111#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9113#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9115#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9116#: resources/views/selects/family.phtml:15
9117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9166msgid "Marriage"
9167msgstr "زواج"
9168
9169#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9170msgid "Marriage banns"
9171msgstr "إبطال نكاح"
9172
9173#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9174msgid "Marriage beginning status"
9175msgstr "وضع الزواج الأولي"
9176
9177#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9178msgid "Marriage bond"
9179msgstr "ضمان زواج"
9180
9181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9182msgid "Marriage by country"
9183msgstr "الزيجات حسب البلد"
9184
9185#: app/Gedcom.php:464
9186msgid "Marriage contract"
9187msgstr "عقد زواج"
9188
9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9190msgid "Marriage date range end"
9191msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9192
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9194msgid "Marriage date range start"
9195msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9196
9197#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9198msgid "Marriage ending status"
9199msgstr "وضع الزواج النهائي"
9200
9201#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9202msgid "Marriage intention"
9203msgstr "نية زواج"
9204
9205#: app/Gedcom.php:465
9206msgid "Marriage license"
9207msgstr "تصريح زواج"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9210msgid "Marriage of a brother"
9211msgstr "زواج شقيق"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9215msgid "Marriage of a child"
9216msgstr "زواج ولد"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9219msgid "Marriage of a daughter"
9220msgstr "زواج بنت"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9223msgid "Marriage of a father"
9224msgstr "زواج أب"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9230msgid "Marriage of a grandchild"
9231msgstr "زواج حفيد"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9234msgid "Marriage of a granddaughter"
9235msgstr "زواج حفيدة"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9238msgctxt "daughter’s daughter"
9239msgid "Marriage of a granddaughter"
9240msgstr "زواج بنت بنت"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9243msgctxt "son’s daughter"
9244msgid "Marriage of a granddaughter"
9245msgstr "زواج بنت إبن"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9248msgid "Marriage of a grandson"
9249msgstr "زواج حفيد"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9252msgctxt "daughter’s son"
9253msgid "Marriage of a grandson"
9254msgstr "زواج إبن بنت"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9257msgctxt "son’s son"
9258msgid "Marriage of a grandson"
9259msgstr "زواج إبن إبن"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9262msgid "Marriage of a half-brother"
9263msgstr "زواج أخ"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9266msgid "Marriage of a half-sibling"
9267msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9270msgid "Marriage of a half-sister"
9271msgstr "زواج أخت"
9272
9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9274msgid "Marriage of a mother"
9275msgstr "زواج أم"
9276
9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9279msgid "Marriage of a parent"
9280msgstr "زواج والد"
9281
9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9284msgid "Marriage of a sibling"
9285msgstr "زواج أخ أو أخت"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9288msgid "Marriage of a sister"
9289msgstr "زواج شقيقة"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9292msgid "Marriage of a son"
9293msgstr "زواج إبن"
9294
9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9296msgid "Marriage of parents"
9297msgstr "زواج والدين"
9298
9299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9300msgid "Marriage place contains"
9301msgstr "مكان الزواج فيه"
9302
9303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9304msgid "Marriage places"
9305msgstr "أماكن الزيجات"
9306
9307#: app/Gedcom.php:470
9308msgid "Marriage settlement"
9309msgstr "وعد زواج"
9310
9311#. I18N: Name of a module/report
9312#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9316msgid "Marriages"
9317msgstr "الزيجات"
9318
9319#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9320#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9321msgid "Marriages by century"
9322msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9323
9324#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9325#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9326#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9329#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9330msgid "Married name"
9331msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9335msgid "Marshall Islands"
9336msgstr "جزر مارشال"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9340msgid "Martinique"
9341msgstr "المارتينيك"
9342
9343#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9344msgid "Masquerade as this user"
9345msgstr "تقمص المستخدم"
9346
9347#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9348msgid "Match both upper and lower case letters."
9349msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9350
9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9352msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9353msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9354
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9356msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9357msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9358
9359#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9360msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9361msgstr ""
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9365msgid "Mauritania"
9366msgstr "موريتانيا"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9370msgid "Mauritius"
9371msgstr "موريشيوس"
9372
9373#. I18N: A configuration setting
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9375msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9376msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9380msgid "Maximum upload size: "
9381msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9382
9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9384msgctxt "Abbreviation for May"
9385msgid "May"
9386msgstr "مايو"
9387
9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9389msgctxt "GENITIVE"
9390msgid "May"
9391msgstr "مايو"
9392
9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "May"
9396msgstr "مايو"
9397
9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "May"
9401msgstr "مايو"
9402
9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "May"
9408msgstr "مايو"
9409
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9412msgid "Mayotte"
9413msgstr "مايوت"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:131
9417msgid "Medford, Oregon, United States"
9418msgstr "مدفورد، أوريغون"
9419
9420#. I18N: Name of a module
9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9422#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9425#: resources/views/admin/media.phtml:104
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9428msgid "Media"
9429msgstr "وسائط"
9430
9431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9432#: resources/views/admin/media.phtml:100
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9434#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9437msgid "Media file"
9438msgstr "ملف وسائط"
9439
9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9441msgid "Media file to upload"
9442msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9443
9444#: resources/views/admin/media.phtml:31
9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9446msgid "Media files"
9447msgstr "ملفات الوسائط"
9448
9449#. I18N: A configuration setting
9450#: resources/views/admin/media.phtml:61
9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9452msgid "Media folder"
9453msgstr "مجلد الوسائط"
9454
9455#: resources/views/admin/media.phtml:32
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9457msgid "Media folders"
9458msgstr "مجلدات الوسائط"
9459
9460#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9462#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9463#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9464#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9465#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9466#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9470#: resources/views/admin/media.phtml:108
9471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9472#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9475msgid "Media object"
9476msgstr "كائن وسائط"
9477
9478#. I18N: Name of a module/list
9479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9480#: app/Services/AdminService.php:186
9481#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9484#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9490#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9492#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9493msgid "Media objects"
9494msgstr "وسائط"
9495
9496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9497msgid "Media objects found"
9498msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9499
9500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9501msgid "Media objects per page"
9502msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9503
9504#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9507msgid "Media type"
9508msgstr "نوع الوسائط"
9509
9510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9511#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9512msgid "Medical"
9513msgstr "طبي"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9517msgid "Mediterranio"
9518msgstr "شرق أوسطي"
9519
9520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9521msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9522msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9523
9524#: app/Date/JalaliDate.php:279
9525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9526msgid "Mehr"
9527msgstr "مهر"
9528
9529#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9530#: app/Date/JalaliDate.php:151
9531msgctxt "GENITIVE"
9532msgid "Mehr"
9533msgstr "مِهر"
9534
9535#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9536#: app/Date/JalaliDate.php:241
9537msgctxt "INSTRUMENTAL"
9538msgid "Mehr"
9539msgstr "مِهر"
9540
9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9542#: app/Date/JalaliDate.php:196
9543msgctxt "LOCATIVE"
9544msgid "Mehr"
9545msgstr "مِهر"
9546
9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9548#: app/Date/JalaliDate.php:106
9549msgctxt "NOMINATIVE"
9550msgid "Mehr"
9551msgstr "مِهر"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:132
9555msgid "Melbourne, Australia"
9556msgstr "ملبورن، استراليا"
9557
9558#. I18N: Listbox entry; name of a role
9559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9561#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9564msgid "Member"
9565msgstr "عضو"
9566
9567#. I18N: Location of an LDS church temple
9568#: app/Elements/TempleCode.php:133
9569msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9570msgstr "ممفيس، تينيسي"
9571
9572#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9573#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9574msgid "Menu"
9575msgstr "قائمة"
9576
9577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9579#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9580#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9581msgid "Menus"
9582msgstr "قوائم"
9583
9584#. I18N: The name of a colour-scheme
9585#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9586msgid "Mercury"
9587msgstr "زئبقي"
9588
9589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9590msgid "Merge"
9591msgstr "دمج"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9595msgid "Merge family trees"
9596msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9599#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9600#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9601msgid "Merge records"
9602msgstr "دمج السجلات"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:134
9606msgid "Merida, Mexico"
9607msgstr "ميريدا، المكسيك"
9608
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:60
9611msgid "Mesa, Arizona, United States"
9612msgstr "ميسا، أريزونا"
9613
9614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9615#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9618#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9619msgid "Message"
9620msgstr "رسالة"
9621
9622#. I18N: Name of a module
9623#. I18N: A configuration setting
9624#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9626msgid "Messages"
9627msgstr "رسائل"
9628
9629#. I18N: a month in the French republican calendar
9630#: app/Date/FrenchDate.php:167
9631msgctxt "GENITIVE"
9632msgid "Messidor"
9633msgstr "ميسيدور"
9634
9635#. I18N: a month in the French republican calendar
9636#: app/Date/FrenchDate.php:261
9637msgctxt "INSTRUMENTAL"
9638msgid "Messidor"
9639msgstr "ميسيدور"
9640
9641#. I18N: a month in the French republican calendar
9642#: app/Date/FrenchDate.php:214
9643msgctxt "LOCATIVE"
9644msgid "Messidor"
9645msgstr "ميسيدور"
9646
9647#. I18N: a month in the French republican calendar
9648#: app/Date/FrenchDate.php:120
9649msgctxt "NOMINATIVE"
9650msgid "Messidor"
9651msgstr "ميسيدور"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9655msgid "Mexico"
9656msgstr "المكسيك"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:135
9660msgid "Mexico City, Mexico"
9661msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9662
9663#. I18N: Type of media object
9664#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9665msgid "Microfiche"
9666msgstr "مايكروفش"
9667
9668#. I18N: Type of media object
9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9670msgid "Microfilm"
9671msgstr "مايكرفلم"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9675msgid "Micronesia"
9676msgstr "ميكرونيزيا"
9677
9678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9679msgid "Middle East"
9680msgstr "الشرق الأوسط"
9681
9682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9683msgid "Military"
9684msgstr "عسكري"
9685
9686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9687msgid "Military service"
9688msgstr "خدمة عسكرية"
9689
9690#. I18N: Name of a module/report
9691#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9694msgid "Missing data"
9695msgstr "بيانات مفقودة"
9696
9697#. I18N: Listbox entry; name of a role
9698#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9700msgid "Moderator"
9701msgstr "مراقب"
9702
9703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9704msgid "Moderators"
9705msgstr "المراقبون"
9706
9707#: resources/views/admin/components.phtml:40
9708#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9709msgid "Module"
9710msgstr "مكون"
9711
9712#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9713msgid "Module administration"
9714msgstr "إدارة المكونات"
9715
9716#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9721#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9722#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9723#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9724#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9725#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9726#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9728#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9729#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9730msgid "Modules"
9731msgstr "وحدات"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9735msgid "Moldova"
9736msgstr "مولدوفا"
9737
9738#. I18N: abbreviation for Monday
9739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9741msgid "Mon"
9742msgstr "الإثنين"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9746msgid "Monaco"
9747msgstr "موناكو"
9748
9749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9750msgid "Monday"
9751msgstr "الأثنين"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9755msgid "Mongolia"
9756msgstr "منغوليا"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9760msgid "Montenegro"
9761msgstr "الجبل الأسود"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:137
9765msgid "Monterrey, Mexico"
9766msgstr "مونتيري، المكسيك"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/Elements/TempleCode.php:136
9770msgid "Montevideo, Uruguay"
9771msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9772
9773#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9779#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9780msgid "Month"
9781msgstr "شهر"
9782
9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9785msgid "Month of birth"
9786msgstr "شهر الميلاد"
9787
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9790msgid "Month of birth of first child in a relation"
9791msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9792
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9795msgid "Month of death"
9796msgstr "شهر الوفاة"
9797
9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9800msgid "Month of first marriage"
9801msgstr "شهر أول زواج"
9802
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9805msgid "Month of marriage"
9806msgstr "شهر الزواج"
9807
9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9811msgid "Month:"
9812msgstr "الشهر:"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/Elements/TempleCode.php:138
9816msgid "Monticello, Utah, United States"
9817msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9818
9819#. I18N: Location of an LDS church temple
9820#: app/Elements/TempleCode.php:139
9821msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9822msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9826msgid "Montserrat"
9827msgstr "مونتسيرات"
9828
9829#: app/Date/JalaliDate.php:277
9830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9831msgid "Mor"
9832msgstr "مُرد"
9833
9834#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9835#: app/Date/JalaliDate.php:147
9836msgctxt "GENITIVE"
9837msgid "Mordad"
9838msgstr "مُرداد"
9839
9840#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9841#: app/Date/JalaliDate.php:237
9842msgctxt "INSTRUMENTAL"
9843msgid "Mordad"
9844msgstr "مُرداد"
9845
9846#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9847#: app/Date/JalaliDate.php:192
9848msgctxt "LOCATIVE"
9849msgid "Mordad"
9850msgstr "تير"
9851
9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:102
9854msgctxt "NOMINATIVE"
9855msgid "Mordad"
9856msgstr "مُرداد"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9860msgid "Morocco"
9861msgstr "المغرب"
9862
9863#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9865msgid "Most SMTP servers require a password."
9866msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9867
9868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9871msgid "Most common surnames"
9872msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9873
9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9875msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9876msgstr ""
9877
9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9879msgid "Most mail servers require a valid email address."
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9884msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9885msgstr ""
9886
9887#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9889msgid "Most servers do not use secure connections."
9890msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9891
9892#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9895msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9896msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9897
9898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9899msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9900msgstr ""
9901
9902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9904msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9905
9906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9907msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9908msgstr ""
9909
9910#. I18N: Name of a module
9911#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9912msgid "Most viewed pages"
9913msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9914
9915#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9922msgid "Mother"
9923msgstr "أم"
9924
9925#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9926#, php-format
9927msgid "Mother: %s"
9928msgstr "الأم: %s"
9929
9930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9931msgid "Mother’s age"
9932msgstr "عمر الأم"
9933
9934#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9935#: app/Individual.php:894
9936#, php-format
9937msgid "Mother’s family with %s"
9938msgstr "أسرة الأم مع %s"
9939
9940#. I18N: A step-family.
9941#: app/Individual.php:898
9942msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9943msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9944
9945#. I18N: Location of an LDS church temple
9946#: app/Elements/TempleCode.php:140
9947msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9948msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9949
9950#: resources/views/admin/components.phtml:47
9951#: resources/views/admin/components.phtml:154
9952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9953msgid "Move down"
9954msgstr "إلى الأسفل"
9955
9956#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9957msgid "Move the media object?"
9958msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9959
9960#: resources/views/admin/components.phtml:46
9961#: resources/views/admin/components.phtml:148
9962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9963msgid "Move up"
9964msgstr "إلى الأعلى"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9968msgid "Mozambique"
9969msgstr "موزامبيق"
9970
9971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9972#: app/Date/HijriDate.php:142
9973msgctxt "GENITIVE"
9974msgid "Muharram"
9975msgstr "محرّم"
9976
9977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9978#: app/Date/HijriDate.php:232
9979msgctxt "INSTRUMENTAL"
9980msgid "Muharram"
9981msgstr "محرّم"
9982
9983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9984#: app/Date/HijriDate.php:187
9985msgctxt "LOCATIVE"
9986msgid "Muharram"
9987msgstr "محرّم"
9988
9989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9990#: app/Date/HijriDate.php:97
9991msgctxt "NOMINATIVE"
9992msgid "Muharram"
9993msgstr "محرّم"
9994
9995#. I18N: twin, triplet, etc.
9996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9997msgid "Multiple birth"
9998msgstr ""
9999
10000#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10001msgid "Multiple marriages"
10002msgstr "زيجات متعددة"
10003
10004#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10005#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10006msgid "My account"
10007msgstr "حسابي في الموقع"
10008
10009#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10010msgid "My family tree"
10011msgstr "مشجر عائلتي"
10012
10013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10014msgid "My individual record"
10015msgstr "سجلي في المشجر"
10016
10017#. I18N: Name of a module
10018#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10020#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10021#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10022msgid "My page"
10023msgstr "صفحتي"
10024
10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10026msgid "My pages"
10027msgstr "صفحاتي"
10028
10029#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10030msgid "My pedigree"
10031msgstr "مشجر نسبي"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10035msgid "Myanmar"
10036msgstr "ميانمار"
10037
10038#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10040#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10041#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10042#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10043#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10044#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10045#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10046#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10052#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10053#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10054#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10055#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10065msgid "Name"
10066msgstr "الإسم"
10067
10068#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10069msgctxt "Repository"
10070msgid "Name"
10071msgstr "الإسم"
10072
10073#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10074msgid "Name in Hebrew"
10075msgstr "الإسم بالعبرية"
10076
10077#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10078#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10079#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10080#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10081msgid "Name of addressee"
10082msgstr ""
10083
10084#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10085msgid "Name prefix"
10086msgstr "قبل الإسم"
10087
10088#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10089msgid "Name suffix"
10090msgstr "بعد الإسم"
10091
10092#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10093#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10094#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10097msgid "Names"
10098msgstr "أسماء"
10099
10100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10101msgid "Namesake"
10102msgstr "تسمية على"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10106msgid "Namibia"
10107msgstr "ناميبيا"
10108
10109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10110msgid "Nanny"
10111msgstr "مربية"
10112
10113#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10114msgid "Narrative description"
10115msgstr "وصف سردي"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:141
10119msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10120msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10121
10122#: app/Gedcom.php:711
10123msgid "Nationality"
10124msgstr "جنسية"
10125
10126#: app/Gedcom.php:712
10127msgid "Naturalization"
10128msgstr "تجنس"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10132msgid "Nauru"
10133msgstr "ناورو"
10134
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/Elements/TempleCode.php:142
10137msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10138msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:143
10142msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10143msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10147msgid "Nepal"
10148msgstr "نيبال"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10152msgid "Netherlands"
10153msgstr "هولندا"
10154
10155#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10156#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10157msgid "Never"
10158msgstr "مطلقاً"
10159
10160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10161msgid "Never married"
10162msgstr "لم يتزوج"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10166msgid "New Caledonia"
10167msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10168
10169#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10170#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10171#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10172msgid "New GEDCOM tag"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/Elements/TempleCode.php:146
10177msgid "New York, New York, United States"
10178msgstr "نيويورك، نيويورك"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10182msgid "New Zealand"
10183msgstr "نيوزيلندا"
10184
10185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10186msgid "New data"
10187msgstr "بيانات حديثة"
10188
10189#. I18N: %s is a server name/URL
10190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10191#, php-format
10192msgid "New registration at %s"
10193msgstr "تسجيل جديد في %s"
10194
10195#. I18N: %s is a server name/URL
10196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10198#, php-format
10199msgid "New user at %s"
10200msgstr "مستخدم جديد في %s"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/Elements/TempleCode.php:144
10204msgid "Newport Beach, California, United States"
10205msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10206
10207#. I18N: Name of a module
10208#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10209msgid "News"
10210msgstr "أخبار"
10211
10212#. I18N: Type of media object
10213#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10214msgid "Newspaper"
10215msgstr "صحيفة أخبار"
10216
10217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10218msgid "Next email reminder will be sent after "
10219msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10220
10221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10223msgid "Next image"
10224msgstr "الصورة التالية"
10225
10226#. I18N: Name of a country or state
10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10228msgid "Nicaragua"
10229msgstr "نيكاراغوا"
10230
10231#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10232msgid "Nickname"
10233msgstr "كنية"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10237msgid "Niger"
10238msgstr "النيجر"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10242msgid "Nigeria"
10243msgstr "نيجيريا"
10244
10245#. I18N: a month in the Jewish calendar
10246#: app/Date/JewishDate.php:207
10247msgctxt "GENITIVE"
10248msgid "Nissan"
10249msgstr "نيسان"
10250
10251#. I18N: a month in the Jewish calendar
10252#: app/Date/JewishDate.php:311
10253msgctxt "INSTRUMENTAL"
10254msgid "Nissan"
10255msgstr "نيسان"
10256
10257#. I18N: a month in the Jewish calendar
10258#: app/Date/JewishDate.php:259
10259msgctxt "LOCATIVE"
10260msgid "Nissan"
10261msgstr "نيسان"
10262
10263#. I18N: a month in the Jewish calendar
10264#: app/Date/JewishDate.php:155
10265msgctxt "NOMINATIVE"
10266msgid "Nissan"
10267msgstr "نيسان"
10268
10269#. I18N: Name of a country or state
10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10271msgid "Niue"
10272msgstr "نيوي"
10273
10274#. I18N: a month in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:155
10276msgctxt "GENITIVE"
10277msgid "Nivose"
10278msgstr "نيفوا"
10279
10280#. I18N: a month in the French republican calendar
10281#: app/Date/FrenchDate.php:249
10282msgctxt "INSTRUMENTAL"
10283msgid "Nivose"
10284msgstr "نيفوا"
10285
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:202
10288msgctxt "LOCATIVE"
10289msgid "Nivose"
10290msgstr "نيفوا"
10291
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:107
10294msgctxt "NOMINATIVE"
10295msgid "Nivose"
10296msgstr "نيفوا"
10297
10298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10299msgid "No"
10300msgstr "كلا"
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10303#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10304msgid "No GEDCOM file was received."
10305msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10306
10307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10308msgid "No GEDCOM files found."
10309msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10310
10311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10313msgid "No calendar conversion"
10314msgstr "بدون تحويل"
10315
10316#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10317#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10318msgid "No children"
10319msgstr "بدون أولاد"
10320
10321#: app/Services/MessageService.php:235
10322msgid "No contact"
10323msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10324
10325#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10326msgid "No duplicates have been found."
10327msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10328
10329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10330msgid "No errors have been found."
10331msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10332
10333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10334#, php-format
10335msgid "No events exist for the next %s day."
10336msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10337msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10338msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10339msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10340msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10341msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10342msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10343
10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10345msgid "No events exist for today."
10346msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10347
10348#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10349msgid "No events exist for tomorrow."
10350msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10351
10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10353msgid "No events for living individuals exist for today."
10354msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10355
10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10357msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10358msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10359
10360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10361#, php-format
10362msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10363msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10364msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10365msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10366msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10367msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10368msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10369msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10370
10371#: resources/views/family-page.phtml:41
10372msgid "No facts exist for this family."
10373msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10376#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10377msgid "No file was received."
10378msgstr ""
10379
10380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10382#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10383msgid "No file was received. Please try again."
10384msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10385
10386#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10387msgid "No link between the two individuals could be found."
10388msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10389
10390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10393msgid "No matching facts found"
10394msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10395
10396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10398msgid "No news articles have been submitted."
10399msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10400
10401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10402msgid "No predefined text"
10403msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10404
10405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10407msgid "No records to display"
10408msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10409
10410#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10411#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10413#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10414#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10415msgid "No results found."
10416msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10417
10418#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10419msgid "No signed-in and no anonymous users"
10420msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10421
10422#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10423#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10424#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10425#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10426#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10427msgid "No surname"
10428msgstr ""
10429
10430#: app/Elements/TempleCode.php:211
10431msgid "No temple - living ordinance"
10432msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10433
10434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10436#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10437msgid "No upgrade information is available."
10438msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10439
10440#. I18N: The name of a colour-scheme
10441#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10442msgid "Nocturnal"
10443msgstr "ليلي"
10444
10445#. I18N: https://nominatim.org
10446#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10447msgid "Nominatim"
10448msgstr ""
10449
10450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10455msgid "None"
10456msgstr "لا شيء"
10457
10458#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10459#: app/Date/FrenchDate.php:317
10460msgid "Nonidi"
10461msgstr "تاسع"
10462
10463#. I18N: Name of a country or state
10464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10465msgid "Norfolk Island"
10466msgstr "جزيرة نورفولك"
10467
10468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10469msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10470msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10471
10472#. I18N: Name of a country or state
10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10474msgid "North Korea"
10475msgstr "كوريا الشمالية"
10476
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10478msgid "Northern America"
10479msgstr ""
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10483msgid "Northern Ireland"
10484msgstr "إيرلندا الشمالية"
10485
10486#. I18N: Name of a country or state
10487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10488msgid "Northern Mariana Islands"
10489msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10490
10491#. I18N: Name of a country or state
10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10493msgid "Norway"
10494msgstr "النرويج"
10495
10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10497msgid "Not approved by an administrator"
10498msgstr "غير مصادق من المدير"
10499
10500#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10501msgid "Not living"
10502msgstr "متوفي"
10503
10504#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10505#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10506#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10507msgid "Not married"
10508msgstr "غير متزوج"
10509
10510#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10511#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10513msgid "Not recorded"
10514msgstr ""
10515
10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10517msgid "Not verified by the user"
10518msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10519
10520#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10521#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10522#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10523#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10524#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10525#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10530#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10531#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10533#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10540msgid "Note"
10541msgstr "ملاحظة"
10542
10543#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10544#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10545msgid "Note on association"
10546msgstr ""
10547
10548#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10549#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10550#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10551msgid "Note on last change"
10552msgstr ""
10553
10554#: app/Gedcom.php:687
10555msgid "Note on phonetic name"
10556msgstr ""
10557
10558#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10559msgid "Note on place"
10560msgstr ""
10561
10562#: app/Gedcom.php:847
10563msgid "Note on repository reference"
10564msgstr ""
10565
10566#: app/Gedcom.php:701
10567msgid "Note on romanized name"
10568msgstr ""
10569
10570#: app/Gedcom.php:839
10571msgid "Note on source"
10572msgstr ""
10573
10574#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10575#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10576#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10577#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10578#: app/Gedcom.php:923
10579msgid "Note on source citation"
10580msgstr ""
10581
10582#: app/Gedcom.php:838
10583msgid "Note on source data"
10584msgstr ""
10585
10586#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10587msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10588msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10589
10590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10591msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10592msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10593
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10596#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10600#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10601#: resources/views/search-results.phtml:83
10602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10604msgid "Notes"
10605msgstr "ملاحظات"
10606
10607#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10608msgid "Nothing found to cleanup"
10609msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10610
10611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10612msgid "Nothing found."
10613msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10614
10615#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10616#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10617msgid "Nothing to show"
10618msgstr ""
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10621msgctxt "Abbreviation for November"
10622msgid "Nov"
10623msgstr "نوفمبر"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10626msgctxt "GENITIVE"
10627msgid "November"
10628msgstr "نوفمبر"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10631msgctxt "INSTRUMENTAL"
10632msgid "November"
10633msgstr "نوفمبر"
10634
10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10636msgctxt "LOCATIVE"
10637msgid "November"
10638msgstr "نوفمبر"
10639
10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10643msgctxt "NOMINATIVE"
10644msgid "November"
10645msgstr "نوفمبر"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:145
10649msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10650msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10651
10652#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10654#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10655#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10657msgid "Number of children"
10658msgstr "عدد الأولاد"
10659
10660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10662#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10663msgid "Number of days to show"
10664msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10665
10666#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10667#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10668msgid "Number of families without children"
10669msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10670
10671#. I18N: ... to show in a list
10672#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10673msgid "Number of given names"
10674msgstr "عدد الأسماء"
10675
10676#: app/Gedcom.php:716
10677msgid "Number of marriages"
10678msgstr "عدد الزيجات"
10679
10680#. I18N: ... to show in a list
10681#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10682msgid "Number of pages"
10683msgstr "عدد الصفحات"
10684
10685#. I18N: ... to show in a list
10686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10687#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10688msgid "Number of surnames"
10689msgstr "عدد العوائل"
10690
10691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10692msgid "Nurse"
10693msgstr "ممرض"
10694
10695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10696msgctxt "FEMALE"
10697msgid "Nurse"
10698msgstr "ممرضة"
10699
10700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10701msgctxt "MALE"
10702msgid "Nurse"
10703msgstr "ممرض"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:148
10707msgid "Oakland, California, United States"
10708msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:149
10712msgid "Oaxaca, Mexico"
10713msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10714
10715#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10718msgid "Occupation"
10719msgstr "وظيفة"
10720
10721#. I18N: Name of a report
10722#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10725msgid "Occupations"
10726msgstr "وظائف"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10730msgid "Occupied Palestinian Territory"
10731msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10732
10733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10734msgctxt "Abbreviation for October"
10735msgid "Oct"
10736msgstr "أكتوبر"
10737
10738#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10739#: app/Date/FrenchDate.php:315
10740msgid "Octidi"
10741msgstr "ثامن"
10742
10743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10744msgctxt "GENITIVE"
10745msgid "October"
10746msgstr "أكتوبر"
10747
10748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10749msgctxt "INSTRUMENTAL"
10750msgid "October"
10751msgstr "أكتوبر"
10752
10753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10754msgctxt "LOCATIVE"
10755msgid "October"
10756msgstr "أكتوبر"
10757
10758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10761msgctxt "NOMINATIVE"
10762msgid "October"
10763msgstr "أكتوبر"
10764
10765#. I18N: Location of an LDS church temple
10766#: app/Elements/TempleCode.php:150
10767msgid "Ogden, Utah, United States"
10768msgstr "أوجدن، يوتا"
10769
10770#. I18N: Location of an LDS church temple
10771#: app/Elements/TempleCode.php:151
10772msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10773msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10774
10775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10776msgid "Old data"
10777msgstr "بيانات قديمة"
10778
10779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10780msgid "Old files found"
10781msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10782
10783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10784msgid "Oldest father"
10785msgstr "أكبر أب"
10786
10787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10788msgid "Oldest female"
10789msgstr "أكبر أنثى"
10790
10791#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10792msgid "Oldest living individuals"
10793msgstr "أكبر الأحياء"
10794
10795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10796msgid "Oldest male"
10797msgstr "أكبر ذكر"
10798
10799#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10800msgid "Oldest mother"
10801msgstr "أكبر أم"
10802
10803#. I18N: The name of a colour-scheme
10804#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10805msgid "Olivia"
10806msgstr "زيتوني"
10807
10808#. I18N: Name of a country or state
10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10810msgid "Oman"
10811msgstr "عُمان"
10812
10813#. I18N: Name of a module
10814#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10815msgid "On this day"
10816msgstr "في مثل هذا اليوم"
10817
10818#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10819msgid "On this day…"
10820msgstr "في هذا اليوم …"
10821
10822#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10823msgid "Only add new records"
10824msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10825
10826#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10827#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10828msgid "Only managers can edit"
10829msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10830
10831#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10832msgid "Only update existing records"
10833msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10834
10835#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10836msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10837msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10838
10839#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10840msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10841msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10842
10843#. I18N: https://openrouteservice.org
10844#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10845#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10846msgid "OpenRouteService"
10847msgstr ""
10848
10849#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10850msgid "OpenStreetMap™"
10851msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:152
10855msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10856msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10857
10858#: app/Date/JalaliDate.php:274
10859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10860msgid "Ord"
10861msgstr "ارد"
10862
10863#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10864#: app/Date/JalaliDate.php:141
10865msgctxt "GENITIVE"
10866msgid "Ordibehesht"
10867msgstr "ارديبهشت"
10868
10869#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10870#: app/Date/JalaliDate.php:231
10871msgctxt "INSTRUMENTAL"
10872msgid "Ordibehesht"
10873msgstr "ارديبهشت"
10874
10875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10876#: app/Date/JalaliDate.php:186
10877msgctxt "LOCATIVE"
10878msgid "Ordibehesht"
10879msgstr "فروردين"
10880
10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10882#: app/Date/JalaliDate.php:96
10883msgctxt "NOMINATIVE"
10884msgid "Ordibehesht"
10885msgstr "ارديبهشت"
10886
10887#: app/Gedcom.php:883
10888msgid "Ordinance"
10889msgstr "مرسوم"
10890
10891#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10892msgid "Ordination"
10893msgstr "ترسيم"
10894
10895#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10896#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10897msgid "Ordnance Survey historic maps"
10898msgstr ""
10899
10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10902msgid "Orientation"
10903msgstr "تنسيق"
10904
10905#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10906msgid "Origin"
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10910#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10911msgid "Original text"
10912msgstr ""
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:153
10916msgid "Orlando, Florida, United States"
10917msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10918
10919#. I18N: Type of media object
10920#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10921#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10923#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10924#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10926msgid "Other"
10927msgstr "أخرى"
10928
10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10930msgid "Other facts to show in charts"
10931msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10932
10933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10934msgid "Other preferences"
10935msgstr "إعدادات أخرى"
10936
10937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10938msgid "Owner"
10939msgstr "مالك"
10940
10941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10942msgctxt "FEMALE"
10943msgid "Owner"
10944msgstr "مالكة"
10945
10946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10947msgctxt "MALE"
10948msgid "Owner"
10949msgstr "مالك"
10950
10951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10952#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10953msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10954msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10955
10956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10957#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10958msgid "PHP failed to write to disk."
