1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s غير موجود" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2364 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2342 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Services/RelationshipService.php:2319 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:207 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2132 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:623 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:263 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 177#: app/Services/MediaFileService.php:91 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:23 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/admin/locations.phtml:109 272#, php-format 273msgid "%s family tree" 274msgid_plural "%s family trees" 275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 277msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 280msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s حفيد" 288msgstr[1] "%s حفيد" 289msgstr[2] "%s حفيدان" 290msgstr[3] "%s أحفاد" 291msgstr[4] "%s حفيداً" 292msgstr[5] "%s حفيداً" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 296#: resources/views/calendar-list.phtml:18 297#, php-format 298msgid "%s individual" 299msgid_plural "%s individuals" 300msgstr[0] "%s فرداً" 301msgstr[1] "%s فرداً" 302msgstr[2] "%s فرداً" 303msgstr[3] "%s أفراد" 304msgstr[4] "%s فرداً" 305msgstr[5] "%s فرداً" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 310#, php-format 311msgid "%s individual has been updated." 312msgid_plural "%s individuals have been updated." 313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 315msgstr[2] "تم تحديث فردان." 316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 335#, php-format 336msgid "%s month" 337msgid_plural "%s months" 338msgstr[0] "%s شهراً" 339msgstr[1] "%s شهراً" 340msgstr[2] "%s شهراً" 341msgstr[3] "%s أشهر" 342msgstr[4] "%s شهراً" 343msgstr[5] "%s شهراً" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 346#, php-format 347msgid "%s note has been updated." 348msgid_plural "%s notes have been updated." 349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2079 358#, php-format 359msgid "%s once removed ascending" 360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2084 364#, php-format 365msgid "%s once removed descending" 366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 367 368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 369#, php-format 370msgid "%s repository has been updated." 371msgid_plural "%s repositories have been updated." 372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 378 379#. I18N: %s is a person's name 380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 382#, php-format 383msgid "%s sent you the following message." 384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 385 386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 387#, php-format 388msgid "%s signed-in user" 389msgid_plural "%s signed-in users" 390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 398#, php-format 399msgid "%s source has been updated." 400msgid_plural "%s sources have been updated." 401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Services/RelationshipService.php:2097 410#, php-format 411msgid "%s three times removed ascending" 412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2102 416#, php-format 417msgid "%s three times removed descending" 418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2088 422#, php-format 423msgid "%s twice removed ascending" 424msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2093 428#, php-format 429msgid "%s twice removed descending" 430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 431 432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 449#, php-format 450msgid "%s year" 451msgid_plural "%s years" 452msgstr[0] "%s عاماً" 453msgstr[1] "%s عاماً" 454msgstr[2] "%s عاماً" 455msgstr[3] "%s أعوام" 456msgstr[4] "%s عاماً" 457msgstr[5] "%s عاماً" 458 459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 461#, php-format 462msgid "%s year anniversary" 463msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 464 465#: app/Services/RelationshipService.php:2282 466#, php-format 467msgid "%s × cousin" 468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 469 470#: app/Services/RelationshipService.php:2246 471#, php-format 472msgctxt "FEMALE" 473msgid "%s × cousin" 474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 475 476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 477#: app/Services/RelationshipService.php:2209 478#, php-format 479msgctxt "MALE" 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 484#: app/Date/JulianDate.php:98 485#, php-format 486msgid "%s BCE" 487msgstr "%s ق.م" 488 489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 491#, php-format 492msgid "%s CE" 493msgstr "%s م" 494 495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 497#, php-format 498msgid "%s+" 499msgstr "+%s" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 502#, php-format 503msgid "%s, her ancestors and their families" 504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 507#, php-format 508msgid "%s, her parents and siblings" 509msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 512#, php-format 513msgid "%s, her spouses and children" 514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 517#, php-format 518msgid "%s, her spouses and descendants" 519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 522#, php-format 523msgid "%s, his ancestors and their families" 524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 527#, php-format 528msgid "%s, his parents and siblings" 529msgstr "%s ووالديه وإخوته" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 532#, php-format 533msgid "%s, his spouses and children" 534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 537#, php-format 538msgid "%s, his spouses and descendants" 539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 540 541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 544msgid "<select>" 545msgstr "<إختيار>" 546 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 548#, php-format 549msgid "(%s after death)" 550msgstr "" 551 552#. I18N: The current age of a living individual 553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 554#, php-format 555msgid "(age %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 562#, php-format 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "(العمر %s)" 565 566#. I18N: The age of an individual at a given date 567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 570#, php-format 571msgctxt "Female" 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 579#, php-format 580msgctxt "Male" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "" 583 584#. I18N: %s is a number 585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 586#, php-format 587msgid "(filtered from %s total entries)" 588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 589 590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 591msgid "(on the date of death)" 592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 593 594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 595#: app/I18N.php:336 596msgid ", " 597msgstr "، " 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "10th" 602msgstr "العاشر" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "11th" 607msgstr "الـ11" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "12th" 612msgstr "الـ12" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "13th" 617msgstr "الـ13" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "14th" 622msgstr "الـ14" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "15th" 627msgstr "الـ15" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "16th" 632msgstr "الـ16" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "17th" 637msgstr "الـ17" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "18th" 642msgstr "الـ18" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "19th" 647msgstr "الـ19" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "1st" 652msgstr "الـ1" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "20th" 657msgstr "الـ20" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "21st" 662msgstr "الـ21" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "2nd" 667msgstr "الـ2" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "3rd" 672msgstr "الـ3" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "4th" 677msgstr "الـ4" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "5th" 682msgstr "الـ5" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "6th" 687msgstr "الـ6" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "7th" 692msgstr "الـ7" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "8th" 697msgstr "الـ8" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "9th" 702msgstr "الـ9" 703 704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 706msgid "<default theme>" 707msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 708 709#: resources/views/register-page.phtml:26 710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 712 713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 714#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 719#, php-format 720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722 723#. I18N: URL = web address 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 725msgid "A URL" 726msgstr "عنوان على الشبكة" 727 728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 730msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 732 733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 737 738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 742 743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 747 748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 750msgid "A chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 752 753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 755msgid "A chart of an individual’s descendants." 756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 757 758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 760msgid "A chart of individuals’ lifespans." 761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 762 763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 766 767#. I18N: Description of a “Data fix” module 768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 771 772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 773#: app/Module/FanChartModule.php:130 774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 776 777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 782msgid "A file on the server" 783msgstr "ملف على الخادم" 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 790msgid "A file on your computer" 791msgstr "ملف على جهازك" 792 793#. I18N: Description of the “My page” module 794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 795msgid "A greeting message and useful links for a user." 796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 797 798#. I18N: Description of the “Home page” module 799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 800msgid "A greeting message for site visitors." 801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 802 803#. I18N: Description of the “Contact information” module 804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 805msgid "A link to the site contacts." 806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 807 808#. I18N: Description of the “webtrees” module 809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 810msgid "A link to the webtrees home page." 811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 812 813#. I18N: Description of the “Branches” module 814#: app/Module/BranchesListModule.php:115 815msgid "A list of branches of a family." 816msgstr "قائمة فروع لأسرة." 817 818#. I18N: Description of the “Pending changes” module 819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 822 823#. I18N: Description of the “Families” module 824#: app/Module/FamilyListModule.php:57 825msgid "A list of families." 826msgstr "قائمة بالأسر." 827 828#. I18N: Description of the “FAQ” module 829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 830msgid "A list of frequently asked questions and answers." 831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 832 833#. I18N: Description of the “Individuals” module 834#: app/Module/IndividualListModule.php:110 835msgid "A list of individuals." 836msgstr "قائمة أفراد." 837 838#. I18N: Description of the “Locations” module 839#: app/Module/LocationListModule.php:84 840msgid "A list of locations." 841msgstr "" 842 843#. I18N: Description of the “Media objects” module 844#: app/Module/MediaListModule.php:93 845msgid "A list of media objects." 846msgstr "قائمة كائنات وسائط." 847 848#. I18N: Description of the “Recent changes” module 849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 850msgid "A list of records that have been updated recently." 851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 852 853#. I18N: Description of the “Repositories” module 854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 855msgid "A list of repositories." 856msgstr "قائمة مستودعات." 857 858#. I18N: Description of the “Shared notes” module 859#: app/Module/NoteListModule.php:81 860msgid "A list of shared notes." 861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 862 863#. I18N: Description of the “Sources” module 864#: app/Module/SourceListModule.php:83 865msgid "A list of sources." 866msgstr "قائمة مصادر." 867 868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 870msgid "A list of submitters." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of “Research tasks” module 874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 877 878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 882 883#. I18N: Description of the “On this day” module 884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 885msgid "A list of the anniversaries that occur today." 886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 887 888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 897 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 902 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 907 908#. I18N: Description of the “Who is online” module 909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 910msgid "A list of users and visitors who are currently online." 911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 912 913#: resources/views/help/media-object.phtml:8 914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 916 917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 920#, php-format 921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 923 924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 927msgid "A new version of webtrees is available." 928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 931#, php-format 932msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Journal” module 936#: app/Module/UserJournalModule.php:66 937msgid "A private area to record notes or keep a journal." 938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 939 940#. I18N: %s is a server name/URL 941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 943#, php-format 944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 946 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 952 953#. I18N: Description of the “Ancestors” module 954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 964 965#. I18N: Description of the “Individual” module 966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 968msgid "A report of an individual’s details." 969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 970 971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 972msgid "A report of facts which are supported by a given source." 973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 974 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 980 981#. I18N: Description of the “Deaths” module 982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 985 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 991 992#. I18N: Description of the “Births” module 993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 996 997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1014 1015#. I18N: Description of the “Related families” 1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1026 1027#. I18N: Description of the “Source” module 1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1029msgid "A report of the information provided by a source." 1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1031 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1037 1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1041msgid "A report of vital records for a given date or place." 1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1047 1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1052 1053#. I18N: Description of the “Extra information” module 1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1057 1058#. I18N: Description of the “Descendants” module 1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1062 1063#. I18N: Description of the “Families” module 1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1072 1073#. I18N: Description of the “Media” module 1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Notes” module 1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1090msgid "A timeline displaying individual events." 1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1092 1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1096 1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1113msgctxt "paper size" 1114msgid "A3" 1115msgstr "11x17" 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A4" 1135msgstr "210x297 م.م." 1136 1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:266 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:139 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:229 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:184 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:94 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "إختصار" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1197msgid "Accept" 1198msgstr "قبول" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "قبول كافة التعديلات" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:42 1205#: resources/views/admin/components.phtml:105 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1207msgid "Access level" 1208msgstr "مستوى النفاذ" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1217 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/Elements/TempleCode.php:54 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "أكرا، غانا" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1224msgid "Action" 1225msgstr "الاجراء" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:190 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "أدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:294 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "آدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:242 1241msgctxt "LOCATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "أدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:188 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "أدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:292 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "آدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:240 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:136 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "أدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:208 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "أدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:312 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "آدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:260 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:156 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "أدار الثاني" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1301msgid "Add" 1302msgstr "إضافة" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1312#, php-format 1313msgid "Add %s to the clippings cart" 1314msgstr "إضافة %s الى السلة" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1317msgid "Add a brother" 1318msgstr "" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1323msgid "Add a child" 1324msgstr "إضافة مولود جديد" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1328msgid "Add a child to create a one-parent family" 1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1334msgid "Add a daughter" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "إضافة معلومة" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "إضافة أب جديد" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "إضافة زوج جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "اضافة ملف وسائط" 1378 1379#: resources/views/family-page.phtml:71 1380#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1382msgid "Add a media object" 1383msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1389msgid "Add a mother" 1390msgstr "إضافة أم جديدة" 1391 1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1393msgid "Add a name" 1394msgstr "إضافة إسم جديد" 1395 1396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1397msgid "Add a news article" 1398msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1399 1400#: resources/views/family-page.phtml:59 1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1402msgid "Add a note" 1403msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1406msgid "Add a sibling" 1407msgstr "" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1410msgid "Add a sister" 1411msgstr "" 1412 1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1416msgid "Add a son" 1417msgstr "" 1418 1419#: resources/views/family-page.phtml:83 1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1421msgid "Add a source citation" 1422msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1425msgid "Add a spouse" 1426msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1427 1428#: app/Module/StoriesModule.php:299 1429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1430#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1431msgid "Add a story" 1432msgstr "إضافة رواية" 1433 1434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1436msgid "Add a user" 1437msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1440#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1441#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1442#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1444#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1445msgid "Add a wife" 1446msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1450msgid "Add a wife using an existing individual" 1451msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1452 1453#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1456msgid "Add an FAQ" 1457msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1458 1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1460msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1464msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1465msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1466 1467#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1468msgid "Add from clipboard" 1469msgstr "إضافة من الحافظة" 1470 1471#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1472msgid "Add historic events to an individual’s page." 1473msgstr "" 1474 1475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1476msgid "Add individuals" 1477msgstr "إضافة أفراد" 1478 1479#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1480msgid "Add marriage details" 1481msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1482 1483#. I18N: Name of a module 1484#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1485msgid "Add missing death records" 1486msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1487 1488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1489msgid "Add more blocks from the following list." 1490msgstr "" 1491 1492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1493msgid "Add more fields" 1494msgstr "إضافة حقل آخر" 1495 1496#. I18N: Description of the “Stories” module 1497#: app/Module/StoriesModule.php:78 1498msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1499msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1500 1501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1502msgid "Add new, and update existing records" 1503msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1504 1505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1506msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1507msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1508 1509#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1510#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1511msgid "Add styling and scripts to every page." 1512msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1513 1514#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1516msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1517msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1518 1519#. I18N: A configuration setting 1520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1521msgid "Add to TITLE header tag" 1522msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1523 1524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1526msgid "Add to the clippings cart" 1527msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1528 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1531msgid "Add unique identifiers" 1532msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1533 1534#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1535msgid "Add unlinked records" 1536msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1537 1538#. I18N: Description of the “HTML” module 1539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1540msgid "Add your own text and graphics." 1541msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1542 1543#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1544msgid "Add/edit a journal/news entry" 1545msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1546 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1559msgid "Additional information" 1560msgstr "" 1561 1562#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1563#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1564#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1565#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1566#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1567#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1568msgid "Address" 1569msgstr "عنوان" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1574msgid "Address line 1" 1575msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1576 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1580msgid "Address line 2" 1581msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1582 1583#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1584#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1585#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1586msgid "Address line 3" 1587msgstr "" 1588 1589#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1590msgid "Addresses" 1591msgstr "" 1592 1593#. I18N: Location of an LDS church temple 1594#: app/Elements/TempleCode.php:55 1595msgid "Adelaide, Australia" 1596msgstr "أديلايد، استراليا" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1600msgid "Administrator" 1601msgstr "مدير" 1602 1603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1604msgid "Administrator account" 1605msgstr "حساب المدير" 1606 1607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1608msgid "Administrator comments on user" 1609msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1610 1611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1612msgid "Administrators" 1613msgstr "مدراء" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1616msgctxt "Female pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1621msgctxt "Male pedigree" 1622msgid "Adopted" 1623msgstr "تبني" 1624 1625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1626msgctxt "Pedigree" 1627msgid "Adopted" 1628msgstr "تبني" 1629 1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1631msgid "Adopted by both parents" 1632msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1633 1634#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1636msgid "Adopted by father" 1637msgstr "تبناه أب" 1638 1639#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1640#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1641msgid "Adopted by mother" 1642msgstr "تبنته أم" 1643 1644#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1645#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1646msgid "Adopted name" 1647msgstr "" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1650msgid "Adoption" 1651msgstr "تبني" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1654msgid "Adoption of a brother" 1655msgstr "تبني شقيق" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1658msgid "Adoption of a child" 1659msgstr "تبني ولد" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1662msgid "Adoption of a daughter" 1663msgstr "تبني بنت" 1664 1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1668msgid "Adoption of a grandchild" 1669msgstr "تبني حفيد" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1672msgid "Adoption of a granddaughter" 1673msgstr "تبني حفيدة" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1676msgctxt "daughter’s daughter" 1677msgid "Adoption of a granddaughter" 1678msgstr "تبني بنت بنت" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1681msgctxt "son’s daughter" 1682msgid "Adoption of a granddaughter" 1683msgstr "تبني بنت إبن" 1684 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1686msgid "Adoption of a grandson" 1687msgstr "تبني حفيد" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1690msgctxt "daughter’s son" 1691msgid "Adoption of a grandson" 1692msgstr "تبني إبن بنت" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1695msgctxt "son’s son" 1696msgid "Adoption of a grandson" 1697msgstr "تبني إبن إبن" 1698 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1700msgid "Adoption of a half-brother" 1701msgstr "تبني أخ" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1704msgid "Adoption of a half-sibling" 1705msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1708msgid "Adoption of a half-sister" 1709msgstr "تبني أخت" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1712msgid "Adoption of a sibling" 1713msgstr "تبني أخ أو أخت" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1716msgid "Adoption of a sister" 1717msgstr "تبني شقيقة" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1720msgid "Adoption of a son" 1721msgstr "تبني إبن" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1724msgid "Adoptive parents" 1725msgstr "" 1726 1727#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1728msgid "Adult christening" 1729msgstr "تنصير بالغ" 1730 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1732msgid "Advanced fact preferences" 1733msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1734 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1736msgid "Advanced name facts" 1737msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1738 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1740msgid "Advanced place name facts" 1741msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1742 1743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1744#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1745msgid "Advanced search" 1746msgstr "بحث متقدم" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1750msgid "Afghanistan" 1751msgstr "أفغانستان" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1754msgid "Africa" 1755msgstr "إفريقيا" 1756 1757#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1758msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1759msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1760 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1762#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1763#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1764#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1765#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1766#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1771msgid "Age" 1772msgstr "العمر" 1773 1774#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1775msgid "Age at birth of child" 1776msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1779msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1780msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1781 1782#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1783msgid "Age between husband and wife" 1784msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1785 1786#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1787msgid "Age between siblings" 1788msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1789 1790#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1791msgid "Age between wife and husband" 1792msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1793 1794#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1795msgid "Age difference" 1796msgstr "فارق العمر" 1797 1798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1800msgid "Age in year of first marriage" 1801msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1802 1803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1807#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1808msgid "Age in year of marriage" 1809msgstr "العمر عند الزواج" 1810 1811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1814msgid "Age interval" 1815msgstr "فترة عمرية" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1819msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1820msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1821 1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1824msgid "Age related to death year" 1825msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1826 1827#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1828#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1829msgid "Agency" 1830msgstr "وكالة" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1834msgid "Aland Islands" 1835msgstr "جزر آلاند" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1839msgid "Albania" 1840msgstr "البانيا" 1841 1842#. I18N: Name of a module 1843#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1844msgid "Album" 1845msgstr "الألبوم" 1846 1847#. I18N: Location of an LDS church temple 1848#: app/Elements/TempleCode.php:57 1849msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1850msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1851 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1854msgid "Algeria" 1855msgstr "الجزائر" 1856 1857#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1858msgid "Alias" 1859msgstr "لقب" 1860 1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1862msgid "Alive" 1863msgstr "على قيد الحياة" 1864 1865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1866#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1867#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1868#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1869#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1870#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1871#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1872#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1873#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1876#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1888msgid "All" 1889msgstr "الجميع" 1890 1891#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1893msgid "All facts and events" 1894msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1895 1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1897msgid "All family facts" 1898msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1899 1900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1901msgid "All fields must be completed." 