10959msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10960
10961#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10962msgid "PHP information"
10963msgstr "معلومات PHP"
10964
10965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10970#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10980msgid "Page"
10981msgstr "صفحة"
10982
10983#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10984#, php-format
10985msgid "Page %s of %s"
10986msgstr "صفحة %s من %s"
10987
10988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10993#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11004msgid "Page size"
11005msgstr "مقاس الصفحة"
11006
11007#. I18N: Type of media object
11008#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11009msgid "Painting"
11010msgstr "رسم"
11011
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11014msgid "Pakistan"
11015msgstr "باكستان"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11019msgid "Palau"
11020msgstr "بالاو"
11021
11022#. I18N: A colour scheme
11023#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11024msgid "Palette"
11025msgstr "ألوان"
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/Elements/TempleCode.php:155
11029msgid "Palmyra, New York, United States"
11030msgstr "بالميرا، نيويورك"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11034msgid "Panama"
11035msgstr "بَنَما"
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:156
11039msgid "Panama City, Panama"
11040msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:157
11044msgid "Papeete, Tahiti"
11045msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11049msgid "Papua New Guinea"
11050msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11054msgid "Paraguay"
11055msgstr "باراغواي"
11056
11057#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11058msgid "Parent location"
11059msgstr ""
11060
11061#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11063#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11064#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11065msgid "Parents"
11066msgstr "الوالدان"
11067
11068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11073msgid "Parents and siblings"
11074msgstr "الوالدين والإخوة"
11075
11076#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11077msgid "Parent’s age"
11078msgstr "عمر الوالدين"
11079
11080#. I18N: A configuration setting
11081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11082#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11084#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11085#: resources/views/login-page.phtml:44
11086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11087#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11088#: resources/views/register-page.phtml:73
11089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11090msgid "Password"
11091msgstr "كلمة المرور"
11092
11093#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11095#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11096#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11097#: resources/views/register-page.phtml:78
11098msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11099msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:158
11103msgid "Payson, Utah, United States"
11104msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11105
11106#. I18N: Name of a module/chart
11107#. I18N: Name of a report
11108#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11110#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11113msgid "Pedigree"
11114msgstr "نسب"
11115
11116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11117msgid "Pedigree chart"
11118msgstr "مخطط نسب"
11119
11120#. I18N: Name of a module
11121#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11122msgid "Pedigree map"
11123msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11124
11125#. I18N: %s is an individual’s name
11126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11127#, php-format
11128msgid "Pedigree map of %s"
11129msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11130
11131#. I18N: %s is an individual’s name
11132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11133#, php-format
11134msgid "Pedigree tree of %s"
11135msgstr "مشجر نسب %s"
11136
11137#. I18N: Name of a module
11138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11145#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11146msgid "Pending changes"
11147msgstr "التعديلات المعلقة"
11148
11149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11150msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11151msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11152
11153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11154msgid "Permanent number"
11155msgstr "رقم دائم"
11156
11157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11159msgid "Permanently delete these records?"
11160msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11161
11162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11163msgid "Personal data"
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/Elements/TempleCode.php:159
11168msgid "Perth, Australia"
11169msgstr "بيرث، استراليا"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11173msgid "Peru"
11174msgstr "بيرو"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11178msgid "Philippines"
11179msgstr "الفلبين"
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/Elements/TempleCode.php:160
11183msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11184msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11185
11186#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11187#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11188#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11189#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11190msgid "Phone"
11191msgstr "هاتف"
11192
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11194msgid "Phonetic algorithm"
11195msgstr "المنهاج اللفظي"
11196
11197#: app/Gedcom.php:684
11198msgid "Phonetic name"
11199msgstr "إسم لفظي"
11200
11201#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11202msgid "Phonetic place"
11203msgstr "إسم مكان لفظاً"
11204
11205#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11206#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11207#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11208msgid "Phonetic search"
11209msgstr "بحث لفظي"
11210
11211#: app/Gedcom.php:693
11212msgid "Phonetic type"
11213msgstr ""
11214
11215#. I18N: Type of media object
11216#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11217msgid "Photo"
11218msgstr "صورة"
11219
11220#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11221msgid "Photograph"
11222msgstr ""
11223
11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11230msgid "Phrase"
11231msgstr ""
11232
11233#. I18N: The name of a colour-scheme
11234#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11235msgid "Pink Plastic"
11236msgstr "زهري بلاستيكي"
11237
11238#. I18N: Name of a country or state
11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11240msgid "Pitcairn"
11241msgstr "بيتكيرن"
11242
11243#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11244#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11245#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11249#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11253#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11262#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11265msgid "Place"
11266msgstr "مكان"
11267
11268#. I18N: Name of a module/list
11269#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11270#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11271#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11272msgid "Place hierarchy"
11273msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11274
11275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11276msgid "Place in Hebrew"
11277msgstr "الإسم بالعبرية"
11278
11279#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11280msgid "Place list"
11281msgstr "قائمة الأماكن"
11282
11283#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11285msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11286msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11287
11288#: resources/views/help/place.phtml:14
11289msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11290msgstr ""
11291
11292#: resources/views/help/place.phtml:10
11293msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11294msgstr ""
11295
11296#: app/Gedcom.php:587
11297msgid "Place of LDS baptism"
11298msgstr "مكان معمودية LDS"
11299
11300#: app/Gedcom.php:742
11301msgid "Place of LDS child sealing"
11302msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11303
11304#: app/Gedcom.php:629
11305msgid "Place of LDS confirmation"
11306msgstr ""
11307
11308#: app/Gedcom.php:649
11309msgid "Place of LDS endowment"
11310msgstr "مكان الوقف"
11311
11312#: app/Gedcom.php:481
11313msgid "Place of LDS spouse sealing"
11314msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11315
11316#: app/Gedcom.php:579
11317msgid "Place of adoption"
11318msgstr "مكان التبني"
11319
11320#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11321msgid "Place of baptism"
11322msgstr "مكان المعمودية"
11323
11324#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11325msgid "Place of bar mitzvah"
11326msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11327
11328#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11329msgid "Place of bat mitzvah"
11330msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11331
11332#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11334msgid "Place of birth"
11335msgstr "مكان الميلاد"
11336
11337#: app/Gedcom.php:606
11338msgid "Place of blessing"
11339msgstr "مكان المباركة"
11340
11341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11342msgid "Place of brit milah"
11343msgstr "مكان الختان"
11344
11345#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11346msgid "Place of burial"
11347msgstr "مكان الدفن"
11348
11349#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11351msgid "Place of christening"
11352msgstr "مكان التنصير"
11353
11354#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11355msgid "Place of confirmation"
11356msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11357
11358#: app/Gedcom.php:635
11359msgid "Place of cremation"
11360msgstr "مكان الإحراق"
11361
11362#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11364msgid "Place of death"
11365msgstr "مكان الوفاة"
11366
11367#: app/Gedcom.php:646
11368msgid "Place of emigration"
11369msgstr "مكان الهجرة من"
11370
11371#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11372msgid "Place of engagement"
11373msgstr "مكان الخطوبة"
11374
11375#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11376msgid "Place of event"
11377msgstr "مكان الحدث"
11378
11379#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11380msgid "Place of first communion"
11381msgstr "مكان التناول الأول"
11382
11383#: app/Gedcom.php:672
11384msgid "Place of immigration"
11385msgstr "مكان الهجرة إلى"
11386
11387#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11389msgid "Place of marriage"
11390msgstr "مكان الزواج"
11391
11392#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11393msgid "Place of marriage banns"
11394msgstr "مكان إبطال النكاح"
11395
11396#: app/Gedcom.php:714
11397msgid "Place of naturalization"
11398msgstr "مكان التجنس"
11399
11400#: app/Gedcom.php:724
11401msgid "Place of ordination"
11402msgstr "مكان الترسيم"
11403
11404#: app/Gedcom.php:732
11405msgid "Place of residence"
11406msgstr "مكان الإقامة"
11407
11408#. I18N: Name of a module
11409#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11411#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11412#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11413msgid "Places"
11414msgstr "المواقع"
11415
11416#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11418#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11419msgid "Play"
11420msgstr "تشغيل"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11423msgid "Please enter a valid email address."
11424msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11428#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11430msgid "Please try again."
11431msgstr ""
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:157
11435msgctxt "GENITIVE"
11436msgid "Pluviose"
11437msgstr "بلوفوا"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:251
11441msgctxt "INSTRUMENTAL"
11442msgid "Pluviose"
11443msgstr "بلوفوا"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:204
11447msgctxt "LOCATIVE"
11448msgid "Pluviose"
11449msgstr "بلوفوا"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:109
11453msgctxt "NOMINATIVE"
11454msgid "Pluviose"
11455msgstr "بلوفوا"
11456
11457#. I18N: Name of a country or state
11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11459msgid "Poland"
11460msgstr "بولندا"
11461
11462#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11463msgctxt "Surname tradition"
11464msgid "Polish"
11465msgstr "بولندي"
11466
11467#. I18N: A configuration setting
11468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11472msgid "Port number"
11473msgstr "رقم المنفذ"
11474
11475#. I18N: Location of an LDS church temple
11476#: app/Elements/TempleCode.php:162
11477msgid "Portland, Oregon, United States"
11478msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11479
11480#. I18N: Location of an LDS church temple
11481#: app/Elements/TempleCode.php:154
11482msgid "Porto Alegre, Brazil"
11483msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11484
11485#. I18N: page orientation
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11487#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11489msgid "Portrait"
11490msgstr "بالطول"
11491
11492#. I18N: Name of a country or state
11493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11494msgid "Portugal"
11495msgstr "البرتغال"
11496
11497#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11498msgctxt "Surname tradition"
11499msgid "Portuguese"
11500msgstr "برتغالي"
11501
11502#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11503#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11504#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11505#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11506#: app/Gedcom.php:858
11507msgid "Postal code"
11508msgstr "الرمز البريدي"
11509
11510#. I18N: Name of a module
11511#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11512msgid "Powered by webtrees™"
11513msgstr ""
11514
11515#. I18N: a month in the French republican calendar
11516#: app/Date/FrenchDate.php:165
11517msgctxt "GENITIVE"
11518msgid "Prairial"
11519msgstr "براريال"
11520
11521#. I18N: a month in the French republican calendar
11522#: app/Date/FrenchDate.php:259
11523msgctxt "INSTRUMENTAL"
11524msgid "Prairial"
11525msgstr "براريال"
11526
11527#. I18N: a month in the French republican calendar
11528#: app/Date/FrenchDate.php:212
11529msgctxt "LOCATIVE"
11530msgid "Prairial"
11531msgstr "براريال"
11532
11533#. I18N: a month in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:118
11535msgctxt "NOMINATIVE"
11536msgid "Prairial"
11537msgstr "براريال"
11538
11539#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11540msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11541msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11542
11543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11544msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11545msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11548msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11549msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11553#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11554#: resources/views/admin/components.phtml:62
11555#: resources/views/admin/components.phtml:65
11556#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11557#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11558#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11559#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11560#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11561#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11562#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11563#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11564msgid "Preferences"
11565msgstr "التفضيلات"
11566
11567#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11568#, php-format
11569msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11570msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11571
11572#. I18N: A configuration setting
11573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11574msgid "Preferred contact method"
11575msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11576
11577#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11578#: app/Elements/TempleCode.php:161
11579msgid "President’s Office"
11580msgstr "مكتب الرئيس"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:163
11584msgid "Preston, England"
11585msgstr "بريستون، انكلترا"
11586
11587#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11588#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11589#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11590msgid "Preview"
11591msgstr ""
11592
11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11594msgid "Priest"
11595msgstr "كاهن"
11596
11597#. I18N: The first day in the French republican calendar
11598#: app/Date/FrenchDate.php:301
11599msgid "Primidi"
11600msgstr "أول"
11601
11602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11603msgid "Print basic events when blank"
11604msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11605
11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11607#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11608msgid "Priority"
11609msgstr ""
11610
11611#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11612#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11613msgid "Privacy"
11614msgstr "الخصوصية"
11615
11616#. I18N: Name of a module
11617#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11618#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11619msgid "Privacy policy"
11620msgstr "سياسة الخصوصية"
11621
11622#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11624msgid "Privacy restrictions"
11625msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11626
11627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11628msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11629msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11630
11631#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11632#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11633#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11634#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11636msgid "Private"
11637msgstr "(معلومة مخفية)"
11638
11639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11640msgid "Private key"
11641msgstr ""
11642
11643#: app/Gedcom.php:725
11644msgid "Probate"
11645msgstr "مصادقة وصية"
11646
11647#: app/Gedcom.php:726
11648msgid "Property"
11649msgstr "ممتلكات"
11650
11651#. I18N: Location of an LDS church temple
11652#: app/Elements/TempleCode.php:164
11653msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11654msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11655
11656#. I18N: Location of an LDS church temple
11657#: app/Elements/TempleCode.php:165
11658msgid "Provo, Utah, United States"
11659msgstr "بروفو، يوتا"
11660
11661#. I18N: An individual that represents another
11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11663msgid "Proxy"
11664msgstr ""
11665
11666#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11668msgid "Publication"
11669msgstr "منشور"
11670
11671#. I18N: Name of a country or state
11672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11673msgid "Puerto Rico"
11674msgstr "بورتوريكو"
11675
11676#. I18N: Name of a country or state
11677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11678msgid "Qatar"
11679msgstr "قطر"
11680
11681#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11682#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11683#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11684#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11685#: app/Gedcom.php:926
11686msgid "Quality of data"
11687msgstr "مصداقية البيانت"
11688
11689#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11690#: app/Date/FrenchDate.php:307
11691msgid "Quartidi"
11692msgstr "رابع"
11693
11694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11696msgid "Question"
11697msgstr "سؤال"
11698
11699#. I18N: Location of an LDS church temple
11700#: app/Elements/TempleCode.php:166
11701msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11702msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11703
11704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11705msgid "Quick family facts"
11706msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11707
11708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11709msgid "Quick individual facts"
11710msgstr "معلومات فردية موجزة"
11711
11712#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11713#: app/Date/FrenchDate.php:309
11714msgid "Quintidi"
11715msgstr "خامس"
11716
11717#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11720msgid "RE: "
11721msgstr "رد: "
11722
11723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11724msgid "Rabbi"
11725msgstr "حاخام"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11728#: app/Date/HijriDate.php:146
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rabi’ al-awwal"
11731msgstr "ربيع الأول"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11734#: app/Date/HijriDate.php:236
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rabi’ al-awwal"
11737msgstr "ربيع الأول"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11740#: app/Date/HijriDate.php:191
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rabi’ al-awwal"
11743msgstr "ربيع الأول"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11746#: app/Date/HijriDate.php:101
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rabi’ al-awwal"
11749msgstr "ربيع الأول"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11752#: app/Date/HijriDate.php:148
11753msgctxt "GENITIVE"
11754msgid "Rabi’ al-thani"
11755msgstr "ربيع الثانى"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11758#: app/Date/HijriDate.php:238
11759msgctxt "INSTRUMENTAL"
11760msgid "Rabi’ al-thani"
11761msgstr "ربيع الثانى"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11764#: app/Date/HijriDate.php:193
11765msgctxt "LOCATIVE"
11766msgid "Rabi’ al-thani"
11767msgstr "ربيع الثانى"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11770#: app/Date/HijriDate.php:103
11771msgctxt "NOMINATIVE"
11772msgid "Rabi’ al-thani"
11773msgstr "ربيع الثانى"
11774
11775#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11777msgctxt "Female pedigree"
11778msgid "Rada"
11779msgstr ""
11780
11781#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11783msgctxt "Male pedigree"
11784msgid "Rada"
11785msgstr ""
11786
11787#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11789msgctxt "Pedigree"
11790msgid "Rada"
11791msgstr ""
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11794#: app/Date/HijriDate.php:154
11795msgctxt "GENITIVE"
11796msgid "Rajab"
11797msgstr "رجب"
11798
11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11800#: app/Date/HijriDate.php:244
11801msgctxt "INSTRUMENTAL"
11802msgid "Rajab"
11803msgstr "رجب"
11804
11805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11806#: app/Date/HijriDate.php:199
11807msgctxt "LOCATIVE"
11808msgid "Rajab"
11809msgstr "رجب"
11810
11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11812#: app/Date/HijriDate.php:109
11813msgctxt "NOMINATIVE"
11814msgid "Rajab"
11815msgstr "رجب"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:167
11819msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11820msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11821
11822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11823#: app/Date/HijriDate.php:158
11824msgctxt "GENITIVE"
11825msgid "Ramadan"
11826msgstr "رمضان"
11827
11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11829#: app/Date/HijriDate.php:248
11830msgctxt "INSTRUMENTAL"
11831msgid "Ramadan"
11832msgstr "رمضان"
11833
11834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11835#: app/Date/HijriDate.php:203
11836msgctxt "LOCATIVE"
11837msgid "Ramadan"
11838msgstr "رمضان"
11839
11840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11841#: app/Date/HijriDate.php:113
11842msgctxt "NOMINATIVE"
11843msgid "Ramadan"
11844msgstr "رمضان"
11845
11846#. I18N: Description of the “Slide show” module
11847#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11848msgid "Random images from the current family tree."
11849msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11850
11851#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11852#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11853#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11854#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11855msgid "Re-order children"
11856msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11857
11858#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11861#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11862msgid "Re-order families"
11863msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11864
11865#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11866#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11867#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11868#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11871msgid "Re-order media"
11872msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11873
11874#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11875msgid "Re-order media files"
11876msgstr ""
11877
11878#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11881msgid "Re-order names"
11882msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11883
11884#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11886#: resources/views/admin/users.phtml:29
11887#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11890#: resources/views/register-page.phtml:37
11891msgid "Real name"
11892msgstr "الإسم الحقيقي"
11893
11894#. I18N: Name of a module
11895#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11896#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11897msgid "Recent changes"
11898msgstr "التعديلات الحديثة"
11899
11900#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11901msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11902msgstr "لآخر مائة عام"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/Elements/TempleCode.php:168
11906msgid "Recife, Brazil"
11907msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11908
11909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11913#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11916#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11917msgid "Record"
11918msgstr "سجل"
11919
11920#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11921#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11922#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11923#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11924#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11925msgid "Record ID number"
11926msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11927
11928#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11929msgid "Record file number"
11930msgstr "رقم ملف سجل"
11931
11932#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11933#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11934#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11935msgid "Records"
11936msgstr "سجــــلات"
11937
11938#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11939#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11940msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11941msgstr ""
11942
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/Elements/TempleCode.php:169
11945msgid "Redlands, California, United States"
11946msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11947
11948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11951#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11952#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11953#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11954msgid "Reference number"
11955msgstr "رقم مرجع"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/Elements/TempleCode.php:170
11959msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11960msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11961
11962#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11964msgid "Registered partnership"
11965msgstr "شراكة مسجلة"
11966
11967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11968msgid "Registry officer"
11969msgstr "ضابط سجلات"
11970
11971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11972msgctxt "FEMALE"
11973msgid "Registry officer"
11974msgstr "ضابطة سجلات"
11975
11976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11977msgctxt "MALE"
11978msgid "Registry officer"
11979msgstr "ضابط سجلات"
11980
11981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11983msgid "Regular expression"
11984msgstr "تعبير نمطي"
11985
11986#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11987msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11988msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11989
11990#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11992msgid "Reject"
11993msgstr "رفض"
11994
11995#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11996msgid "Reject all changes"
11997msgstr "رفض كافة التعديلات"
11998
11999#. I18N: Name of a module/report
12000#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12002msgid "Related families"
12003msgstr "أسر ذات قرابة"
12004
12005#. I18N: Name of a report
12006#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12008msgid "Related individuals"
12009msgstr "أفراد ذو قرابة"
12010
12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12013#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12014#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12015#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12016msgid "Relationship"
12017msgstr "نوع القرابة"
12018
12019#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12021msgid "Relationship to father"
12022msgstr "القرابة من الأب"
12023
12024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12025msgid "Relationship to me"
12026msgstr "قرابة بي"
12027
12028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12030msgid "Relationship to mother"
12031msgstr "القرابة من الأم"
12032
12033#: app/Gedcom.php:660
12034msgid "Relationship to parents"
12035msgstr "القرابة من الأبوين"
12036
12037#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12038#, php-format
12039msgid "Relationship: %s"
12040msgstr "القرابة: %s"
12041
12042#. I18N: Name of a module/chart
12043#. I18N: Configuration option
12044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12047#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12048msgid "Relationships"
12049msgstr "قرابات"
12050
12051#. I18N: %s are individual’s names
12052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12053#, php-format
12054msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12055msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12056
12057#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12058#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12061msgid "Religion"
12062msgstr "الديانة"
12063
12064#: app/Gedcom.php:722
12065msgid "Religious institution"
12066msgstr "هيئة دينية"
12067
12068#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12070msgid "Religious marriage"
12071msgstr "زواج شرعي"
12072
12073#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12074msgid "Reload map"
12075msgstr ""
12076
12077#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12078#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12079msgid "Reminder date"
12080msgstr ""
12081
12082#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12083msgid "Reminder email frequency (days)"
12084msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12085
12086#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12087msgid "Remote server"
12088msgstr "الخادم النائي"
12089
12090#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12091#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12095msgid "Remove"
12096msgstr "إزالة"
12097
12098#. I18N: Name of a module
12099#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12100msgid "Remove duplicate links"
12101msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12102
12103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12104msgid "Remove individual"
12105msgstr "إزالة الفرد"
12106
12107#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12109msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12110msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12111
12112#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12113msgid "Remove this location?"
12114msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:171
12118msgid "Reno, Nevada, United States"
12119msgstr "رينو، نيفادا"
12120
12121#. I18N: Renumber the records in a family tree
12122#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12123#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12124#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12125#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12126msgid "Renumber XREFs"
12127msgstr ""
12128
12129#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12130msgid "Replace"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Description of a “Data fix” module
12134#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12135msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12136msgstr ""
12137
12138#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12139msgid "Replace with"
12140msgstr "إستبدال بـ"
12141
12142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12143msgid "Replacement text"
12144msgstr "النص البديل"
12145
12146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12148msgid "Reply"
12149msgstr "رد"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12152#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12153#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12154#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12155msgid "Report"
12156msgstr "تقرير"
12157
12158#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12159#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12160msgid "Report phrase"
12161msgstr ""
12162
12163#. I18N: Name of a module
12164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12165#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12167#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12168#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12169msgid "Reports"
12170msgstr "تقارير"
12171
12172#. I18N: Name of a module/list
12173#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12174#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12175#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12177#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12182#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12183#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12184#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12185#: resources/views/search-results.phtml:72
12186msgid "Repositories"
12187msgstr "مستودعات"
12188
12189#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12190#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12193#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12197msgid "Repository"
12198msgstr "مستودع"
12199
12200#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12201msgid "Repository name"
12202msgstr "إسم المستودع"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12206msgid "Republic of the Congo"
12207msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12212msgid "Request a new password"
12213msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12216#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12217#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12219msgid "Request a new user account"
12220msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12221
12222#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12223msgid "Research"
12224msgstr ""
12225
12226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12228#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12229#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12230#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12231msgid "Research task"
12232msgstr "مهمة للبحث"
12233
12234#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12236msgid "Research tasks"
12237msgstr "مهام للبحث"
12238
12239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12240msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12241msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12242
12243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12244msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12245msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12246
12247#: app/Gedcom.php:730
12248msgid "Residence"
12249msgstr "سكن"
12250
12251#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12252#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12253msgid "Restore the default block layout"
12254msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12255
12256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12258msgid "Restrict to immediate family"
12259msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12260
12261#. I18N: a restriction on viewing data
12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12263#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12264#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12265#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12267#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12268msgid "Restriction"
12269msgstr "قيود السجل"
12270
12271#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12272msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12273msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12274
12275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12276msgid "Results"
12277msgstr "النتائج"
12278
12279#: app/Gedcom.php:734
12280msgid "Retirement"
12281msgstr "تقاعد"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12285msgid "Reunion"
12286msgstr "ريونيون"
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:172
12290msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12291msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12292
12293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12295#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12297#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12298#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12299#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12300msgid "Role"
12301msgstr "صلاحيات"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12305msgid "Romania"
12306msgstr "رومانيا"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12309msgid "Romanized"
12310msgstr "الإسم باللاتينية"
12311
12312#: app/Gedcom.php:698
12313msgid "Romanized name"
12314msgstr ""
12315
12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12317msgid "Romanized place"
12318msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12319
12320#: app/Gedcom.php:707
12321msgid "Romanized type"
12322msgstr ""
12323
12324#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12326msgid "Roots"
12327msgstr "جذور المشجر"
12328
12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12330msgid "Rufname"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12334#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12336msgid "Russell"
12337msgstr "راسيل Russell"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12341msgid "Russia"
12342msgstr "روسيا"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12346msgid "Rwanda"
12347msgstr "رواندا"
12348
12349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12350msgid "SMTP mail server"
12351msgstr "خادم بريد SMTP"
12352
12353#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12354msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12355msgstr ""
12356
12357#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12358#, php-format
12359msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12363#: app/Services/EmailService.php:209
12364msgid "SSL/TLS"
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12368#: app/Services/EmailService.php:211
12369msgid "STARTTLS"
12370msgstr ""
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:173
12374msgid "Sacramento, California, United States"
12375msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12376
12377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12378#: app/Date/HijriDate.php:144
12379msgctxt "GENITIVE"
12380msgid "Safar"
12381msgstr "صفر"
12382
12383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12384#: app/Date/HijriDate.php:234
12385msgctxt "INSTRUMENTAL"
12386msgid "Safar"
12387msgstr "صفر"
12388
12389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12390#: app/Date/HijriDate.php:189
12391msgctxt "LOCATIVE"
12392msgid "Safar"
12393msgstr "صفر"
12394
12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12396#: app/Date/HijriDate.php:99
12397msgctxt "NOMINATIVE"
12398msgid "Safar"
12399msgstr "صفر"
12400
12401#. I18N: The name of a colour-scheme
12402#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12403msgid "Sage"
12404msgstr "أخضر رمادي"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12408msgid "Saint Helena"
12409msgstr "سانت هيلانة"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12413msgid "Saint Kitts and Nevis"
12414msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12418msgid "Saint Lucia"
12419msgstr "سانت لوسيا"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12423msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12424msgstr "سان بيار وميكلون"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12428msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12429msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:183
12433msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12434msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12435
12436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12437msgid "Same as uploaded file"
12438msgstr "مثل الملف المحمل"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12442msgid "Samoa"
12443msgstr "ساموا"
12444
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:176
12447msgid "San Antonio, Texas, United States"
12448msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12449
12450#. I18N: Location of an LDS church temple
12451#: app/Elements/TempleCode.php:177
12452msgid "San Diego, California, United States"
12453msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:182
12457msgid "San Jose, Costa Rica"
12458msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12462msgid "San Marino"
12463msgstr "سان مارينو"
12464
12465#. I18N: Location of an LDS church temple
12466#: app/Elements/TempleCode.php:174
12467msgid "San Salvador, El Salvador"
12468msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12469
12470#. I18N: Location of an LDS church temple
12471#: app/Elements/TempleCode.php:175
12472msgid "Santiago, Chile"
12473msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12474
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/Elements/TempleCode.php:178
12477msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12478msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12479
12480#. I18N: Location of an LDS church temple
12481#: app/Elements/TempleCode.php:186
12482msgid "Sao Paulo, Brazil"
12483msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12484
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12487msgid "Sao Tome and Principe"
12488msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12489
12490#. I18N: abbreviation for Saturday
12491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12493msgid "Sat"
12494msgstr "السبت"
12495
12496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12497msgid "Saturday"
12498msgstr "السبت"
12499
12500#. I18N: Name of a country or state
12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12502msgid "Saudi Arabia"
12503msgstr "المملكة العربية السعودية"
12504
12505#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12506msgid "Schema"
12507msgstr ""
12508
12509#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12510msgid "School or college"
12511msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12512
12513#. I18N: Name of a country or state
12514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12515msgid "Scotland"
12516msgstr "أسكتلندا"
12517
12518#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12519msgid "Scrapbook"
12520msgstr "كشكول"
12521
12522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12524msgctxt "Female pedigree"
12525msgid "Sealing"
12526msgstr "إحكام"
12527
12528#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12530msgctxt "Male pedigree"
12531msgid "Sealing"
12532msgstr "إحكام"
12533
12534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12536msgctxt "Pedigree"
12537msgid "Sealing"
12538msgstr "إحكام"
12539
12540#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12541#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12542#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12543msgid "Sealing canceled (divorce)"
12544msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12545
12546#. I18N: Name of a module
12547#. I18N: A button label.
12548#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12549#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12552#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12553#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12554#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12555#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12556#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12557#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12558#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12559msgid "Search"
12560msgstr "بحث"
12561
12562#. I18N: Name of a module
12563#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12564#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12565msgid "Search and replace"
12566msgstr "بحث وإستبدال"
12567
12568#. I18N: Description of a “Data fix” module
12569#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12570msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12571msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12572
12573#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12575msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12579msgid "Search filters"
12580msgstr "إنتقائيات البحث"
12581
12582#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12583#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12584msgid "Search for"
12585msgstr "بحث عن"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12588msgid "Search for locations in an external database."
12589msgstr ""
12590
12591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12592msgid "Search for place names in an external database."
12593msgstr ""
12594
12595#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12596#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12597#, php-format
12598msgid "Search for place names using %s."
12599msgstr ""
12600
12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12602msgid "Search method"
12603msgstr "أسلوب البحث"
12604
12605#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12606msgid "Search text/pattern"
12607msgstr "نص/نمط البحث"
12608
12609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12610msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12611msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12612
12613#. I18N: Location of an LDS church temple
12614#: app/Elements/TempleCode.php:179
12615msgid "Seattle, Washington, United States"
12616msgstr "سياتل، واشنطن"
12617
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12619msgid "Second record"
12620msgstr "السجل الثاني"
12621
12622#. I18N: A configuration setting
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12624msgid "Secure connection"
12625msgstr "إتصال آمن"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12629msgid "Security code"
12630msgstr "رمز الحماية"
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12633#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12634#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12636#, php-format
12637msgid "See %s for more information."
12638msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12641#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12642#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12643msgid "Select"
12644msgstr "اختيار"
12645
12646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12647msgid "Select a GEDCOM file to import"
12648msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12649
12650#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12651#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12652msgid "Select a date"
12653msgstr "إختيار تأريخ"
12654
12655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12656msgid "Select individuals by place or date"
12657msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12658
12659#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12661msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12662msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12663
12664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12665msgid "Select the desired age interval"
12666msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12667
12668#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12669msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12670msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12671
12672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12673msgid "Select two records to merge."
12674msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12675
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12677msgid "Selector"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12681msgid "Seller"
12682msgstr "بائع"
12683
12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12685msgctxt "FEMALE"
12686msgid "Seller"
12687msgstr "بائعة"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12690msgctxt "MALE"
12691msgid "Seller"
12692msgstr "بائع"
12693
12694#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12695#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12696#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12698msgid "Send"
12699msgstr "إرسال"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12702#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12703#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12706msgid "Send a message"
12707msgstr "إرسال رسالة"
12708
12709#: app/Services/MessageService.php:217
12710msgid "Send a message to all users"
12711msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12712
12713#: app/Services/MessageService.php:218
12714msgid "Send a message to users who have never signed in"
12715msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12716
12717#: app/Services/MessageService.php:219
12718msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12719msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12720
12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12722msgid "Send a test email using these settings"
12723msgstr ""
12724
12725#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12726msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12727msgstr ""
12728
12729#. I18N: Label for a configuration option
12730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12731msgid "Send out reminder emails"
12732msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12733
12734#. I18N: A configuration setting
12735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12736msgid "Sender email"
12737msgstr ""
12738
12739#. I18N: A configuration setting
12740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12741msgid "Sender name"
12742msgstr "اسم المرسل"
12743
12744#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12746msgid "Sending email"
12747msgstr "بريد المرسل"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12751msgid "Sending server name"
12752msgstr "اسم خادم المرسل"
12753
12754#. I18N: Name of a country or state
12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12756msgid "Senegal"
12757msgstr "السنغال"
12758
12759#. I18N: Location of an LDS church temple
12760#: app/Elements/TempleCode.php:180
12761msgid "Seoul, Korea"
12762msgstr "سول، كوريا"
12763
12764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12765msgctxt "Abbreviation for September"
12766msgid "Sep"
12767msgstr "سبتمبر"
12768
12769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12770msgid "Separated"
12771msgstr "منفصلين"
12772
12773#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12774msgid "Separation"
12775msgstr ""
12776
12777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12778msgctxt "GENITIVE"
12779msgid "September"
12780msgstr "سبتمبر"
12781
12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "September"
12785msgstr "سبتمبر"
12786
12787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12788msgctxt "LOCATIVE"
12789msgid "September"
12790msgstr "سبتمبر"
12791
12792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "September"
12797msgstr "سبتمبر"
12798
12799#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12800#: app/Date/FrenchDate.php:313
12801msgid "Septidi"
12802msgstr "سابع"
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12806msgid "Serbia"
12807msgstr "صربيا"
12808
12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12810msgid "Servant"
12811msgstr "خادم"
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12814msgctxt "FEMALE"
12815msgid "Servant"
12816msgstr "خادمة"
12817
12818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12819msgctxt "MALE"
12820msgid "Servant"
12821msgstr "خادم"
12822
12823#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12825msgid "Server information"
12826msgstr "معلومات الخادم"
12827
12828#. I18N: A configuration setting
12829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12833msgid "Server name"
12834msgstr "إسم الخادم"
12835
12836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12837msgid "Set a new password"
12838msgstr ""
12839
12840#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12841msgid "Set as default"
12842msgstr "تعيين كافتراضي"
12843
12844#. I18N: You need to:
12845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12847msgid "Set the access level for each tree."
12848msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12849
12850#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12852msgid "Set the default blocks for new family trees"
12853msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12854
12855#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12857msgid "Set the default blocks for new users"
12858msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12859
12860#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12862msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12863msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12864
12865#. I18N: You need to:
12866#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12867#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12868msgid "Set the status to “approved”."
12869msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12870
12871#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12873msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12874msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12875
12876#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12877#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12878msgid "Setup wizard for webtrees"
12879msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12880
12881#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12882#: app/Date/FrenchDate.php:311
12883msgid "Sextidi"
12884msgstr "سادس"
12885
12886#. I18N: Name of a country or state
12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12888msgid "Seychelles"
12889msgstr "سيشيل"
12890
12891#: app/Date/JalaliDate.php:278
12892msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12893msgid "Shah"
12894msgstr "شهر"
12895
12896#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12897#: app/Date/JalaliDate.php:149
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shahrivar"
12900msgstr "شهريور"
12901
12902#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12903#: app/Date/JalaliDate.php:239
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shahrivar"
12906msgstr "شهريور"
12907
12908#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12909#: app/Date/JalaliDate.php:194
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shahrivar"
12912msgstr "شهريور"
12913
12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12915#: app/Date/JalaliDate.php:104
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shahrivar"
12918msgstr "شهريور"
12919
12920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12921#: resources/views/individual-page.phtml:68
12922msgid "Share"
12923msgstr ""
12924
12925#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12926msgid "Share the URL"
12927msgstr ""
12928
12929#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12930msgid "Share the anniversary of an event"
12931msgstr ""
12932
12933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12937#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12938#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12940#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12941#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12942msgid "Shared note"
12943msgstr "ملاحظة مشتركة"
12944
12945#. I18N: Name of a module/list
12946#: app/Module/NoteListModule.php:64
12947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12948#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12949msgid "Shared notes"
12950msgstr "ملاحظات مشتركة"
12951
12952#. I18N: plural noun - things that can be shared
12953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12955msgid "Shares"
12956msgstr ""
12957
12958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12959#: app/Date/HijriDate.php:160
12960msgctxt "GENITIVE"
12961msgid "Shawwal"
12962msgstr "شوّال"
12963
12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12965#: app/Date/HijriDate.php:250
12966msgctxt "INSTRUMENTAL"
12967msgid "Shawwal"
12968msgstr "شوّال"
12969
12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12971#: app/Date/HijriDate.php:205
12972msgctxt "LOCATIVE"
12973msgid "Shawwal"
12974msgstr "شوّال"
12975
12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12977#: app/Date/HijriDate.php:115
12978msgctxt "NOMINATIVE"
12979msgid "Shawwal"
12980msgstr "شوّال"
12981
12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12983#: app/Date/HijriDate.php:156
12984msgctxt "GENITIVE"
12985msgid "Sha’aban"
12986msgstr "شعبان"
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12989#: app/Date/HijriDate.php:246
12990msgctxt "INSTRUMENTAL"
12991msgid "Sha’aban"
12992msgstr "شعبان"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12995#: app/Date/HijriDate.php:201
12996msgctxt "LOCATIVE"
12997msgid "Sha’aban"
12998msgstr "شعبان"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13001#: app/Date/HijriDate.php:111
13002msgctxt "NOMINATIVE"
13003msgid "Sha’aban"
13004msgstr "شعبان"
13005
13006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13007msgid "She "
13008msgstr "هي "
13009
13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13011msgid "She died"
13012msgstr "تُوفيت"
13013
13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13016msgid "She married"
13017msgstr "تزوجت"
13018
13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13020msgid "She resided at"
13021msgstr "أقامت في"
13022
13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13024msgid "She was born"
13025msgstr "وُلدت"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13028msgid "She was buried"
13029msgstr "دُفنت"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13032msgid "She was christened"
13033msgstr "نُصرت"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13036msgid "She was cremated"
13037msgstr "أُحرقت"
13038
13039#. I18N: a month in the Jewish calendar
13040#: app/Date/JewishDate.php:201
13041msgctxt "GENITIVE"
13042msgid "Shevat"
13043msgstr "شباط"
13044
13045#. I18N: a month in the Jewish calendar
13046#: app/Date/JewishDate.php:305
13047msgctxt "INSTRUMENTAL"
13048msgid "Shevat"
13049msgstr "شباط"
13050
13051#. I18N: a month in the Jewish calendar
13052#: app/Date/JewishDate.php:253
13053msgctxt "LOCATIVE"
13054msgid "Shevat"
13055msgstr "شباط"
13056
13057#. I18N: a month in the Jewish calendar
13058#: app/Date/JewishDate.php:149
13059msgctxt "NOMINATIVE"
13060msgid "Shevat"
13061msgstr "شباط"
13062
13063#. I18N: The name of a colour-scheme
13064#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13065msgid "Shiny Tomato"
13066msgstr "طماطم لامعة"
13067
13068#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13069#: resources/views/help/date.phtml:113
13070msgid "Shortcut"
13071msgstr "إختصار"
13072
13073#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13074msgid "Shortest marriage"
13075msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13076
13077#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13078msgid "Show"
13079msgstr "إظهار"
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13083msgid "Show a download link in the media viewer"
13084msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13085
13086#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13087#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13088msgid "Show a privacy policy."
13089msgstr ""
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13093msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13094msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13095
13096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13097msgid "Show all media"
13098msgstr ""
13099
13100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13101msgid "Show all notes"
13102msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13103
13104#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13105msgid "Show all places in a list"
13106msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13107
13108#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13109msgid "Show all sources"
13110msgstr "إظهار كافة المصادر"
13111
13112#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13114msgid "Show an age cursor"
13115msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13116
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13118msgid "Show children of ancestors"
13119msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13120
13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13122msgid "Show couples where either partner married more than once."
13123msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13126msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13127msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13130msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13131msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13134msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13135msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13138msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13139msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13142msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13143msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13144
13145#. I18N: label for yes/no option
13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13147msgid "Show date of last update"
13148msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13149
13150#. I18N: A configuration setting
13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13152msgid "Show dead individuals"
13153msgstr "إظهار المتوفين"
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13156msgid "Show divorced couples."
13157msgstr "إظهار المتطلقين."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13160msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13161msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13164msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13165msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13168msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13169msgstr "إظهار الأحياء."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13173msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13174msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13177msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13178msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13179
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13181msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13182msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13183
13184#. I18N: A configuration setting
13185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13186msgid "Show list of family trees"
13187msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13188
13189#. I18N: A configuration setting
13190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13191msgid "Show living individuals"
13192msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13193
13194#. I18N: A configuration setting
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13196msgid "Show names of private individuals"
13197msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13198
13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13203msgid "Show notes"
13204msgstr "إظهار الملاحظات"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13207msgid "Show occupations"
13208msgstr "إظهار الوظائف"
13209
13210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13212msgid "Show only events of living individuals"
13213msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13214
13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13216msgid "Show only females."
13217msgstr "إظهار الإناث فقط."
13218
13219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13220msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13221msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13222
13223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13224msgid "Show only individuals, events, or all"
13225msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13226
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13228msgid "Show only males."
13229msgstr "إظهار الذكور فقط."
13230
13231#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13233msgid "Show parents"
13234msgstr "إظهار الوالدين"
13235
13236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13237#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13239#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13240#: resources/views/login-page.phtml:47
13241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13242#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13243#: resources/views/register-page.phtml:76
13244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13248msgid "Show password"
13249msgstr ""
13250
13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13252msgid "Show pending changes"
13253msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13254
13255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13258msgid "Show photos"
13259msgstr "إظهار الصور"
13260
13261#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13262msgid "Show place hierarchy"
13263msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13264
13265#. I18N: A configuration setting
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13267msgid "Show private relationships"
13268msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13269
13270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13271msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13272msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13273
13274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13275msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13276msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13277
13278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13279msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13280msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13281
13282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13283msgid "Show residences"
13284msgstr "إظهار المساكن"
13285
13286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13287msgid "Show slide show controls"
13288msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13289
13290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13295msgid "Show sources"
13296msgstr "إظهار المصادر"
13297
13298#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13299#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13301msgid "Show spouses"
13302msgstr "إظهار الأزواج"
13303
13304#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13306#, php-format
13307msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13308msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13309
13310#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13311#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13312msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13313msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13314
13315#. I18N: label for a yes/no option
13316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13317msgid "Show the date and time"
13318msgstr ""
13319
13320#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13321msgid "Show the date and time of update"
13322msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13323
13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13325msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13326msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13327
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13330msgid "Show the family tree"
13331msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13332
13333#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13334msgid "Show the list of individuals"
13335msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13336
13337#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13338msgid "Show the list of surnames"
13339msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13340
13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13342#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13343msgid "Show the location of an event on an external map."
13344msgstr ""
13345
13346#. I18N: Description of the “Places” module
13347#: app/Module/PlacesModule.php:96
13348msgid "Show the location of events on a map."
13349msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13350
13351#. I18N: label for a yes/no option
13352#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13353msgid "Show the user who made the change"
13354msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13355
13356#. I18N: Label for a configuration option
13357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13358#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13359#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13360msgid "Show this block for which languages"
13361msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13362
13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13364msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13365msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13366
13367#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13369#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13371msgid "Show to managers"
13372msgstr "إظهار للمشرفين"
13373
13374#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13376#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13379#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13380msgid "Show to members"
13381msgstr "إظهار للأعضاء"
13382
13383#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13389msgid "Show to visitors"
13390msgstr "إظهار للزائرين"
13391
13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13394msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13395msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13396
13397#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13399msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13400msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13401
13402#. I18N: %s are placeholders for numbers
13403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13406#, php-format
13407msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13408msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13409
13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13411msgid "Sibling"
13412msgstr "أخ أو أخت"
13413
13414#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13415msgid "Siblings"
13416msgstr "إخوة وأخوات"
13417
13418#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13419#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13420msgid "Sidebar"
13421msgstr "لائحة جانبية"
13422
13423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13427msgid "Sidebars"
13428msgstr "اللوح الجانبية"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13432msgid "Sierra Leone"
13433msgstr "سيراليون"
13434
13435#. I18N: Name of a module
13436#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13437#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13438msgid "Sign in"
13439msgstr "تسجيل دخول"
13440
13441#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13442#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13443msgid "Sign out"
13444msgstr "تسجيل خروج"
13445
13446#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13448msgid "Sign-in and registration"
13449msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13450
13451#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13452msgid "Signature"
13453msgstr ""
13454
13455#: resources/views/help/date.phtml:138
13456msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13457msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13461msgid "Singapore"
13462msgstr "سنغافورة"
13463
13464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13466msgid "Sister"
13467msgstr "أخت"
13468
13469#. I18N: A configuration setting
13470#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13471#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13472#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13473#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13474msgid "Site identification code"
13475msgstr "رمز التعريف للموقع"
13476
13477#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13479#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13480msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13481msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13482
13483#. I18N: A configuration setting
13484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13486msgid "Site verification code"
13487msgstr "رمز التحقق للموقع"
13488
13489#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13490#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13491msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13492msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13493
13494#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13495#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13496msgid "Sitemaps"
13497msgstr "خرائط الموقع"
13498
13499#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13501msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13502msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:211
13506msgctxt "GENITIVE"
13507msgid "Sivan"
13508msgstr "سيوان"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:315
13512msgctxt "INSTRUMENTAL"
13513msgid "Sivan"
13514msgstr "سيوان"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:263
13518msgctxt "LOCATIVE"
13519msgid "Sivan"
13520msgstr "سيوان"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:159
13524msgctxt "NOMINATIVE"
13525msgid "Sivan"
13526msgstr "سيوان"
13527
13528#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13529#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13530#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13531msgid "Skip to content"
13532msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13533
13534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13535msgid "Slave"
13536msgstr "عبد"
13537
13538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13539msgctxt "FEMALE"
13540msgid "Slave"
13541msgstr "جارية"
13542
13543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13544msgctxt "MALE"
13545msgid "Slave"
13546msgstr "عبد"
13547
13548#. I18N: Name of a module
13549#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13550msgid "Slide show"
13551msgstr "عرض تلقائي"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13555msgid "Slovakia"
13556msgstr "سلوفاكيا"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13560msgid "Slovenia"
13561msgstr "سلوفينيا"
13562
13563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13564msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13565msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:185
13569msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13570msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13571
13572#: app/Gedcom.php:756
13573msgid "Social security number"
13574msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13578msgid "Solomon Islands"
13579msgstr "جزر سليمان"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13583msgid "Somalia"
13584msgstr "الصومال"
13585
13586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13588msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13589msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13590
13591#. I18N: Description of a “Data fix” module
13592#: app/Module/FixNameTags.php:95
13593msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13594msgstr ""
13595
13596#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13597msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13598msgstr ""
13599
13600#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13602msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13603msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13604
13605#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13607msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13608msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13609
13610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13614msgid "Son"
13615msgstr "إبن"
13616
13617#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13619#, php-format
13620msgid "Son of %s"
13621msgstr "إبن %s"
13622
13623#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13624#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13625msgid "Sort date"
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: Label for a configuration option
13629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13637#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13638#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13644msgid "Sort order"
13645msgstr "نسق الترتيب"
13646
13647#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13648msgid "Sort time"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13653msgid "Sosa"
13654msgstr "ترقيم سوسا"
13655
13656#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13657msgid "Sosa-Stradonitz number"
13658msgstr ""
13659
13660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13661msgid "Sounds like"
13662msgstr "يلفظ مثل"
13663
13664#. I18N: Name of a module/report
13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13666#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13667#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13668#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13670#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13672#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13673#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13674#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13675#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13678#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13699msgid "Source"
13700msgstr "مصدر"
13701
13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13703#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13704#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13705#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13706#: app/Gedcom.php:917
13707msgid "Source citation"
13708msgstr ""
13709
13710#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13711msgid "Source citations"
13712msgstr ""
13713
13714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13715msgid "Source type"
13716msgstr "نوع المصدر"
13717
13718#. I18N: Name of a module/list
13719#. I18N: Name of a module
13720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13721#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13722#: app/Services/AdminService.php:183
13723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13725#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13726#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13727#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13728#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13729#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13730#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13734#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13736#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13737#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13738#: resources/views/search-results.phtml:61
13739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13744msgid "Sources"
13745msgstr "مصادر"
13746
13747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13748msgid "Sources to the events"
13749msgstr "مصادر للأحداث"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13753msgid "South Africa"
13754msgstr "جنوب افريقيا"
13755
13756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13757msgid "South America"
13758msgstr "جنوب أمريكا"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13762msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13763msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13764
13765#. I18N: Name of a country or state
13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13767msgid "South Sudan"
13768msgstr "جنوب السودان"
13769
13770#. I18N: Name of a country or state
13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13772msgid "Spain"
13773msgstr "إسبانيا"
13774
13775#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13776msgctxt "Surname tradition"
13777msgid "Spanish"
13778msgstr "إسباني"
13779
13780#. I18N: Location of an LDS church temple
13781#: app/Elements/TempleCode.php:188
13782msgid "Spokane, Washington, United States"
13783msgstr "سبوكان، واشنطن"
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13787#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13792msgid "Spouse"
13793msgstr "الزوج"
13794
13795#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13796#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13799msgid "Spouses"
13800msgstr "أزواج"
13801
13802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13807msgid "Spouses and children"
13808msgstr "الأزواج و الأولاد"
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13812msgid "Sri Lanka"
13813msgstr "سريلانكا"
13814
13815#. I18N: Location of an LDS church temple
13816#: app/Elements/TempleCode.php:181
13817msgid "St. George, Utah, United States"
13818msgstr "سانت جورج، يوتا"
13819
13820#. I18N: Location of an LDS church temple
13821#: app/Elements/TempleCode.php:184
13822msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13823msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:187
13827msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13828msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13829
13830#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13831msgid "Standard GEDCOM tags"
13832msgstr ""
13833
13834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13835msgid "Start slide show on page load"
13836msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13837
13838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13839msgid "Start year"
13840msgstr "سنة البداية"
13841
13842#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13843msgid "Starting range of change dates"
13844msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13845
13846#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13847msgid "Statcounter™"
13848msgstr ""
13849
13850#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13851#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13852#: app/Gedcom.php:859
13853msgid "State"
13854msgstr "ولاية"
13855
13856#. I18N: Name of a module
13857#. I18N: Name of a module/chart
13858#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13863msgid "Statistics"
13864msgstr "تعداد وإحصائيات"
13865
13866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13867#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13868#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13869#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13872msgid "Status"
13873msgstr "الوضع"
13874
13875#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13876#: app/Gedcom.php:744
13877msgid "Status change date"
13878msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13879
13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13885msgid "Stillborn: exempt"
13886msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13887
13888#. I18N: Location of an LDS church temple
13889#: app/Elements/TempleCode.php:189
13890msgid "Stockholm, Sweden"
13891msgstr "ستوكهولم، السويد"
13892
13893#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13896msgid "Stop"
13897msgstr "إيقاف"
13898
13899#. I18N: Name of a module
13900#: app/Module/StoriesModule.php:206
13901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13903msgid "Stories"
13904msgstr "روايات"
13905
13906#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13907msgid "Story"
13908msgstr "رواية"
13909
13910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13912#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13913msgid "Story title"
13914msgstr "مسمى الرواية"
13915
13916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13917#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13918#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13920msgid "Subject"
13921msgstr "الموضوع"
13922
13923#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13925#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13926msgid "Submission"
13927msgstr "خضوع"
13928
13929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13934#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13935msgid "Submitted but not yet cleared"
13936msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13937
13938#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13939#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13940#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13941#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13943msgid "Submitter"
13944msgstr "خاضع"
13945
13946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13947msgid "Submitter name"
13948msgstr ""
13949
13950#. I18N: Name of a module/list
13951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13952#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13955#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13957#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13958msgid "Submitters"
13959msgstr ""
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13963msgid "Sudan"
13964msgstr "السُودان"
13965
13966#. I18N: abbreviation for Sunday
13967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13969msgid "Sun"
13970msgstr "الأحد"
13971
13972#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13973msgid "Sunday"
13974msgstr "الأحد"
13975
13976#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13978#, php-format
13979msgid "Support and documentation can be found at %s."
13980msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13981
13982#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13983msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13987msgid "Support for SQL Server is experimental."
13988msgstr ""
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13992msgid "Suriname"
13993msgstr "سورينام"
13994
13995#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13997#: resources/views/branches-page.phtml:27
13998#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14001#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14004msgid "Surname"
14005msgstr "إسم العائلة"
14006
14007#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14008msgid "Surname distribution chart"
14009msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14010
14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14012msgid "Surname list style"
14013msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14014
14015#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14016msgid "Surname option"
14017msgstr "خيار إسم العائلة"
14018
14019#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14020msgid "Surname prefix"
14021msgstr "قبل إسم العائلة"
14022
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14024msgid "Surname tradition"
14025msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14026
14027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14031msgid "Surnames"
14032msgstr "الأسماء الأولى"
14033
14034#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14036msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14037
14038#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14039msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14040msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14041
14042#. I18N: Location of an LDS church temple
14043#: app/Elements/TempleCode.php:190
14044msgid "Suva, Fiji"
14045msgstr "سوفا، فيجي"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14049msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14050msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14051
14052#. I18N: Reverse the order of two individuals
14053#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14054msgid "Swap individuals"
14055msgstr "استبدال الأفراد"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14059msgid "Swaziland"
14060msgstr "سوازيلاند"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14064msgid "Sweden"
14065msgstr "السويد"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14069msgid "Switzerland"
14070msgstr "سويسرا"
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:192
14074msgid "Sydney, Australia"
14075msgstr "سيدني، استراليا"
14076
14077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14078msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14079msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14083msgid "Syria"
14084msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14085
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14088msgid "Tab"
14089msgstr "جدول"
14090
14091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14095msgid "Table prefix"
14096msgstr "بادئة الجدول"
14097
14098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14113msgctxt "paper size"
14114msgid "Tabloid"
14115msgstr ""
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14121msgid "Tabs"
14122msgstr "جداول"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:193
14126msgid "Taipei, Taiwan"
14127msgstr "تايبيه، تايوان"
14128
14129#. I18N: Name of a country or state
14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14131msgid "Taiwan"
14132msgstr "تايوان"
14133
14134#. I18N: Name of a country or state
14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14136msgid "Tajikistan"
14137msgstr "طاجيكستان"
14138
14139#. I18N: Location of an LDS church temple
14140#: app/Elements/TempleCode.php:194
14141msgid "Tampico, Mexico"
14142msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:213
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Tamuz"
14148msgstr "تموز"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:317
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Tamuz"
14154msgstr "تموز"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:265
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Tamuz"
14160msgstr "تموز"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:161
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Tamuz"
14166msgstr "تموز"
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14170msgid "Tanzania"
14171msgstr "تنزانيا"
14172
14173#. I18N: The name of a colour-scheme
14174#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14175msgid "Teal Top"
14176msgstr "أزرق مخضر"
14177
14178#. I18N: A configuration setting
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14180msgid "Technical help contact"
14181msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14182
14183#. I18N: Location of an LDS church temple
14184#: app/Elements/TempleCode.php:195
14185msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14186msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14187
14188#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14189msgid "Template"
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14193msgid "Templates"
14194msgstr "نماذج"
14195
14196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14198#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14200msgid "Temple"
14201msgstr "معبد"
14202
14203#. I18N: a month in the Jewish calendar
14204#: app/Date/JewishDate.php:199
14205msgctxt "GENITIVE"
14206msgid "Tevet"
14207msgstr "طِيبيت"
14208
14209#. I18N: a month in the Jewish calendar
14210#: app/Date/JewishDate.php:303
14211msgctxt "INSTRUMENTAL"
14212msgid "Tevet"
14213msgstr "طيبيت"
14214
14215#. I18N: a month in the Jewish calendar
14216#: app/Date/JewishDate.php:251
14217msgctxt "LOCATIVE"
14218msgid "Tevet"
14219msgstr "طيبيت"
14220
14221#. I18N: a month in the Jewish calendar
14222#: app/Date/JewishDate.php:147
14223msgctxt "NOMINATIVE"
14224msgid "Tevet"
14225msgstr "طِيبيت"
14226
14227#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14228#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14229#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14230#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14231#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14234msgid "Text"
14235msgstr "نص"
14236
14237#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14238msgid "Text direction"
14239msgstr ""
14240
14241#. I18N: Name of a country or state
14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14243msgid "Thailand"
14244msgstr "تايلند"
14245
14246#: resources/views/help/name.phtml:10
14247msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14248msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14249
14250#: resources/views/help/surname.phtml:10
14251msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14252msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14255#, php-format
14256msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14257msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14258
14259#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14260msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14261msgstr ""
14262
14263#. I18N: Location of an LDS church temple
14264#: app/Elements/TempleCode.php:104
14265msgid "The Hague, Netherlands"
14266msgstr "لاهاي، هولندا"
14267
14268#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14269#, php-format
14270msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14271msgstr ""
14272
14273#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14274#, php-format
14275msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14276msgstr ""
14277
14278#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14279#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14280msgid "The PHP temporary folder is missing."