1902msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1903 1904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1905msgid "All individual facts" 1906msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1907 1908#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1909#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1910msgid "All individuals" 1911msgstr "جميع الأفراد" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1914#: resources/views/admin/components.phtml:28 1915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1916msgid "All modules" 1917msgstr "جميع الوحدات" 1918 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1921msgid "All records" 1922msgstr "جميع السجلات" 1923 1924#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1925#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1926msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1927msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1928 1929#. I18N: A configuration setting 1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1931msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1932msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1933 1934#. I18N: A configuration setting 1935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1936msgid "Allow visitors to request a new user account" 1937msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1938 1939#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1940#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1944#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1945#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1946msgid "Also known as" 1947msgstr "إسم آخر يعرف به" 1948 1949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1951msgid "Alternative place name" 1952msgstr "" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1956msgid "American Samoa" 1957msgstr "ساموا الأمريكية" 1958 1959#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1961msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1962msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1963 1964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1965msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1966msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1967 1968#. I18N: Description of the “Album” module 1969#: app/Module/AlbumModule.php:53 1970msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1971msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1972 1973#. I18N: Description of the “Charts” module 1974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1975msgid "An alternative way to display charts." 1976msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1977 1978#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1979#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1980msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1981msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1982 1983#. I18N: Description of the “Theme change” module 1984#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1985msgid "An alternative way to select a new theme." 1986msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1987 1988#. I18N: Description of the “Sign in” module 1989#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1990msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1991msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1992 1993#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1994#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1995msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1996msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1997 1998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1999msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2000msgstr "" 2001 2002#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2004msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2005msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2006 2007#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2009msgid "An unexpected database error occurred." 2010msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2011 2012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2013msgid "An upgrade is available." 2014msgstr "" 2015 2016#. I18N: Name of a module/report 2017#. I18N: Name of a module/chart 2018#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2019#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2021msgid "Ancestors" 2022msgstr "أسلاف" 2023 2024#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2025msgid "Ancestors interest" 2026msgstr "مصلحة الأسلاف" 2027 2028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2029msgid "Ancestors of " 2030msgstr "أسلاف " 2031 2032#. I18N: %s is an individual’s name 2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2034#, php-format 2035msgid "Ancestors of %s" 2036msgstr "أسلاف %s" 2037 2038#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2039msgid "Ancestral file number" 2040msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2041 2042#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2043msgid "Ancestry PID" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Location of an LDS church temple 2047#: app/Elements/TempleCode.php:58 2048msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2049msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2053msgid "Andorra" 2054msgstr "أندورا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2058msgid "Angola" 2059msgstr "أنغولا" 2060 2061#. I18N: Name of a country or state 2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2063msgid "Anguilla" 2064msgstr "أنغيلا" 2065 2066#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2067#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2070#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2071#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2072msgid "Anniversary" 2073msgstr "ذكرى سنوية" 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2076msgid "Anniversary calendar" 2077msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2078 2079#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2080msgid "Annulment" 2081msgstr "فسخ الزواج" 2082 2083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2084msgid "Answer" 2085msgstr "إجابة" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2089msgid "Antarctica" 2090msgstr "أنتاركتيكا" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2094msgid "Antigua and Barbuda" 2095msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2098msgid "Anyone with a user account can access this website." 2099msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2100 2101#. I18N: Location of an LDS church temple 2102#: app/Elements/TempleCode.php:59 2103msgid "Apia, Samoa" 2104msgstr "أبيا، ساموا" 2105 2106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2107#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2109msgid "Apply privacy settings" 2110msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2111 2112#. I18N: Label for checkbox 2113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2115msgid "Apply these preferences to all family trees" 2116msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2117 2118#. I18N: Label for checkbox 2119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2121msgid "Apply these preferences to new family trees" 2122msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2123 2124#: resources/views/admin/users.phtml:35 2125msgid "Approved" 2126msgstr "مقبول" 2127 2128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2129msgid "Approved by administrator" 2130msgstr "مقبول من المدير" 2131 2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2133msgctxt "Abbreviation for April" 2134msgid "Apr" 2135msgstr "أبريل" 2136 2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2138msgctxt "GENITIVE" 2139msgid "April" 2140msgstr "أبريل" 2141 2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2143msgctxt "INSTRUMENTAL" 2144msgid "April" 2145msgstr "أبريل" 2146 2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2148msgctxt "LOCATIVE" 2149msgid "April" 2150msgstr "أبريل" 2151 2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2155msgctxt "NOMINATIVE" 2156msgid "April" 2157msgstr "أبريل" 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2161msgid "Aqua Marine" 2162msgstr "ماء البحر" 2163 2164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2165#, php-format 2166msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2167msgstr "" 2168 2169#: resources/views/individual-name.phtml:87 2170#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2171msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2172msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2173 2174#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2175#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2176msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2177msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2178 2179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2180#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2181#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2182#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2183#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2184#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2185#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2186#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2191#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2192#, php-format 2193msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2194msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2195 2196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2197msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2198msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2199 2200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2201msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2202msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2206msgid "Argentina" 2207msgstr "الأرجنتين" 2208 2209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2213#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2214#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2225msgctxt "font name" 2226msgid "Arial" 2227msgstr "خط الارييل" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2231msgid "Armenia" 2232msgstr "أرمينيا" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2236msgid "Aruba" 2237msgstr "أروبا" 2238 2239#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2240msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2241msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2242 2243#. I18N: The name of a colour-scheme 2244#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2245msgid "Ash" 2246msgstr "رمادي" 2247 2248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2249msgid "Asia" 2250msgstr "آسيا" 2251 2252#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2255#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2256#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2257#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2259msgid "Associate" 2260msgstr "فرد ذو علاقة" 2261 2262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2263msgid "Associate events with this source" 2264msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2265 2266#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2267msgid "Associated events" 2268msgstr "" 2269 2270#. I18N: Location of an LDS church temple 2271#: app/Elements/TempleCode.php:61 2272msgid "Asuncion, Paraguay" 2273msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2277msgid "At sea" 2278msgstr "في البحر" 2279 2280#. I18N: Location of an LDS church temple 2281#: app/Elements/TempleCode.php:62 2282msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2283msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2284 2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2286msgid "Attendant" 2287msgstr "حاضر" 2288 2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2290msgctxt "FEMALE" 2291msgid "Attendant" 2292msgstr "حاضرة" 2293 2294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2295msgctxt "MALE" 2296msgid "Attendant" 2297msgstr "حاضر" 2298 2299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2300msgid "Attending" 2301msgstr "يحضر" 2302 2303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2304msgctxt "FEMALE" 2305msgid "Attending" 2306msgstr "تحضر" 2307 2308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2309msgctxt "MALE" 2310msgid "Attending" 2311msgstr "يحضر" 2312 2313#. I18N: Type of media object 2314#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2315#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2316#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2317msgid "Audio" 2318msgstr "سمعي" 2319 2320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2321msgctxt "Abbreviation for August" 2322msgid "Aug" 2323msgstr "أغسطس" 2324 2325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2326msgctxt "GENITIVE" 2327msgid "August" 2328msgstr "أغسطس" 2329 2330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2331msgctxt "INSTRUMENTAL" 2332msgid "August" 2333msgstr "أغسطس" 2334 2335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2336msgctxt "LOCATIVE" 2337msgid "August" 2338msgstr "أغسطس" 2339 2340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2343msgctxt "NOMINATIVE" 2344msgid "August" 2345msgstr "أغسطس" 2346 2347#. I18N: Name of a country or state 2348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2349msgid "Australia" 2350msgstr "أستراليا" 2351 2352#. I18N: Name of a country or state 2353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2354msgid "Austria" 2355msgstr "النمسا" 2356 2357#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2360msgid "Author" 2361msgstr "مؤلِف" 2362 2363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2364#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2365#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2366#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2369#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2370#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2371#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2372#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2373msgid "Author of last change" 2374msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2375 2376#. I18N: Automatic suggestions when you type 2377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2379msgid "Autocomplete" 2380msgstr "" 2381 2382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2383msgid "Automatically accept changes made by this user" 2384msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2385 2386#. I18N: A configuration setting 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2388msgid "Automatically expand notes" 2389msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2390 2391#. I18N: A configuration setting 2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2393msgid "Automatically expand sources" 2394msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2395 2396#. I18N: a month in the Jewish calendar 2397#: app/Date/JewishDate.php:200 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Av" 2400msgstr "آب" 2401 2402#. I18N: a month in the Jewish calendar 2403#: app/Date/JewishDate.php:304 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Av" 2406msgstr "آب" 2407 2408#. I18N: a month in the Jewish calendar 2409#: app/Date/JewishDate.php:252 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Av" 2412msgstr "آب" 2413 2414#. I18N: a month in the Jewish calendar 2415#: app/Date/JewishDate.php:148 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Av" 2418msgstr "آب" 2419 2420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2422#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2424msgid "Average age" 2425msgstr "متوسط العمر" 2426 2427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2433#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2434msgid "Average age at death" 2435msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2436 2437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2438msgid "Average age at marriage" 2439msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2440 2441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2442msgid "Average age in century of marriage" 2443msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2444 2445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2446msgid "Average age related to death century" 2447msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2448 2449#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2450msgid "Average number" 2451msgstr "رقم متوسط" 2452 2453#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2457#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2458msgid "Average number of children per family" 2459msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2460 2461#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2462#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2464msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2465msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2466 2467#: app/Date/JalaliDate.php:267 2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2469msgid "Azar" 2470msgstr "آذر" 2471 2472#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:141 2474msgctxt "GENITIVE" 2475msgid "Azar" 2476msgstr "آذر" 2477 2478#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:231 2480msgctxt "INSTRUMENTAL" 2481msgid "Azar" 2482msgstr "آذر" 2483 2484#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:186 2486msgctxt "LOCATIVE" 2487msgid "Azar" 2488msgstr "آذر" 2489 2490#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:96 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Azar" 2494msgstr "آذر" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2498msgid "Azerbaijan" 2499msgstr "أذربيجان" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2503msgid "Azores" 2504msgstr "الأزور" 2505 2506#: app/Date/JalaliDate.php:269 2507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2508msgid "Bah" 2509msgstr "بهم" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2513msgid "Bahamas" 2514msgstr "جزر البهاما" 2515 2516#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2517#: app/Date/JalaliDate.php:145 2518msgctxt "GENITIVE" 2519msgid "Bahman" 2520msgstr "بهمن" 2521 2522#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2523#: app/Date/JalaliDate.php:235 2524msgctxt "INSTRUMENTAL" 2525msgid "Bahman" 2526msgstr "بهمن" 2527 2528#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2529#: app/Date/JalaliDate.php:190 2530msgctxt "LOCATIVE" 2531msgid "Bahman" 2532msgstr "بهمن" 2533 2534#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2535#: app/Date/JalaliDate.php:100 2536msgctxt "NOMINATIVE" 2537msgid "Bahman" 2538msgstr "بهمن" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2542msgid "Bahrain" 2543msgstr "البحرين" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2547msgid "Bangladesh" 2548msgstr "بنغلاديش" 2549 2550#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2552msgid "Baptism" 2553msgstr "معمودية" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2556msgid "Baptism of a brother" 2557msgstr "معمودية شقيق" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2560msgid "Baptism of a child" 2561msgstr "معمودية ولد" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2564msgid "Baptism of a daughter" 2565msgstr "معمودية بنت" 2566 2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2572msgid "Baptism of a grandchild" 2573msgstr "معمودية حفيد" 2574 2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2576msgid "Baptism of a granddaughter" 2577msgstr "معمودية حفيدة" 2578 2579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2580msgctxt "daughter’s daughter" 2581msgid "Baptism of a granddaughter" 2582msgstr "معمودية بنت بنت" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2585msgctxt "son’s daughter" 2586msgid "Baptism of a granddaughter" 2587msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2588 2589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2590msgid "Baptism of a grandson" 2591msgstr "معمودية حفيد" 2592 2593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2594msgctxt "daughter’s son" 2595msgid "Baptism of a grandson" 2596msgstr "معمودية إبن بنت" 2597 2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2599msgctxt "son’s son" 2600msgid "Baptism of a grandson" 2601msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2602 2603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2604msgid "Baptism of a half-brother" 2605msgstr "معمودية أخ" 2606 2607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2608msgid "Baptism of a half-sibling" 2609msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2610 2611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2612msgid "Baptism of a half-sister" 2613msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2614 2615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2616msgid "Baptism of a sibling" 2617msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2618 2619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2620msgid "Baptism of a sister" 2621msgstr "معمودية شقيقة" 2622 2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2624msgid "Baptism of a son" 2625msgstr "معمودية إبن" 2626 2627#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2629msgid "Bar mitzvah" 2630msgstr "إحتفال البلوغ" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2634msgid "Barbados" 2635msgstr "باربادوس" 2636 2637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2638msgid "Base GEDCOM tag" 2639msgstr "" 2640 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2643msgid "Bat mitzvah" 2644msgstr "إحتفال البلوغ" 2645 2646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2647msgid "Batch update" 2648msgstr "تحديث على دفعات" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:73 2652msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2653msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2654 2655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2656msgid "Begins with" 2657msgstr "يبدأ بـ" 2658 2659#. I18N: Name of a country or state 2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2661msgid "Belarus" 2662msgstr "بيلاروس" 2663 2664#. I18N: The name of a colour-scheme 2665#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2666msgid "Belgian Chocolate" 2667msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2668 2669#. I18N: Name of a country or state 2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2671msgid "Belgium" 2672msgstr "بلجيكا" 2673 2674#. I18N: Name of a country or state 2675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2676msgid "Belize" 2677msgstr "بليز" 2678 2679#. I18N: Name of a country or state 2680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2681msgid "Benin" 2682msgstr "بنين" 2683 2684#. I18N: Name of a country or state 2685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2686msgid "Bermuda" 2687msgstr "برمودا" 2688 2689#. I18N: Location of an LDS church temple 2690#: app/Elements/TempleCode.php:191 2691msgid "Bern, Switzerland" 2692msgstr "برن، سويسرا" 2693 2694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2695msgid "Best man" 2696msgstr "وصيف" 2697 2698#. I18N: Name of a country or state 2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2700msgid "Bhutan" 2701msgstr "بوتان" 2702 2703#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2704msgid "Bibliography" 2705msgstr "ترجمة" 2706 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/Elements/TempleCode.php:64 2709msgid "Billings, Montana, United States" 2710msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2711 2712#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2713msgid "Binary data object" 2714msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2715 2716#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2717msgid "Bing™ maps" 2718msgstr "خرائط Bing" 2719 2720#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2721msgid "Bing™ webmaster tools" 2722msgstr "" 2723 2724#. I18N: Location of an LDS church temple 2725#: app/Elements/TempleCode.php:65 2726msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2727msgstr "برمنغهام، الاباما" 2728 2729#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2731#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2737#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2738#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2855msgid "Birth" 2856msgstr "الميلاد" 2857 2858#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2859msgctxt "Female pedigree" 2860msgid "Birth" 2861msgstr "ولادة" 2862 2863#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2864msgctxt "Male pedigree" 2865msgid "Birth" 2866msgstr "ولادة" 2867 2868#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2869msgctxt "Pedigree" 2870msgid "Birth" 2871msgstr "ولادة" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2874msgid "Birth by country" 2875msgstr "الولادات حسب البلد" 2876 2877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2879msgid "Birth date range end" 2880msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2881 2882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2884msgid "Birth date range start" 2885msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2886 2887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2888msgid "Birth name" 2889msgstr "" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2892msgid "Birth of a brother" 2893msgstr "ولادة شقيق" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2897msgid "Birth of a child" 2898msgstr "ولادة ولد" 2899 2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2901msgid "Birth of a daughter" 2902msgstr "ولادة بنت" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2908msgid "Birth of a grandchild" 2909msgstr "ولادة حفبد" 2910 2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2912msgid "Birth of a granddaughter" 2913msgstr "ولادة حفيدة" 2914 2915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2916msgctxt "daughter’s daughter" 2917msgid "Birth of a granddaughter" 2918msgstr "ولادة بنت بنت" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2921msgctxt "son’s daughter" 2922msgid "Birth of a granddaughter" 2923msgstr "ولادة بنت إبن" 2924 2925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2926msgid "Birth of a grandson" 2927msgstr "ولادة حفيد" 2928 2929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2930msgctxt "daughter’s son" 2931msgid "Birth of a grandson" 2932msgstr "ولادة إبن بنت" 2933 2934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2935msgctxt "son’s son" 2936msgid "Birth of a grandson" 2937msgstr "ولادة إبن إبن" 2938 2939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2940msgid "Birth of a half-brother" 2941msgstr "ولادة أخ" 2942 2943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2944msgid "Birth of a half-sibling" 2945msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2946 2947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2948msgid "Birth of a half-sister" 2949msgstr "ولادة أخت" 2950 2951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2953msgid "Birth of a sibling" 2954msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2955 2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2957msgid "Birth of a sister" 2958msgstr "ولادة شقيقة" 2959 2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2961msgid "Birth of a son" 2962msgstr "ولادة إبن" 2963 2964#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2965msgid "Birth parents" 2966msgstr "" 2967 2968#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2969msgid "Birth places" 2970msgstr "مواقع الولادة" 2971 2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2973msgid "Birthplace contains" 2974msgstr "مكان الميلاد فيه" 2975 2976#. I18N: Name of a module/report 2977#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2981msgid "Births" 2982msgstr "الولادات" 2983 2984#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2986msgid "Births by century" 2987msgstr "ولادات حسب القرن" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:66 2991msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2992msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2993 2994#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2995msgid "Blessing" 2996msgstr "مباركة" 2997 2998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3000msgid "Block" 3001msgstr "كتلة" 3002 3003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3005#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3006#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3007msgid "Blocks" 3008msgstr "كتل" 3009 3010#. I18N: The name of a colour-scheme 3011#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3012msgid "Blue Lagoon" 3013msgstr "أزرق ضحل" 3014 3015#. I18N: The name of a colour-scheme 3016#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3017msgid "Blue Marine" 3018msgstr "أزرق بحري" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:67 3022msgid "Bogota, Colombia" 3023msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:68 3027msgid "Boise, Idaho, United States" 3028msgstr "بويز، أيداهو" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3032msgid "Bolivia" 3033msgstr "بوليفيا" 3034 3035#. I18N: Type of media object 3036#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3037msgid "Book" 3038msgstr "كتاب" 3039 3040#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3041#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3042msgid "Born in the covenant" 3043msgstr "ولد في العهد" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3047msgid "Bosnia and Herzegovina" 3048msgstr "البوسنة والهرسك" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/Elements/TempleCode.php:69 3052msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3053msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3054 3055#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3056msgid "Both alive" 3057msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3058 3059#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3060msgid "Both dead" 3061msgstr "كلاهما متوفيان" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3065msgid "Botswana" 3066msgstr "بوتسوانا" 3067 3068#. I18N: Location of an LDS church temple 3069#: app/Elements/TempleCode.php:70 3070msgid "Bountiful, Utah, United States" 3071msgstr "باونتيفل، يوتا" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3075msgid "Bouvet Island" 3076msgstr "جزيرة بوفيت" 3077 3078#. I18N: Name of a module/list 3079#. I18N: Branches of a family tree 3080#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3081msgid "Branches" 3082msgstr "فروع" 3083 3084#. I18N: %s is a surname 3085#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3086#, php-format 3087msgid "Branches of the %s family" 3088msgstr "فروع أسرة %s" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3092msgid "Brazil" 3093msgstr "البرازيل" 3094 3095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3096msgid "Bridesmaid" 3097msgstr "وصيفة" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:71 3101msgid "Brigham City, Utah, United States" 3102msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3103 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/Elements/TempleCode.php:72 3106msgid "Brisbane, Australia" 3107msgstr "بريسبان، استراليا" 3108 3109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3110msgid "Brit milah" 3111msgstr "ختان" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3115msgid "British Indian Ocean Territory" 3116msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3117 3118#. I18N: Name of a country or state 3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3120msgid "British Virgin Islands" 3121msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3122 3123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3125msgid "Brother" 3126msgstr "أخ" 3127 3128#. I18N: a month in the French republican calendar 3129#: app/Date/FrenchDate.php:137 3130msgctxt "GENITIVE" 3131msgid "Brumaire" 3132msgstr "برومير" 3133 3134#. I18N: a month in the French republican calendar 3135#: app/Date/FrenchDate.php:231 3136msgctxt "INSTRUMENTAL" 3137msgid "Brumaire" 3138msgstr "برومير" 3139 3140#. I18N: a month in the French republican calendar 3141#: app/Date/FrenchDate.php:184 3142msgctxt "LOCATIVE" 3143msgid "Brumaire" 3144msgstr "برومير" 3145 3146#. I18N: a month in the French republican calendar 3147#: app/Date/FrenchDate.php:89 3148msgctxt "NOMINATIVE" 3149msgid "Brumaire" 3150msgstr "برومير" 3151 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3154msgid "Brunei Darussalam" 3155msgstr "بروناي دار السلام" 3156 3157#. I18N: Location of an LDS church temple 3158#: app/Elements/TempleCode.php:63 3159msgid "Buenos Aires, Argentina" 3160msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3161 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3164msgid "Bulgaria" 3165msgstr "بلغاريا" 3166 3167#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3172msgid "Burial" 3173msgstr "دفن" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3176msgid "Burial of a brother" 3177msgstr "دفن شقيق" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3180msgid "Burial of a child" 3181msgstr "دفن ولد" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3184msgid "Burial of a daughter" 3185msgstr "دفن بنت" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3188msgid "Burial of a father" 3189msgstr "دفن أب" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3194msgid "Burial of a grandchild" 3195msgstr "دفن حفيد" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3198msgid "Burial of a granddaughter" 3199msgstr "دفن حفيدة" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3202msgctxt "daughter’s daughter" 3203msgid "Burial of a granddaughter" 3204msgstr "دفن بنت بنت" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3207msgctxt "son’s daughter" 3208msgid "Burial of a granddaughter" 3209msgstr "دفن بنت إبن" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3212msgid "Burial of a grandfather" 3213msgstr "دفن جد" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3216msgid "Burial of a grandmother" 3217msgstr "دفن جدة" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3222msgid "Burial of a grandparent" 3223msgstr "دفن جد" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3226msgid "Burial of a grandson" 3227msgstr "دفن حفيد" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3230msgctxt "daughter’s son" 3231msgid "Burial of a grandson" 3232msgstr "دفن إبن بنت" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3235msgctxt "son’s son" 3236msgid "Burial of a grandson" 3237msgstr "دفن إبن إبن" 3238 3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3240msgid "Burial of a half-brother" 3241msgstr "دفن أخ" 3242 3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3244msgid "Burial of a half-sibling" 3245msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3246 3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3248msgid "Burial of a half-sister" 3249msgstr "دفن أخت" 3250 3251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3252msgid "Burial of a husband" 3253msgstr "دفن زوج" 3254 3255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3256msgid "Burial of a maternal grandfather" 3257msgstr "دفن جد لأم" 3258 3259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3260msgid "Burial of a maternal grandmother" 3261msgstr "دفن جدة لأم" 3262 3263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3264msgid "Burial of a mother" 3265msgstr "دفن أم" 3266 3267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3268msgid "Burial of a parent" 3269msgstr "دفن أب" 3270 3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3272msgid "Burial of a paternal grandfather" 3273msgstr "دفن جد لأب" 3274 3275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3276msgid "Burial of a paternal grandmother" 3277msgstr "دفن جدة لأم" 3278 3279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3280msgid "Burial of a sibling" 3281msgstr "دفن أخ أو أخت" 3282 3283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3284msgid "Burial of a sister" 3285msgstr "دفن شقيقة" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3288msgid "Burial of a son" 3289msgstr "دفن إبن" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3292msgid "Burial of a spouse" 3293msgstr "دفن زوج" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3296msgid "Burial of a wife" 3297msgstr "دفن زوجة" 3298 3299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3300msgid "Burial place contains" 3301msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3302 3303#. I18N: Name of a module/report 3304#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3307msgid "Burials" 3308msgstr "مراسم الدفن" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3312msgid "Burkina Faso" 3313msgstr "بوركينا فاسو" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3317msgid "Burundi" 3318msgstr "بوروندي" 3319 3320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3321msgid "Buyer" 3322msgstr "مشتري" 3323 3324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3325msgctxt "FEMALE" 3326msgid "Buyer" 3327msgstr "مشترية" 3328 3329#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3330msgctxt "MALE" 3331msgid "Buyer" 3332msgstr "مشتري" 3333 3334#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3336msgid "By default, SMTP works on port 25." 