14281msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14282
14283#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14284#, php-format
14285msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14286msgstr ""
14287
14288#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14289#, php-format
14290msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14291msgstr ""
14292
14293#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14294msgid "The URL was copied to the clipboard"
14295msgstr ""
14296
14297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14299#, php-format
14300msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14301msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14302
14303#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14304msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14305msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14306
14307#. I18N: Description of the “Calendar” module
14308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14309msgid "The calendar menu."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14314#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14315#, php-format
14316msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14317msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14322#, php-format
14323msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14324msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14325
14326#. I18N: Description of the “Charts” module
14327#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14328msgid "The charts menu."
14329msgstr ""
14330
14331#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14332msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14333msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14334
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14336msgid "The date and time of the last update"
14337msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14341#, php-format
14342msgid "The details for “%s” have been updated."
14343msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14344
14345#. I18N: %s is a filename
14346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14348#, php-format
14349msgid "The family tree has been exported to %s."
14350msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14353#, php-format
14354msgid "The family tree “%s” already exists."
14355msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14358#, php-format
14359msgid "The family tree “%s” has been created."
14360msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14361
14362#. I18N: %s is the name of a family tree
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14364#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14365#, php-format
14366msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14367msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14368
14369#. I18N: %s is the name of a family tree
14370#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14371#, php-format
14372msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14373msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14376msgid "The family trees have been merged successfully."
14377msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14378
14379#. I18N: Description of the “Family trees” module
14380#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14381msgid "The family trees menu."
14382msgstr ""
14383
14384#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14386#, php-format
14387msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14388msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14391#, php-format
14392msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14393msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14396#, php-format
14397msgid "The file %s could not be created."
14398msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14401#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14402#, php-format
14403msgid "The file %s could not be deleted."
14404msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14407#, php-format
14408msgid "The file %s has been deleted."
14409msgstr "تم حذف الملف %s."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14412#, php-format
14413msgid "The file %s has been uploaded."
14414msgstr "تم تحميل الملف %s."
14415
14416#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14418msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14419msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14420
14421#. I18N: %s is a filename
14422#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14424#, php-format
14425msgid "The file “%s” does not exist."
14426msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14427
14428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14429msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14430msgstr ""
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14433#, php-format
14434msgid "The folder %s could not be deleted."
14435msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14438#, php-format
14439msgid "The folder %s has been created."
14440msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14443#, php-format
14444msgid "The folder %s has been deleted."
14445msgstr "تم حذف المجلد %s."
14446
14447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14448msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14449msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14452#, php-format
14453msgid "The folder “%s” does not exist."
14454msgstr ""
14455
14456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14457msgid "The following facts and events were found in both records."
14458msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14459
14460#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14463#, php-format
14464msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14465msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14466
14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14468msgid "The following list shows typical requirements."
14469msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14470
14471#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14472msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14476msgid "The help text has not been written for this item."
14477msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14481msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14482msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14486msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14487msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14488
14489#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14490#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14491#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14492#, php-format
14493msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14494msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14497#, php-format
14498msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14499msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14500
14501#. I18N: Description of the “Lists” module
14502#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14503msgid "The lists menu."
14504msgstr ""
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14508msgid "The location has been created"
14509msgstr ""
14510
14511#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14512msgid "The location of this place is not known."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14516#, php-format
14517msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14518msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14521#, php-format
14522msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14523msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14526msgid "The media object has been created"
14527msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14528
14529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14530msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14531msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14534#, php-format
14535msgid "The message was not sent to %s."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14539#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14540#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14541msgid "The message was not sent."
14542msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14545#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14546#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14547#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14548#, php-format
14549msgid "The message was successfully sent to %s."
14550msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14555#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14556#, php-format
14557msgid "The module “%s” has been disabled."
14558msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14562#, php-format
14563msgid "The module “%s” has been enabled."
14564msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14568msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14569msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14573msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14574msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14575
14576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14577msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14578msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14579
14580#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14581msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14585msgid "The note has been created"
14586msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14587
14588#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14589#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14590#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14591#, php-format
14592msgid "The parameter “%s” is missing."
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14596msgid "The password needs to be at least six characters long."
14597msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14598
14599#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14601msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14602msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14605#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14606msgid "The password reset link has expired."
14607msgstr ""
14608
14609#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14610#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14611msgid "The place hierarchy."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14615#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14616msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14617msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14620#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14621msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14622msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14626#, php-format
14627msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14628msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14631#, php-format
14632msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14633msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14634
14635#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14636#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14637#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14638#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14639#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14640#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14642#, php-format
14643msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14644msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14645
14646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14650msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14654#, php-format
14655msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14656msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14657
14658#. I18N: Description of the “Reports” module
14659#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14660msgid "The reports menu."
14661msgstr ""
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14664msgid "The repository has been created"
14665msgstr "تم إنشاء المستودع"
14666
14667#. I18N: Description of the “Search” module
14668#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14669msgid "The search menu."
14670msgstr ""
14671
14672#: app/Services/SearchService.php:1181
14673msgid "The search returned too many results."
14674msgstr ""
14675
14676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14677msgid "The server configuration is OK."
14678msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14679
14680#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14681msgid "The server could not understand this request."
14682msgstr ""
14683
14684#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14685msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14686msgstr ""
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14689#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14690#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14691msgid "The server’s time limit has been reached."
14692msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14693
14694#. I18N: Description of “Statistics” module
14695#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14696msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14697msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14698
14699#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14700msgid "The solution"
14701msgstr ""
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14704msgid "The source has been created"
14705msgstr "تم إنشاء المصدر"
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14708msgid "The submission has been created"
14709msgstr ""
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14712msgid "The submitter has been created"
14713msgstr "تم إنشاء المقدم"
14714
14715#: resources/views/help/name.phtml:15
14716#, php-format
14717msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14718msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14719
14720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14722#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14723msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14724msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14725
14726#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14728#, php-format
14729msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14730msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14731msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14732msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14733msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14734msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14735msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14736msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14739msgid "The upgrade is complete."
14740msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14741
14742#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14743#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14744msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14745msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14748#, php-format
14749msgid "The user %s has been deleted."
14750msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14751
14752#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14753#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14754msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14755msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14758#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14759msgid "The username or password is incorrect."
14760msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14761
14762#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14764msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14765msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14786#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14787#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14789msgid "The website preferences have been updated."
14790msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14791
14792#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14793#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14794msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14795msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14796
14797#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14798#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14799#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14801msgid "Theme"
14802msgstr "مظهر"
14803
14804#. I18N: Name of a module
14805#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14806msgid "Theme change"
14807msgstr "تغيير المظهر"
14808
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14811#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14812#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14813msgid "Themes"
14814msgstr "الأنماط"
14815
14816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14817msgid "There are no facts for this individual."
14818msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14819
14820#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14821msgid "There are no links to this media object."
14822msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14823
14824#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14825msgid "There are no media objects for this individual."
14826msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14827
14828#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14829msgid "There are no notes for this individual."
14830msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14834msgid "There are no pending changes."
14835msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14836
14837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14838msgid "There are no research tasks in this family tree."
14839msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14840
14841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14842msgid "There are no source citations for this individual."
14843msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14844
14845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14846#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14847#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14848msgid "There are pending changes for you to moderate."
14849msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14850
14851#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14852#, php-format
14853msgid "There have been no changes within the last %s day."
14854msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14855msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14856msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14857msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14858msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14859msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14860msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14861
14862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14863#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14866#: app/Services/MediaFileService.php:227
14867msgid "There was an error uploading your file."
14868msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14869
14870#. I18N: a month in the French republican calendar
14871#: app/Date/FrenchDate.php:169
14872msgctxt "GENITIVE"
14873msgid "Thermidor"
14874msgstr "ثيرميدور"
14875
14876#. I18N: a month in the French republican calendar
14877#: app/Date/FrenchDate.php:263
14878msgctxt "INSTRUMENTAL"
14879msgid "Thermidor"
14880msgstr "ثيرميدور"
14881
14882#. I18N: a month in the French republican calendar
14883#: app/Date/FrenchDate.php:216
14884msgctxt "LOCATIVE"
14885msgid "Thermidor"
14886msgstr "ثيرميدور"
14887
14888#. I18N: a month in the French republican calendar
14889#: app/Date/FrenchDate.php:122
14890msgctxt "NOMINATIVE"
14891msgid "Thermidor"
14892msgstr "ثيرميدور"
14893
14894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14895msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14896msgstr ""
14897
14898#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14899#, php-format
14900msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14901msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14902
14903#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14904msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14905msgstr ""
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14908msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14909msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14910
14911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14912msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14913msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14914
14915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14916msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14917msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14918
14919#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14922#: resources/views/register-page.phtml:54
14923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14924msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14925msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14926
14927#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14928msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14929msgstr ""
14930
14931#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14932msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14933msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14934
14935#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14936msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14937msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14938
14939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14940#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14941#, php-format
14942msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14943msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14944
14945#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14946msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14951#, php-format
14952msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14953msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14954
14955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14956#, php-format
14957msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14958msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14959msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14960msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14961msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14962msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14963msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14964msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14965
14966#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14967msgid "This family tree has no images to display."
14968msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14969
14970#. I18N: do not translate the #keywords#
14971#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14972msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14973msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14974
14975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14977#, php-format
14978msgid "This family tree was last updated on %s."
14979msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14982msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14983msgstr ""
14984
14985#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14987msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14988msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14992msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14993msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14994
14995#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14996msgid "This form has expired. Try again."
14997msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14998
14999#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15000msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15001msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15002
15003#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15004msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15009#, php-format
15010msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15011msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15012
15013#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15014msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15015msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15016
15017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15018#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15019#, php-format
15020msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15021msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15025#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15026msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15027msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15028
15029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15030#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15037#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15039#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15040#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15041#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15042#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15043#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15044#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15045#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15046#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15047#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15048#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15049msgid "This information is not available."
15050msgstr ""
15051
15052#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15053#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15054#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15066msgid "This information is private and cannot be shown."
15067msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15068
15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15070msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15071msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15072
15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15079msgid "This is case sensitive."
15080msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15085msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15086msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15090msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15091msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15092
15093#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15095#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15096#: resources/views/register-page.phtml:42
15097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15098msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15099msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15100
15101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15102msgid "This link is valid for one hour."
15103msgstr ""
15104
15105#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15106msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15107msgstr ""
15108
15109#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15110msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15112
15113#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15114msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15115msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15116
15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15118#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15119#, php-format
15120msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15121msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15122
15123#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15124msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15129#, php-format
15130msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15131msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15132
15133#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15134#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15135#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15136#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15137msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15138msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15139
15140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15141msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15142msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15147msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15148msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15149
15150#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15151#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15152msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15154
15155#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15156msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15157msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15158
15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15160#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15161#, php-format
15162msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15163msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15164
15165#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15166msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15167msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15168
15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15170#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15171#, php-format
15172msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15173msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15174
15175#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15177msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15178msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15182msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15183msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15184
15185#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15187msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15188msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15189
15190#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15192msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15193msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15197msgid "This option will make it easier for users to download images."
15198msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15199
15200#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15202msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15203msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15204
15205#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15207msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15208msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15209
15210#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15212msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15213msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15214
15215#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15216#, php-format
15217msgid "This page has been viewed %s time."
15218msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15219msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15220msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15221msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15222msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15223msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15224msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15225
15226#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15227msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15228msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15229
15230#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15231#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15232msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15234
15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15236msgid "This record does not exist."
15237msgstr "السجل غير موجود."
15238
15239#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15240msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15241msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15242
15243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15244#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15245#, php-format
15246msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15247msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15248
15249#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15250msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15251msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15252
15253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15254#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15255#, php-format
15256msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15257msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15258
15259#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15260msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15261msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15264msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15268msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15269msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15270
15271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15272msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15273msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15274
15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15276msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15277msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15278
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15280msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15281msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15282
15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15284msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15285msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15286
15287#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15288#, php-format
15289msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15290msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15291
15292#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15293msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15294msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15295
15296#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15298msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15299msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15300
15301#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15302msgid "This user account does not have access to any tree."
15303msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15306msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15307msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15308
15309#: app/Services/UpgradeService.php:290
15310msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15311msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15312
15313#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15314msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15315msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15316
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15318msgid "This website is operated by the following individuals."
15319msgstr ""
15320
15321#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15322#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15323#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15324msgid "This website is temporarily unavailable"
15325msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15326
15327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15328msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15329msgstr ""
15330
15331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15332msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15333msgstr ""
15334
15335#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15336msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15337msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15338
15339#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15340msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: %s is the name of a family tree
15344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15345#, php-format
15346msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15347msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15348
15349#. I18N: abbreviation for Thursday
15350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15352msgid "Thu"
15353msgstr "الخميس"
15354
15355#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15357msgid "Thumbnail image"
15358msgstr "صور مصغرة"
15359
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15362msgid "Thumbnail images"
15363msgstr "مصغرات الصور"
15364
15365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15366msgid "Thursday"
15367msgstr "الخميس"
15368
15369#. I18N: Location of an LDS church temple
15370#: app/Elements/TempleCode.php:197
15371msgid "Tijuana, Mexico"
15372msgstr "تيوانا، المكسيك"
15373
15374#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15375#: app/Gedcom.php:502
15376msgid "Time"
15377msgstr "الوقت"
15378
15379#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15380#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15381msgid "Time of birth"
15382msgstr ""
15383
15384#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15385msgid "Time of birth and time of death"
15386msgstr ""
15387
15388#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15389#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15390msgid "Time of death"
15391msgstr ""
15392
15393#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15394#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15395#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15396msgid "Time of last change"
15397msgstr ""
15398
15399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15400msgid "Time of status change"
15401msgstr ""
15402
15403#. I18N: A configuration setting
15404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15407#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15408msgid "Time zone"
15409msgstr "منطقة زمنية"
15410
15411#. I18N: Name of a module/chart
15412#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15413msgid "Timeline"
15414msgstr "جدول زمني"
15415
15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15418msgid "Timestamp"
15419msgstr "وقت الحدث"
15420
15421#. I18N: Name of a country or state
15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15423msgid "Timor-Leste"
15424msgstr "تيمور الشرقية"
15425
15426#: app/Date/JalaliDate.php:276
15427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15428msgid "Tir"
15429msgstr "تير"
15430
15431#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15432#: app/Date/JalaliDate.php:145
15433msgctxt "GENITIVE"
15434msgid "Tir"
15435msgstr "تير"
15436
15437#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15438#: app/Date/JalaliDate.php:235
15439msgctxt "INSTRUMENTAL"
15440msgid "Tir"
15441msgstr "تير"
15442
15443#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15444#: app/Date/JalaliDate.php:190
15445msgctxt "LOCATIVE"
15446msgid "Tir"
15447msgstr "خُرداد"
15448
15449#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15450#: app/Date/JalaliDate.php:100
15451msgctxt "NOMINATIVE"
15452msgid "Tir"
15453msgstr "تير"
15454
15455#. I18N: a month in the Jewish calendar
15456#: app/Date/JewishDate.php:193
15457msgctxt "GENITIVE"
15458msgid "Tishrei"
15459msgstr "تشرين"
15460
15461#. I18N: a month in the Jewish calendar
15462#: app/Date/JewishDate.php:297
15463msgctxt "INSTRUMENTAL"
15464msgid "Tishrei"
15465msgstr "تشرين"
15466
15467#. I18N: a month in the Jewish calendar
15468#: app/Date/JewishDate.php:245
15469msgctxt "LOCATIVE"
15470msgid "Tishrei"
15471msgstr "تشرين"
15472
15473#. I18N: a month in the Jewish calendar
15474#: app/Date/JewishDate.php:141
15475msgctxt "NOMINATIVE"
15476msgid "Tishrei"
15477msgstr "تشرين"
15478
15479#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15480#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15481#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15482#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15485#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15486#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15487#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15490#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15491#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15492#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15493msgid "Title"
15494msgstr "مسمى"
15495
15496#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15497#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15498#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15499msgctxt "Email recipient"
15500msgid "To"
15501msgstr ""
15502
15503#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15505msgctxt "End of date range"
15506msgid "To"
15507msgstr ""
15508
15509#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15510msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15511msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15512
15513#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15514msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15515msgstr ""
15516
15517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15518msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15519msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15520
15521#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15522msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15523msgstr ""
15524
15525#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15527msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15528msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15529
15530#. I18N: “Apache” is a software program.
15531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15532msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15533msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15534
15535#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15536#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15537msgid "To set a new password, follow this link."
15538msgstr ""
15539
15540#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15542msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15543msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15544
15545#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15546msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15547msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15548
15549#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15554msgid "To use this service, you need an API key."
15555msgstr ""
15556
15557#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15558msgid "To use this service, you need an account."
15559msgstr ""
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15563msgid "Togo"
15564msgstr "توغو"
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15568msgid "Tokelau"
15569msgstr "توكيلاو"
15570
15571#. I18N: Location of an LDS church temple
15572#: app/Elements/TempleCode.php:198
15573msgid "Tokyo, Japan"
15574msgstr "طوكيو، اليابان"
15575
15576#. I18N: Type of media object
15577#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15578msgid "Tombstone"
15579msgstr "شاهد القبر"
15580
15581#. I18N: Name of a country or state
15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15583msgid "Tonga"
15584msgstr "تونغا"
15585
15586#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15587msgid "Too many requests. Try again later."
15588msgstr ""
15589
15590#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15592#, php-format
15593msgid "Top %s given name"
15594msgid_plural "Top %s given names"
15595msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15596msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15597msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15598msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15599msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15600msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15601
15602#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15604#, php-format
15605msgid "Top %s surname"
15606msgid_plural "Top %s surnames"
15607msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15608msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15609msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15610msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15611msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15612msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15613
15614#. I18N: i.e. most popular given name.
15615#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15616msgid "Top given name"
15617msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15618
15619#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15622msgid "Top given names"
15623msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15624
15625#. I18N: i.e. most popular surname.
15626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15627msgid "Top surname"
15628msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15629
15630#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15633msgid "Top surnames"
15634msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/Elements/TempleCode.php:199
15638msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15639msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15640
15641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15642#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15643#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15644#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15645#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15646#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15647#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15651#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15652#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15653#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15654#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15655#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15657msgid "Total"
15658msgstr "الإجمالي"
15659
15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15661msgid "Total accepted changes: "
15662msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15663
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15665msgid "Total births"
15666msgstr "إجمالي الولادات"
15667
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15669msgid "Total dead"
15670msgstr "إجمالي المتوفين"
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15673msgid "Total deaths"
15674msgstr "إجمالي الوفيات"
15675
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15677msgid "Total divorces"
15678msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15679
15680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15681#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15683msgid "Total events"
15684msgstr "مجموع الأحداث"
15685
15686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15687#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15693msgid "Total families"
15694msgstr "مجموع الأسر"
15695
15696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15697msgid "Total females"
15698msgstr "إجمالي الإناث"
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15701msgid "Total given names"
15702msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15708#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15716msgid "Total individuals"
15717msgstr "مجموع الأفراد"
15718
15719#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15720msgid "Total living"
15721msgstr "إجمالي الأحياء"
15722
15723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15724msgid "Total males"
15725msgstr "إجمالي الذكور"
15726
15727#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15728msgid "Total marriages"
15729msgstr "إجمالي الزيجات"
15730
15731#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15732msgid "Total pending changes: "
15733msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15734
15735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15737#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15738msgid "Total surnames"
15739msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15740
15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15742msgid "Total users"
15743msgstr "مجموع المستخدمين"
15744
15745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15746#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15747#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15749#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15750#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15751#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15752#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15754msgid "Tracking and analytics"
15755msgstr "التتبع  والتحليلات"
15756
15757#: app/Gedcom.php:887
15758msgid "Trailer"
15759msgstr "مقطورة"
15760
15761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15765msgid "Tree"
15766msgstr ""
15767
15768#. I18N: The third day in the French republican calendar
15769#: app/Date/FrenchDate.php:305
15770msgid "Tridi"
15771msgstr "ثالث"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15775msgid "Trinidad and Tobago"
15776msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/Elements/TempleCode.php:200
15780msgid "Trujillo, Peru"
15781msgstr "تروخيو ، بيرو"
15782
15783#. I18N: abbreviation for Tuesday
15784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15786msgid "Tue"
15787msgstr "الثلاثاء"
15788
15789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15790msgid "Tuesday"
15791msgstr "الثلاثاء"
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15795msgid "Tunisia"
15796msgstr "تونس"
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15800msgid "Turkey"
15801msgstr "تركيا"
15802
15803#. I18N: Name of a country or state
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15805msgid "Turkmenistan"
15806msgstr "تركمانستان"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15810msgid "Turks and Caicos Islands"
15811msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15815msgid "Tuvalu"
15816msgstr "توفالو"
15817
15818#. I18N: Location of an LDS church temple
15819#: app/Elements/TempleCode.php:196
15820msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15821msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15822
15823#. I18N: Location of an LDS church temple
15824#: app/Elements/TempleCode.php:201
15825msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15826msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15827
15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15831#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15836#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15837#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15838#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15842#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15843#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15849msgid "Type"
15850msgstr "نوع"
15851
15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15853msgid "Type of abbreviation"
15854msgstr ""
15855
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15857msgid "Type of administrative ID"
15858msgstr ""
15859
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15861msgid "Type of demographic data"
15862msgstr ""
15863
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15865msgid "Type of event"
15866msgstr "نوع الحدث"
15867
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15869msgid "Type of fact"
15870msgstr "نوع المعلومة"
15871
15872#: app/Gedcom.php:669
15873msgid "Type of identification number"
15874msgstr ""
15875
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15877msgid "Type of location"
15878msgstr ""
15879
15880#: app/Gedcom.php:469
15881msgid "Type of marriage"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/Gedcom.php:710
15885msgid "Type of name"
15886msgstr ""
15887
15888#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15889#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15890msgid "Type of reference number"
15891msgstr ""
15892
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15894msgid "Type of research task"
15895msgstr ""
15896
15897#. I18N: A configuration setting
15898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15900#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15901#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15902#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15903#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15904#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15910#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15911#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15913msgid "URL"
15914msgstr "رابط إنترنت"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15918msgid "US Minor Outlying Islands"
15919msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15923msgid "US Virgin Islands"
15924msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15928msgid "Uganda"
15929msgstr "أوغندا"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15933msgid "Ukraine"
15934msgstr "أوكرانيا"
15935
15936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15942msgid "Uncleared: insufficient data"
15943msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15944
15945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15949#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15950#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15951#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15952#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15953#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15954#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15955#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15956#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15957#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15959#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15960#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15961#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15962#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15963#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15964#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15965#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15966#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15967#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15968msgid "Unique identifier"
15969msgstr "معرف عالمي فريد"
15970
15971#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15973msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15974msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15978msgid "United Arab Emirates"
15979msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15980
15981#. I18N: Name of a country or state
15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15983msgid "United Kingdom"
15984msgstr "المملكة المتحدة"
15985
15986#. I18N: Name of a country or state
15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15988msgid "United States"
15989msgstr "الولايات المتحدة"
15990
15991#. I18N: Name of a country or state
15992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15993#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15994#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15996msgid "Unknown"
15997msgstr "غير معروف"
15998
15999#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16000msgctxt "unknown century"
16001msgid "Unknown"
16002msgstr "غير معروف"
16003
16004#: app/Elements/SexValue.php:87
16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16010msgctxt "unknown gender"
16011msgid "Unknown"
16012msgstr "غير معروف"
16013
16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16015msgctxt "unknown people"
16016msgid "Unknown"
16017msgstr "غير معروف"
16018
16019#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16021msgid "Unlink"
16022msgstr ""
16023
16024#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16025msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16026msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16027
16028#: resources/views/admin/media.phtml:50
16029msgid "Unused files"
16030msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16033#, php-format
16034msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16035msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16036
16037#. I18N: Name of a module
16038#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16039msgid "Upcoming events"
16040msgstr "أحداث قادمة"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16043msgid "Update"
16044msgstr "تحديث"
16045
16046#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16047msgid "Update all"
16048msgstr "تحديث الجميع"
16049
16050#. I18N: Name of a module
16051#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16052msgid "Update place names"
16053msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16054
16055#. I18N: Description of a “Data fix” module
16056#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16057msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16058msgstr ""
16059
16060#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16061#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16062msgid "Updated at"
16063msgstr ""
16064
16065#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16066#. I18N: %s is a version number
16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16070#, php-format
16071msgid "Upgrade to webtrees %s."
16072msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16076msgid "Upgrade wizard"
16077msgstr "معالج الترقية"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16081msgid "Upload media files"
16082msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16083
16084#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16085msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16086msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16090msgid "Uruguay"
16091msgstr "أوروغواي"
16092
16093#: app/Services/EmailService.php:225
16094msgid "Use SMTP to send messages"
16095msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16096
16097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16098msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16099msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16100
16101#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16102msgid "Use an external service to find locations."
16103msgstr ""
16104
16105#. I18N: placeholder text for new-password field
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16108#: resources/views/register-page.phtml:76
16109#, php-format
16110msgid "Use at least %s character."
16111msgid_plural "Use at least %s characters."
16112msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16113msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16114msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16115msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16116msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16117msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16118
16119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16122msgid "Use colors"
16123msgstr "إستخدام الألوان"
16124
16125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16126msgid "Use compact layout"
16127msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16128
16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16134msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16135msgstr ""
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16138msgid "Use maps in webtrees."
16139msgstr ""
16140
16141#. I18N: A configuration setting
16142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16143msgid "Use password"
16144msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16145
16146#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16147#: app/Services/EmailService.php:224
16148msgid "Use sendmail to send messages"
16149msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16150
16151#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16153msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16154msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16155
16156#. I18N: A configuration setting
16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16158msgid "Use silhouettes"
16159msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16162msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16163msgstr ""
16164
16165#: resources/views/register-page.phtml:91
16166msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16167msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16168
16169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16174msgid "User"
16175msgstr "المستخدم"
16176
16177#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16179#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16181#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16183msgid "User administration"
16184msgstr "إدارة المستخدم"
16185
16186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16187msgid "User didn’t verify within 7 days."
16188msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16189
16190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16191msgid "User not verified by administrator."
16192msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16195msgid "User verification"
16196msgstr "مصادقة المستخدم"
16197
16198#. I18N: A configuration setting
16199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16200#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16202#: resources/views/admin/users.phtml:28
16203#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16204#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16205#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16206#: resources/views/login-page.phtml:35
16207#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16210#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16211#: resources/views/register-page.phtml:61
16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16213msgid "Username"
16214msgstr "إسم المستخدم"
16215
16216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16218msgid "Username or email address"
16219msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16220
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16224#: resources/views/register-page.phtml:66
16225msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16226msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16227
16228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16231msgid "Users"
16232msgstr "مستخدمين"
16233
16234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16235msgid "User’s account has been inactive too long: "
16236msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16237
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16240msgid "Uzbekistan"
16241msgstr "أوزبكستان"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:202
16245msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16246msgstr "فانكوفر، كندا"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16250msgid "Vanuatu"
16251msgstr "فانواتو"
16252
16253#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16255msgid "Various statistics charts."