3337msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3338 3339#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3340#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3341msgid "CKEditor™" 3342msgstr "محرر نصوص مطور" 3343 3344#. I18N: Name of a module. 3345#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3346msgid "CSS and JS" 3347msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3348 3349#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3351msgid "Calculating…" 3352msgstr "جاري الحساب…" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3357msgid "Calendar" 3358msgstr "تقويم" 3359 3360#. I18N: A configuration setting 3361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3364msgid "Calendar conversion" 3365msgstr "تحويل التقويم" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/Elements/TempleCode.php:74 3369msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3370msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3371 3372#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3373#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3374msgid "Call number" 3375msgstr "رقم الإتصال" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3379msgid "Cambodia" 3380msgstr "كمبوديا" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3384msgid "Cameroon" 3385msgstr "الكاميرون" 3386 3387#. I18N: Location of an LDS church temple 3388#: app/Elements/TempleCode.php:75 3389msgid "Campinas, Brazil" 3390msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3394msgid "Canada" 3395msgstr "كندا" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3399msgid "Cape Verde" 3400msgstr "الرأس الأخضر" 3401 3402#. I18N: Location of an LDS church temple 3403#: app/Elements/TempleCode.php:76 3404msgid "Caracas, Venezuela" 3405msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3409msgid "Card" 3410msgstr "بطاقة" 3411 3412#. I18N: Location of an LDS church temple 3413#: app/Elements/TempleCode.php:56 3414msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3415msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3416 3417#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3418msgid "Case insensitive" 3419msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3420 3421#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3422msgid "Caste" 3423msgstr "الطائفة" 3424 3425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3426msgid "Categories" 3427msgstr "الفئات" 3428 3429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3430#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3431msgid "Category" 3432msgstr "" 3433 3434#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3435msgid "Cause" 3436msgstr "السبب" 3437 3438#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3440msgid "Cause of death" 3441msgstr "سبب الوفاة" 3442 3443#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3446msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3447msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3451msgid "Cayman Islands" 3452msgstr "جزر كايمان" 3453 3454#. I18N: Location of an LDS church temple 3455#: app/Elements/TempleCode.php:77 3456msgid "Cebu City, Philippines" 3457msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3458 3459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3460msgid "Cemetery" 3461msgstr "المقبرة" 3462 3463#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3464msgid "Census" 3465msgstr "تعداد" 3466 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3469msgid "Census assistant" 3470msgstr "مساند التعداد" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3473#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3474msgid "Census date" 3475msgstr "تأريخ التعداد" 3476 3477#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3478msgid "Census date and place" 3479msgstr "" 3480 3481#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3482msgid "Census place" 3483msgstr "مكان التعداد" 3484 3485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3486msgid "Census transcript" 3487msgstr "نص التعداد" 3488 3489#. I18N: Name of a country or state 3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3491msgid "Central African Republic" 3492msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3493 3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3502#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3505#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3508#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3509#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3510#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3513msgid "Century" 3514msgstr "قرن" 3515 3516#. I18N: Type of media object 3517#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3518msgid "Certificate" 3519msgstr "شهادة" 3520 3521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3523msgid "Certificate number" 3524msgstr "" 3525 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3528msgid "Chad" 3529msgstr "تشاد" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3532#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3533msgid "Change family members" 3534msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3537msgid "Change the “Home page” blocks" 3538msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3541msgid "Change the “My page” blocks" 3542msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3543 3544#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3546#, php-format 3547msgid "Changed by %1$s" 3548msgstr "" 3549 3550#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3552#, php-format 3553msgid "Changed on %1$s" 3554msgstr "تم التغيير في %1$s" 3555 3556#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3558#, php-format 3559msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3560msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3561 3562#. I18N: Name of a module/report 3563#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3567#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3568#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3569msgid "Changes" 3570msgstr "التعديلات" 3571 3572#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3573#, php-format 3574msgid "Changes in the last %s day" 3575msgid_plural "Changes in the last %s days" 3576msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3577msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3578msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3579msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3580msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3581msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3584#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3585msgid "Changes log" 3586msgstr "سِجل التعديلات" 3587 3588#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3589msgid "Character set" 3590msgstr "طاقم الأحرف" 3591 3592#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3593#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3594msgid "Chart" 3595msgstr "مخطط" 3596 3597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3598msgid "Chart preferences" 3599msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3600 3601#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3605msgid "Chart type" 3606msgstr "نوع الرسم البياني" 3607 3608#. I18N: Name of a module/block 3609#. I18N: Name of a module 3610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3612#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3614#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3615#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3617msgid "Charts" 3618msgstr "مخططات" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3621#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3622msgid "Check for errors" 3623msgstr "تحقق من الأخطاء" 3624 3625#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3626msgid "Check for pending changes…" 3627msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3628 3629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3630msgid "Checking server capacity" 3631msgstr "إختبار سعة الخادم" 3632 3633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3634msgid "Checking server configuration" 3635msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3636 3637#. I18N: Location of an LDS church temple 3638#: app/Elements/TempleCode.php:78 3639msgid "Chicago, Illinois, United States" 3640msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3641 3642#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3645#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3646msgid "Child" 3647msgstr "مولود" 3648 3649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3651msgid "Child of " 3652msgstr "ولد " 3653 3654#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3656#, php-format 3657msgid "Child of %s" 3658msgstr "ولد %s" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3663#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3666#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3669msgid "Children" 3670msgstr "أولاد" 3671 3672#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3673msgid "Children in family" 3674msgstr "الأولاد في الأسرة" 3675 3676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3678msgid "Children of " 3679msgstr "أولاد " 3680 3681#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3682#: app/SurnameTradition.php:99 3683msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3684msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3685 3686#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3687#: app/SurnameTradition.php:93 3688msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3689msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3690 3691#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3692#: app/SurnameTradition.php:96 3693msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3694msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3695 3696#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3697#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3698#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3699#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3700#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3701#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3702msgid "Children take their father’s surname." 3703msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3704 3705#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3706#: app/SurnameTradition.php:90 3707msgid "Children take their mother’s surname." 3708msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3712msgid "Chile" 3713msgstr "تشيلي" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3717msgid "China" 3718msgstr "الصين" 3719 3720#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3721msgid "Choose a report to run" 3722msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3723 3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3727msgid "Choose relatives" 3728msgstr "إختر الأقرباء" 3729 3730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3731msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3732msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3733 3734#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3739msgid "Christening" 3740msgstr "تنصير" 3741 3742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3743msgid "Christening of a brother" 3744msgstr "تعميد أخ" 3745 3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3747msgid "Christening of a child" 3748msgstr "تعميد ولد" 3749 3750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3751msgid "Christening of a daughter" 3752msgstr "تعميد إبنة" 3753 3754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3757msgid "Christening of a grandchild" 3758msgstr "تعميد حفيد" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3761msgid "Christening of a granddaughter" 3762msgstr "تعميد حفيدة" 3763 3764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3765msgctxt "daughter’s daughter" 3766msgid "Christening of a granddaughter" 3767msgstr "تعميد إبنة بنت" 3768 3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3770msgctxt "son’s daughter" 3771msgid "Christening of a granddaughter" 3772msgstr "تعميد إبنة إبن" 3773 3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3775msgid "Christening of a grandson" 3776msgstr "تعميد حفيد" 3777 3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3779msgctxt "daughter’s son" 3780msgid "Christening of a grandson" 3781msgstr "تعميد إبن بنت" 3782 3783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3784msgctxt "son’s son" 3785msgid "Christening of a grandson" 3786msgstr "تعميد إبن إبن" 3787 3788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3789msgid "Christening of a half-brother" 3790msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3791 3792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3793msgid "Christening of a half-sibling" 3794msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3795 3796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3797msgid "Christening of a half-sister" 3798msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3799 3800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3801msgid "Christening of a sibling" 3802msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3803 3804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3805msgid "Christening of a sister" 3806msgstr "تعميد أخت" 3807 3808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3809msgid "Christening of a son" 3810msgstr "تعميد أبن" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3814msgid "Christmas Island" 3815msgstr "جزيرة كريسماس" 3816 3817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3818msgid "Circumciser" 3819msgstr "مزين" 3820 3821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3822msgid "Citation" 3823msgstr "إقتباس" 3824 3825#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3826#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3827#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3830#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3835msgid "Citation details" 3836msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3839msgid "Citizenship" 3840msgstr "المواطنة" 3841 3842#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3843#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3844#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3845msgid "City" 3846msgstr "مدينة" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:79 3850msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3851msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3852 3853#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3855msgid "Civil marriage" 3856msgstr "زواج مدني" 3857 3858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3859msgid "Civil registrar" 3860msgstr "كاتب سجل مدني" 3861 3862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3863msgctxt "FEMALE" 3864msgid "Civil registrar" 3865msgstr "كاتبة سجل مدني" 3866 3867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3868msgctxt "MALE" 3869msgid "Civil registrar" 3870msgstr "كاتب سجل مدني" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3874msgid "Clean up data folder" 3875msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3879msgid "Clippings cart" 3880msgstr "سلة المقتطفات" 3881 3882#. I18N: Type of media object 3883#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3884msgid "Coat of arms" 3885msgstr "وسام" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/Elements/TempleCode.php:80 3889msgid "Cochabamba, Bolivia" 3890msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3891 3892#. I18N: Name of a country or state 3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3894msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3895msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3896 3897#. I18N: The name of a colour-scheme 3898#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3899msgid "Coffee and Cream" 3900msgstr "قهوة مع حليب" 3901 3902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3903msgid "Cohabitation" 3904msgstr "" 3905 3906#. I18N: The name of a colour-scheme 3907#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3908msgid "Cold Day" 3909msgstr "يوم بارد" 3910 3911#. I18N: Name of a country or state 3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3913msgid "Colombia" 3914msgstr "كولومبيا" 3915 3916#. I18N: Location of an LDS church temple 3917#: app/Elements/TempleCode.php:81 3918msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3919msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3920 3921#. I18N: Location of an LDS church temple 3922#: app/Elements/TempleCode.php:86 3923msgid "Columbia River, Washington, United States" 3924msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3925 3926#. I18N: Location of an LDS church temple 3927#: app/Elements/TempleCode.php:82 3928msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3929msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3930 3931#. I18N: Location of an LDS church temple 3932#: app/Elements/TempleCode.php:83 3933msgid "Columbus, Ohio, United States" 3934msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3935 3936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3939#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3940msgid "Comment" 3941msgstr "تعليق" 3942 3943#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3944#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3946#: resources/views/register-page.phtml:85 3947msgid "Comments" 3948msgstr "تعقيب" 3949 3950#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3951msgid "Common law marriage" 3952msgstr "زواج غير شرعي" 3953 3954#. I18N: Description of the “Messages” module 3955#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3956msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3957msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3961msgid "Comoros" 3962msgstr "جزر القمر" 3963 3964#. I18N: Name of a module/chart 3965#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3966msgid "Compact tree" 3967msgstr "مشجر مضغوط" 3968 3969#. I18N: %s is an individual’s name 3970#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3971#, php-format 3972msgid "Compact tree of %s" 3973msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3974 3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3976msgid "Comparison" 3977msgstr "مقارنة" 3978 3979#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3984msgid "Completed before 1970; date not available" 3985msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3986 3987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3989#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3990#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3991msgid "Completed; date unknown" 3992msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3993 3994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3995#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3996msgid "Completion date" 3997msgstr "" 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4001msgid "Compress the GEDCOM file" 4002msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 4003 4004#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4006msgid "Confirmation" 4007msgstr "تثبيت كنسي" 4008 4009#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4010msgid "Connection to database server" 4011msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 4012 4013#. I18N: Name of a module 4014#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4016msgid "Contact information" 4017msgstr "معلومات التواصل" 4018 4019#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4020msgid "Contact method" 4021msgstr "طريقة التواصل" 4022 4023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4024msgid "Contains" 4025msgstr "فيه" 4026 4027#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4028#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4029#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4030msgid "Content" 4031msgstr "المحتوى" 4032 4033#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4039#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4041#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4042#: resources/views/admin/components.phtml:28 4043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4044#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4045#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4049#: resources/views/admin/media.phtml:21 4050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4052#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4053#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4058#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4060#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4061#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4067#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4068#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4069#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4070#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4073#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4075#: resources/views/admin/users.phtml:15 4076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4080#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4082#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4090#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4092#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4093msgid "Control panel" 4094msgstr "لوحة التحكم" 4095 4096#. I18N: Name of a module 4097#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4098msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4099msgstr "" 4100 4101#. I18N: Name of a module 4102#: app/Module/FixNameTags.php:83 4103msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: Name of a module 4107#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4108msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4109msgstr "" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4114msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4115msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4116 4117#. I18N: Label for option 4118#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4119msgid "Convert to" 4120msgstr "" 4121 4122#. I18N: Name of a country or state 4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4124msgid "Cook Islands" 4125msgstr "جزر كوك" 4126 4127#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4128msgid "Cookies" 4129msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4130 4131#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4133msgid "Coordinates" 4134msgstr "" 4135 4136#. I18N: Location of an LDS church temple 4137#: app/Elements/TempleCode.php:84 4138msgid "Copenhagen, Denmark" 4139msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4140 4141#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4142#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4143#: resources/views/individual-name.phtml:81 4144#: resources/views/individual-name.phtml:83 4145#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4146msgid "Copy" 4147msgstr "نسخ" 4148 4149#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4151#, php-format 4152msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4153msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4156msgid "Copy files…" 4157msgstr "نسخ الملفات…" 4158 4159#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4160msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4161msgstr "" 4162 4163#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4164msgid "Copyright" 4165msgstr "حقوق النشر" 4166 4167#. I18N: Location of an LDS church temple 4168#: app/Elements/TempleCode.php:85 4169msgid "Cordoba, Argentina" 4170msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4171 4172#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4173msgid "Corporation" 4174msgstr "شركة" 4175 4176#. I18N: Description of a “Data fix” module 4177#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4178msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4179msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4180 4181#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4182msgid "Correspondence" 4183msgstr "" 4184 4185#. I18N: Name of a country or state 4186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4187msgid "Costa Rica" 4188msgstr "كوستاريكا" 4189 4190#. I18N: Name of a country or state 4191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4192msgid "Cote d’Ivoire" 4193msgstr "كوت ديفوار" 4194 4195#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4196msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4197msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4198 4199#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4200msgid "Count" 4201msgstr "عدد" 4202 4203#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4204#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4205msgid "Count the visits to each page" 4206msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4207 4208#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4209#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4210#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4211#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4212msgid "Country" 4213msgstr "بلد" 4214 4215#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4216msgid "Create" 4217msgstr "إنشاء" 4218 4219#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4221msgid "Create a family tree" 4222msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4223 4224#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4225#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4226msgid "Create a location" 4227msgstr "" 4228 4229#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4231#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4232msgid "Create a media object" 4233msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4234 4235#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4236#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4237msgid "Create a repository" 4238msgstr "إنشاء مستودع" 4239 4240#: app/Elements/XrefNote.php:61 4241#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4242msgid "Create a shared note" 4243msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4244 4245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4246msgid "Create a shared note using the census assistant" 4247msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4248 4249#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4250msgid "Create a source" 4251msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4252 4253#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4254#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4255msgid "Create a submission" 4256msgstr "" 4257 4258#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4259#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4260msgid "Create a submitter" 4261msgstr "إنشاء مقدم" 4262 4263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4264msgid "Create a temporary folder…" 4265msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4266 4267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4268msgid "Create a unique filename" 4269msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4270 4271#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4272msgid "Create an individual" 4273msgstr "إضافه فرد جديد" 4274 4275#. I18N: %s is a link/URL 4276#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4277#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4278#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4279#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4280#, php-format 4281msgid "Create maps using %s." 4282msgstr "" 4283 4284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4285msgid "Create your own chart" 4286msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4287 4288#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4289msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4290msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4291 4292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4293#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4294#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4295#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4296#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4297#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4298#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4299msgid "Creation date" 4300msgstr "" 4301 4302#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4309msgid "Cremation" 4310msgstr "إحراق" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4313msgid "Cremation of a brother" 4314msgstr "إحراق شقيق" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4317msgid "Cremation of a child" 4318msgstr "إحراق ولد" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4321msgid "Cremation of a daughter" 4322msgstr "إحراق بنت" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4325msgid "Cremation of a father" 4326msgstr "إحراق أب" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4329msgid "Cremation of a grandchild" 4330msgstr "إحراق حفيد" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4333msgid "Cremation of a granddaughter" 4334msgstr "إحراق حفيدة" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4337msgctxt "daughter’s daughter" 4338msgid "Cremation of a granddaughter" 4339msgstr "إحراق بنت بنت" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4342msgctxt "son’s daughter" 4343msgid "Cremation of a granddaughter" 4344msgstr "إحراق بنت إبن" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4347msgid "Cremation of a grandfather" 4348msgstr "إحراق جد" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4351msgid "Cremation of a grandmother" 4352msgstr "إحراق جدة" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4357msgid "Cremation of a grandparent" 4358msgstr "إحراق جد" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4361msgid "Cremation of a grandson" 4362msgstr "إحراق حفيد" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4365msgctxt "daughter’s son" 4366msgid "Cremation of a grandson" 4367msgstr "إحراق إبن بنت" 4368 4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4370msgctxt "son’s son" 4371msgid "Cremation of a grandson" 4372msgstr "إحراق إبن إبن" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4375msgid "Cremation of a half-brother" 4376msgstr "إحراق أخ" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4379msgid "Cremation of a half-sibling" 4380msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4383msgid "Cremation of a half-sister" 4384msgstr "إحراق أخت" 4385 4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4387msgid "Cremation of a husband" 4388msgstr "إحراق زوج" 4389 4390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4391msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4392msgstr "إحراق جد لأم" 4393 4394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4395msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4396msgstr "إحراق جدة لأم" 4397 4398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4399msgid "Cremation of a mother" 4400msgstr "إحراق أم" 4401 4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4403msgid "Cremation of a parent" 4404msgstr "إحراق والد" 4405 4406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4407msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4408msgstr "إحراق جد لأب" 4409 4410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4411msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4412msgstr "إحراق جدة لأب" 4413 4414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4415msgid "Cremation of a sibling" 4416msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4417 4418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4419msgid "Cremation of a sister" 4420msgstr "إحراق شقيقة" 4421 4422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4423msgid "Cremation of a son" 4424msgstr "إحراق إبن" 4425 4426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4427msgid "Cremation of a spouse" 4428msgstr "إحراق زوج" 4429 4430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4431msgid "Cremation of a wife" 4432msgstr "إحراق زوجة" 4433 4434#. I18N: Name of a country or state 4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4436msgid "Croatia" 4437msgstr "كرواتيا" 4438 4439#. I18N: Name of a country or state 4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4441msgid "Cuba" 4442msgstr "كوبا" 4443 4444#. I18N: Location of an LDS church temple 4445#: app/Elements/TempleCode.php:87 4446msgid "Curitiba, Brazil" 4447msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4448 4449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4450msgid "Custom" 4451msgstr "مخصص" 4452 4453#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4454msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4455msgstr "" 4456 4457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4458msgid "Custom GEDCOM tag" 4459msgstr "" 4460 4461#. I18N: Name of a module 4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4463#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4466msgid "Custom GEDCOM tags" 4467msgstr "" 4468 4469#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4471msgid "Custom event" 4472msgstr "حدث مخصص" 4473 4474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4475msgid "Custom fact" 4476msgstr "حقيقة مخصصة" 4477 4478#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4479msgid "Custom module" 4480msgstr "وحدة مخصصة" 4481 4482#. I18N: A configuration setting 4483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4484msgid "Custom welcome text" 4485msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4486 4487#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4488msgid "Customize this page" 4489msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4490 4491#. I18N: Name of a country or state 4492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4493msgid "Cyprus" 4494msgstr "قبرص" 4495 4496#. I18N: Name of a country or state 4497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4498msgid "Czech Republic" 4499msgstr "الجمهورية التشيكية" 4500 4501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4503msgid "DKIM digital signature" 4504msgstr "" 4505 4506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4507#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4508msgid "DNA markers" 4509msgstr "صبغات وراثية" 4510 4511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4512#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4513#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4514msgid "Daitch-Mokotoff" 4515msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4516 4517#. I18N: Location of an LDS church temple 4518#: app/Elements/TempleCode.php:88 4519msgid "Dallas, Texas, United States" 4520msgstr "دالاس، تكساس" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4528#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4530msgid "Data" 4531msgstr "بيانات" 4532 4533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4534msgid "Data controller" 4535msgstr "" 4536 4537#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4538#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4539msgid "Data fix" 4540msgstr "" 4541 4542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4543#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4547#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4548#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4549msgid "Data fixes" 4550msgstr "" 4551 4552#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4553msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4554msgstr "" 4555 4556#. I18N: A configuration setting 4557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4558msgid "Data folder" 4559msgstr "مجلد البيانات" 4560 4561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4565msgid "Database connection" 4566msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4567 4568#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4573msgid "Database name" 4574msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4575 4576#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4580msgid "Database password" 4581msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4582 4583#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4584msgid "Database type" 4585msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4586 4587#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4591msgid "Database user account" 4592msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4597#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4598#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4603#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4604#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4605#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4606#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4613#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4618msgid "Date" 4619msgstr "التأريخ" 4620 4621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4622msgid "Date differences" 4623msgstr "فوارق العمر" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4626msgid "Date of LDS baptism" 4627msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4630msgid "Date of LDS child sealing" 4631msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4634msgid "Date of LDS confirmation" 4635msgstr "" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4638msgid "Date of LDS endowment" 4639msgstr "تأريخ الوقف" 4640 4641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4642msgid "Date of LDS spouse sealing" 4643msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4646msgid "Date of adoption" 4647msgstr "تأريخ التبني" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4651msgid "Date of baptism" 4652msgstr "تأريخ المعمودية" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4656msgid "Date of bar mitzvah" 4657msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4661msgid "Date of bat mitzvah" 4662msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4669msgid "Date of birth" 4670msgstr "تأريخ الميلاد" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4673msgid "Date of blessing" 4674msgstr "تأريخ المباركة" 4675 4676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4677msgid "Date of brit milah" 4678msgstr "تأريخ الختان" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4682msgid "Date of burial" 4683msgstr "تأريخ الدفن" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4687msgid "Date of christening" 4688msgstr "تأريخ التنصير" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4692msgid "Date of confirmation" 4693msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4696msgid "Date of cremation" 4697msgstr "تأريخ الإحراق" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4703msgid "Date of death" 4704msgstr "تأريخ الوفاة" 4705 4706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4707msgid "Date of divorce" 4708msgstr "تأريخ الطلاق" 4709 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4711msgid "Date of emigration" 4712msgstr "تأريخ الهجرة من" 4713 4714#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4716msgid "Date of engagement" 4717msgstr "تأريخ الخطوبة" 4718 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4720#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4721#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4724#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4725msgid "Date of entry in original source" 4726msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4727 4728#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4729msgid "Date of event" 4730msgstr "نأريخ الحدث" 4731 4732#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4734msgid "Date of first communion" 4735msgstr "تأريخ التناول الأول" 4736 4737#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4738msgid "Date of immigration" 4739msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4740 4741#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4742#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4743#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4744#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4746msgid "Date of last change" 4747msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4748 4749#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4753msgid "Date of marriage" 4754msgstr "تأريخ الزواج" 4755 4756#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4758msgid "Date of marriage banns" 4759msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4760 4761#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4762msgid "Date of naturalization" 4763msgstr "تأريخ التجنس" 4764 4765#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4766msgid "Date of ordination" 4767msgstr "تأريخ الترسيم" 4768 4769#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4770msgid "Date of residence" 4771msgstr "تاريخ الإقامة" 4772 4773#: resources/views/help/date.phtml:104 4774msgid "Date period" 4775msgstr "الفترة الزمنية" 4776 4777#: resources/views/help/date.phtml:97 4778msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4779msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4780 4781#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4783msgid "Date range" 4784msgstr "المدى الزمني" 4785 4786#: resources/views/help/date.phtml:59 4787msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4788msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4789 4790#: resources/views/admin/users.phtml:31 4791msgid "Date registered" 4792msgstr "تأريخ التسجيل" 4793 4794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4795msgid "Date sent" 4796msgstr "تأريخ الإرسال" 4797 4798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4800#, php-format 4801msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4802msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4803 4804#: resources/views/help/date.phtml:21 4805msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4806msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4807 4808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4812msgid "Daughter" 4813msgstr "بنت" 4814 4815#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4816#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4817#, php-format 4818msgid "Daughter of %s" 4819msgstr "بنت %s" 4820 4821#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4822msgid "Day" 4823msgstr "يوم" 4824 4825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4826msgid "Day not set" 4827msgstr "اليوم غير محدد" 4828 4829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4830#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4832msgid "Day:" 4833msgstr "اليوم:" 4834 4835#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4837msgid "Dead" 4838msgstr "متوفي" 4839 4840#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4841#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4842#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4846#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4849#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4850#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4967msgid "Death" 4968msgstr "الوفاة" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4971msgid "Death by country" 4972msgstr "وفيات حسب البلد" 4973 4974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4976msgid "Death date range end" 4977msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4978 4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4981msgid "Death date range start" 4982msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4985msgid "Death of a brother" 4986msgstr "وفاة شقيق" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4990msgid "Death of a child" 4991msgstr "وفاة ولد" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4994msgid "Death of a daughter" 4995msgstr "وفاة بنت" 4996 4997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4999msgid "Death of a father" 5000msgstr "وفاة أب" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5006msgid "Death of a grandchild" 5007msgstr "وفاة حفيد" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5010msgid "Death of a granddaughter" 5011msgstr "وفاة حفيدة" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5014msgctxt "daughter’s daughter" 5015msgid "Death of a granddaughter" 5016msgstr "وفاة بنت بنت" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5019msgctxt "son’s daughter" 5020msgid "Death of a granddaughter" 5021msgstr "وفاة بنت إبن" 5022 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5024msgid "Death of a grandfather" 5025msgstr "وفاة جد" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5028msgid "Death of a grandmother" 5029msgstr "وفاة جدة" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5035msgid "Death of a grandparent" 5036msgstr "وفاة جد" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5039msgid "Death of a grandson" 5040msgstr "وفاة حفيد" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5043msgctxt "daughter’s son" 5044msgid "Death of a grandson" 5045msgstr "وفاة إبن بنت" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5048msgctxt "son’s son" 5049msgid "Death of a grandson" 5050msgstr "وفاة إبن لإبن" 5051 5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5053msgid "Death of a half-brother" 5054msgstr "وفاة أخ" 5055 5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5057msgid "Death of a half-sibling" 5058msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5061msgid "Death of a half-sister" 5062msgstr "وفاة أخت" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5065msgid "Death of a husband" 5066msgstr "وفاة زوج" 5067 5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5069msgid "Death of a maternal grandfather" 5070msgstr "وفاة جد-لأم" 5071 5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5073msgid "Death of a maternal grandmother" 5074msgstr "وفاة جدة-لأم" 5075 5076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5078msgid "Death of a mother" 5079msgstr "وفاة الأم" 5080 5081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5083msgid "Death of a parent" 5084msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5085 5086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5087msgid "Death of a paternal grandfather" 5088msgstr "وفاة جد-لأب" 5089 5090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5091msgid "Death of a paternal grandmother" 5092msgstr "وفاة جدة-لأب" 5093 5094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5096msgid "Death of a sibling" 5097msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5098 5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5100msgid "Death of a sister" 5101msgstr "وفاة شقيقة" 5102 5103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5104msgid "Death of a son" 5105msgstr "وفاة ابن" 5106 5107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5109msgid "Death of a spouse" 5110msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5111 5112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5113msgid "Death of a wife" 5114msgstr "وفاة زوجة" 5115 5116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5117msgid "Death of one spouse" 5118msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5119 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5121msgid "Death place contains" 5122msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5123 5124#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5125msgid "Death places" 5126msgstr "مواقع الوفاة" 5127 5128#. I18N: Name of a module/report 5129#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5131#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5133msgid "Deaths" 5134msgstr "الوفيات" 5135 5136#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5137#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5138msgid "Deaths by century" 5139msgstr "وفيات حسب القرن" 5140 5141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5142msgctxt "Abbreviation for December" 5143msgid "Dec" 5144msgstr "ديسمبر" 5145 5146#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5147#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5150msgid "Decade of birth" 5151msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5152 5153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5155msgid "Decade of death" 5156msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5157 5158#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5159#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5160msgid "Decade of marriage" 5161msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5162 5163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5164msgctxt "GENITIVE" 5165msgid "December" 5166msgstr "ديسمبر" 5167 5168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "December" 5171msgstr "ديسمبر" 5172 5173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "December" 5176msgstr "ديسمبر" 5177 5178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "December" 5183msgstr "ديسمبر" 5184 5185#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5186#: app/Date/FrenchDate.php:305 5187msgid "Decidi" 5188msgstr "عاشر" 5189 5190#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5191msgid "Default chart" 5192msgstr "المخطط الإفتراضي" 5193 5194#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5195msgid "Default family tree" 5196msgstr "المشجر الإفتراضي" 5197 5198#. I18N: A configuration setting 5199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5201#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5202msgid "Default individual" 5203msgstr "الفرد الإفتراضي" 5204 5205#. I18N: A configuration setting 5206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5207msgid "Default theme" 5208msgstr "المظهر الإفتراضي" 5209 5210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5213msgid "Definition" 5214msgstr "" 5215 5216#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5217msgid "Degree" 5218msgstr "الدرجة العلمية" 5219 5220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5236msgctxt "font name" 5237msgid "DejaVu" 5238msgstr "ديجافو" 5239 5240#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5241#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5243#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5244#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5245#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5246#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5248#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5249#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5250#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5251#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5252#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5254#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5257#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5258#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5260#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5261msgid "Delete" 5262msgstr "حذف" 5263 5264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5265msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5266msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5267 5268#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5270msgid "Delete inactive users" 5271msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5272 5273#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5274msgid "Delete selected messages" 5275msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5276 5277#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5278msgid "Delete the preferences for this module." 5279msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5280 5281#: resources/views/individual-name.phtml:89 5282#: resources/views/individual-name.phtml:91 5283msgid "Delete this name" 5284msgstr "حذف الإسم" 5285 5286#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5287msgid "Delete your account" 5288msgstr "حذف حسابك" 5289 5290#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5291msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5292msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5296msgid "Democratic Republic of the Congo" 5297msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5301msgid "Denmark" 5302msgstr "الدنمارك" 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/Elements/TempleCode.php:89 5306msgid "Denver, Colorado, United States" 5307msgstr "دنفر، كولورادو" 5308 5309#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5310msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5311msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5312 5313#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5314msgid "Descendant generations" 5315msgstr "أجيال الأنسال" 5316 5317#. I18N: Name of a module/chart 5318#. I18N: Name of a module/sidebar 5319#. I18N: Name of a module/report 5320#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5321#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5322#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5323#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5330msgid "Descendants" 5331msgstr "أنسال" 5332 5333#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5334msgid "Descendants interest" 5335msgstr "مصلحة الأنسال" 5336 5337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5338msgid "Descendants of " 5339msgstr "أنسال " 5340 5341#. I18N: %s is an individual’s name 5342#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5343#, php-format 5344msgid "Descendants of %s" 5345msgstr "أنسال %s" 5346 5347#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5349#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5350#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5351#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5352#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5353#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5354#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5355msgid "Description" 5356msgstr "وصف" 5357 5358#. I18N: A configuration setting 5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5360msgid "Description META tag" 5361msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5362 5363#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5364msgid "Destination" 5365msgstr "الوجهة" 5366 5367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5371#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5372msgid "Details" 5373msgstr "تفاصيل" 5374 5375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5376msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5377msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5378 5379#. I18N: Location of an LDS church temple 5380#: app/Elements/TempleCode.php:90 5381msgid "Detroit, Michigan, United States" 5382msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5383 5384#: app/Date/JalaliDate.php:268 5385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5386msgid "Dey" 5387msgstr "دى" 5388 5389#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5390#: app/Date/JalaliDate.php:143 5391msgctxt "GENITIVE" 5392msgid "Dey" 5393msgstr "دى" 5394 5395#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5396#: app/Date/JalaliDate.php:233 5397msgctxt "INSTRUMENTAL" 5398msgid "Dey" 5399msgstr "دى" 5400 5401#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5402#: app/Date/JalaliDate.php:188 5403msgctxt "LOCATIVE" 5404msgid "Dey" 5405msgstr "دى" 5406 5407#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5408#: app/Date/JalaliDate.php:98 5409msgctxt "NOMINATIVE" 5410msgid "Dey" 5411msgstr "دى" 5412 5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5414#: app/Date/HijriDate.php:150 5415msgctxt "GENITIVE" 5416msgid "Dhu al-Hijjah" 5417msgstr "ذو الحجة" 5418 5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5420#: app/Date/HijriDate.php:240 5421msgctxt "INSTRUMENTAL" 5422msgid "Dhu al-Hijjah" 5423msgstr "ذو الحجة" 5424 5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5426#: app/Date/HijriDate.php:195 5427msgctxt "LOCATIVE" 5428msgid "Dhu al-Hijjah" 5429msgstr "ذو الحجة" 5430 5431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5432#: app/Date/HijriDate.php:105 5433msgctxt "NOMINATIVE" 5434msgid "Dhu al-Hijjah" 5435msgstr "ذو الحجة" 5436 5437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5438#: app/Date/HijriDate.php:148 5439msgctxt "GENITIVE" 5440msgid "Dhu al-Qi’dah" 5441msgstr "ذو القعدة" 5442 5443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5444#: app/Date/HijriDate.php:238 5445msgctxt "INSTRUMENTAL" 5446msgid "Dhu al-Qi’dah" 5447msgstr "ذو القعدة" 5448 5449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5450#: app/Date/HijriDate.php:193 5451msgctxt "LOCATIVE" 5452msgid "Dhu al-Qi’dah" 5453msgstr "ذو القعدة" 5454 5455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5456#: app/Date/HijriDate.php:103 5457msgctxt "NOMINATIVE" 5458msgid "Dhu al-Qi’dah" 5459msgstr "ذو القعدة" 5460 5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5462#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5463#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5464msgid "Died as a child: exempt" 5465msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5466 5467#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5468msgid "Differences" 5469msgstr "إختلافات" 5470 5471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5473msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5474msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5475 5476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5481msgid "Direct line ancestors" 5482msgstr "أسلاف مباشرين" 5483 5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5489msgid "Direct line ancestors and their families" 5490msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5491 5492#. I18N: %s is a number of records per page 5493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5494#, php-format 5495msgid "Display %s" 5496msgstr "إدراج %s" 5497 5498#. I18N: Description of the “Favorites” module 5499#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5500msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5501msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5502 5503#. I18N: Description of the “Favorites” module 5504#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5505msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5506msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5507 5508#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5509msgid "Display custom GEDCOM tags" 5510msgstr "" 5511 5512#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5513#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5514msgid "Divorce" 5515msgstr "طلاق" 5516 5517#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5518msgid "Divorce filed" 5519msgstr "تسجيل طلاق" 5520 5521#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5523msgid "Divorces by century" 5524msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5528msgid "Djibouti" 5529msgstr "جيبوتي" 5530 5531#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5532#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5533msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5534msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5535 5536#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5537#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5538msgid "Do not seal: unauthorized" 5539msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5540 5541#. I18N: Type of media object 5542#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5543msgid "Document" 5544msgstr "وثيقة" 5545 5546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5547msgid "Domain name" 5548msgstr "" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5552msgid "Dominica" 5553msgstr "دومينيكا" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5557msgid "Dominican Republic" 5558msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5559 5560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5562#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5563msgid "Download" 5564msgstr "تنزيل" 5565 5566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5567#, php-format 5568msgid "Download %s…" 5569msgstr "تحميل %s…" 5570 5571#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5572msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5573msgstr "" 5574 5575#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5576msgid "Download file" 5577msgstr "تنزيل ملف" 5578 5579#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5580msgid "Drag the blocks to change their position." 5581msgstr "" 5582 5583#. I18N: Location of an LDS church temple 5584#: app/Elements/TempleCode.php:91 5585msgid "Draper, Utah, United States" 5586msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5587 5588#. I18N: The second day in the French republican calendar 5589#: app/Date/FrenchDate.php:289 5590msgid "Duodi" 5591msgstr "ثاني" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5594#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5595#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5597msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5598msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5601#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5602#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5604msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5605msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5606 5607#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5608msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5609msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5610 5611#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5612msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5613msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5614 5615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5618#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5619msgid "Earliest birth" 5620msgstr "أقدم ولادة" 5621 5622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5625#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5626msgid "Earliest death" 5627msgstr "أقدم وفاة" 5628 5629#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5630msgid "Earliest divorce" 5631msgstr "أقدم طلاق" 5632 5633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5634msgid "Earliest marriage" 5635msgstr "أقدم زواج" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5639msgid "Ecuador" 5640msgstr "الأكوادور" 5641 5642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5643#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5644#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5645#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5646#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5647#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5648#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5649#: resources/views/admin/users.phtml:24 5650#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5651#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5652#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5653#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5654#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5656#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5659#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5660#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5661#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5662#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5663msgid "Edit" 5664msgstr "تعديل" 5665 5666#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5667#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5668msgid "Edit a media file" 5669msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5670 5671#. I18N: Options for editing 5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5673msgid "Edit preferences" 5674msgstr "تحرير الخيارات" 5675 5676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5677msgid "Edit the FAQ" 5678msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5679 5680#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5682#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5683#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5684msgid "Edit the gender" 5685msgstr "تعديل الجنس" 5686 5687#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5688#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5689#: resources/views/individual-name.phtml:76 5690#: resources/views/individual-name.phtml:78 5691msgid "Edit the name" 5692msgstr "تعديل الإسم" 5693 5694#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5695#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5696#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5697#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5698#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5700msgid "Edit the raw GEDCOM" 5701msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5702 5703#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5704msgid "Edit the shared note" 5705msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5706 5707#: app/Module/StoriesModule.php:310 5708#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5709msgid "Edit the story" 5710msgstr "تعديل الرواية" 5711 5712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5713msgid "Edit the user" 5714msgstr "تحرير المستخدم" 5715 5716#: app/Services/TreeService.php:210 5717msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5718msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5719 5720#. I18N: A restriction on editing data 5721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5722msgid "Editing restriction" 5723msgstr "تقييد التحرير" 5724 5725#. I18N: Listbox entry; name of a role 5726#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5728#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5730msgid "Editor" 5731msgstr "محرر" 5732 5733#. I18N: Location of an LDS church temple 5734#: app/Elements/TempleCode.php:92 5735msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5736msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5737 5738#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5739msgid "Education" 5740msgstr "تعليم" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5744msgid "Egypt" 5745msgstr "مصر" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5749msgid "El Salvador" 5750msgstr "السلفادور" 5751 5752#. I18N: Type of media object 5753#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5754msgid "Electronic" 5755msgstr "إلكتروني" 5756 5757#. I18N: a month in the Jewish calendar 5758#: app/Date/JewishDate.php:202 5759msgctxt "GENITIVE" 5760msgid "Elul" 5761msgstr "إيلول" 5762 5763#. I18N: a month in the Jewish calendar 5764#: app/Date/JewishDate.php:306 5765msgctxt "INSTRUMENTAL" 5766msgid "Elul" 5767msgstr "أيلول" 5768 5769#. I18N: a month in the Jewish calendar 5770#: app/Date/JewishDate.php:254 5771msgctxt "LOCATIVE" 5772msgid "Elul" 5773msgstr "أيلول" 5774 5775#. I18N: a month in the Jewish calendar 5776#: app/Date/JewishDate.php:150 5777msgctxt "NOMINATIVE" 5778msgid "Elul" 5779msgstr "إيلول" 5780 5781#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5782#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5783#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5784msgid "Email" 5785msgstr "" 5786 5787#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5788#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5789#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5790#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5791#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5792#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5793#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5795#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5796#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5800#: resources/views/register-page.phtml:48 5801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5802msgid "Email address" 5803msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5804 5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5806msgid "Email verified" 5807msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5808 5809#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5810msgid "Emigration" 5811msgstr "هجرة من" 5812 5813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5814msgid "Employee" 