16256msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16260msgid "Vatican City"
16261msgstr "الفاتيكان"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:149
16265msgctxt "GENITIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr "فاندمير"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:243
16271msgctxt "INSTRUMENTAL"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "فاندمير"
16274
16275#. I18N: a month in the French republican calendar
16276#: app/Date/FrenchDate.php:196
16277msgctxt "LOCATIVE"
16278msgid "Vendemiaire"
16279msgstr "فاندمير"
16280
16281#. I18N: a month in the French republican calendar
16282#: app/Date/FrenchDate.php:101
16283msgctxt "NOMINATIVE"
16284msgid "Vendemiaire"
16285msgstr "فاندميير"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16289msgid "Venezuela"
16290msgstr "فنزويلا"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:159
16294msgctxt "GENITIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr "فينتوا"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:253
16300msgctxt "INSTRUMENTAL"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "فينتوا"
16303
16304#. I18N: a month in the French republican calendar
16305#: app/Date/FrenchDate.php:206
16306msgctxt "LOCATIVE"
16307msgid "Ventose"
16308msgstr "فينتوا"
16309
16310#. I18N: a month in the French republican calendar
16311#: app/Date/FrenchDate.php:111
16312msgctxt "NOMINATIVE"
16313msgid "Ventose"
16314msgstr "فينتوا"
16315
16316#. I18N: Location of an LDS church temple
16317#: app/Elements/TempleCode.php:203
16318msgid "Veracruz, Mexico"
16319msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16320
16321#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16322#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16323#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16324msgid "Verified"
16325msgstr "مصادق"
16326
16327#. I18N: Location of an LDS church temple
16328#: app/Elements/TempleCode.php:204
16329msgid "Vernal, Utah, United States"
16330msgstr "فيرنال، يوتا"
16331
16332#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16333#: app/Gedcom.php:530
16334msgid "Version"
16335msgstr "إصدار"
16336
16337#. I18N: Type of media object
16338#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16339msgid "Video"
16340msgstr "بصري"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16344msgid "Vietnam"
16345msgstr "فيتنام"
16346
16347#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16348#, php-format
16349msgid "View table of events occurring in %s"
16350msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16351
16352#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16353msgid "View this day"
16354msgstr "عرض هذا اليوم"
16355
16356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16357#: resources/views/fact.phtml:110
16358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16359#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16360msgid "View this family"
16361msgstr "عرض هذه الأسرة"
16362
16363#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16364#, php-format
16365msgid "View this location using %s"
16366msgstr ""
16367
16368#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16369msgid "View this month"
16370msgstr "عرض هذا الشهر"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16373msgid "View this year"
16374msgstr "عرض هذه السنة"
16375
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/Elements/TempleCode.php:205
16378msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16379msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16384msgid "Visible online"
16385msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16386
16387#. I18N: A configuration setting
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16390msgid "Visible to other users when online"
16391msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16392
16393#. I18N: Listbox entry; name of a role
16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16396#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16399msgid "Visitor"
16400msgstr "زائر"
16401
16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16404#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16407msgid "Vital records"
16408msgstr "سجلات حيوية"
16409
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16412msgid "Wales"
16413msgstr "ويلز"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16417msgid "Wallis and Futuna"
16418msgstr "واليس وفوتونا"
16419
16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16421msgid "Ward"
16422msgstr "موصى به"
16423
16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16425msgctxt "FEMALE"
16426msgid "Ward"
16427msgstr "موصى بها"
16428
16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16430msgctxt "MALE"
16431msgid "Ward"
16432msgstr "موصى به"
16433
16434#. I18N: Location of an LDS church temple
16435#: app/Elements/TempleCode.php:206
16436msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16437msgstr "واشنطن العاصمة"
16438
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16440msgid "Watermarks"
16441msgstr "علامات مائية"
16442
16443#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16445msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16446msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16447
16448#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16449#, php-format
16450msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16451msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16452
16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16456msgid "Website"
16457msgstr "الموقع"
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16461msgid "Website logs"
16462msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16463
16464#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16466msgid "Website preferences"
16467msgstr "خيارات الموقع"
16468
16469#. I18N: abbreviation for Wednesday
16470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16472msgid "Wed"
16473msgstr "الأربعاء"
16474
16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16476msgid "Wednesday"
16477msgstr "الأربعاء"
16478
16479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16480msgid "Weight"
16481msgstr "الوزن"
16482
16483#. I18N: A %s is the user’s name
16484#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16485#, php-format
16486msgid "Welcome %s"
16487msgstr "مرحباً بك يا %s"
16488
16489#. I18N: A configuration setting
16490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16491msgid "Welcome text on sign-in page"
16492msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16493
16494#: resources/views/login-page.phtml:23
16495msgid "Welcome to this genealogy website"
16496msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16497
16498#. I18N: Name of a country or state
16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16500msgid "Western Sahara"
16501msgstr "الصحراء الغربية"
16502
16503#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16505msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16506msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16507
16508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16509msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16510msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16511
16512#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16513msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16514msgstr ""
16515
16516#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16518msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16519msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16520
16521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16522msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16523msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16524
16525#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16526msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16527msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16528
16529#. I18N: Label for a configuration option
16530#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16531msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16532msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16533
16534#. I18N: A configuration setting
16535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16536msgid "Who can upload new media files"
16537msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16538
16539#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16540#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16541msgid "Who is online"
16542msgstr "المتصلين حالياً"
16543
16544#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16545msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16546msgstr ""
16547
16548#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16549msgid "Widow"
16550msgstr "أرملة"
16551
16552#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16553msgid "Widower"
16554msgstr "أرمل"
16555
16556#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16557#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16560#: resources/views/fact-date.phtml:141
16561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16570msgid "Wife"
16571msgstr "زوجة"
16572
16573#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16574msgid "Wife’s age"
16575msgstr "عمر الزوجة"
16576
16577#: app/Gedcom.php:759
16578msgid "Will"
16579msgstr "وصية"
16580
16581#. I18N: Location of an LDS church temple
16582#: app/Elements/TempleCode.php:207
16583msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16584msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16585
16586#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16587#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16588msgid "With sources"
16589msgstr "بمصادر"
16590
16591#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16593msgid "Without sources"
16594msgstr "بدون مصادر"
16595
16596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16597msgid "Witness"
16598msgstr "شاهد"
16599
16600#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16601msgid "Witnesses"
16602msgstr ""
16603
16604#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16605#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16606#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16607msgid "Wives take their husband’s surname."
16608msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16611#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16612#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16614msgid "World"
16615msgstr "العالم"
16616
16617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16619msgid "Yahrzeit"
16620msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16621
16622#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16623#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16624msgid "Yahrzeiten"
16625msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16626
16627#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16628msgid "Year"
16629msgstr "سنة"
16630
16631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16633msgid "Year:"
16634msgstr "السنة:"
16635
16636#. I18N: Name of a country or state
16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16638msgid "Yemen"
16639msgstr "اليمن"
16640
16641#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16642#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16643#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16644#, php-format
16645msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16646msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16650msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16651msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16652
16653#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16654#, php-format
16655msgid "You are signed in as %s."
16656msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16659msgid "You can apply for an account using the link below."
16660msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16661
16662#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16664msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16665msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16668#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16669msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16670msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16671
16672#. I18N: %s is a URL
16673#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16675#, php-format
16676msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16677msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16678
16679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16680msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16681msgstr ""
16682
16683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16684msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16685msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16686
16687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16688msgid "You can renumber this family tree."
16689msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16690
16691#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16693msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16694msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16695
16696#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16697msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: Description of a “Data fix” module
16701#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16702msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16703msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16706msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16707msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16708
16709#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16710#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16711msgid "You do not have permission to view this page."
16712msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16713
16714#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16715msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16716msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16717
16718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16719msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16720msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16723msgid "You have signed out."
16724msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16725
16726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16727msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16728msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16731msgid "You must enter all the administrator account fields."
16732msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16733
16734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16735msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16736msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16737
16738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16739msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16740msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16741
16742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16743msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16744msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16747msgid "You need to be a family member to access this website."
16748msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16751msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16752msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16753
16754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16755#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16756msgid "You need to create a family tree."
16757msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16758
16759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16761msgid "You need to review the account details."
16762msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16763
16764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16765msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16766msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16767
16768#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16769#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16770msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16771msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16772
16773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16774msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16775msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16776
16777#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16778#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16780#, php-format
16781msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16782msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16783
16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16785msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16786msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16787
16788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16790msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16791msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16792
16793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16794msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16795msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16796
16797#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16798msgid "Youngest father"
16799msgstr "أصغر أب"
16800
16801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16802msgid "Youngest female"
16803msgstr "أصغر أنثى"
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16806msgid "Youngest male"
16807msgstr "أصغر ذكر"
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16810msgid "Youngest mother"
16811msgstr "أصغر أم"
16812
16813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16814msgid "Your clippings cart is empty."
16815msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16816
16817#: resources/views/contact-page.phtml:43
16818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16819msgid "Your name"
16820msgstr "الإسم"
16821
16822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16823msgid "Your password has been updated."
16824msgstr ""
16825
16826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16827#, php-format
16828msgid "Your registration at %s"
16829msgstr "تسجيلك في %s"
16830
16831#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16832#, php-format
16833msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16834msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16835
16836#. I18N: ZIP = file format
16837#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16839msgid "ZIP"
16840msgstr ""
16841
16842#. I18N: Name of a country or state
16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16844msgid "Zambia"
16845msgstr "زامبيا"
16846
16847#. I18N: Name of a country or state
16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16849msgid "Zimbabwe"
16850msgstr "زمبابوي"
16851
16852#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16853msgid "Zoom"
16854msgstr "تكبير"
16855
16856#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16858msgid "Zoom in"
16859msgstr "تكبير"
16860
16861#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16863msgid "Zoom out"
16864msgstr "تصغير"
16865
16866#. I18N: Description of a “Data fix” module
16867#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16868msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16869msgstr ""
16870
16871#. I18N: Gedcom ABT dates
16872#: app/Date.php:185
16873#, php-format
16874msgid "about %s"
16875msgstr "حوالي %s"
16876
16877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16880#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16881#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16882#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16883msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16884msgid "accept"
16885msgstr "قبول"
16886
16887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16890#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16891#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16892#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16893msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16894msgid "accept"
16895msgstr "قبول"
16896
16897#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16898#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16899msgid "accepted"
16900msgstr "مقبول"
16901
16902#. I18N: A button label.
16903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16904#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16905#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16907#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16908#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16909msgid "add"
16910msgstr "إضافة"
16911
16912#. I18N: A button label.
16913#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16914msgid "add place"
16915msgstr "إضافة مكان"
16916
16917#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16918#: app/Elements/NameType.php:71
16919msgid "adopted name"
16920msgstr "إسم التبني"
16921
16922#. I18N: Gedcom AFT dates
16923#: app/Date.php:205
16924#, php-format
16925msgid "after %s"
16926msgstr "بعد %s"
16927
16928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16931msgid "age"
16932msgstr "عمر"
16933
16934#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16935#: app/Elements/NameType.php:73
16936msgid "also known as"
16937msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16938
16939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16940#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16942#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16950msgid "and"
16951msgstr "و"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:781
16954msgctxt "father’s brother’s wife"
16955msgid "aunt"
16956msgstr "زوجة عم"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:539
16959msgctxt "father’s sister"
16960msgid "aunt"
16961msgstr "عمة"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:861
16964msgctxt "mother’s brother’s wife"
16965msgid "aunt"
16966msgstr "زوجة خال"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:577
16969msgctxt "mother’s sister"
16970msgid "aunt"
16971msgstr "خالة"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:913
16974msgctxt "parent’s brother’s wife"
16975msgid "aunt"
16976msgstr "زوجة أخ والد"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:595
16979msgctxt "parent’s sister"
16980msgid "aunt"
16981msgstr "أخت والد"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:537
16984msgctxt "father’s sibling"
16985msgid "aunt/uncle"
16986msgstr "عمة/عم"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:575
16989msgctxt "mother’s sibling"
16990msgid "aunt/uncle"
16991msgstr "خالة/خال"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:593
16994msgctxt "parent’s sibling"
16995msgid "aunt/uncle"
16996msgstr "أخ والد"
16997
16998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16999msgid "automatic"
17000msgstr ""
17001
17002#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17003msgid "back to top"
17004msgstr "عودة إلى الأعلى"
17005
17006#. I18N: Gedcom BEF dates
17007#: app/Date.php:201
17008#, php-format
17009msgid "before %s"
17010msgstr "قبل %s"
17011
17012#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17013#: app/Date.php:217
17014#, php-format
17015msgid "between %s and %s"
17016msgstr "بين %s و %s"
17017
17018#. I18N: The name given to an individual at their birth
17019#: app/Elements/NameType.php:75
17020msgid "birth name"
17021msgstr "الإسم عند الميلاد"
17022
17023#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17025#, php-format
17026msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17027msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:451
17030msgid "brother"
17031msgstr "شقيق"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:719
17034msgctxt "brother’s wife’s brother"
17035msgid "brother-in-law"
17036msgstr "أخ زوجة أخ"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:545
17039msgctxt "husband’s brother"
17040msgid "brother-in-law"
17041msgstr "أخ زوج"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:835
17044msgctxt "husband’s sister’s husband"
17045msgid "brother-in-law"
17046msgstr "زوج أخت زوج"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:613
17049msgctxt "sister’s husband"
17050msgid "brother-in-law"
17051msgstr "زوج أخت"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17054msgctxt "sister’s husband’s brother"
17055msgid "brother-in-law"
17056msgstr "أخ زوج أخت"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:625
17059msgctxt "spouse’s brother"
17060msgid "brother-in-law"
17061msgstr "أخ زوج"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:643
17064msgctxt "wife’s brother"
17065msgid "brother-in-law"
17066msgstr "أخ زوجة"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17069msgctxt "wife’s sister’s husband"
17070msgid "brother-in-law"
17071msgstr "زوج أخت زوجة"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:721
17074msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17075msgid "brother/sister-in-law"
17076msgstr "أخ زوجة أخ"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:555
17079msgctxt "husband’s sibling"
17080msgid "brother/sister-in-law"
17081msgstr "أخ زوج"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:607
17084msgctxt "sibling’s spouse"
17085msgid "brother/sister-in-law"
17086msgstr "زوج أخ"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17089msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17090msgid "brother/sister-in-law"
17091msgstr "أخ زوج أخت"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:641
17094msgctxt "spouse’s sibling"
17095msgid "brother/sister-in-law"
17096msgstr "أخ زوج"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:653
17099msgctxt "wife’s sibling"
17100msgid "brother/sister-in-law"
17101msgstr "أخ زوجة"
17102
17103#. I18N: An option in a list-box
17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17105msgid "bullet list"
17106msgstr "قائمة مرصوصة"
17107
17108#. I18N: Gedcom CAL dates
17109#: app/Date.php:189
17110#, php-format
17111msgid "calculated %s"
17112msgstr "حسب %s"
17113
17114#. I18N: A button label.
17115#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17116#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17117#: resources/views/admin/components.phtml:171
17118#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17124#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17127#: resources/views/contact-page.phtml:83
17128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17130#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17131#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17132#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17133#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17134#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17135#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17136#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17137#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17138#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17139#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17140#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17141#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17142#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17143#: resources/views/message-page.phtml:71
17144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17145#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17147#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17148#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17149#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17150#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17152#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17153#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17154#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17155#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17156#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17157#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17158#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17159#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17160msgid "cancel"
17161msgstr "إلغاء"
17162
17163#. I18N: Status of child-parent link
17164#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17165msgid "challenged"
17166msgstr ""
17167
17168#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17169#: app/Elements/NameType.php:77
17170msgid "change of name"
17171msgstr "تعديل إسم"
17172
17173#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17174#: app/Services/RelationshipService.php:430
17175msgid "child"
17176msgstr "مولود"
17177
17178#. I18N: Type of demographic data
17179#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17180msgid "citizen"
17181msgstr ""
17182
17183#: resources/views/admin/components.phtml:108
17184#: resources/views/admin/components.phtml:129
17185#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17186#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17187#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17188#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17190#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17191#: resources/views/modals/header.phtml:17
17192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17193#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17194msgid "close"
17195msgstr "إغلاق"
17196
17197#. I18N: Name of a theme.
17198#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17199msgid "clouds"
17200msgstr "سحب"
17201
17202#. I18N: Name of a theme.
17203#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17204msgid "colors"
17205msgstr "ألوان"
17206
17207#. I18N: An option in a list-box
17208#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17209msgid "compact list"
17210msgstr "قائمة مضغوطة"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17214#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17217#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17219#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17220#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17221#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17222#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17223#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17225#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17226#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17228#: resources/views/register-page.phtml:101
17229#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17230msgid "continue"
17231msgstr "إستمرار"
17232
17233#. I18N: A button label.
17234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17235msgid "create"
17236msgstr "إنشاء"
17237
17238#. I18N: Type of location hierarchy
17239#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17240msgid "cultural"
17241msgstr ""
17242
17243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17244msgid "date periods"
17245msgstr "فترات التاريخ"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:428
17248msgid "daughter"
17249msgstr "بنت"
17250
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17252msgid "daughter of"
17253msgstr "بنت"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:515
17256msgctxt "child’s wife"
17257msgid "daughter-in-law"
17258msgstr "زوجة إبن"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:623
17261msgctxt "son’s wife"
17262msgid "daughter-in-law"
17263msgstr "زوجة إبن"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17266msgctxt "son’s wife’s father"
17267msgid "daughter-in-law’s father"
17268msgstr "أب زوجة إبن"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17271msgctxt "son’s wife’s mother"
17272msgid "daughter-in-law’s mother"
17273msgstr "أم زوجة إبن"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17276msgctxt "son’s wife’s parent"
17277msgid "daughter-in-law’s parent"
17278msgstr "والد زوجة إبن"
17279
17280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17282msgid "degrees"
17283msgstr "درجات"
17284
17285#. I18N: A button label.
17286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17287#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17288#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17292msgid "delete"
17293msgstr "حذف"
17294
17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17297msgctxt "FEMALE"
17298msgid "died"
17299msgstr "تُوفيت"
17300
17301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17303msgctxt "MALE"
17304msgid "died"
17305msgstr "تُوفي"
17306
17307#. I18N: Status of child-parent link
17308#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17309msgid "disproven"
17310msgstr ""
17311
17312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17314#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17315msgid "down"
17316msgstr ""
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17323#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17324#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17325msgid "download"
17326msgstr "تحميل"
17327
17328#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17329msgid "d’Aboville number"
17330msgstr ""
17331
17332#: resources/views/admin/components.phtml:141
17333#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17335#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17336#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17337msgid "edit"
17338msgstr "تحرير"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17341msgid "eighth cousin"
17342msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17345msgctxt "FEMALE"
17346msgid "eighth cousin"
17347msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17348
17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17351msgctxt "MALE"
17352msgid "eighth cousin"
17353msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:446
17356msgid "elder brother"
17357msgstr "شقيق أكبر"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:488
17360msgid "elder sibling"
17361msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:467
17364msgid "elder sister"
17365msgstr "شقيقة أكبر"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17368msgid "eleventh cousin"
17369msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "eleventh cousin"
17374msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "eleventh cousin"
17380msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17381
17382#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17383#: app/Elements/NameType.php:79
17384msgid "estate name"
17385msgstr "اسم العقار"
17386
17387#. I18N: Gedcom EST dates
17388#: app/Date.php:193
17389#, php-format
17390msgid "estimated %s"
17391msgstr "تقديراً %s"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:365
17394msgid "ex-husband"
17395msgstr "زوج سابق"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:412
17398msgid "ex-spouse"
17399msgstr "زوج سابق"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:389
17402msgid "ex-wife"
17403msgstr "زوجة سابقة"
17404
17405#. I18N: A button label.
17406#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17407msgid "export file"
17408msgstr "تصدير ملف"
17409
17410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17412msgid "facts"
17413msgstr "معلومات"
17414
17415#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17416msgid "father"
17417msgstr "أب"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:551
17420msgctxt "husband’s father"
17421msgid "father-in-law"
17422msgstr "أب زوج"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:631
17425msgctxt "spouse’s father"
17426msgid "father-in-law"
17427msgstr "أب زوج"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:649
17430msgctxt "wife’s father"
17431msgid "father-in-law"
17432msgstr "أب زوجة"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:369
17435msgid "fiancé"
17436msgstr ""
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:416
17439msgid "fiancé(e)"
17440msgstr ""
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:393
17443msgid "fiancée"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17447msgid "fifteenth cousin"
17448msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "fifteenth cousin"
17453msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "fifteenth cousin"
17459msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17463#, php-format
17464msgid "fifth %s"
17465msgstr "%s خامس"
17466
17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17469#, php-format
17470msgctxt "FEMALE"
17471msgid "fifth %s"
17472msgstr "%s خامسة"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17476#, php-format
17477msgctxt "MALE"
17478msgid "fifth %s"
17479msgstr "%s خامس"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17482msgid "fifth cousin"
17483msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17486msgctxt "FEMALE"
17487msgid "fifth cousin"
17488msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17489
17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17492msgctxt "MALE"
17493msgid "fifth cousin"
17494msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17495
17496#. I18N: A button label, first page
17497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17498#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17500#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17501msgid "first"
17502msgstr "الأول"
17503
17504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17505msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17506msgid "first"
17507msgstr "الأول"
17508
17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17511#, php-format
17512msgid "first %s"
17513msgstr "%s أول"
17514
17515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17517#, php-format
17518msgctxt "FEMALE"
17519msgid "first %s"
17520msgstr "%s أولى"
17521
17522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17523#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17524#, php-format
17525msgctxt "MALE"
17526msgid "first %s"
17527msgstr "%s أول"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17534msgctxt "FEMALE"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17537
17538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17540msgctxt "MALE"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:775
17545msgctxt "father’s brother’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "ولد عم"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:777
17550msgctxt "father’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "بنت عم"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:779
17555msgctxt "father’s brother’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "إبن عم"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:819
17560msgctxt "father’s sister’s child"
17561msgid "first cousin"
17562msgstr "ولد عمة"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:821
17565msgctxt "father’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin"
17567msgstr "بنت عمة"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:825
17570msgctxt "father’s sister’s son"
17571msgid "first cousin"
17572msgstr "إبن عمة"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:855
17575msgctxt "mother’s brother’s child"
17576msgid "first cousin"
17577msgstr "ولد خال"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:857
17580msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17581msgid "first cousin"
17582msgstr "بنت خال"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:859
17585msgctxt "mother’s brother’s son"
17586msgid "first cousin"
17587msgstr "إبن خال"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:905
17590msgctxt "mother’s sister’s child"
17591msgid "first cousin"
17592msgstr "ولد خالة"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:907
17595msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17596msgid "first cousin"
17597msgstr "بنت خالة"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:911
17600msgctxt "mother’s sister’s son"
17601msgid "first cousin"
17602msgstr "إبن خالة"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17605msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "ولد عم أب"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17610msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "بنت عم أب"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17615msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "إبن عم أب"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17620msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "ولد عمة أب"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17625msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "بنت عمة أب"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17630msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "إبن عمة أب"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17635msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "ولد خال أب"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17640msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "بنت خال أب"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17645msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "إبن خال أب"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17650msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "ولد خالة أب"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17655msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "بنت خالة أب"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17660msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "إبن خالة أب"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17665msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "ولد عم أم"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17670msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "بنت عم أم"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17675msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "إبن عم أم"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17680msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr "ولد عمة أم"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17685msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr "بنت عمة أم"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17690msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "إبن عمة أم"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17695msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr "ولد خال أم"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17700msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17701msgid "first cousin once removed ascending"
17702msgstr "بنت خال أم"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17705msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17706msgid "first cousin once removed ascending"
17707msgstr "إبن خال أم"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17710msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr "ولد خال أم"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17715msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr "بنت خال أم"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17720msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr "إبن خال أم"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17725msgid "fourteenth cousin"
17726msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17729msgctxt "FEMALE"
17730msgid "fourteenth cousin"
17731msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17732
17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17735msgctxt "MALE"
17736msgid "fourteenth cousin"
17737msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17738
17739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17741#, php-format
17742msgid "fourth %s"
17743msgstr "%s رابع"
17744
17745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17747#, php-format
17748msgctxt "FEMALE"
17749msgid "fourth %s"
17750msgstr "%s رابعة"
17751
17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17754#, php-format
17755msgctxt "MALE"
17756msgid "fourth %s"
17757msgstr "%s رابع"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17760msgid "fourth cousin"
17761msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17764msgctxt "FEMALE"
17765msgid "fourth cousin"
17766msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17767
17768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17770msgctxt "MALE"
17771msgid "fourth cousin"
17772msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17773
17774#. I18N: from 1700 interval 50 years
17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17781#, php-format
17782msgid "from %1$s interval %2$s year"
17783msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17784msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17785msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17786msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17787msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17788msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17789msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17790
17791#. I18N: Gedcom FROM dates
17792#: app/Date.php:209
17793#, php-format
17794msgid "from %s"
17795msgstr "من %s"
17796
17797#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17798#: app/Date.php:221
17799#, php-format
17800msgid "from %s to %s"
17801msgstr "من %s إلى %s"
17802
17803#. I18N: layout option for the fan chart
17804#: app/Module/FanChartModule.php:520
17805msgid "full circle"
17806msgstr "دائرة كاملة"
17807
17808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17809msgid "gender"
17810msgstr "الجنس"
17811
17812#. I18N: Type of location hierarchy
17813#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17814msgid "geographic"
17815msgstr ""
17816
17817#. I18N: A button label.