5815msgstr "موظف" 5816 5817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5818msgctxt "FEMALE" 5819msgid "Employee" 5820msgstr "موظفة" 5821 5822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5823msgctxt "MALE" 5824msgid "Employee" 5825msgstr "موظف" 5826 5827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5828#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5829msgid "Employer" 5830msgstr "رب العمل" 5831 5832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5833msgctxt "FEMALE" 5834msgid "Employer" 5835msgstr "ربة العمل" 5836 5837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5838msgctxt "MALE" 5839msgid "Employer" 5840msgstr "رب العمل" 5841 5842#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5843msgid "Empty the clippings cart" 5844msgstr "سلة فارغة" 5845 5846#: resources/views/admin/components.phtml:40 5847#: resources/views/admin/components.phtml:86 5848#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5849msgid "Enabled" 5850msgstr "مفعل" 5851 5852#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5854msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5855msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5856 5857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5858msgid "End year" 5859msgstr "سنة النهاية" 5860 5861#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5862msgid "Ending range of change dates" 5863msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5864 5865#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5866#: app/Elements/TempleCode.php:93 5867msgid "Endowment House" 5868msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5869 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5872msgid "Engagement" 5873msgstr "خطوبة" 5874 5875#. I18N: Name of a country or state 5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5877msgid "England" 5878msgstr "إنجلترا" 5879 5880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5881msgid "Enter an optional note about this favorite" 5882msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5883 5884#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5885msgid "Entire record" 5886msgstr "كامل السجل" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5890msgid "Equatorial Guinea" 5891msgstr "غينيا الإستوائية" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5895msgid "Eritrea" 5896msgstr "إريتريا" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5899#, php-format 5900msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5901msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5902 5903#: app/Date/JalaliDate.php:270 5904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5905msgid "Esf" 5906msgstr "إسف" 5907 5908#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5909#: app/Date/JalaliDate.php:147 5910msgctxt "GENITIVE" 5911msgid "Esfand" 5912msgstr "إسفند" 5913 5914#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5915#: app/Date/JalaliDate.php:237 5916msgctxt "INSTRUMENTAL" 5917msgid "Esfand" 5918msgstr "إسفند" 5919 5920#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5921#: app/Date/JalaliDate.php:192 5922msgctxt "LOCATIVE" 5923msgid "Esfand" 5924msgstr "إسفند" 5925 5926#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5927#: app/Date/JalaliDate.php:102 5928msgctxt "NOMINATIVE" 5929msgid "Esfand" 5930msgstr "إسفند" 5931 5932#. I18N: Name of a mapping organisation 5933#: app/Module/EsriMaps.php:38 5934msgid "Esri/ArcGIS" 5935msgstr "" 5936 5937#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5938msgid "Estate name" 5939msgstr "" 5940 5941#. I18N: A configuration setting 5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5943msgid "Estimated dates for birth and death" 5944msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5945 5946#. I18N: Name of a country or state 5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5948msgid "Estonia" 5949msgstr "إستونيا" 5950 5951#. I18N: Name of a country or state 5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5953msgid "Ethiopia" 5954msgstr "إثيوبيا" 5955 5956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5957msgid "Europe" 5958msgstr "أوروبا" 5959 5960#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5961#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5962#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5963#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5964#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5966#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5967#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5972msgid "Event" 5973msgstr "حدث" 5974 5975#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5980#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5981msgid "Events" 5982msgstr "أحداث" 5983 5984#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5985msgid "Events in countries" 5986msgstr "الأحداث في البلدان" 5987 5988#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5989msgid "Events of close relatives" 5990msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5991 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5993msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5994msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5995 5996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5997msgid "Exact" 5998msgstr "مطابق لـ" 5999 6000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6001msgid "Exact date" 6002msgstr "تأريخ مطابق" 6003 6004#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6005#, php-format 6006msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6007msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 6008 6009#: resources/views/admin/media.phtml:75 6010msgid "Exclude subfolders" 6011msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 6012 6013#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6014#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6015#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6016#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6017#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6018msgid "Excluded from this submission" 6019msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 6020 6021#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6022#: resources/views/register-page.phtml:89 6023msgid "Explain why you are requesting an account." 6024msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 6025 6026#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6027msgid "Export" 6028msgstr "تصدير" 6029 6030#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6031msgid "Export a GEDCOM file" 6032msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6033 6034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6035msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6036msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6039msgid "Export preferences" 6040msgstr "تصدير الخيارات" 6041 6042#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6044msgid "Extend privacy to dead individuals" 6045msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6046 6047#. I18N: “External files” are stored on other computers 6048#: resources/views/admin/media.phtml:45 6049msgid "External files" 6050msgstr "الملفات الخارجية" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6053msgid "External link" 6054msgstr "" 6055 6056#: resources/views/admin/media.phtml:79 6057msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6058msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6059 6060#. I18N: Name of a module/sidebar 6061#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6064msgid "Extra information" 6065msgstr "معلومات اضافية" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6068msgid "Eye color" 6069msgstr "لون العيون" 6070 6071#. I18N: Name of a theme. 6072#: app/Module/FabTheme.php:39 6073msgid "F.A.B." 6074msgstr "النمط F.A.B." 6075 6076#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6077#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6078msgid "FAQ" 6079msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6080 6081#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6083msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6084msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6085 6086#. I18N: https://foko.genealogy.net 6087#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6088#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6090#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6091msgid "FOKO country" 6092msgstr "" 6093 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6095msgid "Fact" 6096msgstr "معلومة" 6097 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6101msgid "Fact 1" 6102msgstr "معلومة 1" 6103 6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6107msgid "Fact 10" 6108msgstr "معلومة 10" 6109 6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6113msgid "Fact 11" 6114msgstr "معلومة 11" 6115 6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6119msgid "Fact 12" 6120msgstr "معلومة 12" 6121 6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6125msgid "Fact 13" 6126msgstr "معلومة 13" 6127 6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6131msgid "Fact 2" 6132msgstr "معلومة 2" 6133 6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6137msgid "Fact 3" 6138msgstr "معلومة 3" 6139 6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6143msgid "Fact 4" 6144msgstr "معلومة 4" 6145 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6149msgid "Fact 5" 6150msgstr "معلومة 5" 6151 6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6155msgid "Fact 6" 6156msgstr "معلومة 6" 6157 6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6161msgid "Fact 7" 6162msgstr "معلومة 7" 6163 6164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6167msgid "Fact 8" 6168msgstr "معلومة 8" 6169 6170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6172#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6173msgid "Fact 9" 6174msgstr "معلومة 9" 6175 6176#. I18N: A configuration setting 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6178msgid "Fact icons" 6179msgstr "رموز المعلومات" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6182msgid "Fact or event" 6183msgstr "معلومة أو حدث" 6184 6185#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6188#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6189#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6193msgid "Facts and events" 6194msgstr "معلومات وأحداث" 6195 6196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6197msgid "Facts for family records" 6198msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6199 6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6201msgid "Facts for individual records" 6202msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6203 6204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6205msgid "Facts for new families" 6206msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6207 6208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6209msgid "Facts for new individuals" 6210msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6214msgid "Falkland Islands" 6215msgstr "جزر فولكلاند" 6216 6217#. I18N: Name of a module/list 6218#. I18N: Name of a module 6219#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6220#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6221#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6222#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6228#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6229#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6230#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6231#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6232#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6233#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6237#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6238#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6239#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6240#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6241#: resources/views/search-results.phtml:45 6242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6244msgid "Families" 6245msgstr "أسر" 6246 6247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6248#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6249msgid "Families with sources" 6250msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6251 6252#. I18N: Name of a module/report 6253#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6256#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6258#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6259#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6260#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6269msgid "Family" 6270msgstr "أسرة" 6271 6272#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6273msgid "Family as a child" 6274msgstr "الأسرة" 6275 6276#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6277msgid "Family as a spouse" 6278msgstr "الأسرة" 6279 6280#. I18N: Name of a module/chart 6281#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6282msgid "Family book" 6283msgstr "كتاب العائلة" 6284 6285#. I18N: %s is an individual’s name 6286#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6287#, php-format 6288msgid "Family book of %s" 6289msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6290 6291#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6292msgid "Family census" 6293msgstr "" 6294 6295#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6296msgid "Family file" 6297msgstr "ملف الأسرة" 6298 6299#. I18N: Name of a module/sidebar 6300#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6301msgid "Family navigator" 6302msgstr "مستكشف الأسرة" 6303 6304#. I18N: Description of the “News” module 6305#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6306msgid "Family news and site announcements." 6307msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6308 6309#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6310#, php-format 6311msgid "Family of %s" 6312msgstr "أسرة %s" 6313 6314#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6315msgid "Family residence" 6316msgstr "" 6317 6318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6319msgid "Family status" 6320msgstr "" 6321 6322#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6325#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6335msgid "Family tree" 6336msgstr "مشجر العائلة" 6337 6338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6340msgid "Family tree clippings cart" 6341msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6345msgid "Family tree title" 6346msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6347 6348#. I18N: Name of a module 6349#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6352#: resources/views/search-trees.phtml:18 6353msgid "Family trees" 6354msgstr "مشجرات" 6355 6356#. I18N: %s is the spouse name 6357#: app/Individual.php:936 6358#, php-format 6359msgid "Family with %s" 6360msgstr "الأسرة مع %s" 6361 6362#: app/Individual.php:866 6363msgid "Family with adoptive parents" 6364msgstr "أسرة بالتبني" 6365 6366#: app/Individual.php:867 6367msgid "Family with foster parents" 6368msgstr "أسرة بالكفالة" 6369 6370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6372msgid "Family with husband" 6373msgstr "الأسرة مع الزوج" 6374 6375#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6378msgid "Family with parents" 6379msgstr "الوالدين والأشقاء" 6380 6381#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6382#: app/Individual.php:871 6383msgid "Family with rada parents" 6384msgstr "أسرة بالرضاع" 6385 6386#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6387#: app/Individual.php:869 6388msgid "Family with sealing parents" 6389msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6390 6391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6392msgid "Family with spouse" 6393msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6394 6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6398msgid "Family with the most children" 6399msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6400 6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6403msgid "Family with wife" 6404msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6405 6406#. I18N: familysearch.org 6407#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6408msgid "FamilySearch ID" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Name of a module/chart 6412#: app/Module/FanChartModule.php:119 6413msgid "Fan chart" 6414msgstr "مخطط دائري" 6415 6416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6417#: app/Module/FanChartModule.php:165 6418#, php-format 6419msgid "Fan chart of %s" 6420msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6421 6422#: app/Date/JalaliDate.php:259 6423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6424msgid "Far" 6425msgstr "فرو" 6426 6427#. I18N: Name of a country or state 6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6429msgid "Faroe Islands" 6430msgstr "جزر فارو" 6431 6432#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6433#: app/Date/JalaliDate.php:125 6434msgctxt "GENITIVE" 6435msgid "Farvardin" 6436msgstr "فروردين" 6437 6438#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6439#: app/Date/JalaliDate.php:215 6440msgctxt "INSTRUMENTAL" 6441msgid "Farvardin" 6442msgstr "فروردين" 6443 6444#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6445#: app/Date/JalaliDate.php:170 6446msgctxt "LOCATIVE" 6447msgid "Farvardin" 6448msgstr "فروردين" 6449 6450#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6451#: app/Date/JalaliDate.php:80 6452msgctxt "NOMINATIVE" 6453msgid "Farvardin" 6454msgstr "فروردين" 6455 6456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6463msgid "Father" 6464msgstr "أب" 6465 6466#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6467#, php-format 6468msgid "Father: %s" 6469msgstr "الأب: %s" 6470 6471#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6472msgid "Father’s age" 6473msgstr "عمر الأب" 6474 6475#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6476#: app/Individual.php:897 6477#, php-format 6478msgid "Father’s family with %s" 6479msgstr "أسرة الأب مع %s" 6480 6481#. I18N: A step-family. 6482#: app/Individual.php:901 6483msgid "Father’s family with an unknown individual" 6484msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6485 6486#. I18N: Name of a module 6487#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6488#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6489msgid "Favorites" 6490msgstr "المفضلات" 6491 6492#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6493#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6494#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6495msgid "Fax" 6496msgstr "فاكس" 6497 6498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6499msgctxt "Abbreviation for February" 6500msgid "Feb" 6501msgstr "فبراير" 6502 6503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6504msgctxt "GENITIVE" 6505msgid "February" 6506msgstr "فبراير" 6507 6508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6509msgctxt "INSTRUMENTAL" 6510msgid "February" 6511msgstr "فبراير" 6512 6513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6514msgctxt "LOCATIVE" 6515msgid "February" 6516msgstr "فبراير" 6517 6518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6521msgctxt "NOMINATIVE" 6522msgid "February" 6523msgstr "فبراير" 6524 6525#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6526#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6527msgid "Female" 6528msgstr "أنثى" 6529 6530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6533#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6534#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6535#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6536#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6547msgid "Females" 6548msgstr "إناث" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6552msgid "Fiji" 6553msgstr "فيجي" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6556#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6557msgid "File size" 6558msgstr "حجم الملف" 6559 6560#: app/Functions/Functions.php:43 6561msgid "File successfully uploaded" 6562msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6563 6564#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6565#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6568msgid "Filename" 6569msgstr "إسم الملف" 6570 6571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6572#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6573msgid "Filename on server" 6574msgstr "إسم الملف في الخادم" 6575 6576#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6577#, php-format 6578msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6579msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6582#, php-format 6583msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6584msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6585 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6587msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6588msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6589 6590#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6591#, php-format 6592msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6593msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6594 6595#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6597msgid "Filter" 6598msgstr "إنتقاء" 6599 6600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6601msgid "Find a source" 6602msgstr "بحث عن مصدر" 6603 6604#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6605#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6607#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6608msgid "Find a special character" 6609msgstr "بحث عن حرف معين" 6610 6611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6612msgid "Find all possible relationships" 6613msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6614 6615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6616msgid "Find any relationship" 6617msgstr "بحث عن أي علاقة" 6618 6619#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6620#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6621msgid "Find duplicates" 6622msgstr "البحث عن التكرارات" 6623 6624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6625msgid "Find other relationships" 6626msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6627 6628#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6629#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6630msgid "Find relationships via ancestors" 6631msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6632 6633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6634#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6635msgid "Find the closest relationships" 6636msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6637 6638#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6639#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6640msgid "Find unrelated individuals" 6641msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6645msgid "Finland" 6646msgstr "فنلندا" 6647 6648#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6650msgid "First communion" 6651msgstr "التناول الأول" 6652 6653#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6654msgid "First event" 6655msgstr "الحدث الأول" 6656 6657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6658msgid "First record" 6659msgstr "أول سجل" 6660 6661#. I18N: Name of a module 6662#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6663msgid "Fix name slashes and spaces" 6664msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6665 6666#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6667msgid "Flag" 6668msgstr "العلم" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6672msgid "Flanders" 6673msgstr "فلاندرز" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:149 6677msgctxt "GENITIVE" 6678msgid "Floreal" 6679msgstr "فلوريال" 6680 6681#. I18N: a month in the French republican calendar 6682#: app/Date/FrenchDate.php:243 6683msgctxt "INSTRUMENTAL" 6684msgid "Floreal" 6685msgstr "فلوريال" 6686 6687#. I18N: a month in the French republican calendar 6688#: app/Date/FrenchDate.php:196 6689msgctxt "LOCATIVE" 6690msgid "Floreal" 6691msgstr "فلوريال" 6692 6693#. I18N: a month in the French republican calendar 6694#: app/Date/FrenchDate.php:102 6695msgctxt "NOMINATIVE" 6696msgid "Floreal" 6697msgstr "فلوريال" 6698 6699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6701msgid "Folder" 6702msgstr "المجلد" 6703 6704#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6705msgid "Folder name on server" 6706msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6707 6708#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6709#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6710msgid "Follow this link to verify your email address." 6711msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6712 6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6717#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6718#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6729msgid "Font" 6730msgstr "بنط الخط" 6731 6732#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6733#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6734msgid "Footer" 6735msgstr "هامش سفلي" 6736 6737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6739#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6740#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6741msgid "Footers" 6742msgstr "هوامش سفلية" 6743 6744#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6746#, php-format 6747msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6748msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6749 6750#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6751msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6752msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6753 6754#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6755msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6756msgstr "" 6757 6758#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6759#, php-format 6760msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6761msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6762 6763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6769#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6770#, php-format 6771msgid "For more information, see %s." 6772msgstr "" 6773 6774#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6775#, php-format 6776msgid "For technical support and information contact %s." 6777msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6778 6779#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6780#, php-format 6781msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6782msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6783 6784#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6786msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6787msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6788 6789#: resources/views/login-page.phtml:61 6790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6791msgid "Forgot password?" 6792msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6793 6794#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6795#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6796#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6797#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6798#: resources/views/help/date.phtml:145 6799#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6800msgid "Format" 6801msgstr "صيغة" 6802 6803#. I18N: A configuration setting 6804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6805msgid "Format text and notes" 6806msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6807 6808#. I18N: Location of an LDS church temple 6809#: app/Elements/TempleCode.php:94 6810msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6811msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6812 6813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6814msgctxt "Female pedigree" 6815msgid "Foster" 6816msgstr "كفالة" 6817 6818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6819msgctxt "Male pedigree" 6820msgid "Foster" 6821msgstr "كفالة" 6822 6823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6824msgctxt "Pedigree" 6825msgid "Foster" 6826msgstr "كفالة" 6827 6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6829msgid "Foster child" 6830msgstr "كفالة" 6831 6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6833msgid "Foster father" 6834msgstr "أب كافل" 6835 6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6837msgid "Foster mother" 6838msgstr "أم كافلة" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6842msgid "France" 6843msgstr "فرنسا" 6844 6845#. I18N: Location of an LDS church temple 6846#: app/Elements/TempleCode.php:95 6847msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6848msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6849 6850#. I18N: Location of an LDS church temple 6851#: app/Elements/TempleCode.php:96 6852msgid "Freiburg, Germany" 6853msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6854 6855#. I18N: The French calendar 6856#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6857msgid "French" 6858msgstr "فرنسي" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6862msgid "French Guiana" 6863msgstr "غيانا الفرنسية" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6867msgid "French Polynesia" 6868msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6872msgid "French Southern Territories" 6873msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6874 6875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6878msgid "Frequently asked questions" 6879msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6880 6881#. I18N: Location of an LDS church temple 6882#: app/Elements/TempleCode.php:97 6883msgid "Fresno, California, United States" 6884msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6885 6886#. I18N: abbreviation for Friday 6887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6889msgid "Fri" 6890msgstr "الجمعة" 6891 6892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6893msgid "Friday" 6894msgstr "الجمعة" 6895 6896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6897msgid "Friend" 6898msgstr "صديق" 6899 6900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6901msgctxt "FEMALE" 6902msgid "Friend" 6903msgstr "صديقة" 6904 6905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6906msgctxt "MALE" 6907msgid "Friend" 6908msgstr "صديق" 6909 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:139 6912msgctxt "GENITIVE" 6913msgid "Frimaire" 6914msgstr "فريمير" 6915 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:233 6918msgctxt "INSTRUMENTAL" 6919msgid "Frimaire" 6920msgstr "فريمير" 6921 6922#. I18N: a month in the French republican calendar 6923#: app/Date/FrenchDate.php:186 6924msgctxt "LOCATIVE" 6925msgid "Frimaire" 6926msgstr "فريمير" 6927 6928#. I18N: a month in the French republican calendar 6929#: app/Date/FrenchDate.php:91 6930msgctxt "NOMINATIVE" 6931msgid "Frimaire" 6932msgstr "فريمير" 6933 6934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6935#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6936#: resources/views/message-page.phtml:29 6937msgctxt "Email sender" 6938msgid "From" 6939msgstr "" 6940 6941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6943msgctxt "Start of date range" 6944msgid "From" 6945msgstr "" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:157 6949msgctxt "GENITIVE" 6950msgid "Fructidor" 6951msgstr "فركتيدور" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:251 6955msgctxt "INSTRUMENTAL" 6956msgid "Fructidor" 6957msgstr "فركتيدور" 6958 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:204 6961msgctxt "LOCATIVE" 6962msgid "Fructidor" 6963msgstr "فركتيدور" 6964 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:110 6967msgctxt "NOMINATIVE" 6968msgid "Fructidor" 6969msgstr "فركتيدور" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/Elements/TempleCode.php:98 6973msgid "Fukuoka, Japan" 6974msgstr "فوكوكا، اليابان" 6975 6976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6977#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6978msgid "Funeral" 6979msgstr "جنازة" 6980 6981#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6982msgid "GEDCOM" 6983msgstr "" 6984 6985#. I18N: A configuration setting 6986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6988msgid "GEDCOM errors" 6989msgstr "أخطاء GEDCOM" 6990 6991#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6992msgid "GEDCOM file" 6993msgstr "ملف GEDCOM" 6994 6995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6996msgid "GEDCOM sub-tag" 6997msgstr "" 6998 6999#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7000#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7001#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7002#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7003#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7004#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7005msgid "GEDCOM tag" 7006msgstr "" 7007 7008#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7010msgid "GEDCOM tags" 7011msgstr "" 7012 7013#. I18N: https://gov.genealogy.net 7014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7017msgid "GOV identifier" 7018msgstr "" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7022msgid "Gabon" 7023msgstr "الغابون" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7027msgid "Gambia" 7028msgstr "غامبيا" 7029 7030#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7031#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7037msgid "Gender" 7038msgstr "الجنس" 7039 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7041msgid "Genealogy" 7042msgstr "أنساب" 7043 7044#. I18N: A configuration setting 7045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7046msgid "Genealogy contact" 7047msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7048 7049#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7050#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7051msgid "Genealogy data" 7052msgstr "بيانات الأنساب" 7053 7054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7056msgid "General" 7057msgstr "عام" 7058 7059#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7060#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7061msgid "General search" 7062msgstr "بحث عام" 7063 7064#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7065#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7066msgid "Generate sitemap files for search engines." 