17818#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17819msgid "go to new individual"
17820msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:505
17823msgctxt "child’s child"
17824msgid "grandchild"
17825msgstr "ولد ولد"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:517
17828msgctxt "daughter’s child"
17829msgid "grandchild"
17830msgstr "ولد بنت"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:617
17833msgctxt "son’s child"
17834msgid "grandchild"
17835msgstr "ولد الإبن"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:507
17838msgctxt "child’s daughter"
17839msgid "granddaughter"
17840msgstr "بنت ولد"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:519
17843msgctxt "daughter’s daughter"
17844msgid "granddaughter"
17845msgstr "بنت بنت"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:619
17848msgctxt "son’s daughter"
17849msgid "granddaughter"
17850msgstr "بنت إبن"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:735
17853msgctxt "child’s daughter’s husband"
17854msgid "granddaughter’s husband"
17855msgstr "زوج بنت ولد"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:757
17858msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17859msgid "granddaughter’s husband"
17860msgstr "زوج بنت بنت"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17863msgctxt "son’s daughter’s husband"
17864msgid "granddaughter’s husband"
17865msgstr "زوج بنت إبن"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:587
17868msgctxt "parent’s father"
17869msgid "grandfather"
17870msgstr "جد"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:589
17873msgctxt "parent’s mother"
17874msgid "grandmother"
17875msgstr "جدة"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:591
17878msgctxt "parent’s parent"
17879msgid "grandparent"
17880msgstr "جد"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:511
17883msgctxt "child’s son"
17884msgid "grandson"
17885msgstr "إبن ولد"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:523
17888msgctxt "daughter’s son"
17889msgid "grandson"
17890msgstr "إبن بنت"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:621
17893msgctxt "son’s son"
17894msgid "grandson"
17895msgstr "إبن إبن"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:745
17898msgctxt "child’s son’s wife"
17899msgid "grandson’s wife"
17900msgstr "زوجة إبن الولد"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:773
17903msgctxt "daughter’s son’s wife"
17904msgid "grandson’s wife"
17905msgstr "زوجة إبن بنت"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17908msgctxt "son’s son’s wife"
17909msgid "grandson’s wife"
17910msgstr "زوجة إبن إبن"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s aunt"
17920msgstr "أخت جد-أب %s"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s aunt/uncle"
17930msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s grandchild"
17939msgstr "حفيد %s"
17940
17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17942#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17946#, php-format
17947msgid "great ×%s granddaughter"
17948msgstr "حفيدة %s"
17949
17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17957#, php-format
17958msgid "great ×%s grandfather"
17959msgstr "أب جد %s"
17960
17961#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s grandmother"
17970msgstr "أم جد %s"
17971
17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s grandparent"
17981msgstr "والد جد %s"
17982
17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s grandson"
17990msgstr "حفيد %s"
17991
17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17996#, php-format
17997msgid "great ×%s nephew"
17998msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18003#, php-format
18004msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18005msgid "great ×%s nephew"
18006msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18011#, php-format
18012msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18013msgid "great ×%s nephew"
18014msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18019#, php-format
18020msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18021msgid "great ×%s nephew"
18022msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18027#, php-format
18028msgid "great ×%s nephew/niece"
18029msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18034#, php-format
18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18036msgid "great ×%s nephew/niece"
18037msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18042#, php-format
18043msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18044msgid "great ×%s nephew/niece"
18045msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18050#, php-format
18051msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18052msgid "great ×%s nephew/niece"
18053msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18058#, php-format
18059msgid "great ×%s niece"
18060msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18065#, php-format
18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18067msgid "great ×%s niece"
18068msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18073#, php-format
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18075msgid "great ×%s niece"
18076msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18081#, php-format
18082msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18083msgid "great ×%s niece"
18084msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18085
18086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18092#, php-format
18093msgid "great ×%s uncle"
18094msgstr "أخ جد-أب %s"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18097#, php-format
18098msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18099msgid "great ×%s uncle"
18100msgstr "أخ جد-أب %s"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18103#, php-format
18104msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18105msgid "great ×%s uncle"
18106msgstr "أخ جد-أم %s"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18109#, php-format
18110msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18111msgid "great ×%s uncle"
18112msgstr "أخ جد-والد %s"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18115msgid "great ×4 aunt"
18116msgstr "أخت جد-والد رابع"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18119msgid "great ×4 aunt/uncle"
18120msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18123msgid "great ×4 grandchild"
18124msgstr "حفيد رابع"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18127msgid "great ×4 granddaughter"
18128msgstr "حفيدة رابعة"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18131msgid "great ×4 grandfather"
18132msgstr "أب جد رابع"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18135msgid "great ×4 grandmother"
18136msgstr "أم جد رابع"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18139msgid "great ×4 grandparent"
18140msgstr "والد جد رابع"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18143msgid "great ×4 grandson"
18144msgstr "حفيد رابع"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18147msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18148msgid "great ×4 nephew"
18149msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18152msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18153msgid "great ×4 nephew"
18154msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18157msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18158msgid "great ×4 nephew"
18159msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18163msgid "great ×4 nephew/niece"
18164msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18168msgid "great ×4 nephew/niece"
18169msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18172msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18173msgid "great ×4 nephew/niece"
18174msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18178msgid "great ×4 niece"
18179msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18183msgid "great ×4 niece"
18184msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18187msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18188msgid "great ×4 niece"
18189msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18192msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18193msgid "great ×4 uncle"
18194msgstr "أخ جد-أب رابع"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18197msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18198msgid "great ×4 uncle"
18199msgstr "أخ جد-أم رابع"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18202msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18203msgid "great ×4 uncle"
18204msgstr "أخ جد-والد رابع"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18207msgid "great ×5 aunt"
18208msgstr "أخت جد-أب خامس"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18211msgid "great ×5 aunt/uncle"
18212msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18215msgid "great ×5 grandchild"
18216msgstr "حفيد خامس"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18219msgid "great ×5 granddaughter"
18220msgstr "حفيدة خامسة"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18223msgid "great ×5 grandfather"
18224msgstr "أب جد خامس"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18227msgid "great ×5 grandmother"
18228msgstr "أم جد خامس"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18231msgid "great ×5 grandparent"
18232msgstr "والد جد خامس"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18235msgid "great ×5 grandson"
18236msgstr "حفيد خامس"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18240msgid "great ×5 nephew"
18241msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18245msgid "great ×5 nephew"
18246msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18249msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18250msgid "great ×5 nephew"
18251msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18255msgid "great ×5 nephew/niece"
18256msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18260msgid "great ×5 nephew/niece"
18261msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18264msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18265msgid "great ×5 nephew/niece"
18266msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18270msgid "great ×5 niece"
18271msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18275msgid "great ×5 niece"
18276msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18279msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18280msgid "great ×5 niece"
18281msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18284msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18285msgid "great ×5 uncle"
18286msgstr "أخ جد-أب خامس"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18289msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18290msgid "great ×5 uncle"
18291msgstr "أخ جد-أم خامس"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18294msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18295msgid "great ×5 uncle"
18296msgstr "أخ جد-والد خامس"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18299msgid "great ×6 aunt"
18300msgstr "أخت جد-أب سادس"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18303msgid "great ×6 aunt/uncle"
18304msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18307msgid "great ×6 grandchild"
18308msgstr "حفيد سادس"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18311msgid "great ×6 granddaughter"
18312msgstr "حفيدة سادسة"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18315msgid "great ×6 grandfather"
18316msgstr "أب جد سادس"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18319msgid "great ×6 grandmother"
18320msgstr "أم جد سادس"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18323msgid "great ×6 grandparent"
18324msgstr "والد جد سادس"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18327msgid "great ×6 grandson"
18328msgstr "حفيد سادس"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18331msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18332msgid "great ×6 uncle"
18333msgstr "أخ جد-أب سادس"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18336msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18337msgid "great ×6 uncle"
18338msgstr "أخ جد-أم سادس"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18341msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18342msgid "great ×6 uncle"
18343msgstr "أخ جد-والد سادس"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18346msgid "great ×7 aunt"
18347msgstr "أخت جد-أب سابع"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18350msgid "great ×7 aunt/uncle"
18351msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18354msgid "great ×7 grandchild"
18355msgstr "حفيد سابع"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18358msgid "great ×7 granddaughter"
18359msgstr "حفيدة سابعة"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18362msgid "great ×7 grandfather"
18363msgstr "أب جد سابع"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18366msgid "great ×7 grandmother"
18367msgstr "أم جد سابع"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18370msgid "great ×7 grandparent"
18371msgstr "والد جد سابع"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18374msgid "great ×7 grandson"
18375msgstr "حفيد سابع"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18378msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18379msgid "great ×7 uncle"
18380msgstr "أخ جد-أب سابع"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18383msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18384msgid "great ×7 uncle"
18385msgstr "أخ جد-أم سابع"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18388msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18389msgid "great ×7 uncle"
18390msgstr "أخ جد-والد سابع"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18393msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "زوجة عم أب"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:793
18398msgctxt "father’s father’s sister"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "عمة أب"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18403msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "زوجة خال أب"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:805
18408msgctxt "father’s mother’s sister"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "خالة أب"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18413msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "زوج أخ والد أب"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:817
18418msgctxt "father’s parent’s sister"
18419msgid "great-aunt"
18420msgstr "أخت والد أب"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18423msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18424msgid "great-aunt"
18425msgstr "زوجة عم أم"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:873
18428msgctxt "mother’s father’s sister"
18429msgid "great-aunt"
18430msgstr "عمة أم"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18433msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "زوجة خال أم"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:891
18438msgctxt "mother’s mother’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "خالة أم"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18443msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18444msgid "great-aunt"
18445msgstr "زوجة أخ والد أم"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:903
18448msgctxt "mother’s parent’s sister"
18449msgid "great-aunt"
18450msgstr "أخت والد أم"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18453msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "زوجة عم والد"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:925
18458msgctxt "parent’s father’s sister"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "عمة والد"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18463msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "زوجة خال والد"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:937
18468msgctxt "parent’s mother’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "خالة والد"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18473msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "زوجة أخ والد والد"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:949
18478msgctxt "parent’s parent’s sister"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "أخت والد والد"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:791
18483msgctxt "father’s father’s sibling"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "أخ جد-لأب"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18488msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "زوج أخ أب أب"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:803
18493msgctxt "father’s mother’s sibling"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "أخ جدة-لأب"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18498msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "زوج أخ أم أب"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:815
18503msgctxt "father’s parent’s sibling"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "أخ والد أب"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18508msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18509msgid "great-aunt/uncle"
18510msgstr "زوج أخ والد أب"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:871
18513msgctxt "mother’s father’s sibling"
18514msgid "great-aunt/uncle"
18515msgstr "أخ جد-لأم"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18518msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18519msgid "great-aunt/uncle"
18520msgstr "زوج أخ أب أم"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:889
18523msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "أخ جدة-لأم"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18528msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "زوج أخ أم أم"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:901
18533msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18534msgid "great-aunt/uncle"
18535msgstr "أخ والد أم"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18538msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18539msgid "great-aunt/uncle"
18540msgstr "زوج أخ والد أم"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:923
18543msgctxt "parent’s father’s sibling"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "أخ أب والد"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18548msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "زوج أخ أب والد"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:935
18553msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "أخ أم والد"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18558msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "زوج أخ أم والد"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:947
18563msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "أخ والد والد"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18568msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "زوج أخ والد والد"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:725
18573msgctxt "child’s child’s child"
18574msgid "great-grandchild"
18575msgstr "ولد حفيد"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:731
18578msgctxt "child’s daughter’s child"
18579msgid "great-grandchild"
18580msgstr "ولد بنت ولد"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:739
18583msgctxt "child’s son’s child"
18584msgid "great-grandchild"
18585msgstr "ولد إبن ولد"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:747
18588msgctxt "daughter’s child’s child"
18589msgid "great-grandchild"
18590msgstr "ولد ولد بنت"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:753
18593msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18594msgid "great-grandchild"
18595msgstr "ولد بنت بنت"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:767
18598msgctxt "daughter’s son’s child"
18599msgid "great-grandchild"
18600msgstr "ولد إبن بنت"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18603msgctxt "son’s child’s child"
18604msgid "great-grandchild"
18605msgstr "ولد ولد إبن"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18608msgctxt "son’s daughter’s child"
18609msgid "great-grandchild"
18610msgstr "ولد بنت إبن"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18613msgctxt "son’s son’s child"
18614msgid "great-grandchild"
18615msgstr "ولد إبن إبن"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:727
18618msgctxt "child’s child’s daughter"
18619msgid "great-granddaughter"
18620msgstr "بنت إبن إبن"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:733
18623msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18624msgid "great-granddaughter"
18625msgstr "بنت بنت ولد"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:741
18628msgctxt "child’s son’s daughter"
18629msgid "great-granddaughter"
18630msgstr "بنت إبن ولد"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:749
18633msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18634msgid "great-granddaughter"
18635msgstr "بنت ولد بنت"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:755
18638msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18639msgid "great-granddaughter"
18640msgstr "بنت بنت بنت"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:769
18643msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18644msgid "great-granddaughter"
18645msgstr "بنت إبن بنت"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18648msgctxt "son’s child’s daughter"
18649msgid "great-granddaughter"
18650msgstr "بنت ولد إبن"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18653msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18654msgid "great-granddaughter"
18655msgstr "بنت بنت إبن"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18658msgctxt "son’s son’s daughter"
18659msgid "great-granddaughter"
18660msgstr "بنت إبن إبن"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:785
18663msgctxt "father’s father’s father"
18664msgid "great-grandfather"
18665msgstr "أب جد-لأب"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:797
18668msgctxt "father’s mother’s father"
18669msgid "great-grandfather"
18670msgstr "أب جدة-لأب"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:809
18673msgctxt "father’s parent’s father"
18674msgid "great-grandfather"
18675msgstr "جد أب"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:865
18678msgctxt "mother’s father’s father"
18679msgid "great-grandfather"
18680msgstr "أب جد-لأم"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:883
18683msgctxt "mother’s mother’s father"
18684msgid "great-grandfather"
18685msgstr "أب جدة-لأم"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:895
18688msgctxt "mother’s parent’s father"
18689msgid "great-grandfather"
18690msgstr "جد أم"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:917
18693msgctxt "parent’s father’s father"
18694msgid "great-grandfather"
18695msgstr "أب أب والد"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:929
18698msgctxt "parent’s mother’s father"
18699msgid "great-grandfather"
18700msgstr "أب أم والد"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:941
18703msgctxt "parent’s parent’s father"
18704msgid "great-grandfather"
18705msgstr "أب والد والد"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:787
18708msgctxt "father’s father’s mother"
18709msgid "great-grandmother"
18710msgstr "أم جد-لأب"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:799
18713msgctxt "father’s mother’s mother"
18714msgid "great-grandmother"
18715msgstr "أم جدة-لأب"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:811
18718msgctxt "father’s parent’s mother"
18719msgid "great-grandmother"
18720msgstr "جدة أب"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:867
18723msgctxt "mother’s father’s mother"
18724msgid "great-grandmother"
18725msgstr "أم جد-لأم"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:885
18728msgctxt "mother’s mother’s mother"
18729msgid "great-grandmother"
18730msgstr "أم جدة-لأم"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:897
18733msgctxt "mother’s parent’s mother"
18734msgid "great-grandmother"
18735msgstr "جدة أم"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:919
18738msgctxt "parent’s father’s mother"
18739msgid "great-grandmother"
18740msgstr "أم أب والد"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:931
18743msgctxt "parent’s mother’s mother"
18744msgid "great-grandmother"
18745msgstr "أم أم والد"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:943
18748msgctxt "parent’s parent’s mother"
18749msgid "great-grandmother"
18750msgstr "أم والد والد"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:789
18753msgctxt "father’s father’s parent"
18754msgid "great-grandparent"
18755msgstr "والد جد-لأب"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:801
18758msgctxt "father’s mother’s parent"
18759msgid "great-grandparent"
18760msgstr "والد جدة-لأب"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:813
18763msgctxt "father’s parent’s parent"
18764msgid "great-grandparent"
18765msgstr "جد أب"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:869
18768msgctxt "mother’s father’s parent"
18769msgid "great-grandparent"
18770msgstr "جد أم"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:887
18773msgctxt "mother’s mother’s parent"
18774msgid "great-grandparent"
18775msgstr "والد جدة-لأم"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:899
18778msgctxt "mother’s parent’s parent"
18779msgid "great-grandparent"
18780msgstr "جد أم"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:921
18783msgctxt "parent’s father’s parent"
18784msgid "great-grandparent"
18785msgstr "والد أب والد"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:933
18788msgctxt "parent’s mother’s parent"
18789msgid "great-grandparent"
18790msgstr "والد أم والد"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:945
18793msgctxt "parent’s parent’s parent"
18794msgid "great-grandparent"
18795msgstr "والد والد والد"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:729
18798msgctxt "child’s child’s son"
18799msgid "great-grandson"
18800msgstr "إبن حفيد"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:737
18803msgctxt "child’s daughter’s son"
18804msgid "great-grandson"
18805msgstr "إبن بنت ولد"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:743
18808msgctxt "child’s son’s son"
18809msgid "great-grandson"
18810msgstr "إبن إبن ولد"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:751
18813msgctxt "daughter’s child’s son"
18814msgid "great-grandson"
18815msgstr "إبن ولد بنت"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:759
18818msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18819msgid "great-grandson"
18820msgstr "إبن بنت بنت"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:771
18823msgctxt "daughter’s son’s son"
18824msgid "great-grandson"
18825msgstr "إبن إبن بنت"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18828msgctxt "son’s child’s son"
18829msgid "great-grandson"
18830msgstr "إبن ولد إبن"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18833msgctxt "son’s daughter’s son"
18834msgid "great-grandson"
18835msgstr "إبن بنت إبن"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18838msgctxt "son’s son’s son"
18839msgid "great-grandson"
18840msgstr "إبن إبن إبن"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18843msgid "great-great-aunt"
18844msgstr "عمة والد والد"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18847msgid "great-great-aunt/uncle"
18848msgstr "عم/عمة والد والد"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18851msgid "great-great-grandchild"
18852msgstr "حفيد حفيد"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18855msgid "great-great-granddaughter"
18856msgstr "حفيدة حفيد"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18859msgid "great-great-grandfather"
18860msgstr "جد ثالث"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18863msgid "great-great-grandmother"
18864msgstr "جدة ثالثة"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18867msgid "great-great-grandparent"
18868msgstr "جد ثالث"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18871msgid "great-great-grandson"
18872msgstr "حفيد حفيد"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18875msgid "great-great-great-aunt"
18876msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18879msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18880msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18883msgid "great-great-great-grandchild"
18884msgstr "ولد حفيد حفيد"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18887msgid "great-great-great-granddaughter"
18888msgstr "بنت حفيد حفيد"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18891msgid "great-great-great-grandfather"
18892msgstr "أب جد ثالث"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18895msgid "great-great-great-grandmother"
18896msgstr "أم جد ثالث"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18899msgid "great-great-great-grandparent"
18900msgstr "والد جد ثالث"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18903msgid "great-great-great-grandson"
18904msgstr "إبن حفيد حفيد"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18908msgid "great-great-great-nephew"
18909msgstr "حفيد حفيد أخ"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18913msgid "great-great-great-nephew"
18914msgstr "حفيد حفيد أخت"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18918msgid "great-great-great-nephew"
18919msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18923msgid "great-great-great-nephew/niece"
18924msgstr "ولد حفيد أخ"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18928msgid "great-great-great-nephew/niece"
18929msgstr "ولد حفيد أخت"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18932msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18933msgid "great-great-great-nephew/niece"
18934msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18937msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18938msgid "great-great-great-niece"
18939msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18942msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18943msgid "great-great-great-niece"
18944msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18947msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18948msgid "great-great-great-niece"
18949msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18952msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18953msgid "great-great-great-uncle"
18954msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18957msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18958msgid "great-great-great-uncle"
18959msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18962msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18963msgid "great-great-great-uncle"
18964msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18967msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18968msgid "great-great-nephew"
18969msgstr "إبن حفيد أخ"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18972msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18973msgid "great-great-nephew"
18974msgstr "إبن حفيد أخت"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18977msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18978msgid "great-great-nephew"
18979msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18982msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18983msgid "great-great-nephew/niece"
18984msgstr "ولد حفيد أخ"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18987msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18988msgid "great-great-nephew/niece"
18989msgstr "ولد حفيد أخت"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18992msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18993msgid "great-great-nephew/niece"
18994msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18997msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18998msgid "great-great-niece"
18999msgstr "بنت حفيد أخ"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19002msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19003msgid "great-great-niece"
19004msgstr "بنت حفيد أخت"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19007msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19008msgid "great-great-niece"
19009msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19012msgctxt "great-grandfather’s brother"
19013msgid "great-great-uncle"
19014msgstr "عم جد"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19017msgctxt "great-grandmother’s brother"
19018msgid "great-great-uncle"
19019msgstr "عم جدة"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19022msgctxt "great-grandparent’s brother"
19023msgid "great-great-uncle"
19024msgstr "عم والد والد"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:674
19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "إبن ولد أخ"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:694
19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "إبن بنت أخ"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:712
19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19038msgid "great-nephew"
19039msgstr "إبن إبن أخ"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:994
19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19043msgid "great-nephew"
19044msgstr "إبن ولد أخت"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19048msgid "great-nephew"
19049msgstr "إبن بنت أخت"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19053msgid "great-nephew"
19054msgstr "إبن إبن أخت"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:677
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19058msgid "great-nephew"
19059msgstr "إبن ولد أخ"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:697
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19063msgid "great-nephew"
19064msgstr "إبن بنت أخ"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:715
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19068msgid "great-nephew"
19069msgstr "إبن إبن أخ"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:997
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19073msgid "great-nephew"
19074msgstr "إبن ولد أخت"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19078msgid "great-nephew"
19079msgstr "إبن بنت أخت"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19083msgid "great-nephew"
19084msgstr "إبن إبن أخت"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:963
19087msgctxt "sibling’s child’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "إبن ولد أخ"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:971
19092msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19093msgid "great-nephew"
19094msgstr "إبن بنت أخ"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:977
19097msgctxt "sibling’s son’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "إبن إبن أخ"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:662
19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "ولد ولد أخ"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:680
19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "ولد بنت أخ"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:700
19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19113msgid "great-nephew/niece"
19114msgstr "ولد إبن أخ"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:982
19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19118msgid "great-nephew/niece"
19119msgstr "ولد ولد أخت"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19123msgid "great-nephew/niece"
19124msgstr "ولد بنت أخت"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19128msgid "great-nephew/niece"
19129msgstr "ولد إبن أخت"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:665
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19133msgid "great-nephew/niece"
19134msgstr "ولد ولد أخ"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:683
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19138msgid "great-nephew/niece"
19139msgstr "ولد بنت أخ"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:703
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19143msgid "great-nephew/niece"
19144msgstr "ولد إبن أخ"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:985
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19148msgid "great-nephew/niece"
19149msgstr "ولد ولد أخت"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19153msgid "great-nephew/niece"
19154msgstr "ولد بنت أخت"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19158msgid "great-nephew/niece"
19159msgstr "ولد إبن أخت"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:959
19162msgctxt "sibling’s child’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "ولد ولد أخ"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:965
19167msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19168msgid "great-nephew/niece"
19169msgstr "ولد بنت أخ"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:973
19172msgctxt "sibling’s son’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "ولد إبن أخ"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:668
19177msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "بنت ولد أخ"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:686
19182msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "بنت بنت أخ"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:706
19187msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19188msgid "great-niece"
19189msgstr "بنت إبن أخ"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:988
19192msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19193msgid "great-niece"
19194msgstr "بنت ولد أخت"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19197msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19198msgid "great-niece"
19199msgstr "بنت بنت أخت"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19202msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19203msgid "great-niece"
19204msgstr "بنت إبن أخت"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:671
19207msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19208msgid "great-niece"
19209msgstr "بنت ولد أخ"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:689
19212msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19213msgid "great-niece"
19214msgstr "بنت بنت أخ"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:709
19217msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19218msgid "great-niece"
19219msgstr "بنت إبن أخ"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:991
19222msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19223msgid "great-niece"
19224msgstr "بنت ولد أخت"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19227msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19228msgid "great-niece"
19229msgstr "بنت بنت أخت"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19232msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19233msgid "great-niece"
19234msgstr "بنت إبن أخت"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:961
19237msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "بنت ولد أخ"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:967
19242msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19243msgid "great-niece"
19244msgstr "بنت بنت أخ"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:975
19247msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "بنت إبن أخ"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:783
19252msgctxt "father’s father’s brother"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "عم أب"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19257msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "زوج عمة أب"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:795
19262msgctxt "father’s mother’s brother"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "خال أب"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19267msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "زوج خالة أب"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:807
19272msgctxt "father’s parent’s brother"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "أخ والد أب"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19277msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19278msgid "great-uncle"
19279msgstr "زوج أخت والد أب"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:863
19282msgctxt "mother’s father’s brother"
19283msgid "great-uncle"
19284msgstr "عم أم"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19287msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19288msgid "great-uncle"
19289msgstr "زوج عمة أم"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:881
19292msgctxt "mother’s mother’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "خال أم"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19297msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "زوج خالة أم"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:893
19302msgctxt "mother’s parent’s brother"
19303msgid "great-uncle"
19304msgstr "أخ والد أم"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19307msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19308msgid "great-uncle"
19309msgstr "زوج أخت والد أم"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:915
19312msgctxt "parent’s father’s brother"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "عم والد"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19317msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "زوج عمة والد"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:927
19322msgctxt "parent’s mother’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "خال والد"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19327msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "زوج خال والد"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:939
19332msgctxt "parent’s parent’s brother"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "أخ والد والد"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19337msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "زوج أخت والد والد"
19340
19341#. I18N: layout option for the fan chart
19342#: app/Module/FanChartModule.php:516
19343msgid "half circle"
19344msgstr "نصف دائرة"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:541
19347msgctxt "father’s son"
19348msgid "half-brother"
19349msgstr "أخ-لأب"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:579
19352msgctxt "mother’s son"
19353msgid "half-brother"
19354msgstr "أخ-لأم"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:597
19357msgctxt "parent’s son"
19358msgid "half-brother"
19359msgstr "أخ غير شقيق"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:527
19362msgctxt "father’s child"
19363msgid "half-sibling"
19364msgstr "ولد أب"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:563
19367msgctxt "mother’s child"
19368msgid "half-sibling"
19369msgstr "ولد أم"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:583
19372msgctxt "parent’s child"
19373msgid "half-sibling"
19374msgstr "ولد أب أو أم"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:529
19377msgctxt "father’s daughter"
19378msgid "half-sister"
19379msgstr "أخت لأب"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:565
19382msgctxt "mother’s daughter"
19383msgid "half-sister"
19384msgstr "أخت-لأم"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:585
19387msgctxt "parent’s daughter"
19388msgid "half-sister"
19389msgstr "أخت غير شقيقة"
19390
19391#. I18N: reflexive pronoun
19392#: app/Services/RelationshipService.php:244
19393msgid "herself"
19394msgstr "هي نفسها"
19395
19396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19397#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19417#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19418#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19419#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19420#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19430#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19431#: resources/views/login-page.phtml:47
19432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19433#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19434#: resources/views/register-page.phtml:76
19435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19439msgid "hide"
19440msgstr "إخفاء"
19441
19442#. I18N: reflexive pronoun
19443#: app/Services/RelationshipService.php:241
19444msgid "himself"
19445msgstr "هو نفسه"
19446
19447#. I18N: Type of demographic data
19448#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19449msgid "household"
19450msgstr ""
19451
19452#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19453msgid "husband"
19454msgstr "زوج"
19455
19456#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19457#: app/Elements/NameType.php:81
19458msgid "immigration name"
19459msgstr "إسم الإستيطان"
19460
19461#. I18N: A button label.
19462#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19463msgid "import file"
19464msgstr "توريد ملف"
19465
19466#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19467msgid "infant"
19468msgstr "رضيع"
19469
19470#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19471msgid "inline note"
19472msgstr ""
19473
19474#. I18N: Gedcom INT dates
19475#: app/Date.php:197
19476#, php-format
19477msgid "interpreted %s (%s)"
19478msgstr "أعتبر %s (%s)"
19479
19480#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19481#: resources/views/search-trees.phtml:54
19482msgid "invert selection"
19483msgstr "عكس الإختيار"
19484
19485#. I18N: a month in the French republican calendar
19486#: app/Date/FrenchDate.php:173
19487msgctxt "GENITIVE"
19488msgid "jours complementaires"
19489msgstr "أيام مكملة"
19490
19491#. I18N: a month in the French republican calendar
19492#: app/Date/FrenchDate.php:267
19493msgctxt "INSTRUMENTAL"
19494msgid "jours complementaires"
19495msgstr "أيام مكملة"
19496
19497#. I18N: a month in the French republican calendar
19498#: app/Date/FrenchDate.php:220
19499msgctxt "LOCATIVE"
19500msgid "jours complementaires"
19501msgstr "أيام مكملة"
19502
19503#. I18N: a month in the French republican calendar
19504#: app/Date/FrenchDate.php:126
19505msgctxt "NOMINATIVE"
19506msgid "jours complementaires"
19507msgstr "أيام مكملة"
19508
19509#. I18N: A button label, last page
19510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19511#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19513#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19514msgid "last"
19515msgstr "الأخير"
19516
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19518msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19519msgid "last"
19520msgstr "الأخير"
19521
19522#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19523#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19524msgid "left"
19525msgstr ""
19526
19527#. I18N: Layout option for lists of names
19528#. I18N: An option in a list-box
19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19530#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19532#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19533#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19534msgid "list"
19535msgstr "قائمة"
19536
19537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19538#, php-format
19539msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19540msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19541
19542#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19543#: app/Elements/NameType.php:83
19544msgid "maiden name"
19545msgstr "الإسم قبل الزواج"
19546
19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19548msgid "managers"
19549msgstr "مدراء"
19550
19551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19553msgid "markdown"
19554msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19555
19556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19557msgctxt "FEMALE"
19558msgid "married"
19559msgstr "متزوجة"
19560
19561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19562msgctxt "MALE"
19563msgid "married"
19564msgstr "متزوج"
19565
19566#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19567#: app/Elements/NameType.php:85
19568msgid "married name"
19569msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:567
19572msgctxt "mother’s father"
19573msgid "maternal grandfather"
19574msgstr "جد-لأم"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:571
19577msgctxt "mother’s mother"
19578msgid "maternal grandmother"
19579msgstr "جدة-لأم"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:573
19582msgctxt "mother’s parent"
19583msgid "maternal grandparent"
19584msgstr "والد أم"
19585
19586#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19588msgid "matrilineal"
19589msgstr "إنتساب أموي"
19590
19591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19593#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19594#, php-format
19595msgid "maximum %s day"
19596msgid_plural "maximum %s days"
19597msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19598msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19599msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19600msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19601msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19602msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19603
19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19609msgid "members"
19610msgstr "أعضاء"
19611
19612#. I18N: Name of a theme.
19613#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19614msgid "minimal"
19615msgstr "أدنى"
19616
19617#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19618msgid "mother"
19619msgstr "أم"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:553
19622msgctxt "husband’s mother"
19623msgid "mother-in-law"
19624msgstr "أم زوج"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:633
19627msgctxt "spouse’s mother"
19628msgid "mother-in-law"
19629msgstr "أم زوج"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:651
19632msgctxt "wife’s mother"
19633msgid "mother-in-law"
19634msgstr "أم زوجة"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:639
19637msgctxt "spouse’s parent"
19638msgid "mother/father-in-law"
19639msgstr "والد زوج"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:501
19642msgctxt "brother’s son"
19643msgid "nephew"
19644msgstr "إبن أخ"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:853
19647msgctxt "husband’s brother’s son"
19648msgid "nephew"
19649msgstr "إبن أخو الزوج"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:849
19652msgctxt "husband’s sibling’s son"
19653msgid "nephew"
19654msgstr "إبن شقيق الزوج"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:851
19657msgctxt "husband’s sister’s son"
19658msgid "nephew"
19659msgstr "إبن أخت الزوج"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:605
19662msgctxt "sibling’s son"
19663msgid "nephew"
19664msgstr "إبن أخ"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:615
19667msgctxt "sister’s son"
19668msgid "nephew"
19669msgstr "إبن أخت"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19672msgctxt "wife’s brother’s son"
19673msgid "nephew"
19674msgstr "إبن أخو الزوجة"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19677msgctxt "wife’s sibling’s son"
19678msgid "nephew"
19679msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19682msgctxt "wife’s sister’s son"
19683msgid "nephew"
19684msgstr "إبن أخت الزوجة"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:691
19687msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19688msgid "nephew-in-law"
19689msgstr "زوج بنت أخ"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:969
19692msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19693msgid "nephew-in-law"
19694msgstr "زوج بنت أخ"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19697msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19698msgid "nephew-in-law"
19699msgstr "زوج بنت أخت"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:497
19702msgctxt "brother’s child"
19703msgid "nephew/niece"
19704msgstr "ولد أخ"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:841
19707msgctxt "husband’s brother’s child"
19708msgid "nephew/niece"
19709msgstr "ولد أخو الزوج"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:837
19712msgctxt "husband’s sibling’s child"
19713msgid "nephew/niece"
19714msgstr "ولد شقيق الزوج"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:839
19717msgctxt "husband’s sister’s child"
19718msgid "nephew/niece"
19719msgstr "ولد أخت الزوج"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:601
19722msgctxt "sibling’s child"
19723msgid "nephew/niece"
19724msgstr "ولد أخ"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:609
19727msgctxt "sister’s child"
19728msgid "nephew/niece"
19729msgstr "ولد أخت"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19732msgctxt "wife’s brother’s child"
19733msgid "nephew/niece"
19734msgstr "ولد أخو الزوجة"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19737msgctxt "wife’s sibling’s child"
19738msgid "nephew/niece"
19739msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19742msgctxt "wife’s sister’s child"
19743msgid "nephew/niece"
19744msgstr "ولد أخت الزوجة"
19745
19746#. I18N: A button label, next page
19747#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19748#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19749#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19751#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19752#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19760msgid "next"
19761msgstr "التالي"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:499
19764msgctxt "brother’s daughter"
19765msgid "niece"
19766msgstr "بنت أخ"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:847
19769msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19770msgid "niece"
19771msgstr "بنت أخو الزوج"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:843
19774msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19775msgid "niece"
19776msgstr "بنت شقيق الزوج"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:845
19779msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19780msgid "niece"
19781msgstr "بنت أخت الزوج"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:603
19784msgctxt "sibling’s daughter"
19785msgid "niece"
19786msgstr "بنت أخ"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:611
19789msgctxt "sister’s daughter"
19790msgid "niece"
19791msgstr "بنت أخت"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19794msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19795msgid "niece"
19796msgstr "بنت أخو الزوجة"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19799msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19800msgid "niece"
19801msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19804msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19805msgid "niece"
19806msgstr "بنت أخت الزوجة"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:717
19809msgctxt "brother’s son’s wife"
19810msgid "niece-in-law"
19811msgstr "زوجة إبن أخ"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:979
19814msgctxt "sibling’s son’s wife"
19815msgid "niece-in-law"
19816msgstr "زوجة إبن أخ"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19819msgctxt "sisters’s son’s wife"
19820msgid "niece-in-law"
19821msgstr "زوجة إبن أخت"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19824msgid "ninth cousin"
19825msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19828msgctxt "FEMALE"
19829msgid "ninth cousin"
19830msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19831
19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "ninth cousin"
19836msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19837
19838#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19839#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19841#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19852#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19854#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19857#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19860#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19861#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19864#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19872msgid "no"
19873msgstr "كلا"
19874
19875#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19877#: app/Services/EmailService.php:207
19878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19879msgid "none"
19880msgstr "لا شيء"
19881
19882#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19883msgctxt "Surname tradition"
19884msgid "none"
19885msgstr "بدون"
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19888msgid "numbers"
19889msgstr "أرقام"
19890
19891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19895#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19896#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19904msgid "of"
19905msgstr "من"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:353
19908msgid "parent"
19909msgstr "والد"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:423
19912msgid "partner"
19913msgstr "خليل"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:400
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "partner"
19918msgstr "خليلة"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:376
19921msgctxt "MALE"
19922msgid "partner"
19923msgstr "خليل"
19924
19925#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19926msgctxt "Surname tradition"
19927msgid "paternal"
19928msgstr "مثل الأب"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:531
19931msgctxt "father’s father"
19932msgid "paternal grandfather"
19933msgstr "جد-لأب"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:533
19936msgctxt "father’s mother"
19937msgid "paternal grandmother"
19938msgstr "جدة-لأب"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:535
19941msgctxt "father’s parent"
19942msgid "paternal grandparent"
19943msgstr "والد أب"
19944
19945#. I18N: A system where children take their father’s surname
19946#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19947msgid "patrilineal"
19948msgstr "إنتساب أبوي"
19949
19950#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19952msgid "pending"
19953msgstr "مُعلق"
19954
19955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19956msgid "percentage"
19957msgstr "نسبة مئوية"
19958
19959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19961msgid "plain text"
19962msgstr ""
19963
19964#. I18N: Type of location hierarchy
19965#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19966msgid "political"
19967msgstr ""
19968
19969#. I18N: A button label, previous page
19970#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19971#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19975#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19981msgid "previous"
19982msgstr "السابق"
19983
19984#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19985#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19986msgid "primary evidence"
19987msgstr "قرينة أولية"
19988
19989#. I18N: Status of child-parent link
19990#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19991msgid "proven"
19992msgstr ""
19993
19994#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19995#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19996msgid "questionable evidence"
19997msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19998
19999#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20001msgid "records"
20002msgstr "سجلات"
20003
20004#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20007#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20008#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20009msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20010msgid "reject"
20011msgstr "رفض"
20012
20013#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20016#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20017#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20018msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20019msgid "reject"
20020msgstr "رفض"
20021
20022#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20024msgid "rejected"
20025msgstr "مرفوض"
20026
20027#. I18N: Type of location hierarchy
20028#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20029msgid "religious"
20030msgstr ""
20031
20032#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20033#: app/Elements/NameType.php:87
20034msgid "religious name"
20035msgstr "الإسم الديني"
20036
20037#. I18N: A button label.