7067msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7068 7069#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7070#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7071#, php-format 7072msgid "Generated by %s" 7073msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7074 7075#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7076msgid "Generation" 7077msgstr "جيل" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7081msgid "Generation " 7082msgstr "جيل " 7083 7084#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7085#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7086#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7088#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7090#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7095msgid "Generations" 7096msgstr "أجيال" 7097 7098#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7099msgid "Generations of ancestors" 7100msgstr "أجيال الأسلاف" 7101 7102#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7103msgid "Generations of descendants" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: https://www.geonames.org 7107#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7108#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7109msgid "GeoNames" 7110msgstr "" 7111 7112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7114msgid "Geographic area" 7115msgstr "المنطقة الجغرافية" 7116 7117#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7118#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7119#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7122#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7123msgid "Geographic data" 7124msgstr "بيانات جغرافية" 7125 7126#. I18N: find latitude/longitude for a place 7127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7129msgid "Geolocation" 7130msgstr "" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7134msgid "Georgia" 7135msgstr "جورجيا" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7139msgid "Germany" 7140msgstr "المانيا" 7141 7142#. I18N: a month in the French republican calendar 7143#: app/Date/FrenchDate.php:147 7144msgctxt "GENITIVE" 7145msgid "Germinal" 7146msgstr "جيرمينال" 7147 7148#. I18N: a month in the French republican calendar 7149#: app/Date/FrenchDate.php:241 7150msgctxt "INSTRUMENTAL" 7151msgid "Germinal" 7152msgstr "جيرمينال" 7153 7154#. I18N: a month in the French republican calendar 7155#: app/Date/FrenchDate.php:194 7156msgctxt "LOCATIVE" 7157msgid "Germinal" 7158msgstr "جيرمينال" 7159 7160#. I18N: a month in the French republican calendar 7161#. I18N: a month in the French republican calendar 7162#: app/Date/FrenchDate.php:100 7163msgctxt "NOMINATIVE" 7164msgid "Germinal" 7165msgstr "جيرمينال" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7169msgid "Ghana" 7170msgstr "غانا" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7174msgid "Gibraltar" 7175msgstr "جبل طارق" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:99 7179msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7180msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:100 7184msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7185msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7186 7187#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7189msgid "Given name" 7190msgstr "الإسم الأول" 7191 7192#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7193#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7194#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7196#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7197#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7198#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7200msgid "Given names" 7201msgstr "الاِسم الأول" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7204msgid "Godchild" 7205msgstr "ولد مكفول" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7209msgid "Goddaughter" 7210msgstr "مكفولة" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7214msgid "Godfather" 7215msgstr "وصي" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7219msgid "Godmother" 7220msgstr "كفيلة" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7224msgid "Godparent" 7225msgstr "كفيل" 7226 7227#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7228msgid "Godparents" 7229msgstr "" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7233msgid "Godson" 7234msgstr "مكفول" 7235 7236#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7237msgid "Google™ analytics" 7238msgstr "" 7239 7240#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7241msgid "Google™ maps" 7242msgstr "خرائط ™Google" 7243 7244#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7245msgid "Google™ webmaster tools" 7246msgstr "" 7247 7248#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7249msgid "Graduation" 7250msgstr "تخرج" 7251 7252#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7253msgid "Greatest age at death" 7254msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7255 7256#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7257msgid "Greatest age between siblings" 7258msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7262msgid "Greece" 7263msgstr "اليونان" 7264 7265#. I18N: The name of a colour-scheme 7266#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7267msgid "Green Beam" 7268msgstr "أخضر مشع" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7272msgid "Greenland" 7273msgstr "غرينلاند" 7274 7275#. I18N: The gregorian calendar 7276#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7277msgid "Gregorian" 7278msgstr "ميلادي جريجوري" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7282msgid "Grenada" 7283msgstr "غرينادا" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/Elements/TempleCode.php:101 7287msgid "Guadalajara, Mexico" 7288msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7292msgid "Guadeloupe" 7293msgstr "جواديلوب" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7297msgid "Guam" 7298msgstr "غوام" 7299 7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7301msgid "Guardian" 7302msgstr "وصي" 7303 7304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7305msgctxt "FEMALE" 7306msgid "Guardian" 7307msgstr "وصية" 7308 7309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7310msgctxt "MALE" 7311msgid "Guardian" 7312msgstr "وصي" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7316msgid "Guatemala" 7317msgstr "غواتيمالا" 7318 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/Elements/TempleCode.php:102 7321msgid "Guatemala City, Guatemala" 7322msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7323 7324#. I18N: Location of an LDS church temple 7325#: app/Elements/TempleCode.php:103 7326msgid "Guayaquil, Ecuador" 7327msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7328 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7331msgid "Guernsey" 7332msgstr "غيرنسي" 7333 7334#. I18N: Name of a country or state 7335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7336msgid "Guinea" 7337msgstr "غينيا" 7338 7339#. I18N: Name of a country or state 7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7341msgid "Guinea-Bissau" 7342msgstr "غينيا بيساو" 7343 7344#. I18N: Name of a country or state 7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7346msgid "Guyana" 7347msgstr "غيانا" 7348 7349#. I18N: Name of a module 7350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7351msgid "HTML" 7352msgstr "نص HTML" 7353 7354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7355msgid "Hair color" 7356msgstr "لون الشعر" 7357 7358#. I18N: Name of a country or state 7359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7360msgid "Haiti" 7361msgstr "هايتي" 7362 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/Elements/TempleCode.php:105 7365msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7366msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:147 7370msgid "Hamilton, New Zealand" 7371msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#: app/Elements/TempleCode.php:106 7375msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7376msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7377 7378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7379msgid "He " 7380msgstr "هو " 7381 7382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7383msgid "He died" 7384msgstr "تُوفي" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7388msgid "He married" 7389msgstr "تزوج" 7390 7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7392msgid "He resided at" 7393msgstr "أقام في" 7394 7395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7396msgid "He was born" 7397msgstr "وُلد" 7398 7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7400msgid "He was buried" 7401msgstr "دُفن" 7402 7403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7404msgid "He was christened" 7405msgstr "نُصر" 7406 7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7408msgid "He was cremated" 7409msgstr "أُحرق" 7410 7411#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7412#: app/Header.php:44 7413msgid "Header" 7414msgstr "ترويسة" 7415 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7418msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7419msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7420 7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7423msgid "Hebrew" 7424msgstr "عبري" 7425 7426#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7427#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7428msgid "Hebrew name" 7429msgstr "الإسم بالعبرية" 7430 7431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7432msgid "Height" 7433msgstr "الطول" 7434 7435#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7436#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7439#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7440#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7441#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7442#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7443#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7444#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7445#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7446#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7447#, php-format 7448msgid "Hello %s…" 7449msgstr "مرحباً %s …" 7450 7451#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7452#, php-format 7453msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7454msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7455 7456#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7457#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7458#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7459#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7460msgid "Hello administrator…" 7461msgstr "مرحباً يا مدير …" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7464#: resources/views/help/link.phtml:13 7465msgid "Help" 7466msgstr "مساعدة" 7467 7468#. I18N: Location of an LDS church temple 7469#: app/Elements/TempleCode.php:108 7470msgid "Helsinki, Finland" 7471msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7472 7473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7477#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7478#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7489msgctxt "font name" 7490msgid "Helvetica" 7491msgstr "هلفتيكا" 7492 7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7494msgid "Her occupation was" 7495msgstr "وظيفتها كانت" 7496 7497#. I18N: https://wego.here.com 7498#: app/Module/HereMaps.php:82 7499msgid "Here maps" 7500msgstr "" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:109 7504msgid "Hermosillo, Mexico" 7505msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7506 7507#. I18N: a month in the Jewish calendar 7508#: app/Date/JewishDate.php:180 7509msgctxt "GENITIVE" 7510msgid "Heshvan" 7511msgstr "حِشوان" 7512 7513#. I18N: a month in the Jewish calendar 7514#: app/Date/JewishDate.php:284 7515msgctxt "INSTRUMENTAL" 7516msgid "Heshvan" 7517msgstr "حِشوان" 7518 7519#. I18N: a month in the Jewish calendar 7520#: app/Date/JewishDate.php:232 7521msgctxt "LOCATIVE" 7522msgid "Heshvan" 7523msgstr "حِشوان" 7524 7525#. I18N: a month in the Jewish calendar 7526#: app/Date/JewishDate.php:128 7527msgctxt "NOMINATIVE" 7528msgid "Heshvan" 7529msgstr "حِشوان" 7530 7531#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7532#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7533#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7534#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7535#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7536msgid "Hide GEDCOM tags" 7537msgstr "" 7538 7539#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7543msgid "Hide from everyone" 7544msgstr "إخفاء من الجميع" 7545 7546#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7547msgid "Hide unused locations" 7548msgstr "" 7549 7550#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7551msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7552msgstr "" 7553 7554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7555msgid "Hierarchical relationship" 7556msgstr "" 7557 7558#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7564#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7567msgid "Highlighted image" 7568msgstr "صورة مفضلة" 7569 7570#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7571#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7572msgid "Hijri" 7573msgstr "هجري" 7574 7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7576msgid "His occupation was" 7577msgstr "وظيفته كانت" 7578 7579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7581#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7582#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7585#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7586msgid "Historic events" 7587msgstr "أحداث تأريخية" 7588 7589#. I18N: Name of a module 7590#. I18N: A configuration setting 7591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7593msgid "Hit counters" 7594msgstr "عدد المشاهدات" 7595 7596#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7597msgid "Holocaust" 7598msgstr "الهولوكست" 7599 7600#. I18N: Name of a module 7601#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7603#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7604#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7605msgid "Home page" 7606msgstr "الصفحة الرئيسية" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7610msgid "Honduras" 7611msgstr "هندوراس" 7612 7613#. I18N: Location of an LDS church temple 7614#. I18N: Name of a country or state 7615#: app/Elements/TempleCode.php:110 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7617msgid "Hong Kong" 7618msgstr "هونغ كونغ" 7619 7620#. I18N: Name of a module/chart 7621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7622#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7623msgid "Hourglass chart" 7624msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7625 7626#. I18N: %s is an individual’s name 7627#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7628#, php-format 7629msgid "Hourglass chart of %s" 7630msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7631 7632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7633#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7634msgid "House number" 7635msgstr "" 7636 7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7638msgid "Household" 7639msgstr "بيت" 7640 7641#. I18N: Location of an LDS church temple 7642#: app/Elements/TempleCode.php:111 7643msgid "Houston, Texas, United States" 7644msgstr "هيوستن، تكساس" 7645 7646#. I18N: Configuration option 7647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7648msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7649msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7650 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7653msgid "Hungary" 7654msgstr "هنغاريا" 7655 7656#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7658#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7662#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7672msgid "Husband" 7673msgstr "زوج" 7674 7675#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7677msgid "Husband’s age" 7678msgstr "عمر الزوج" 7679 7680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7682msgid "IP address" 7683msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7684 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7687msgid "Iceland" 7688msgstr "أيسلندا" 7689 7690#: app/SurnameTradition.php:97 7691msgctxt "Surname tradition" 7692msgid "Icelandic" 7693msgstr "أيسلندي" 7694 7695#. I18N: Location of an LDS church temple 7696#: app/Elements/TempleCode.php:112 7697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7698msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7699 7700#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7701msgid "Identification number" 7702msgstr "رقم تعريف" 7703 7704#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7705msgid "Identifiers" 7706msgstr "" 7707 7708#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7709msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7710msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7714msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7715msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7716 7717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7718msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7719msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7720 7721#: resources/views/help/name.phtml:22 7722#, php-format 7723msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7724msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7725 7726#: resources/views/help/name.phtml:19 7727#, php-format 7728msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7729msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7730 7731#: resources/views/help/name.phtml:28 7732#, php-format 7733msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7734msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7735 7736#: resources/views/help/name.phtml:25 7737#, php-format 7738msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7739msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7740 7741#: resources/views/help/name.phtml:16 7742#, php-format 7743msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7744msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7745 7746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7747msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7748msgstr "" 7749 7750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7751msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7752msgstr "" 7753 7754#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7756msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7757msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7758 7759#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7761msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7762msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7766msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7767msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7768 7769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7770msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7771msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7772 7773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7774msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7775msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7776 7777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7778msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7779msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7780 7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7782msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7783msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7784 7785#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7786#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7787msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7788msgstr "" 7789 7790#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7791#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7792msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7793msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7794 7795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7796msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7797msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7798 7799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7800msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7801msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7802 7803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7804msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7805msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7806 7807#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7809msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7810msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7811 7812#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7814msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7815msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7816 7817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7818msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7819msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7820 7821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7822msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7823msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7826msgid "Image dimensions" 7827msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7828 7829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7830msgid "Images without watermarks" 7831msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7832 7833#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7834msgid "Immigration" 7835msgstr "هجرة إلى" 7836 7837#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7838#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7839msgid "Import" 7840msgstr "توريد" 7841 7842#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7843msgid "Import a GEDCOM file" 7844msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7845 7846#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7848msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7849msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7850 7851#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7852msgid "Import geographic data" 7853msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7854 7855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7856msgid "Import preferences" 7857msgstr "توريد الخصائص" 7858 7859#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7861msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7862msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7863 7864#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7865msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7866msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7867 7868#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7869msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7870msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7871 7872#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7874msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7875msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7876 7877#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7879msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7880msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7881 7882#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7883msgid "In this month…" 7884msgstr "في هذا الشهر …" 7885 7886#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7887msgid "In this year…" 7888msgstr "في هذه السنة …" 7889 7890#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7892msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7893msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7894 7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7896msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7897msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7898 7899#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7900msgid "Include aliases" 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7904msgid "Include associates" 7905msgstr "تضمن المرافقين" 7906 7907#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7908#, php-format 7909msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7910msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7911 7912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7913msgid "Include media (automatically zips files)" 7914msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7915 7916#. I18N: Label for check-box 7917#: resources/views/admin/media.phtml:70 7918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7919msgid "Include subfolders" 7920msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7921 7922#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7923msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7924msgstr "" 7925 7926#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7927msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7928msgstr "" 7929 7930#. I18N: Label for a configuration option 7931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7932msgid "Include the individual’s immediate family" 7933msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7934 7935#. I18N: Name of a country or state 7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7937msgid "India" 7938msgstr "الهند" 7939 7940#. I18N: Location of an LDS church temple 7941#: app/Elements/TempleCode.php:113 7942msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7943msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7944 7945#. I18N: Name of a module/report 7946#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7948#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7949#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7952#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7953#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7955#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7956#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7962#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7970#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7972#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7982msgid "Individual" 7983msgstr "فرد" 7984 7985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7986msgid "Individual 1" 7987msgstr "الفرد الأول" 7988 7989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7990msgid "Individual 2" 7991msgstr "الفرد الثاني" 7992 7993#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7994msgid "Individual distribution chart" 7995msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7996 7997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7998msgid "Individual page" 7999msgstr "" 8000 8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8002msgid "Individual pages" 8003msgstr "صفحات مفردة" 8004 8005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8006#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8007msgid "Individual record" 8008msgstr "سجل فردي" 8009 8010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8013msgid "Individual who lived the longest" 8014msgstr "الفرد الأطول عمراً" 8015 8016#. I18N: Name of a module/list 8017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8020#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8021#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8030#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8031#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8032#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8034#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8035#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8036#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8041#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8042#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8046#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8047#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8048#: resources/views/search-results.phtml:34 8049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8051msgid "Individuals" 8052msgstr "أفراد" 8053 8054#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8055#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8056msgid "Individuals with sources" 8057msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8058 8059#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8060#, php-format 8061msgid "Individuals with surname %s" 8062msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8066msgid "Indonesia" 8067msgstr "إندونيسيا" 8068 8069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8070msgid "Infant" 8071msgstr "رضيع" 8072 8073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8074msgid "Informant" 8075msgstr "مبلغ" 8076 8077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8078msgctxt "FEMALE" 8079msgid "Informant" 8080msgstr "مبلغة" 8081 8082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8083msgctxt "MALE" 8084msgid "Informant" 8085msgstr "مبلغ" 8086 8087#. I18N: Name of a module 8088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8089#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8090msgid "Interactive tree" 8091msgstr "مشجر تفاعلي" 8092 8093#. I18N: %s is an individual’s name 8094#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8096#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8097#, php-format 8098msgid "Interactive tree of %s" 8099msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8100 8101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8102msgid "Interment" 8103msgstr "" 8104 8105#: app/Services/MessageService.php:224 8106msgid "Internal messaging" 8107msgstr "تراسل داخلي" 8108 8109#: app/Services/MessageService.php:225 8110msgid "Internal messaging with emails" 8111msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8112 8113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8114msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8115msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8116 8117#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8118msgid "Invalid GEDCOM record" 8119msgstr "" 8120 8121#: app/Date.php:378 8122msgid "Invalid date" 8123msgstr "تأريخ غير صحيح" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8127msgid "Iran" 8128msgstr "إيران" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8132msgid "Iraq" 8133msgstr "العراق" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8137msgid "Ireland" 8138msgstr "إيرلندا" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8142msgid "Isle of Man" 8143msgstr "آيل أوف مان" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8147msgid "Israel" 8148msgstr "إسرائيل" 8149 8150#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8151msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8152msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8156msgid "Italy" 8157msgstr "إيطاليا" 8158 8159#. I18N: a month in the Jewish calendar 8160#: app/Date/JewishDate.php:194 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "Iyar" 8163msgstr "إيار" 8164 8165#. I18N: a month in the Jewish calendar 8166#: app/Date/JewishDate.php:298 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "Iyar" 8169msgstr "إيار" 8170 8171#. I18N: a month in the Jewish calendar 8172#: app/Date/JewishDate.php:246 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "Iyar" 8175msgstr "إيار" 8176 8177#. I18N: a month in the Jewish calendar 8178#: app/Date/JewishDate.php:142 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "Iyar" 8181msgstr "إيار" 8182 8183#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8184#: app/Date.php:239 8185msgid "Jalali" 8186msgstr "جلالي" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8190msgid "Jamaica" 8191msgstr "جامايكا" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8194msgctxt "Abbreviation for January" 8195msgid "Jan" 8196msgstr "يناير" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "January" 8201msgstr "يناير" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "January" 8206msgstr "يناير" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8209msgctxt "LOCATIVE" 8210msgid "January" 8211msgstr "يناير" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "January" 8218msgstr "يناير" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8222msgid "Japan" 8223msgstr "اليابان" 8224 8225#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8226#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8227#: resources/views/help/date.phtml:168 8228msgid "Jewish" 8229msgstr "عبري" 8230 8231#. I18N: Location of an LDS church temple 8232#: app/Elements/TempleCode.php:114 8233msgid "Johannesburg, South Africa" 8234msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8235 8236#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8237#: app/Services/TreeService.php:209 8238msgid "John /DOE/" 8239msgstr "عنترة /العبسي/" 8240 8241#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8242msgid "Joint family name" 8243msgstr "" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8247msgid "Jordan" 8248msgstr "الأردن" 8249 8250#. I18N: Location of an LDS church temple 8251#: app/Elements/TempleCode.php:115 8252msgid "Jordan River, Utah, United States" 8253msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8254 8255#. I18N: Name of a module 8256#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8257msgid "Journal" 8258msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8261msgctxt "Abbreviation for July" 8262msgid "Jul" 8263msgstr "يوليو" 8264 8265#. I18N: The julian calendar 8266#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8267msgid "Julian" 8268msgstr "ميلادي يولياني" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8271msgctxt "GENITIVE" 8272msgid "July" 8273msgstr "يوليو" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "July" 8278msgstr "يوليو" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8281msgctxt "LOCATIVE" 8282msgid "July" 8283msgstr "يوليو" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "July" 8290msgstr "يوليو" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8293#: app/Date/HijriDate.php:136 8294msgctxt "GENITIVE" 8295msgid "Jumada al-awwal" 8296msgstr "جمادى الأول" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8299#: app/Date/HijriDate.php:226 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "Jumada al-awwal" 8302msgstr "جمادى الأول" 8303 8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8305#: app/Date/HijriDate.php:181 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "Jumada al-awwal" 8308msgstr "جمادى الأول" 8309 8310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8311#: app/Date/HijriDate.php:91 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "Jumada al-awwal" 8314msgstr "جمادى الأول" 8315 8316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8317#: app/Date/HijriDate.php:138 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "Jumada al-thani" 8320msgstr "جمادى الثاني" 8321 8322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8323#: app/Date/HijriDate.php:228 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "Jumada al-thani" 8326msgstr "جمادى الثاني" 8327 8328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8329#: app/Date/HijriDate.php:183 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "Jumada al-thani" 8332msgstr "جمادى الثاني" 8333 8334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8335#: app/Date/HijriDate.php:93 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "Jumada al-thani" 8338msgstr "جمادى الثاني" 8339 8340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8341msgctxt "Abbreviation for June" 8342msgid "Jun" 8343msgstr "يونيو" 8344 8345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8346msgctxt "GENITIVE" 8347msgid "June" 8348msgstr "يونيو" 8349 8350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "June" 8353msgstr "يونيو" 8354 8355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "June" 8358msgstr "يونيو" 8359 8360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "June" 8365msgstr "يونيو" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:116 8369msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8370msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8374msgid "Kazakhstan" 8375msgstr "كازاخستان" 8376 8377#. I18N: A configuration setting 8378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8379msgid "Keep media objects" 8380msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8381 8382#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8383msgid "Keep open" 8384msgstr "يترك مفتوح" 8385 8386#. I18N: A configuration setting 8387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8388#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8389#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8390msgid "Keep the existing “last change” information" 8391msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8395msgid "Kenya" 8396msgstr "كينيا" 8397 8398#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8399msgid "Keyword examples" 8400msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8401 8402#: app/Date/JalaliDate.php:261 8403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8404msgid "Khor" 8405msgstr "خُرد" 8406 8407#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8408#: app/Date/JalaliDate.php:129 8409msgctxt "GENITIVE" 8410msgid "Khordad" 8411msgstr "خُرداد" 8412 8413#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8414#: app/Date/JalaliDate.php:219 8415msgctxt "INSTRUMENTAL" 8416msgid "Khordad" 8417msgstr "خُرداد" 8418 8419#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8420#: app/Date/JalaliDate.php:174 8421msgctxt "LOCATIVE" 8422msgid "Khordad" 8423msgstr "ارديبهشت" 8424 8425#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8426#: app/Date/JalaliDate.php:84 8427msgctxt "NOMINATIVE" 8428msgid "Khordad" 8429msgstr "خُرداد" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:118 8433msgid "Kiev, Ukraine" 8434msgstr "كييف، أوكرانيا" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8438msgid "Kiribati" 8439msgstr "كيريباتي" 8440 8441#. I18N: a month in the Jewish calendar 8442#: app/Date/JewishDate.php:182 8443msgctxt "GENITIVE" 8444msgid "Kislev" 8445msgstr "كِسلو" 8446 8447#. I18N: a month in the Jewish calendar 8448#: app/Date/JewishDate.php:286 8449msgctxt "INSTRUMENTAL" 8450msgid "Kislev" 8451msgstr "كِسلو" 8452 8453#. I18N: a month in the Jewish calendar 8454#: app/Date/JewishDate.php:234 8455msgctxt "LOCATIVE" 8456msgid "Kislev" 8457msgstr "كِسلو" 8458 8459#. I18N: a month in the Jewish calendar 8460#: app/Date/JewishDate.php:130 8461msgctxt "NOMINATIVE" 8462msgid "Kislev" 8463msgstr "كِسلو" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/Elements/TempleCode.php:117 8467msgid "Kona, Hawaii, United States" 8468msgstr "كونا، هاواي" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8472msgid "Korea" 8473msgstr "كوريا" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8477msgid "Kuwait" 8478msgstr "الكويت" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8482msgid "Kyrgyzstan" 8483msgstr "قيرغيزستان" 8484 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8486msgid "LDS baptism" 8487msgstr "معمودية LDS" 8488 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8490msgid "LDS child sealing" 8491msgstr "إحكام ولد LDS" 8492 8493#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8494msgid "LDS church" 8495msgstr "" 8496 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8498msgid "LDS confirmation" 8499msgstr "تثبيت LDS" 8500 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8502msgid "LDS endowment" 8503msgstr "وقف" 8504 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8506msgid "LDS spouse sealing" 8507msgstr "إحكام زوج LDS" 8508 8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8513#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8514#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8515#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8516msgid "Label" 8517msgstr "" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/Elements/TempleCode.php:107 8521msgid "Laie, Hawaii, United States" 8522msgstr "لائي، هاواي" 8523 8524#. I18N: page orientation 8525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8528msgid "Landscape" 8529msgstr "بالعرض" 8530 8531#. I18N: A configuration setting 8532#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8538#: resources/views/admin/users.phtml:29 8539#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8540#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8541#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8542msgid "Language" 8543msgstr "اللغة" 8544 8545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8547#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8548#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8549msgid "Languages" 8550msgstr "اللغات" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8554msgid "Laos" 8555msgstr "لاوس" 8556 8557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8558msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8559msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8560 8561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8562#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8563msgid "Largest families" 8564msgstr "أكبر أسر" 8565 8566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8567msgid "Largest number of grandchildren" 8568msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8569 8570#. I18N: Location of an LDS church temple 8571#: app/Elements/TempleCode.php:125 8572msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8573msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8574 8575#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8576#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8577#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8578#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8579#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8583#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8584#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8586#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8588#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8591#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8593msgid "Last change" 8594msgstr "آخر تغيير" 8595 8596#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8597msgid "Last email reminder was sent " 8598msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8599 8600#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8601msgid "Last event" 8602msgstr "الحدث الأخير" 8603 8604#: resources/views/admin/users.phtml:33 8605msgid "Last signed in" 8606msgstr "آخر تسجيل دخول" 8607 8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8611#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8612msgid "Latest birth" 8613msgstr "آخر ولادة" 8614 8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8618#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8619msgid "Latest death" 8620msgstr "آخر وفاة" 8621 8622#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8623msgid "Latest divorce" 8624msgstr "أحدث طلاق" 8625 8626#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8627msgid "Latest marriage" 8628msgstr "آخر زواج" 8629 8630#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8633#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8634#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8635#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8636#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8637msgid "Latitude" 8638msgstr "خط عرض" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8642msgid "Latvia" 8643msgstr "لاتفيا" 8644 8645#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8646#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8647#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8649#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8650msgid "Layout" 8651msgstr "تنسيق" 8652 8653#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8654msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8655msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8656 8657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8658msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8659msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8660 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8663msgid "Leaves" 8664msgstr "أطراف المشجر" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8668msgid "Lebanon" 8669msgstr "لبنان" 8670 8671#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8672#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8673msgid "Legacy URLs" 8674msgstr "" 8675 8676#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8677msgid "Legatee" 8678msgstr "موصى له" 8679 8680#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8681msgid "Length of marriage" 8682msgstr "مدة الزواج" 8683 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8686msgid "Lesotho" 8687msgstr "ليسوتو" 8688 8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8693#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8694#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8705msgctxt "paper size" 8706msgid "Letter" 8707msgstr "8.5x11 بوصة" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8711msgid "Liberia" 8712msgstr "ليبيريا" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8716msgid "Libya" 8717msgstr "ليبيا" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8721msgid "Liechtenstein" 8722msgstr "ليختنشتاين" 8723 8724#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8725msgid "Lifespan" 8726msgstr "مدة العمر" 8727 8728#. I18N: Name of a module/chart 8729#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8730msgid "Lifespans" 8731msgstr "أعمار" 8732 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:120 8735msgid "Lima, Peru" 8736msgstr "ليما، بيرو" 8737 8738#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8740msgid "Link media objects to facts and events" 8741msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8742 8743#. I18N: You need to: 8744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8746msgid "Link the user account to an individual." 8747msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8751msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8752msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8753 8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8755#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8756msgid "Link this media object to a family" 8757msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8758 8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8760#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8761msgid "Link this media object to a source" 8762msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8763 8764#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8766msgid "Link this media object to an individual" 8767msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8768 8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8770msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8771msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8772 8773#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8774#: resources/views/chart-box.phtml:125 8775msgid "Links" 8776msgstr "روابط" 8777 8778#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8780msgid "List" 8781msgstr "قائمة" 8782 8783#. I18N: Name of a module 8784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8785#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8787#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8788#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8790msgid "Lists" 8791msgstr "قوائم" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8795msgid "Lithuania" 8796msgstr "ليتوانيا" 8797 8798#: app/SurnameTradition.php:107 8799msgctxt "Surname tradition" 8800msgid "Lithuanian" 8801msgstr "ليثواني" 8802 8803#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8804msgid "Living" 8805msgstr "على قيد الحياة" 8806 8807#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8808msgid "Living individuals" 8809msgstr "الأحياء" 8810 8811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8812msgid "Loading…" 8813msgstr "يتم الآن التحميل …" 8814 8815#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8816#: resources/views/admin/media.phtml:40 8817msgid "Local files" 8818msgstr "الملفات المحلية" 8819 8820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8822#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8823msgid "Location" 8824msgstr "الموقع" 8825 8826#. I18N: Name of a module/list 8827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8828#: app/Module/LocationListModule.php:167 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8832msgid "Locations" 8833msgstr "" 8834 8835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8836msgid "Lodger" 8837msgstr "نزيل" 8838 8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8840msgctxt "FEMALE" 8841msgid "Lodger" 8842msgstr "نزيلة" 8843 8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8845msgctxt "MALE" 8846msgid "Lodger" 8847msgstr "نزيل" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:121 8851msgid "Logan, Utah, United States" 8852msgstr "لوغان، ويوتا" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:122 8856msgid "London, England" 8857msgstr "لندن، انجلترا" 8858 8859#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8861msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8862msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8863 8864#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8865msgid "Longest marriage" 8866msgstr "الزواج الأطول مدة" 8867 8868#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8871#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8875msgid "Longitude" 8876msgstr "خط طول" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:119 8880msgid "Los Angeles, California, United States" 8881msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:123 8885msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8886msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:124 8890msgid "Lubbock, Texas, United States" 8891msgstr "لوبوك، تكساس" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8895msgid "Luxembourg" 8896msgstr "لوكسمبورغ" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8900msgid "Macau" 8901msgstr "ماكاو" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8905msgid "Macedonia" 8906msgstr "مقدونيا" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8910msgid "Madagascar" 8911msgstr "مدغشقر" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/Elements/TempleCode.php:126 8915msgid "Madrid, Spain" 8916msgstr "مدريد، اسبانيا" 8917 8918#. I18N: Type of media object 8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8920msgid "Magazine" 8921msgstr "مجلة" 8922 8923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8927msgid "Maidenhead location code" 8928msgstr "" 8929 8930#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8931msgid "Mailing name" 8932msgstr "إسم للتراسل" 8933 8934#: app/Services/MessageService.php:227 8935msgid "Mailto link" 8936msgstr "رابط إرسل إلى" 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8940msgid "Malawi" 8941msgstr "ملاوي" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8945msgid "Malaysia" 8946msgstr "ماليزيا" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8950msgid "Maldives" 8951msgstr "المالديف" 8952 8953#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8954#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8955msgid "Male" 8956msgstr "ذكر" 8957 8958#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8959#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8960#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8961#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8963#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8964#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8971#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8972#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8973#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8974#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8975msgid "Males" 8976msgstr "ذكور" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8980msgid "Mali" 8981msgstr "مالي" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8985msgid "Malta" 8986msgstr "مالطا" 8987 8988#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8991#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8995#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9000#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9001#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9002msgid "Manage family trees" 9003msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9004 9005#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9008msgid "Manage media" 9009msgstr "إدارة الوسائط" 9010 9011#. I18N: Listbox entry; name of a role 9012#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9016msgid "Manager" 9017msgstr "مشرف" 9018 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9020msgid "Managers" 9021msgstr "مشرفين" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/Elements/TempleCode.php:127 9025msgid "Manaus, Brazil" 9026msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9027 9028#. I18N: Location of an LDS church temple 9029#: app/Elements/TempleCode.php:128 9030msgid "Manhattan, New York, United States" 9031msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9032 9033#. I18N: Location of an LDS church temple 9034#: app/Elements/TempleCode.php:129 9035msgid "Manila, Philippines" 9036msgstr "مانيلا، الفلبين" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/Elements/TempleCode.php:130 9040msgid "Manti, Utah, United States" 9041msgstr "مانتي، يوتا" 9042 9043#. I18N: Type of media object 9044#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9045msgid "Manuscript" 9046msgstr "مخطوطة" 9047 9048#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9050msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9051msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9052 9053#. I18N: Type of media object 9054#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9057msgid "Map" 9058msgstr "خريطة" 9059 9060#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9061msgid "Map link" 9062msgstr "" 9063 9064#. I18N: Links to maps 9065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9067msgid "Map links" 9068msgstr "" 9069 9070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9072msgid "Map providers" 9073msgstr "" 9074 9075#. I18N: mapbox.com 9076#: app/Module/MapBox.php:82 9077msgid "Mapbox" 9078msgstr "" 9079 9080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9081msgctxt "Abbreviation for March" 9082msgid "Mar" 9083msgstr "مارس" 9084 9085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9086msgctxt "GENITIVE" 9087msgid "March" 9088msgstr "مارس" 9089 9090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9091msgctxt "INSTRUMENTAL" 9092msgid "March" 9093msgstr "مارس" 9094 9095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9096msgctxt "LOCATIVE" 9097msgid "March" 9098msgstr "مارس" 9099 9100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9103msgctxt "NOMINATIVE" 9104msgid "March" 9105msgstr "مارس" 9106 9107#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9109msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9110msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9111 9112#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9113#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9117#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9167msgid "Marriage" 9168msgstr "زواج" 9169 9170#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9172msgid "Marriage banns" 9173msgstr "إبطال نكاح" 9174 9175#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9177msgid "Marriage beginning status" 9178msgstr "وضع الزواج الأولي" 9179 9180#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9181msgid "Marriage bond" 9182msgstr "ضمان زواج" 9183 9184#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9185msgid "Marriage by country" 9186msgstr "الزيجات حسب البلد" 9187 9188#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9189msgid "Marriage contract" 9190msgstr "عقد زواج" 9191 9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9193msgid "Marriage date range end" 9194msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9195 9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9197msgid "Marriage date range start" 9198msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9199 9200#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9201#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9202msgid "Marriage ending status" 9203msgstr "وضع الزواج النهائي" 9204 9205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9206msgid "Marriage intention" 9207msgstr "نية زواج" 9208 9209#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9210msgid "Marriage license" 9211msgstr "تصريح زواج" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9214msgid "Marriage of a brother" 9215msgstr "زواج شقيق" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9219msgid "Marriage of a child" 9220msgstr "زواج ولد" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9223msgid "Marriage of a daughter" 9224msgstr "زواج بنت" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9227msgid "Marriage of a father" 9228msgstr "زواج أب" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9234msgid "Marriage of a grandchild" 9235msgstr "زواج حفيد" 9236 9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9238msgid "Marriage of a granddaughter" 9239msgstr "زواج حفيدة" 9240 9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9242msgctxt "daughter’s daughter" 9243msgid "Marriage of a granddaughter" 9244msgstr "زواج بنت بنت" 9245 9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9247msgctxt "son’s daughter" 9248msgid "Marriage of a granddaughter" 9249msgstr "زواج بنت إبن" 9250 9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9252msgid "Marriage of a grandson" 9253msgstr "زواج حفيد" 9254 9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9256msgctxt "daughter’s son" 9257msgid "Marriage of a grandson" 9258msgstr "زواج إبن بنت" 9259 9260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9261msgctxt "son’s son" 9262msgid "Marriage of a grandson" 9263msgstr "زواج إبن إبن" 9264 9265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9266msgid "Marriage of a half-brother" 9267msgstr "زواج أخ" 9268 9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9270msgid "Marriage of a half-sibling" 9271msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9272 9273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9274msgid "Marriage of a half-sister" 9275msgstr "زواج أخت" 9276 9277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9278msgid "Marriage of a mother" 9279msgstr "زواج أم" 9280 9281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9283msgid "Marriage of a parent" 9284msgstr "زواج والد" 9285 9286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9288msgid "Marriage of a sibling" 9289msgstr "زواج أخ أو أخت" 9290 9291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9292msgid "Marriage of a sister" 9293msgstr "زواج شقيقة" 9294 9295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9296msgid "Marriage of a son" 9297msgstr "زواج إبن" 9298 9299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9300msgid "Marriage of parents" 9301msgstr "زواج والدين" 9302 9303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9304msgid "Marriage place contains" 9305msgstr "مكان الزواج فيه" 9306 9307#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9308msgid "Marriage places" 9309msgstr "أماكن الزيجات" 9310 9311#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9312msgid "Marriage settlement" 9313msgstr "وعد زواج" 9314 9315#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9316msgid "Marriage type unknown" 9317msgstr "نوع الزواج غير معروف" 9318 9319#. I18N: Name of a module/report 9320#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9324msgid "Marriages" 9325msgstr "الزيجات" 9326 9327#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9328#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9329msgid "Marriages by century" 9330msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9331 9332#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9333#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9334#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9337#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9338msgid "Married name" 9339msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9343msgid "Marshall Islands" 9344msgstr "جزر مارشال" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9348msgid "Martinique" 9349msgstr "المارتينيك" 9350 9351#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9352msgid "Masquerade as this user" 9353msgstr "تقمص المستخدم" 9354 9355#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9357msgid "Match both upper and lower case letters." 9358msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9359 9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9361msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9362msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9363 9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9365msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9366msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9367 9368#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9369msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9370msgstr "" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9374msgid "Mauritania" 9375msgstr "موريتانيا" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9379msgid "Mauritius" 9380msgstr "موريشيوس" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9384msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9385msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9389msgid "Maximum upload size: " 9390msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9391 9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9393msgctxt "Abbreviation for May" 9394msgid "May" 9395msgstr "مايو" 9396 9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "May" 9400msgstr "مايو" 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "May" 9405msgstr "مايو" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9408msgctxt "LOCATIVE" 9409msgid "May" 9410msgstr "مايو" 9411 9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "May" 9417msgstr "مايو" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9421msgid "Mayotte" 9422msgstr "مايوت" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:131 9426msgid "Medford, Oregon, United States" 9427msgstr "مدفورد، أوريغون" 9428 9429#. I18N: Name of a module 9430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9431#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9434#: resources/views/admin/media.phtml:104 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9437msgid "Media" 9438msgstr "وسائط" 9439 9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9441#: resources/views/admin/media.phtml:100 9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9443#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9446msgid "Media file" 9447msgstr "ملف وسائط" 9448 9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9450msgid "Media file to upload" 9451msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9452 9453#. I18N: %s is the name of a folder. 9454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9455#, php-format 9456msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9457msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9458 9459#: resources/views/admin/media.phtml:31 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9461msgid "Media files" 9462msgstr "ملفات الوسائط" 9463 9464#. I18N: A configuration setting 9465#: resources/views/admin/media.phtml:63 9466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9467msgid "Media folder" 9468msgstr "مجلد الوسائط" 9469 9470#: resources/views/admin/media.phtml:32 9471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9472msgid "Media folders" 9473msgstr "مجلدات الوسائط" 9474 9475#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9476#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9477#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9478#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9479#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9480#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9481#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9485#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9487#: resources/views/admin/media.phtml:108 9488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9489#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9491#: resources/views/family-page.phtml:67 9492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9493msgid "Media object" 9494msgstr "كائن وسائط" 9495 9496#. I18N: Name of a module/list 9497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9498#: app/Services/AdminService.php:186 9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9502#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9508#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9509#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9510#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9511msgid "Media objects" 9512msgstr "وسائط" 9513 9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9515msgid "Media objects found" 9516msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9517 9518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9519msgid "Media objects per page" 9520msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9521 9522#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9523#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9524#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9527msgid "Media type" 9528msgstr "نوع الوسائط" 9529 9530#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9531#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9532msgid "Medical" 9533msgstr "طبي" 9534 9535#. I18N: The name of a colour-scheme 9536#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9537msgid "Mediterranio" 9538msgstr "شرق أوسطي" 9539 9540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9541msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9542msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9543 9544#: app/Date/JalaliDate.php:265 9545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "مهر" 9548 9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9550#: app/Date/JalaliDate.php:137 9551msgctxt "GENITIVE" 9552msgid "Mehr" 9553msgstr "مِهر" 9554 9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9556#: app/Date/JalaliDate.php:227 9557msgctxt "INSTRUMENTAL" 9558msgid "Mehr" 9559msgstr "مِهر" 9560 9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9562#: app/Date/JalaliDate.php:182 9563msgctxt "LOCATIVE" 9564msgid "Mehr" 9565msgstr "مِهر" 9566 9567#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9568#: app/Date/JalaliDate.php:92 9569msgctxt "NOMINATIVE" 9570msgid "Mehr" 9571msgstr "مِهر" 9572 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:132 9575msgid "Melbourne, Australia" 9576msgstr "ملبورن، استراليا" 9577 9578#. I18N: Listbox entry; name of a role 9579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9584msgid "Member" 9585msgstr "عضو" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:133 9589msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9590msgstr "ممفيس، تينيسي" 9591 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9594msgid "Menu" 9595msgstr "قائمة" 9596 9597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9601msgid "Menus" 9602msgstr "قوائم" 9603 9604#. I18N: The name of a colour-scheme 9605#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9606msgid "Mercury" 9607msgstr "زئبقي" 9608 9609#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9610msgid "Merge" 9611msgstr "دمج" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9615msgid "Merge family trees" 9616msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9619#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9620#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9621msgid "Merge records" 9622msgstr "دمج السجلات" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:134 9626msgid "Merida, Mexico" 9627msgstr "ميريدا، المكسيك" 9628 9629#. I18N: Location of an LDS church temple 9630#: app/Elements/TempleCode.php:60 9631msgid "Mesa, Arizona, United States" 9632msgstr "ميسا، أريزونا" 9633 9634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9635#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9638#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9639msgid "Message" 9640msgstr "رسالة" 9641 9642#. I18N: Name of a module 9643#. I18N: A configuration setting 9644#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9646msgid "Messages" 9647msgstr "رسائل" 9648 9649#. I18N: a month in the French republican calendar 9650#: app/Date/FrenchDate.php:153 9651msgctxt "GENITIVE" 9652msgid "Messidor" 9653msgstr "ميسيدور" 9654 9655#. I18N: a month in the French republican calendar 9656#: app/Date/FrenchDate.php:247 9657msgctxt "INSTRUMENTAL" 9658msgid "Messidor" 9659msgstr "ميسيدور" 9660 9661#. I18N: a month in the French republican calendar 9662#: app/Date/FrenchDate.php:200 9663msgctxt "LOCATIVE" 9664msgid "Messidor" 9665msgstr "ميسيدور" 9666 9667#. I18N: a month in the French republican calendar 9668#: app/Date/FrenchDate.php:106 9669msgctxt "NOMINATIVE" 9670msgid "Messidor" 9671msgstr "ميسيدور" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9675msgid "Mexico" 9676msgstr "المكسيك" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/Elements/TempleCode.php:135 9680msgid "Mexico City, Mexico" 9681msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9682 9683#. I18N: Type of media object 9684#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9685msgid "Microfiche" 9686msgstr "مايكروفش" 9687 9688#. I18N: Type of media object 9689#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9690msgid "Microfilm" 9691msgstr "مايكرفلم" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9695msgid "Micronesia" 9696msgstr "ميكرونيزيا" 9697 9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9699msgid "Middle East" 9700msgstr "الشرق الأوسط" 9701 9702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9703msgid "Military" 9704msgstr "عسكري" 9705 9706#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9707#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9708msgid "Military service" 9709msgstr "خدمة عسكرية" 9710 9711#. I18N: Name of a module/report 9712#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9715msgid "Missing data" 9716msgstr "بيانات مفقودة" 9717 9718#. I18N: Listbox entry; name of a role 9719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9721msgid "Moderator" 9722msgstr "مراقب" 9723 9724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9725msgid "Moderators" 9726msgstr "المراقبون" 9727 9728#: resources/views/admin/components.phtml:39 9729#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9730msgid "Module" 9731msgstr "مكون" 9732 9733#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9735msgid "Module administration" 9736msgstr "إدارة المكونات" 9737 9738#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9740#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9741#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9744#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9745#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9746#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9747#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9748#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9749#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9750#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9752#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9754msgid "Modules" 9755msgstr "وحدات" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9759msgid "Moldova" 9760msgstr "مولدوفا" 9761 9762#. I18N: abbreviation for Monday 9763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9765msgid "Mon" 9766msgstr "الإثنين" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9770msgid "Monaco" 9771msgstr "موناكو" 9772 9773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9774msgid "Monday" 9775msgstr "الأثنين" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9779msgid "Mongolia" 9780msgstr "منغوليا" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9784msgid "Montenegro" 9785msgstr "الجبل الأسود" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/Elements/TempleCode.php:137 9789msgid "Monterrey, Mexico" 9790msgstr "مونتيري، المكسيك" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/Elements/TempleCode.php:136 9794msgid "Montevideo, Uruguay" 9795msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9796 9797#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9803#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9804msgid "Month" 9805msgstr "شهر" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9809msgid "Month of birth" 9810msgstr "شهر الميلاد" 9811 9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9814msgid "Month of birth of first child in a relation" 9815msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9816 9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9819msgid "Month of death" 9820msgstr "شهر الوفاة" 9821 9822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9824msgid "Month of first marriage" 9825msgstr "شهر أول زواج" 9826 9827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9829msgid "Month of marriage" 9830msgstr "شهر الزواج" 9831 9832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9835msgid "Month:" 9836msgstr "الشهر:" 9837 9838#. I18N: Location of an LDS church temple 9839#: app/Elements/TempleCode.php:138 9840msgid "Monticello, Utah, United States" 9841msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9842 9843#. I18N: Location of an LDS church temple 9844#: app/Elements/TempleCode.php:139 9845msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9846msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9850msgid "Montserrat" 9851msgstr "مونتسيرات" 9852 9853#: app/Date/JalaliDate.php:263 9854msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9855msgid "Mor" 9856msgstr "مُرد" 9857 9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9859#: app/Date/JalaliDate.php:133 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Mordad" 9862msgstr "مُرداد" 9863 9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9865#: app/Date/JalaliDate.php:223 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Mordad" 9868msgstr "مُرداد" 9869 9870#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9871#: app/Date/JalaliDate.php:178 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Mordad" 9874msgstr "تير" 9875 9876#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9877#: app/Date/JalaliDate.php:88 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Mordad" 9880msgstr "مُرداد" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9884msgid "Morocco" 9885msgstr "المغرب" 9886 9887#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9889msgid "Most SMTP servers require a password." 