20038#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20039msgid "replace"
20040msgstr "استبدال"
20041
20042#. I18N: A button label.
20043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20048msgid "reset"
20049msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20050
20051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20053msgid "right"
20054msgstr ""
20055
20056#. I18N: A button label.
20057#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20058#: resources/views/admin/components.phtml:166
20059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20061#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20064#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20065#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20069#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20072#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20073#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20074#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20075#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20076#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20077#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20078#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20079#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20080#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20081#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20082#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20083#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20084#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20085#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20086#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20088#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20089#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20091#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20094#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20100#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20101#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20102#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20103#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20104msgid "save"
20105msgstr "حفظ"
20106
20107#. I18N: A button label.
20108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20112#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20114msgid "search"
20115msgstr "بحث"
20116
20117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20119#, php-format
20120msgid "second %s"
20121msgstr "%s ثاني"
20122
20123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20124#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20125#, php-format
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "second %s"
20128msgstr "%s ثانية"
20129
20130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20131#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20132#, php-format
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "second %s"
20135msgstr "%s ثاني"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20142msgctxt "FEMALE"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20145
20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20147#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20148msgctxt "MALE"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20153msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "ولد حفيد جد"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20158msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "حفيدة أخ جد"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20163msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "حفيد أخ جد"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20168msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "ولد ولد أخ جد"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20173msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "حفيدة أخ جد"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20178msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "حفيد أخ جد"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20183msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "ولد ولد أخت جد"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20188msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "حفيدة أخت جد"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20193msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "حفيد أخت جد"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20198msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "ولد ولد أخ جد"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20203msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "حفيدة أخ جدة"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20208msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "حفيد أخ جدة"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20213msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20218msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "حفيد أخ جدة"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20223msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "حفيد أخ جدة"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20228msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "ولد أخت جدة"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20233msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "حفيدة أخت جدة"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20238msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "حفيد أخت جدة"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20243msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "ولد ولد عم والد"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20248msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "حفيدة عم والد"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20253msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "حفيد عم والد"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20258msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20263msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20268msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "حفيد أخ والد والد"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20273msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20278msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20283msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "حفيد أخت والد والد"
20286
20287#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20288#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20289msgid "secondary evidence"
20290msgstr "قرينة ثانوية"
20291
20292#. I18N: select all (of a list of options)
20293#: resources/views/search-trees.phtml:47
20294msgid "select all"
20295msgstr "إختيار الجميع"
20296
20297#. I18N: select none (of a list of options)
20298#: resources/views/search-trees.phtml:50
20299msgid "select none"
20300msgstr "إختيار لا شيء"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:346
20303msgid "self"
20304msgstr "الذات"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20307msgid "seventh cousin"
20308msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20311msgctxt "FEMALE"
20312msgid "seventh cousin"
20313msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20314
20315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20316#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20317msgctxt "MALE"
20318msgid "seventh cousin"
20319msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20320
20321#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20322msgid "shared note"
20323msgstr ""
20324
20325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20326#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20327#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20338#: resources/views/login-page.phtml:47
20339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20343#: resources/views/register-page.phtml:76
20344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20348msgid "show"
20349msgstr "إظهار"
20350
20351#. I18N: An option in a list-box
20352#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20353msgid "show changes made in webtrees"
20354msgstr ""
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20358msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20359msgstr ""
20360
20361#. I18N: button label
20362#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20363#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20367#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20368msgid "show more"
20369msgstr ""
20370
20371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20372msgid "show the chart"
20373msgstr "إظهار الرسم"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:493
20376msgid "sibling"
20377msgstr "أخ أو أخت"
20378
20379#. I18N: A button label.
20380#: resources/views/login-page.phtml:57
20381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20382msgid "sign in"
20383msgstr "تسجيل دخول"
20384
20385#. I18N: A button label.
20386#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20387msgid "sign out"
20388msgstr "تسجيل خروج"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:472
20391msgid "sister"
20392msgstr "شقيقة"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:503
20395msgctxt "brother’s wife"
20396msgid "sister-in-law"
20397msgstr "زوجة أخ"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:723
20400msgctxt "brother’s wife’s sister"
20401msgid "sister-in-law"
20402msgstr "أخت زوجة أخ"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:833
20405msgctxt "husband’s brother’s wife"
20406msgid "sister-in-law"
20407msgstr "زوجة أخ زوج"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:557
20410msgctxt "husband’s sister"
20411msgid "sister-in-law"
20412msgstr "أخت زوج"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20415msgctxt "sister’s husband’s sister"
20416msgid "sister-in-law"
20417msgstr "أخت زوج أخت"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:635
20420msgctxt "spouse’s sister"
20421msgid "sister-in-law"
20422msgstr "أخت زوج"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20425msgctxt "wife’s brother’s wife"
20426msgid "sister-in-law"
20427msgstr "زوجة أخ زوجة"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:655
20430msgctxt "wife’s sister"
20431msgid "sister-in-law"
20432msgstr "خالة"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20435msgid "sixth cousin"
20436msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20439msgctxt "FEMALE"
20440msgid "sixth cousin"
20441msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20442
20443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20444#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20445msgctxt "MALE"
20446msgid "sixth cousin"
20447msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:426
20450msgid "son"
20451msgstr "إبن"
20452
20453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20454msgid "son of"
20455msgstr "إبن"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:509
20458msgctxt "child’s husband"
20459msgid "son-in-law"
20460msgstr "زوج بنت"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:521
20463msgctxt "daughter’s husband"
20464msgid "son-in-law"
20465msgstr "زوج بنت"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:761
20468msgctxt "daughter’s husband’s father"
20469msgid "son-in-law’s father"
20470msgstr "أب زوج بنت"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:763
20473msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20474msgid "son-in-law’s mother"
20475msgstr "أم زوج بنت"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:765
20478msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20479msgid "son-in-law’s parent"
20480msgstr "والد زوج بنت"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:513
20483msgctxt "child’s spouse"
20484msgid "son/daughter-in-law"
20485msgstr "زوج ولد"
20486
20487#. I18N: An option in a list-box
20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20489#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20490msgid "sort by date"
20491msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20492
20493#. I18N: A button label.
20494#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20502msgid "sort by date of birth"
20503msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20504
20505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20509msgid "sort by date of death"
20510msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20511
20512#. I18N: A button label.
20513#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20515msgid "sort by date of marriage"
20516msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20517
20518#. I18N: An option in a list-box
20519#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20520msgid "sort by date, newest first"
20521msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20522
20523#. I18N: An option in a list-box
20524#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20525msgid "sort by date, oldest first"
20526msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20527
20528#. I18N: An option in a list-box
20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20541msgid "sort by name"
20542msgstr "ترتيب بالإسم"
20543
20544#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20545msgid "spouse"
20546msgstr "الزوج"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:831
20549msgctxt "father’s wife’s son"
20550msgid "step-brother"
20551msgstr "إبن زوجة أب"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:879
20554msgctxt "mother’s husband’s son"
20555msgid "step-brother"
20556msgstr "إبن زوج أم"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:957
20559msgctxt "parent’s spouse’s son"
20560msgid "step-brother"
20561msgstr "إبن زوج والد"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:547
20564msgctxt "husband’s child"
20565msgid "step-child"
20566msgstr "إبن زوج"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:627
20569msgctxt "spouse’s child"
20570msgid "step-child"
20571msgstr "ولد زوج"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:645
20574msgctxt "wife’s child"
20575msgid "step-child"
20576msgstr "إبن زوجة"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:549
20579msgctxt "husband’s daughter"
20580msgid "step-daughter"
20581msgstr "بنت زوج"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:629
20584msgctxt "spouse’s daughter"
20585msgid "step-daughter"
20586msgstr "بنت زوج"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:647
20589msgctxt "wife’s daughter"
20590msgid "step-daughter"
20591msgstr "بنت زوجة"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:569
20594msgctxt "mother’s husband"
20595msgid "step-father"
20596msgstr "زوج أم"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:543
20599msgctxt "father’s wife"
20600msgid "step-mother"
20601msgstr "زوجة أب"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:599
20604msgctxt "parent’s spouse"
20605msgid "step-parent"
20606msgstr "زوج والد"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:827
20609msgctxt "father’s wife’s child"
20610msgid "step-sibling"
20611msgstr "ولد زوجة أب"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:875
20614msgctxt "mother’s husband’s child"
20615msgid "step-sibling"
20616msgstr "ولد زوج أم"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:953
20619msgctxt "parent’s spouse’s child"
20620msgid "step-sibling"
20621msgstr "ولد زوج والد"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:829
20624msgctxt "father’s wife’s daughter"
20625msgid "step-sister"
20626msgstr "بنت زوجة أب"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:877
20629msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20630msgid "step-sister"
20631msgstr "بنت زوج أم"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:955
20634msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20635msgid "step-sister"
20636msgstr "بنت زوج والد"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:559
20639msgctxt "husband’s son"
20640msgid "step-son"
20641msgstr "إبن زوج"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:637
20644msgctxt "spouse’s son"
20645msgid "step-son"
20646msgstr "إبن الزوج"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:657
20649msgctxt "wife’s son"
20650msgid "step-son"
20651msgstr "إبن زوجة"
20652
20653#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20654msgid "stillborn"
20655msgstr "وليد"
20656
20657#. I18N: Layout option for lists of names
20658#. I18N: An option in a list-box
20659#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20660#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20661#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20663#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20664msgid "table"
20665msgstr "جدول"
20666
20667#. I18N: Layout option for lists of names
20668#. I18N: An option in a list-box
20669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20670#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20671msgid "tag cloud"
20672msgstr "علامات ركامية"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20675msgid "tenth cousin"
20676msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20679msgctxt "FEMALE"
20680msgid "tenth cousin"
20681msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20682
20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "tenth cousin"
20687msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20688
20689#. I18N: [you should check that:] ...
20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20691msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20692msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20693
20694#. I18N: [you should check that:] ...
20695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20696msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20697msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20698
20699#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20700#: app/Services/RelationshipService.php:247
20701msgid "themself"
20702msgstr "أنفسهم"
20703
20704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20706#, php-format
20707msgid "third %s"
20708msgstr "%s ثالث"
20709
20710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20712#, php-format
20713msgctxt "FEMALE"
20714msgid "third %s"
20715msgstr "%s ثالثة"
20716
20717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20718#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20719#, php-format
20720msgctxt "MALE"
20721msgid "third %s"
20722msgstr "%s ثالث"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20725msgid "third cousin"
20726msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20729msgctxt "FEMALE"
20730msgid "third cousin"
20731msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20732
20733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20735msgctxt "MALE"
20736msgid "third cousin"
20737msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20740msgid "thirteenth cousin"
20741msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20744msgctxt "FEMALE"
20745msgid "thirteenth cousin"
20746msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20747
20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20750msgctxt "MALE"
20751msgid "thirteenth cousin"
20752msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20753
20754#. I18N: layout option for the fan chart
20755#: app/Module/FanChartModule.php:518
20756msgid "three-quarter circle"
20757msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20758
20759#. I18N: Gedcom TO dates
20760#: app/Date.php:213
20761#, php-format
20762msgid "to %s"
20763msgstr "إلى %s"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20766msgid "twelfth cousin"
20767msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20770msgctxt "FEMALE"
20771msgid "twelfth cousin"
20772msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20773
20774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20775#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20776msgctxt "MALE"
20777msgid "twelfth cousin"
20778msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:438
20781msgid "twin brother"
20782msgstr "شقيق توأم"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:480
20785msgid "twin sibling"
20786msgstr "أخ أو أخت توأم"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:459
20789msgid "twin sister"
20790msgstr "شقيقة توأم"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:525
20793msgctxt "father’s brother"
20794msgid "uncle"
20795msgstr "عم"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:823
20798msgctxt "father’s sister’s husband"
20799msgid "uncle"
20800msgstr "زوج عمة"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:561
20803msgctxt "mother’s brother"
20804msgid "uncle"
20805msgstr "أخ أم"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:909
20808msgctxt "mother’s sister’s husband"
20809msgid "uncle"
20810msgstr "زوج خالة"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:581
20813msgctxt "parent’s brother"
20814msgid "uncle"
20815msgstr "أخ والد"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:951
20818msgctxt "parent’s sister’s husband"
20819msgid "uncle"
20820msgstr "زوج أخت والد"
20821
20822#: app/Place.php:248
20823msgid "unknown"
20824msgstr "غير معروف"
20825
20826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20827msgctxt "unknown family"
20828msgid "unknown"
20829msgstr "غير معروفة"
20830
20831#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20832msgid "unlimited"
20833msgstr "غير محدود"
20834
20835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20837msgid "unreliable evidence"
20838msgstr "قرينة غير معتمدة"
20839
20840#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20842#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20843msgid "up"
20844msgstr ""
20845
20846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20847msgid "update"
20848msgstr "تحديث"
20849
20850#. I18N: A button label.
20851#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20852msgid "upload"
20853msgstr "تحميل"
20854
20855#. I18N: A button label.
20856#: resources/views/branches-page.phtml:51
20857#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20858#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20859#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20860#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20861#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20862#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20863#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20864#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20865#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20867#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20868#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20869msgid "view"
20870msgstr "عرض"
20871
20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20877msgid "visitors"
20878msgstr "الزوار"
20879
20880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20882msgctxt "FEMALE"
20883msgid "was born"
20884msgstr "وُلدت"
20885
20886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20888msgctxt "MALE"
20889msgid "was born"
20890msgstr "وُلد"
20891
20892#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20893msgid "webtrees"
20894msgstr "ويب تريز"
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20897msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20898msgstr ""
20899
20900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20901msgid "webtrees does not recognise this file format."
20902msgstr ""
20903
20904#: app/Services/MessageService.php:136
20905msgid "webtrees message"
20906msgstr "رسالة من webtrees"
20907
20908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20909msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20910msgstr ""
20911
20912#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20914msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20915msgstr ""
20916
20917#: app/Services/MessageService.php:233
20918msgid "webtrees sends emails with no storage"
20919msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20920
20921#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20922msgid "wife"
20923msgstr "زوجة"
20924
20925#. I18N: Name of a theme.
20926#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20927msgid "xenea"
20928msgstr "النمط xenea"
20929
20930#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20931msgid "years"
20932msgstr "أعوام"
20933
20934#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20935#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20936#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20937#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20938#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20939#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20950#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20952#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20953#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20961#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20963#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20970msgid "yes"
20971msgstr "نعم"
20972
20973#. I18N: [you should check that:] ...
20974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20975msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20976msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:442
20979msgid "younger brother"
20980msgstr "شقيق أصغر"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:484
20983msgid "younger sibling"
20984msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:463
20987msgid "younger sister"
20988msgstr "شقيقة أصغر"
20989
20990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20995#, php-format
20996msgid "±%s year"
20997msgid_plural "±%s years"
20998msgstr[0] "±%s عاماً"
20999msgstr[1] "±%s عاماً"
21000msgstr[2] "±%s عاماً"
21001msgstr[3] "±%s أعوام"
21002msgstr[4] "±%s عاماً"
21003msgstr[5] "±%s عاماً"
21004
21005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21006#, php-format
21007msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21008msgstr ""
21009
21010#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21011#, php-format
21012msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21013msgstr ""
21014
21015#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21017#: app/Services/MapDataService.php:199
21018#, php-format
21019msgid "“%s” has been deleted."
21020msgstr "تم حذف %s."
21021
21022#. I18N: Description of a “Data fix” module
21023#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21024msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21025msgstr ""
21026
21027#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21028#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21029msgid "…"
21030msgstr "…"
21031
21032#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21033#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21034#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21035#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21036msgctxt "Unknown given name"
21037msgid "…"
21038msgstr "…"
21039
21040#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21041#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21042#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21043#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21044#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21045msgctxt "Unknown surname"
21046msgid "…"
21047msgstr "…"
21048
21049#~ msgid " per gender"
21050#~ msgstr " لكل جنس"
21051
21052#~ msgid " per time period"
21053#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "#%s"
21057#~ msgstr "#%s"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21061#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "%1$s does not exist."
21065#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21066
21067#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21068#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21069#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21070#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21071#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21072#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21073#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21074#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21075
21076#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21077#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21078#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21079#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21080#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21081#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21082#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21083#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21084
21085#~ msgid "%s day ago"
21086#~ msgid_plural "%s days ago"
21087#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21088#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21089#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21090#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21091#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21092#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21093
21094#~ msgid "%s hour ago"
21095#~ msgid_plural "%s hours ago"
21096#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21097#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21098#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21099#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21100#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21101#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21102
21103#~ msgid "%s individual is private."
21104#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21105#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21106#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21107#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21108#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21109#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21110#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21111
21112#, php-format
21113#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21114#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21115#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21116#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21117#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21118#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21119#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21120#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21121
21122#, php-format
21123#~ msgid "%s individual with events in %s"
21124#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21125#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21126#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21127#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21128#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21129#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21130#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21131
21132#, php-format
21133#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21134#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21135#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21136#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21137#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21138#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21139#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21140#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21141
21142#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21143#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21144
21145#, php-format
21146#~ msgid "%s location has been imported."
21147#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21148#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21149#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21150#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21151#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21152#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21153#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21154
21155#~ msgid "%s minute ago"
21156#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21157#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21158#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21159#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21160#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21161#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21162#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21163
21164#~ msgid "%s month ago"
21165#~ msgid_plural "%s months ago"
21166#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21167#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21168#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21169#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21170#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21171#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21172
21173#~ msgid "%s second ago"
21174#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21175#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21176#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21177#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21178#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21179#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21180#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21181
21182#~ msgid "%s year ago"
21183#~ msgid_plural "%s years ago"
21184#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21185#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21186#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21187#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21188#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21189#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21190
21191#, php-format
21192#~ msgid "(aged less than %s)"
21193#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21194
21195#, php-format
21196#~ msgid "(aged more than %s)"
21197#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21198
21199#~ msgid "(in childhood)"
21200#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21201
21202#~ msgid "(in infancy)"
21203#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21204
21205#~ msgid "(stillborn)"
21206#~ msgstr "(عند الولادة)"
21207
21208#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21209#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21210
21211#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21212#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21213
21214#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21215#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21216
21217#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21218#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21219
21220#, php-format
21221#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21222#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21223
21224#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21225#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21226
21227#, php-format
21228#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21229#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21230
21231#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21232#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21233
21234#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21235#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21236
21237#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21238#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21239
21240#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21241#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21242
21243#~ msgid "A.M."
21244#~ msgstr "ص."
21245
21246#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21247#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21248
21249#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21250#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21251
21252#~ msgid "Acadia"
21253#~ msgstr "أكاديا"
21254
21255#~ msgid "Add a blank row"
21256#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21257
21258#~ msgid "Add a brother or sister"
21259#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21260
21261#~ msgid "Add a child to this family"
21262#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21263
21264#~ msgid "Add a geographic location"
21265#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21266
21267#~ msgid "Add a husband to this family"
21268#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21269
21270#~ msgid "Add a restriction"
21271#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21272
21273#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21274#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21275
21276#~ msgid "Add a shared note"
21277#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21278
21279#~ msgid "Add a son or daughter"
21280#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21281
21282#~ msgid "Add a wife to this family"
21283#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21284
21285#~ msgid "Add an associate"
21286#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21287
21288#~ msgid "Add an event"
21289#~ msgstr "إضافة حدث"
21290
21291#~ msgid "Add another individual to the chart"
21292#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21293
21294#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21295#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21296
21297#~ msgid "Add links"
21298#~ msgstr "إضافة روابط"
21299
21300#~ msgid "Add missing married names"
21301#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21302
21303#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21304#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21305
21306#~ msgid "Add to favorites"
21307#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21308
21309#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21310#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21311
21312#~ msgctxt "FEMALE"
21313#~ msgid "Adopted by both parents"
21314#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21315
21316#~ msgctxt "MALE"
21317#~ msgid "Adopted by both parents"
21318#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21319
21320#~ msgctxt "FEMALE"
21321#~ msgid "Adopted by father"
21322#~ msgstr "تبناها أب"
21323
21324#~ msgctxt "MALE"
21325#~ msgid "Adopted by father"
21326#~ msgstr "تبناه أب"
21327
21328#~ msgctxt "FEMALE"
21329#~ msgid "Adopted by mother"
21330#~ msgstr "تبنتها أم"
21331
21332#~ msgctxt "MALE"
21333#~ msgid "Adopted by mother"
21334#~ msgstr "تبنته أم"
21335
21336#~ msgid "Advanced"
21337#~ msgstr "متطور"
21338
21339#~ msgid "Advanced fact preferences"
21340#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21341
21342#~ msgid "Advanced name facts"
21343#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21344
21345#~ msgid "Advanced place name facts"
21346#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21347
21348#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21349#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21350
21351#~ msgid "Age of item"
21352#~ msgstr "عمر العتصر"
21353
21354#~ msgid "Age related to birth year"
21355#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21356
21357#~ msgid "Age related to death year"
21358#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21359
21360#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21361#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21362
21363#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21364#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21365
21366#~ msgid "All family facts"
21367#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21368
21369#~ msgid "All files have read and write permission."
21370#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21371
21372#~ msgid "All individual facts"
21373#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21374
21375#~ msgid "All repository facts"
21376#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21377
21378#~ msgid "All source facts"
21379#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21380
21381#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21382#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21383
21384#~ msgctxt "FEMALE"
21385#~ msgid "Also known as"
21386#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21387
21388#~ msgctxt "MALE"
21389#~ msgid "Also known as"
21390#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21391
21392#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21393#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21394
21395#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21396#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21397
21398#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21399#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21400
21401#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21402#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21403
21404#~ msgid "An unknown error occurred"
21405#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21406
21407#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21408#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21409
21410#~ msgid "Approval of account at %s"
21411#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21412
21413#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21414#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21415
21416#~ msgid "Associates"
21417#~ msgstr "علاقات"
21418
21419#, fuzzy
21420#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21421#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21422
21423#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21424#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21425
21426#~ msgid "Available blocks"
21427#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21428
21429#~ msgid "Basic"
21430#~ msgstr "أساسي"
21431
21432#~ msgid "Batch update"
21433#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21434
21435#~ msgid "Bearing"
21436#~ msgstr "الوجهة"
21437
21438#~ msgid "Body"
21439#~ msgstr "النص"
21440
21441#~ msgid "Booklet"
21442#~ msgstr "كتيب"
21443
21444#~ msgid "Brit milah of a brother"
21445#~ msgstr "ختان شقيق"
21446
21447#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21448#~ msgstr "ختان حفيد"
21449
21450#~ msgctxt "daughter’s son"
21451#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21452#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21453
21454#~ msgctxt "son’s son"
21455#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21456#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21457
21458#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21459#~ msgstr "ختان أخ"
21460
21461#~ msgid "Brit milah of a son"
21462#~ msgstr "ختان إبن"
21463
21464#~ msgid "British West Indies"
21465#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21466
21467#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21468#~ msgstr "دفن جد لأم"
21469
21470#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21471#~ msgstr "دفن جد لأب"
21472
21473#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21474#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21475
21476#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21477#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21478#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21479#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21480#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21481#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21482#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21483#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21484
21485#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21486#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21487
21488#~ msgid "Cannot create"
21489#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21490
21491#~ msgid "Cape Colony"
21492#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21493
21494#~ msgid "Case insensitive"
21495#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21496
21497#~ msgid "Catalonia"
21498#~ msgstr "كاتالونيا"
21499
21500#~ msgid "Caution!"
21501#~ msgstr "إحتراس!"
21502
21503#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21504#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21505
21506#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21507#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21508
21509#~ msgid "Cemeteries"
21510#~ msgstr "المقابر"
21511
21512#~ msgid "Center map here"
21513#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21514
21515#~ msgid "Change"
21516#~ msgstr "تغيير"
21517
21518#~ msgid "Change flag"
21519#~ msgstr "تغيير العلم"
21520
21521#~ msgid "Change language"
21522#~ msgstr "تغيير اللغة"
21523
21524#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21525#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21526
21527#~ msgid "Channel Islands"
21528#~ msgstr "جزر القنال"
21529
21530#~ msgid "Check file permissions…"
21531#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21532
21533#~ msgid "Check for custom modules…"
21534#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21535
21536#~ msgid "Check for custom themes…"
21537#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21538
21539#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21540#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21541
21542#~ msgid "Check the settings and try again."
21543#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21544
21545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21546#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21547
21548#~ msgid "Choose: "
21549#~ msgstr "إختيار: "
21550
21551#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21552#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21553
21554#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21555#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21556
21557#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21558#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21559
21560#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21561#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21562
21563#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21564#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21565
21566#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21567#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21568
21569#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21570#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21571
21572#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21573#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21574
21575#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21576#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21577
21578#~ msgid "Columns per page"
21579#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21580
21581#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21582#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21583
21584#~ msgid "Concatenation"
21585#~ msgstr "سلسلة"
21586
21587#~ msgid "Configure"
21588#~ msgstr "تهيئة"
21589
21590#~ msgid "Confirm password"
21591#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21592
21593#~ msgid "Continue adding"
21594#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21595
21596#~ msgid "Continued"
21597#~ msgstr "مستأنف"
21598
21599#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21600#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21601
21602#~ msgid "Cookie warning"
21603#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21604
21605#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21606#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21607
21608#~ msgid "Count"
21609#~ msgstr "عدد"
21610
21611#~ msgid "Countries"
21612#~ msgstr "بلدان"
21613
21614#~ msgid "Counts "
21615#~ msgstr "تعداد "
21616
21617#~ msgid "County"
21618#~ msgstr "مقاطعة"
21619
21620#~ msgid "Create a family"
21621#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21622
21623#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21624#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21625
21626#~ msgid "Create a website access rule"
21627#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21628
21629#~ msgid "Current"
21630#~ msgstr "الحالي"
21631
21632#~ msgid "Custom fact"
21633#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21634
21635#~ msgid "Custom tags"
21636#~ msgstr "علامات مخصصة"
21637
21638#~ msgid "Custom theme"
21639#~ msgstr "نمط مخصص"
21640
21641#~ msgid "Czechoslovakia"
21642#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21643
21644#~ msgid "Dashboard"
21645#~ msgstr "لوحة القيادة"
21646
21647#~ msgid "Database and table names"
21648#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21649
21650#~ msgid "Decade of birth"
21651#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21652
21653#~ msgid "Decade of death"
21654#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21655
21656#~ msgid "Decade of marriage"
21657#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21658
21659#~ msgid "Default"
21660#~ msgstr "إفتراضي"
21661
21662#~ msgid "Default map type"
21663#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21664
21665#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21666#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21667
21668#~ msgid "Default pedigree generations"
21669#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21670
21671#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21672#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21673
21674#~ msgid "Delete old files…"
21675#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21676
21677#~ msgid "Delete temporary files…"
21678#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21679
21680#~ msgid "Description unavailable"
21681#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21682
21683#~ msgid "Desired password"
21684#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21685
21686#~ msgid "Desired username"
21687#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21688
21689#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21690#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21691
21692#~ msgid "Disable these modules"
21693#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21694
21695#~ msgid "Disable these themes"
21696#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21697
21698#~ msgid "Display all"
21699#~ msgstr "إظهار الجميع"
21700
21701#~ msgid "Display map coordinates"
21702#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21703
21704#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21705#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21706
21707#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21708#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21709
21710#~ msgid "Do not use maps"
21711#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21712
21713#~ msgid "Down"
21714#~ msgstr "أسفل"
21715
21716#~ msgid "Download geographic data"
21717#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21718
21719#~ msgid "Earliest birth year"
21720#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21721
21722#~ msgid "Earliest death year"
21723#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21724
21725#~ msgid "Edit a website access rule"
21726#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21727
21728#~ msgid "Edit media"
21729#~ msgstr "تعديل وسائط"
21730
21731#~ msgid "Edit the details"
21732#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21733
21734#~ msgid "Edit the media object"
21735#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21736
21737#~ msgid "Edit the note"
21738#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21739
21740#~ msgid "Edit the repository"
21741#~ msgstr "تعديل مستودع"
21742
21743#~ msgid "Edit the source"
21744#~ msgstr "تعديل المصدر"
21745
21746#~ msgid "Editing restriction"
21747#~ msgstr "تقييد التحرير"
21748
21749#~ msgid "Eire"
21750#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21751
21752#~ msgid "Elevation"
21753#~ msgstr "الإرتفاع"
21754
21755#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21756#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21757
21758#~ msgid "Embedded variable"
21759#~ msgstr "المتغير المدمج"
21760
21761#~ msgid "End IP address"
21762#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21763
21764#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21765#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21766
21767#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21768#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21769
21770#~ msgid "Enter report values"
21771#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21772
21773#~ msgid "Exact text"
21774#~ msgstr "نص مطابق"
21775
21776#~ msgid "FAQ position"
21777#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21778
21779#~ msgid "FAQ visibility"
21780#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21781
21782#~ msgid "Facts for repository records"
21783#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21784
21785#~ msgid "Facts for source records"
21786#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21787
21788#~ msgid "Family ID prefix"
21789#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21790
21791#~ msgid "Family group information"
21792#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21793
21794#~ msgid "Family list"
21795#~ msgstr "قائمة الأسر"
21796
21797#~ msgid "File containing places (CSV)"
21798#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21799
21800#~ msgid "Find a fact or event"
21801#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21802
21803#~ msgid "Find a family"
21804#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21805
21806#~ msgid "Find a media object"
21807#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21808
21809#~ msgid "Find a place"
21810#~ msgstr "بحث عن مكان"
21811
21812#~ msgid "Find a repository"
21813#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21814
21815#~ msgid "Find a shared note"
21816#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21817
21818#~ msgid "Find an individual"
21819#~ msgstr "بحث عن فرد"
21820
21821#, php-format
21822#~ msgid "Flag of %s"
21823#~ msgstr "علم %s"
21824
21825#~ msgid "From"
21826#~ msgstr "من"
21827
21828#~ msgid "Gender icon on charts"
21829#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21830
21831#~ msgid "Get an API key from Google."
21832#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21833
21834#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21835#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21836
21837#~ msgid "Google Street View™"
21838#~ msgstr "منظر من الشارع"
21839
21840#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21841#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21842
21843#~ msgid "Google™ maps preferences"
21844#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21845
21846#~ msgid "Grandparents"
21847#~ msgstr "الجدان"
21848
21849#~ msgid "Head of household"
21850#~ msgstr "رب البيت"
21851
21852#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21853#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21854
21855#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21856#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21857
21858#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21859#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21860
21861#~ msgid "Highest population"
21862#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21863
21864#~ msgid "Historical facts"
21865#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21866
21867#~ msgid "House"
21868#~ msgstr "منزل"
21869
21870#~ msgid "Hybrid"
21871#~ msgstr "خريطة مصورة"
21872
21873#~ msgid "Icon"
21874#~ msgstr "رمز"
21875
21876#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21877#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21878
21879#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21880#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21881
21882#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21883#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21884
21885#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21886#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21887
21888#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21889#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21890
21891#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21892#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21893
21894#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21895#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21896
21897#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21898#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21899
21900#~ msgid "Import Options."
21901#~ msgstr "خيارت التوريد."
21902
21903#~ msgid "Import all places from a family tree"
21904#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21905
21906#~ msgid "Include fully matched places"
21907#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21908
21909#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21910#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21911
21912#~ msgid "Individual ID prefix"
21913#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21914
21915#~ msgid "Individual distribution"
21916#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21917
21918#~ msgid "Individual list"
21919#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21920
21921#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21922#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21923
21924#~ msgid "Installation folder"
21925#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21926
21927#~ msgid "Interred"
21928#~ msgstr "مدفون"
21929
21930#~ msgctxt "FEMALE"
21931#~ msgid "Interred"
21932#~ msgstr "مدفونة"
21933
21934#~ msgctxt "MALE"
21935#~ msgid "Interred"
21936#~ msgstr "مدفون"
21937
21938#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21939#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21940
21941#~ msgid "Keep"
21942#~ msgstr "إبقاء"
21943
21944#~ msgid "Keep link in list"
21945#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21946
21947#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21948#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21949
21950#~ msgid "LDS temple"
21951#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21952
21953#~ msgid "Latest birth year"
21954#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21955
21956#~ msgid "Latest death year"
21957#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21958
21959#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21960#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21961
21962#~ msgctxt "paper size"
21963#~ msgid "Legal"
21964#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21965
21966#~ msgid "Level"
21967#~ msgstr "مستوى"
21968
21969#~ msgid "Limit"
21970#~ msgstr "قصر:"
21971
21972#~ msgid "Limit display by"
21973#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21974
21975#~ msgid "Link to an existing media object"
21976#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21977
21978#~ msgid "Linked database ID"
21979#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21980
21981#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21982#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21983
21984#~ msgid "Login ID"
21985#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21986
21987#~ msgid "Longevity versus time"
21988#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21989
21990#~ msgid "Lost password request"
21991#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21992
21993#~ msgid "Lowest population"
21994#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21995
21996#~ msgid "Mailing name"
21997#~ msgstr "إسم للتراسل"
21998
21999#~ msgid "Main section blocks"
22000#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22001
22002#~ msgid "Manage family trees "
22003#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22004
22005#~ msgid "Manage the links"
22006#~ msgstr "إدارة الروابط"
22007
22008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22009#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22010
22011#~ msgid "Map provider"
22012#~ msgstr "مزود الخريطة"
22013
22014#~ msgid "Marriage status"
22015#~ msgstr "وضع الزواج"
22016
22017#~ msgid "Marriage type unknown"
22018#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22019
22020#~ msgid "Married surname"
22021#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22022
22023#~ msgid "Match calendar"
22024#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22025
22026#~ msgid "Max"
22027#~ msgstr "موقع"
22028
22029#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22030#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22031
22032#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22033#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22034
22035#~ msgid "Media ID prefix"
22036#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22037
22038#~ msgid "Media contains"
22039#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22040
22041#, php-format
22042#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22043#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22044
22045#~ msgid "Medical condition"
22046#~ msgstr "الوضع الطبي"
22047
22048#~ msgid "Memory limit"
22049#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22050
22051#~ msgid "Midnight"
22052#~ msgstr "منتصف الليل"
22053
22054#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22055#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22056
22057#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22058#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22059
22060#~ msgid "Moderate pending changes"
22061#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22062
22063#~ msgid "More news articles"
22064#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22065
22066#~ msgid "Move left"
22067#~ msgstr "إلى اليسار"
22068
22069#~ msgid "Move right"
22070#~ msgstr "إلى اليمين"
22071
22072#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22073#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22074
22075#~ msgid "MySQL variables"
22076#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22077
22078#~ msgid "Name contains"
22079#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22080
22081#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22082#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22083
22084#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22085#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22086
22087#~ msgid "Neighborhood"
22088#~ msgstr "حي سكني"
22089
22090#~ msgid "Netherlands Antilles"
22091#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22092
22093#~ msgid "Neutral Zone"
22094#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22095
22096#~ msgctxt "FEMALE"
22097#~ msgid "Never married"
22098#~ msgstr "لم تتزوج"
22099
22100#~ msgctxt "MALE"
22101#~ msgid "Never married"
22102#~ msgstr "لم يتزوج"
22103
22104#~ msgid "No ancestors in the database."
22105#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22106
22107#~ msgid "No custom modules are enabled."
22108#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22109
22110#~ msgid "No custom themes are enabled."
22111#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22112
22113#~ msgid "No limit"
22114#~ msgstr "لا حدود"
22115
22116#~ msgid "No map data exists for this individual"
22117#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22118
22119#~ msgid "No mappable items"
22120#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22121
22122#~ msgid "No media file was provided."
22123#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22124
22125#~ msgid "No places found"
22126#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22127
22128#~ msgid "No places have been found."
22129#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22130
22131#~ msgid "Nobody at all"
22132#~ msgstr "لا أحد"
22133
22134#~ msgid "Noon"
22135#~ msgstr "ظهراً"
22136
22137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22138#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22139
22140#~ msgctxt "FEMALE"
22141#~ msgid "Not married"
22142#~ msgstr "غير متزوجة"
22143
22144#~ msgctxt "MALE"
22145#~ msgid "Not married"
22146#~ msgstr "غير متزوج"
22147
22148#~ msgid "Note ID prefix"
22149#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22150
22151#~ msgid "Number of generations"
22152#~ msgstr "عدد الأجيال"
22153
22154#~ msgid "Number of items"
22155#~ msgstr "عدد البنود"
22156
22157#~ msgid "Number of items to show"
22158#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22159
22160#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22161#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22162
22163#~ msgid "Oldest at bottom"
22164#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22165
22166#~ msgid "Oldest at top"
22167#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22168
22169#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22170#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22171
22172#~ msgid "Order"
22173#~ msgstr "الترتيب"
22174
22175#~ msgid "Other folder… please type in"
22176#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22177
22178#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22179#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22180
22181#~ msgid "Others"
22182#~ msgstr "أخرى"
22183
22184#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22185#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22186
22187#~ msgid "Own charts"
22188#~ msgstr "مخططات مختارة"
22189
22190#~ msgid "P.M."
22191#~ msgstr "م."
22192
22193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22194#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22195
22196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22197#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22198
22199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22200#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22201
22202#~ msgid "PHP time limit"
22203#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22204
22205#~ msgid "Passwords do not match."
22206#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22207
22208#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22209#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22210
22211#~ msgid "Pedigree of %s"
22212#~ msgstr "نسب %s"
22213
22214#~ msgid "Phonetic"
22215#~ msgstr "لفظي"
22216
22217#~ msgid "Phonetic title"
22218#~ msgstr "لقب لفظي"
22219
22220#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22221#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22222
22223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22224#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22225
22226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22227#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22228
22229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22230#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22231
22232#~ msgid "Place check"
22233#~ msgstr "تحقق من المكان"
22234
22235#~ msgid "Place contains"
22236#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22237
22238#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22239#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22240
22241#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22242#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22243
22244#~ msgid "Places found"
22245#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22246
22247#~ msgid "Places in %s"
22248#~ msgstr "أماكن في %s"
22249
22250#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22251#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22252
22253#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22254#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22255
22256#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22257#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22258
22259#~ msgid "Please enter a message subject."
22260#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22261
22262#~ msgid "Please enter more than one character."
22263#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22264
22265#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22266#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22267
22268#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22269#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22270
22271#~ msgid "Precision"
22272#~ msgstr "دقة التحديد"
22273
22274#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22275#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22276
22277#~ msgid "Prefixes"
22278#~ msgstr "بواديء"
22279
22280#~ msgid "Presentation style"
22281#~ msgstr "أسلوب العرض"
22282
22283#~ msgid "Privacy restriction"
22284#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22285
22286#~ msgid "Quick repository facts"
22287#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22288
22289#~ msgid "Quick source facts"
22290#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22291
22292#~ msgid "README documentation"
22293#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22294
22295#~ msgid "Rada"
22296#~ msgstr "رضاع"
22297
22298#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22299#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22300
22301#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22302#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22303
22304#~ msgid "Redraw map"
22305#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22306
22307#~ msgid "Religious name"
22308#~ msgstr "الإسم الديني"
22309
22310#~ msgctxt "FEMALE"
22311#~ msgid "Religious name"
22312#~ msgstr "الإسم الديني"
22313
22314#~ msgctxt "MALE"
22315#~ msgid "Religious name"
22316#~ msgstr "الإسم الديني"
22317
22318#~ msgid "Remove flag"
22319#~ msgstr "إزالة العلم"
22320
22321#~ msgid "Remove link from list"
22322#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22323
22324#~ msgid "Renumber"
22325#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22326
22327#~ msgid "Renumber family tree"
22328#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22329
22330#~ msgid "Repositories found"
22331#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22332
22333#~ msgid "Repository ID prefix"
22334#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22335
22336#~ msgid "Repository contains"
22337#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22338
22339#~ msgid "Reset to initial map state"
22340#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22341
22342#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22343#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22344
22345#~ msgid "Resulting value"
22346#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22347
22348#~ msgid "Right section blocks"
22349#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22350
22351#~ msgid "Romanized title"
22352#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22353
22354#~ msgid "Rule"
22355#~ msgstr "قاعدة"
22356
22357#~ msgid "Satellite"
22358#~ msgstr "صورة فضائية"
22359
22360#~ msgid "Search engine"
22361#~ msgstr "محرك البحث"
22362
22363#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22364#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22365
22366#~ msgid "Search globally"
22367#~ msgstr "البحث عالمياً"
22368
22369#~ msgid "Search locally"
22370#~ msgstr "البحث محلياً"
22371
22372#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22373#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22374
22375#~ msgid "Select chart type"
22376#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22377
22378#~ msgid "Select events"
22379#~ msgstr "إختر أحداث"
22380
22381#~ msgid "Select flag"
22382#~ msgstr "إختيار العلم"
22383
22384#~ msgid "Select the desired count interval"
22385#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22386
22387#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22388#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22389
22390#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22391#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22392
22393#~ msgid "Send broadcast messages"
22394#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22395
22396#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22397#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22398
22399#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22400#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22401
22402#~ msgid "Session timeout"
22403#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22404
22405#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22406#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22407
22408#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22409#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22410
22411#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22412#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22413
22414#~ msgid "Shared note contains"
22415#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22416
22417#~ msgid "Shared notes found"
22418#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22419
22420#~ msgid "Short version"
22421#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22422
22423#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22424#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22425
22426#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22427#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22428
22429#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22430#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22431
22432#~ msgid "Show all tags"
22433#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22434
22435#~ msgid "Show chart details by default"
22436#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22437
22438#~ msgid "Show common surnames"
22439#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22440
22441#~ msgid "Show counts before or after name"
22442#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22443
22444#~ msgid "Show cousins"
22445#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22446
22447#~ msgid "Show date differences"
22448#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22449
22450#~ msgid "Show details"
22451#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22452
22453#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22454#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22455
22456#~ msgid "Show images"
22457#~ msgstr "عرض الصور"
22458
22459#~ msgid "Show inactive places"
22460#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22461
22462#~ msgid "Show lifespans"
22463#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22464
22465#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22466#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22467
22468#~ msgid "Show only the selected tags"
22469#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22470
22471#~ msgid "Show places in hierarchy"
22472#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22473
22474#~ msgid "Show related individuals/families"
22475#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22476
22477#~ msgid "Show statistics charts"
22478#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22479
22480#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22481#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22482
22483#~ msgid "Sicily"
22484#~ msgstr "صقلية"
22485
22486#~ msgid "Sign-in URL"
22487#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22488
22489#~ msgid "Signed-in as "
22490#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22491
22492#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22493#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22494
22495#~ msgid "Site preferences"
22496#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22497
22498#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22499#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22500
22501#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22502#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22503
22504#~ msgid "Source ID prefix"
22505#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22506
22507#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22508#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22509
22510#~ msgid "Source contains"
22511#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22512
22513#~ msgid "Spouse census date"
22514#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22515
22516#~ msgid "Spouse census place"
22517#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22518
22519#~ msgid "Spouse note"
22520#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22521
22522#~ msgid "Standard"
22523#~ msgstr "قياسي"
22524
22525#~ msgid "Start IP address"
22526#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22527
22528#~ msgid "Start at parents"
22529#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22530
22531#~ msgid "Statistics chart"
22532#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22533
22534#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22535#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22536
22537#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22538#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22539
22540#~ msgid "Subdivision"
22541#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22542
22543#~ msgid "Suffixes"
22544#~ msgstr "لواحق"
22545
22546#~ msgid "System settings"
22547#~ msgstr "إعدادات النظام"
22548
22549#~ msgid "Tag"
22550#~ msgstr "علامة"
22551
22552#~ msgid "Terrain"
22553#~ msgstr "تضاريس"
22554
22555#~ msgid "The FAQ list is empty."
22556#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22557
22558#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22559#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22560
22561#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22562#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22563
22564#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22565#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22566
22567#~ msgid "The database reported the following error message:"
22568#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22569
22570#~ msgid "The details of this family are private."
22571#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22572
22573#~ msgid "The details of this individual are private."
22574#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22575
22576#~ msgid "The file %s could not be updated."
22577#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22578
22579#~ msgid "The file %s has been created."
22580#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22581
22582#, php-format
22583#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22584#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22585
22586#~ msgid "The following places have been changed:"
22587#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22588
22589#~ msgid "The following places would be changed:"
22590#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22591
22592#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22593#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22594
22595#~ msgid "The media file %s does not exist."
22596#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22597
22598#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22599#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22600
22601#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22602#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22603
22604#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22605#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22606
22607#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22608#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22609
22610#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22611#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22612
22613#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22614#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22615
22616#~ msgid "The passwords do not match."
22617#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22618
22619#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22620#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22621
22622#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22623#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22624
22625#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22626#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22627
22628#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22629#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22630
22631#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22632#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22633
22634#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22635#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22636
22637#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22638#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22639
22640#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22641#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22642
22643#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22644#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22645
22646#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22647#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22648
22649#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22650#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22651
22652#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22653#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22654
22655#~ msgid "The version of %s is too new."
22656#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22657
22658#~ msgid "The version of %s is too old."
22659#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22660
22661#~ msgid "The website access rule has been created."
22662#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22663
22664#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22665#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22666
22667#~ msgid "The website access rule has been updated."
22668#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22669
22670#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22671#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22672
22673#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22674#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22675
22676#~ msgid "Theme menu"
22677#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22678
22679#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22680#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22681
22682#, php-format
22683#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22684#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22685
22686#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22687#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22688
22689#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22690#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22691
22692#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22693#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22694
22695#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22696#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22697
22698#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22699#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22700
22701#~ msgid "This family remained childless"
22702#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22703
22704#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22705#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22706
22707#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22708#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22709
22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22711#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22712
22713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22714#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22715
22716#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22717#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22718
22719#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22720#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22721
22722#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22723#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22724
22725#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22726#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22727
22728#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22729#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22730
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22732#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22733
22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22735#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22736
22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22738#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22739
22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22741#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22742
22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22744#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22745
22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22747#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22748
22749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22750#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22751
22752#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22753#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22754
22755#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22756#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22757
22758#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22759#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22760
22761#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22762#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22763
22764#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22765#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22766
22767#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22768#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22769
22770#~ msgid "This media file does not exist."
22771#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22772
22773#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22774#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22775
22776#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22777#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22778
22779#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22780#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22781
22782#~ msgid "This message will be sent to %s"
22783#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22784
22785#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22786#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22787
22788#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22789#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22790
22791#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22792#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22793
22794#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22795#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22796
22797#~ msgid "This place has no coordinates"
22798#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22799
22800#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22801#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22802
22803#, php-format
22804#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22805#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22806
22807#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22808#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22809
22810#, php-format
22811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22812#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22813
22814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22815#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22816
22817#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22818#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22819
22820#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22821#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22822
22823#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22824#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22825
22826#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22827#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22828
22829#, php-format
22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22831#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22832
22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22834#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22835
22836#, php-format
22837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22838#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22839
22840#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22841#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22842
22843#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22844#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22845
22846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22847#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22848
22849#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22850#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22851
22852#~ msgid "Thumbnail to upload"
22853#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22854
22855#~ msgid "Title in Hebrew"
22856#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22857
22858#~ msgid "To"
22859#~ msgstr "إلى"
22860
22861#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22862#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22863
22864#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22865#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22866
22867#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22868#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22869
22870#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22871#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22872
22873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22874#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22875
22876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22877#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22878
22879#~ msgid "Top level"
22880#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22881
22882#, php-format
22883#~ msgid "Total families: %s"
22884#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22885
22886#, php-format
22887#~ msgid "Total individuals: %s"
22888#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22889
22890#~ msgid "Total number of users"
22891#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22892
22893#~ msgid "Total places: %s"
22894#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22895
22896#~ msgid "Total sources: %s"
22897#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22898
22899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22900#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22901
22902#~ msgid "Transylvania"
22903#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22904
22905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22906#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22907
22908#~ msgid "Type the password again."
22909#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22910
22911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22912#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22913
22914#~ msgid "Types of error"
22915#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22916
22917#~ msgid "USA"
22918#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22919
22920#~ msgid "USSR"
22921#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22922
22923#~ msgid "UTC"
22924#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22925
22926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22927#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22928
22929#~ msgid "Unable to find record with ID"
22930#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22931
22932#~ msgid "Unique family facts"
22933#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22934
22935#~ msgid "Unique individual facts"
22936#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22937
22938#~ msgid "Unique repository facts"
22939#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22940
22941#~ msgid "Unique source facts"
22942#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22943
22944#~ msgid "Unlink the media object"
22945#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22946
22947#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22948#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22949
22950#~ msgid "Upgrade anyway"
22951#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22952
22953#~ msgid "Upload"
22954#~ msgstr "تحميل"
22955
22956#~ msgid "Upload geographic data"
22957#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22958
22959#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22960#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22961
22962#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22963#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22964
22965#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22966#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22967
22968#~ msgid "Use full source citations"
22969#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
22970
22971#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22972#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22973
22974#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22975#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22976
22977#~ msgid "Use this value"
22978#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22979
22980#~ msgid "User preferences"
22981#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22982
22983#~ msgid "User-agent string"
22984#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22985
22986#~ msgid "Users who are signed in"
22987#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22988
22989#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22990#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22991
22992#~ msgid "Verification code"
22993#~ msgstr "رمز المصادقة"
22994
22995#~ msgid "View"
22996#~ msgstr "إظهار"
22997
22998#~ msgid "View all records found in this place"
22999#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23000
23001#~ msgid "View details"
23002#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23003
23004#~ msgid "View the archive"
23005#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23006
23007#~ msgid "View the details"
23008#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23009
23010#~ msgid "View the notes"
23011#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23012
23013#~ msgid "View the statistics as graphs"
23014#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23015
23016#~ msgid "View this individual"
23017#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23018
23019#~ msgid "View this source"
23020#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23021
23022#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23023#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23024
23025#~ msgid "Website URL"
23026#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23027
23028#~ msgid "Website access rules"
23029#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23030
23031#~ msgid "Website and META tag settings"
23032#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23033
23034#~ msgid "West Africa"
23035#~ msgstr "غرب افريقيا"
23036
23037#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23038#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23039
23040#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23041#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23042
23043#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23044#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23045
23046#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23047#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23048
23049#~ msgid "Whole words only"
23050#~ msgstr "كلمات كاملة"
23051
23052#~ msgid "Width"
23053#~ msgstr "العرض"
23054
23055#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23056#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23057
23058#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23059#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23060
23061#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23062#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23063
23064#~ msgid "Wildcards"
23065#~ msgstr "بدائل"
23066
23067#~ msgid "XREF prefixes"
23068#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23069
23070#~ msgid "Year input box"
23071#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23072
23073#~ msgid "Yes"
23074#~ msgstr "نعم"
23075
23076#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23077#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23078
23079#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23080#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23081
23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23083#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23084
23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23086#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23087
23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23089#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23090
23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23092#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23093
23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23095#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23096
23097#~ msgid "You have not created any journal items."
23098#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23099
23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23101#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23102
23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23104#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23105
23106#~ msgid "You must change this before you can continue."
23107#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23108
23109#~ msgid "You must enter a name"
23110#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23111
23112#~ msgid "You must enter a real name."
23113#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23114
23115#~ msgid "You must enter a username."
23116#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23117
23118#~ msgid "You must provide a repository name."
23119#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23120
23121#~ msgid "You must provide a source title"
23122#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23123
23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23125#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23126
23127#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23128#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23129
23130#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23131#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23132
23133#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23134#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23135
23136#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23137#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23138
23139#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23140#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23141
23142#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23143#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23144
23145#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23146#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23147
23148#~ msgid "Yugoslavia"
23149#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23150
23151#~ msgid "Zaire"
23152#~ msgstr "زائير"
23153
23154#~ msgid "Zip file(s)"
23155#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23156
23157#~ msgid "Zoom in here"
23158#~ msgstr "تكبير هنا"
23159
23160#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23161#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23162
23163#~ msgid "Zoom level"
23164#~ msgstr "مستوى التكبير"
23165
23166#~ msgid "Zoom level of map"
23167#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23168
23169#~ msgid "Zoom out here"
23170#~ msgstr "تصغير هنا"
23171
23172#~ msgid "Zoom="
23173#~ msgstr "تكبير"
23174
23175#~ msgid "a.m."
23176#~ msgstr "ص."
23177
23178#~ msgctxt "FEMALE"
23179#~ msgid "adopted name"
23180#~ msgstr "إسم التبني"
23181
23182#~ msgctxt "MALE"
23183#~ msgid "adopted name"
23184#~ msgstr "إسم التبني"
23185
23186#~ msgid "adoption"
23187#~ msgstr "تبني"
23188
23189#~ msgid "after"
23190#~ msgstr "بعد"
23191
23192#~ msgid "after death"
23193#~ msgstr "بعد الوفاة"
23194
23195#~ msgid "allow"
23196#~ msgstr "إتاحة"
23197
23198#~ msgctxt "FEMALE"
23199#~ msgid "also known as"
23200#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23201
23202#~ msgctxt "MALE"
23203#~ msgid "also known as"
23204#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23205
23206#~ msgid "always"
23207#~ msgstr "دائماً"
23208
23209#~ msgid "before"
23210#~ msgstr "قبل"
23211
23212#~ msgid "birth"
23213#~ msgstr "ميلاد"
23214
23215#~ msgctxt "FEMALE"
23216#~ msgid "birth name"
23217#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23218
23219#~ msgctxt "MALE"
23220#~ msgid "birth name"
23221#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23222
23223#~ msgid "burial"
23224#~ msgstr "دفن"
23225
23226#~ msgid "by"
23227#~ msgstr "بواسطة"
23228
23229#~ msgid "census added"
23230#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23231
23232#~ msgid "century"
23233#~ msgstr "القرن"
23234
23235#~ msgctxt "FEMALE"
23236#~ msgid "change of name"
23237#~ msgstr "تعديل إسم"
23238
23239#~ msgctxt "MALE"
23240#~ msgid "change of name"
23241#~ msgstr "تعديل إسم"
23242
23243#~ msgid "children"
23244#~ msgstr "أولاد"
23245
23246#~ msgid "creating thumbnails of images"
23247#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23248
23249#~ msgid "death"
23250#~ msgstr "وفاة"
23251
23252#~ msgid "deny"
23253#~ msgstr "رفض"
23254
23255#~ msgid "east"
23256#~ msgstr "شرق"
23257
23258#~ msgctxt "FEMALE"
23259#~ msgid "estate name"
23260#~ msgstr "اسم العقار"
23261
23262#~ msgctxt "MALE"
23263#~ msgid "estate name"
23264#~ msgstr "اسم العقار"
23265
23266#~ msgid "ex-partner"
23267#~ msgstr "رفيق سابق"
23268
23269#~ msgctxt "FEMALE"
23270#~ msgid "ex-partner"
23271#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23272
23273#~ msgctxt "MALE"
23274#~ msgid "ex-partner"
23275#~ msgstr "رفيق سابق"
23276
23277#~ msgid "file upload capability"
23278#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23279
23280#~ msgid "half-year after marriage"
23281#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23282
23283#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23284#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23285
23286#~ msgctxt "FEMALE"
23287#~ msgid "immigration name"
23288#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23289
23290#~ msgctxt "MALE"
23291#~ msgid "immigration name"
23292#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23293
23294#~ msgid "import"
23295#~ msgstr "توريد"
23296
23297#~ msgid "interval %s year"
23298#~ msgid_plural "interval %s years"
23299#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23300#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23301#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23302#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23303#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23304#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23305
23306#~ msgid "interval one child"
23307#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23308
23309#~ msgid "interval two children"
23310#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23311
23312#~ msgid "less than"
23313#~ msgstr "أقل من"
23314
23315#~ msgid "link"
23316#~ msgstr "ربط"
23317
23318#~ msgid "marriage"
23319#~ msgstr "زواج"
23320
23321#~ msgctxt "FEMALE"
23322#~ msgid "married name"
23323#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23324
23325#~ msgctxt "MALE"
23326#~ msgid "married name"
23327#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23328
23329#~ msgid "maximum"
23330#~ msgstr "الأقصى"
23331
23332#~ msgid "midnight"
23333#~ msgstr "منتصف الليل"
23334
23335#~ msgid "minimum"
23336#~ msgstr "الأدنى"
23337
23338#~ msgid "month"
23339#~ msgstr "شهر"
23340
23341#~ msgid "months after marriage"
23342#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23343
23344#~ msgid "months before and after marriage"
23345#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23346
23347#~ msgid "never"
23348#~ msgstr "كلا"
23349
23350#~ msgid "noon"
23351#~ msgstr "ظهراً"
23352
23353#~ msgid "north"
23354#~ msgstr "شمال"
23355
23356#~ msgid "over"
23357#~ msgstr "أكثر من"
23358
23359#~ msgid "overall"
23360#~ msgstr "إجمالا"
23361
23362#~ msgid "p.m."
23363#~ msgstr "م."
23364
23365#~ msgid "pixels"
23366#~ msgstr "بكسل"
23367
23368#~ msgid "preview"
23369#~ msgstr "معاينة"
23370
23371#~ msgid "quarters after marriage"
23372#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23373
23374#~ msgctxt "FEMALE"
23375#~ msgid "religious name"
23376#~ msgstr "الإسم الديني"
23377
23378#~ msgctxt "MALE"
23379#~ msgid "religious name"
23380#~ msgstr "الإسم الديني"
23381
23382#~ msgid "reporting"
23383#~ msgstr "تقرير"
23384
23385#~ msgid "robot"
23386#~ msgstr "روبوت"
23387
23388#~ msgid "sort by filename"
23389#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23390
23391#~ msgid "sort by title"
23392#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23393
23394#~ msgid "south"
23395#~ msgstr "جنوب"
23396
23397#~ msgid "ssl"
23398#~ msgstr "SSL"
23399
23400#~ msgid "this record does not exist"
23401#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23402
23403#~ msgid "tls"
23404#~ msgstr "TLS"
23405
23406#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23407#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23408
23409#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23410#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23411
23412#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23413#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23414
23415#~ msgid "webtrees reply address"
23416#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23417
23418#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23419#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23420
23421#~ msgid "webtrees wiki"
23422#~ msgstr "ويكي webtrees"
23423
23424#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23425#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23426
23427#~ msgid "west"
23428#~ msgstr "غرب"
23429
23430#, php-format
23431#~ msgid "“%s”"
23432#~ msgstr "“%s”"
23433
23434#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23435#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23436