9890msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9891 9892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9895msgid "Most common surnames" 9896msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9897 9898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9899msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9900msgstr "" 9901 9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9903msgid "Most mail servers require a valid email address." 9904msgstr "" 9905 9906#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9908msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9909msgstr "" 9910 9911#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9913msgid "Most servers do not use secure connections." 9914msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9915 9916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9919msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9920msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9921 9922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9923msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9924msgstr "" 9925 9926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9927msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9928msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9929 9930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9932msgstr "" 9933 9934#. I18N: Name of a module 9935#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9936msgid "Most viewed pages" 9937msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9938 9939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9946msgid "Mother" 9947msgstr "أم" 9948 9949#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9950#, php-format 9951msgid "Mother: %s" 9952msgstr "الأم: %s" 9953 9954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9955msgid "Mother’s age" 9956msgstr "عمر الأم" 9957 9958#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9959#: app/Individual.php:907 9960#, php-format 9961msgid "Mother’s family with %s" 9962msgstr "أسرة الأم مع %s" 9963 9964#. I18N: A step-family. 9965#: app/Individual.php:911 9966msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9967msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:140 9971msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9972msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9973 9974#: resources/views/admin/components.phtml:46 9975#: resources/views/admin/components.phtml:152 9976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9977msgid "Move down" 9978msgstr "إلى الأسفل" 9979 9980#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9981msgid "Move the media object?" 9982msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9983 9984#: resources/views/admin/components.phtml:45 9985#: resources/views/admin/components.phtml:146 9986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9987msgid "Move up" 9988msgstr "إلى الأعلى" 9989 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9992msgid "Mozambique" 9993msgstr "موزامبيق" 9994 9995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9996#: app/Date/HijriDate.php:128 9997msgctxt "GENITIVE" 9998msgid "Muharram" 9999msgstr "محرّم" 10000 10001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10002#: app/Date/HijriDate.php:218 10003msgctxt "INSTRUMENTAL" 10004msgid "Muharram" 10005msgstr "محرّم" 10006 10007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10008#: app/Date/HijriDate.php:173 10009msgctxt "LOCATIVE" 10010msgid "Muharram" 10011msgstr "محرّم" 10012 10013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10014#: app/Date/HijriDate.php:83 10015msgctxt "NOMINATIVE" 10016msgid "Muharram" 10017msgstr "محرّم" 10018 10019#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10020msgid "Multiple marriages" 10021msgstr "زيجات متعددة" 10022 10023#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10025msgid "My account" 10026msgstr "حسابي في الموقع" 10027 10028#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10029msgid "My family tree" 10030msgstr "مشجر عائلتي" 10031 10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10033msgid "My individual record" 10034msgstr "سجلي في المشجر" 10035 10036#. I18N: Name of a module 10037#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10038#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10039#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10040#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10041msgid "My page" 10042msgstr "صفحتي" 10043 10044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10045msgid "My pages" 10046msgstr "صفحاتي" 10047 10048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10049msgid "My pedigree" 10050msgstr "مشجر نسبي" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10054msgid "Myanmar" 10055msgstr "ميانمار" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10059#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10060#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10061#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10062#: resources/views/individual-name.phtml:42 10063#: resources/views/individual-name.phtml:53 10064#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10066#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10072#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10073#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10074#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10075#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10085msgid "Name" 10086msgstr "الإسم" 10087 10088#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10089#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10090msgctxt "Repository" 10091msgid "Name" 10092msgstr "الإسم" 10093 10094#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10095msgid "Name in Hebrew" 10096msgstr "الإسم بالعبرية" 10097 10098#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10100msgid "Name prefix" 10101msgstr "قبل الإسم" 10102 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10105msgid "Name suffix" 10106msgstr "بعد الإسم" 10107 10108#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10109#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10112#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10113msgid "Names" 10114msgstr "أسماء" 10115 10116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10117#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10118msgid "Namesake" 10119msgstr "تسمية على" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10123msgid "Namibia" 10124msgstr "ناميبيا" 10125 10126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10127msgid "Nanny" 10128msgstr "مربية" 10129 10130#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10131msgid "Narrative description" 10132msgstr "وصف سردي" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:141 10136msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10137msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10138 10139#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10140msgid "Nationality" 10141msgstr "جنسية" 10142 10143#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10144msgid "Naturalization" 10145msgstr "تجنس" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10149msgid "Nauru" 10150msgstr "ناورو" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:142 10154msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10155msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10156 10157#. I18N: Location of an LDS church temple 10158#: app/Elements/TempleCode.php:143 10159msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10160msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10164msgid "Nepal" 10165msgstr "نيبال" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10169msgid "Netherlands" 10170msgstr "هولندا" 10171 10172#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10173#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10174msgid "Never" 10175msgstr "مطلقاً" 10176 10177#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10178#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10179msgid "Never married" 10180msgstr "لم يتزوج" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10184msgid "New Caledonia" 10185msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10186 10187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10190msgid "New GEDCOM tag" 10191msgstr "" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/Elements/TempleCode.php:146 10195msgid "New York, New York, United States" 10196msgstr "نيويورك، نيويورك" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10200msgid "New Zealand" 10201msgstr "نيوزيلندا" 10202 10203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10204msgid "New data" 10205msgstr "بيانات حديثة" 10206 10207#. I18N: %s is a server name/URL 10208#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10209#, php-format 10210msgid "New registration at %s" 10211msgstr "تسجيل جديد في %s" 10212 10213#. I18N: %s is a server name/URL 10214#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10215#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10216#, php-format 10217msgid "New user at %s" 10218msgstr "مستخدم جديد في %s" 10219 10220#. I18N: Location of an LDS church temple 10221#: app/Elements/TempleCode.php:144 10222msgid "Newport Beach, California, United States" 10223msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10224 10225#. I18N: Name of a module 10226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10227msgid "News" 10228msgstr "أخبار" 10229 10230#. I18N: Type of media object 10231#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10232msgid "Newspaper" 10233msgstr "صحيفة أخبار" 10234 10235#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10236msgid "Next email reminder will be sent after " 10237msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10238 10239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10241msgid "Next image" 10242msgstr "الصورة التالية" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10246msgid "Nicaragua" 10247msgstr "نيكاراغوا" 10248 10249#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10250#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10251msgid "Nickname" 10252msgstr "كنية" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10256msgid "Niger" 10257msgstr "النيجر" 10258 10259#. I18N: Name of a country or state 10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10261msgid "Nigeria" 10262msgstr "نيجيريا" 10263 10264#. I18N: a month in the Jewish calendar 10265#: app/Date/JewishDate.php:192 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "Nissan" 10268msgstr "نيسان" 10269 10270#. I18N: a month in the Jewish calendar 10271#: app/Date/JewishDate.php:296 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "Nissan" 10274msgstr "نيسان" 10275 10276#. I18N: a month in the Jewish calendar 10277#: app/Date/JewishDate.php:244 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "Nissan" 10280msgstr "نيسان" 10281 10282#. I18N: a month in the Jewish calendar 10283#: app/Date/JewishDate.php:140 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "Nissan" 10286msgstr "نيسان" 10287 10288#. I18N: Name of a country or state 10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10290msgid "Niue" 10291msgstr "نيوي" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:141 10295msgctxt "GENITIVE" 10296msgid "Nivose" 10297msgstr "نيفوا" 10298 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:235 10301msgctxt "INSTRUMENTAL" 10302msgid "Nivose" 10303msgstr "نيفوا" 10304 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:188 10307msgctxt "LOCATIVE" 10308msgid "Nivose" 10309msgstr "نيفوا" 10310 10311#. I18N: a month in the French republican calendar 10312#: app/Date/FrenchDate.php:93 10313msgctxt "NOMINATIVE" 10314msgid "Nivose" 10315msgstr "نيفوا" 10316 10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10318msgid "No" 10319msgstr "كلا" 10320 10321#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10322#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10323msgid "No GEDCOM file was received." 10324msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10325 10326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10327msgid "No GEDCOM files found." 10328msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10329 10330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10332msgid "No calendar conversion" 10333msgstr "بدون تحويل" 10334 10335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10336#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10337msgid "No children" 10338msgstr "بدون أولاد" 10339 10340#: app/Services/MessageService.php:228 10341msgid "No contact" 10342msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10343 10344#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10345msgid "No duplicates have been found." 10346msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10347 10348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10349msgid "No errors have been found." 10350msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10351 10352#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10354#, php-format 10355msgid "No events exist for the next %s day." 10356msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10357msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10358msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10359msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10360msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10361msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10362msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10363 10364#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10365msgid "No events exist for today." 10366msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10367 10368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10369msgid "No events exist for tomorrow." 10370msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10371 10372#: resources/views/family-page.phtml:42 10373msgid "No facts exist for this family." 10374msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10375 10376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10377#: app/Functions/Functions.php:53 10378msgid "No file was received. Please try again." 10379msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10380 10381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10382msgid "No link between the two individuals could be found." 10383msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10384 10385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10388msgid "No matching facts found" 10389msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10390 10391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10393msgid "No news articles have been submitted." 10394msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10395 10396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10397msgid "No predefined text" 10398msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10399 10400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10402msgid "No records to display" 10403msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10404 10405#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10406#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10408#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10410msgid "No results found." 10411msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10412 10413#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10414msgid "No signed-in and no anonymous users" 10415msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10416 10417#: app/Elements/TempleCode.php:211 10418msgid "No temple - living ordinance" 10419msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10420 10421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10424msgid "No upgrade information is available." 10425msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10426 10427#. I18N: The name of a colour-scheme 10428#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10429msgid "Nocturnal" 10430msgstr "ليلي" 10431 10432#. I18N: https://nominatim.org 10433#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10434msgid "Nominatim" 10435msgstr "" 10436 10437#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10438#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10440#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10442#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10445msgid "None" 10446msgstr "لا شيء" 10447 10448#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10449#: app/Date/FrenchDate.php:303 10450msgid "Nonidi" 10451msgstr "تاسع" 10452 10453#. I18N: Name of a country or state 10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10455msgid "Norfolk Island" 10456msgstr "جزيرة نورفولك" 10457 10458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10459msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10460msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10461 10462#. I18N: Name of a country or state 10463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10464msgid "North Korea" 10465msgstr "كوريا الشمالية" 10466 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10468msgid "Northern America" 10469msgstr "" 10470 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10473msgid "Northern Ireland" 10474msgstr "إيرلندا الشمالية" 10475 10476#. I18N: Name of a country or state 10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10478msgid "Northern Mariana Islands" 10479msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10480 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10483msgid "Norway" 10484msgstr "النرويج" 10485 10486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10487msgid "Not approved by an administrator" 10488msgstr "غير مصادق من المدير" 10489 10490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10491msgid "Not living" 10492msgstr "متوفي" 10493 10494#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10495#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10496#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10497msgid "Not married" 10498msgstr "غير متزوج" 10499 10500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10501msgid "Not verified by the user" 10502msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10503 10504#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10506#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10507#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10508#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10509#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10510#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10511#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10512#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10513#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10514#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10516#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10517#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10526#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10527#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10529#: resources/views/family-page.phtml:55 10530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10531#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10532#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10534#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10541msgid "Note" 10542msgstr "ملاحظة" 10543 10544#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10546msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10547 10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10550msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10551 10552#. I18N: Name of a module 10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10554#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10557#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10558#: resources/views/search-results.phtml:78 10559#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10562msgid "Notes" 10563msgstr "ملاحظات" 10564 10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10566msgid "Nothing found to cleanup" 10567msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10568 10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10571msgid "Nothing found." 10572msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10573 10574#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10575#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10576msgid "Nothing to show" 10577msgstr "" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10580msgctxt "Abbreviation for November" 10581msgid "Nov" 10582msgstr "نوفمبر" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10585msgctxt "GENITIVE" 10586msgid "November" 10587msgstr "نوفمبر" 10588 10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10590msgctxt "INSTRUMENTAL" 10591msgid "November" 10592msgstr "نوفمبر" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10595msgctxt "LOCATIVE" 10596msgid "November" 10597msgstr "نوفمبر" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10602msgctxt "NOMINATIVE" 10603msgid "November" 10604msgstr "نوفمبر" 10605 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/Elements/TempleCode.php:145 10608msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10609msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10610 10611#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10613#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10615msgid "Number of children" 10616msgstr "عدد الأولاد" 10617 10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10621msgid "Number of days to show" 10622msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10623 10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10625#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10626msgid "Number of families without children" 10627msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10631msgid "Number of given names" 10632msgstr "عدد الأسماء" 10633 10634#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10635msgid "Number of marriages" 10636msgstr "عدد الزيجات" 10637 10638#. I18N: ... to show in a list 10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10640msgid "Number of pages" 10641msgstr "عدد الصفحات" 10642 10643#. I18N: ... to show in a list 10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10646msgid "Number of surnames" 10647msgstr "عدد العوائل" 10648 10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10650msgid "Nurse" 10651msgstr "ممرض" 10652 10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10654msgctxt "FEMALE" 10655msgid "Nurse" 10656msgstr "ممرضة" 10657 10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10659msgctxt "MALE" 10660msgid "Nurse" 10661msgstr "ممرض" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:148 10665msgid "Oakland, California, United States" 10666msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:149 10670msgid "Oaxaca, Mexico" 10671msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10672 10673#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10676msgid "Occupation" 10677msgstr "وظيفة" 10678 10679#. I18N: Name of a report 10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10683msgid "Occupations" 10684msgstr "وظائف" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10688msgid "Occupied Palestinian Territory" 10689msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10692msgctxt "Abbreviation for October" 10693msgid "Oct" 10694msgstr "أكتوبر" 10695 10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10697#: app/Date/FrenchDate.php:301 10698msgid "Octidi" 10699msgstr "ثامن" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10702msgctxt "GENITIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "أكتوبر" 10705 10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10707msgctxt "INSTRUMENTAL" 10708msgid "October" 10709msgstr "أكتوبر" 10710 10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10712msgctxt "LOCATIVE" 10713msgid "October" 10714msgstr "أكتوبر" 10715 10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10719msgctxt "NOMINATIVE" 10720msgid "October" 10721msgstr "أكتوبر" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:150 10725msgid "Ogden, Utah, United States" 10726msgstr "أوجدن، يوتا" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:151 10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10731msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10732 10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10734msgid "Old data" 10735msgstr "بيانات قديمة" 10736 10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10738msgid "Old files found" 10739msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10740 10741#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10742msgid "Oldest father" 10743msgstr "أكبر أب" 10744 10745#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10746msgid "Oldest female" 10747msgstr "أكبر أنثى" 10748 10749#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10750msgid "Oldest living individuals" 10751msgstr "أكبر الأحياء" 10752 10753#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10754msgid "Oldest male" 10755msgstr "أكبر ذكر" 10756 10757#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10758msgid "Oldest mother" 10759msgstr "أكبر أم" 10760 10761#. I18N: The name of a colour-scheme 10762#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10763msgid "Olivia" 10764msgstr "زيتوني" 10765 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10768msgid "Oman" 10769msgstr "عُمان" 10770 10771#. I18N: Name of a module 10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10773msgid "On this day" 10774msgstr "في مثل هذا اليوم" 10775 10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10777msgid "On this day…" 10778msgstr "في هذا اليوم …" 10779 10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10781msgid "Only add new records" 10782msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10783 10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10787msgid "Only managers can edit" 10788msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10789 10790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10791msgid "Only update existing records" 10792msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10793 10794#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10795msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10796msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10797 10798#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10799msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10800msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10801 10802#. I18N: https://openrouteservice.org 10803#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10804#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10805msgid "OpenRouteService" 10806msgstr "" 10807 10808#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10809msgid "OpenStreetMap™" 10810msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10811 10812#. I18N: Location of an LDS church temple 10813#: app/Elements/TempleCode.php:152 10814msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10815msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10816 10817#: app/Date/JalaliDate.php:260 10818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10819msgid "Ord" 10820msgstr "ارد" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:127 10824msgctxt "GENITIVE" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "ارديبهشت" 10827 10828#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10829#: app/Date/JalaliDate.php:217 10830msgctxt "INSTRUMENTAL" 10831msgid "Ordibehesht" 10832msgstr "ارديبهشت" 10833 10834#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10835#: app/Date/JalaliDate.php:172 10836msgctxt "LOCATIVE" 10837msgid "Ordibehesht" 10838msgstr "فروردين" 10839 10840#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10841#: app/Date/JalaliDate.php:82 10842msgctxt "NOMINATIVE" 10843msgid "Ordibehesht" 10844msgstr "ارديبهشت" 10845 10846#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10847msgid "Ordinance" 10848msgstr "مرسوم" 10849 10850#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10851msgid "Ordination" 10852msgstr "ترسيم" 10853 10854#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10855#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10856msgid "Ordnance Survey historic maps" 10857msgstr "" 10858 10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10861msgid "Orientation" 10862msgstr "تنسيق" 10863 10864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10868msgid "Original text" 10869msgstr "" 10870 10871#. I18N: Location of an LDS church temple 10872#: app/Elements/TempleCode.php:153 10873msgid "Orlando, Florida, United States" 10874msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10875 10876#. I18N: Type of media object 10877#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10878#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10880#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10881#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10883msgid "Other" 10884msgstr "أخرى" 10885 10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10887msgid "Other facts to show in charts" 10888msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10889 10890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10891msgid "Other preferences" 10892msgstr "إعدادات أخرى" 10893 10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10895msgid "Owner" 10896msgstr "مالك" 10897 10898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10899msgctxt "FEMALE" 10900msgid "Owner" 10901msgstr "مالكة" 10902 10903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10904msgctxt "MALE" 10905msgid "Owner" 10906msgstr "مالك" 10907 10908#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10909#: app/Functions/Functions.php:62 10910msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10911msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10912 10913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10914#: app/Functions/Functions.php:59 10915msgid "PHP failed to write to disk." 10916msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10917 10918#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10919msgid "PHP information" 10920msgstr "معلومات PHP" 10921 10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10937msgid "Page" 10938msgstr "صفحة" 10939 10940#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10941#, php-format 10942msgid "Page %s of %s" 10943msgstr "صفحة %s من %s" 10944 10945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10950#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10961msgid "Page size" 10962msgstr "مقاس الصفحة" 10963 10964#. I18N: Type of media object 10965#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10966msgid "Painting" 10967msgstr "رسم" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10971msgid "Pakistan" 10972msgstr "باكستان" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10976msgid "Palau" 10977msgstr "بالاو" 10978 10979#. I18N: A colour scheme 10980#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10981msgid "Palette" 10982msgstr "ألوان" 10983 10984#. I18N: Location of an LDS church temple 10985#: app/Elements/TempleCode.php:155 10986msgid "Palmyra, New York, United States" 10987msgstr "بالميرا، نيويورك" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10991msgid "Panama" 10992msgstr "بَنَما" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:156 10996msgid "Panama City, Panama" 10997msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10998 10999#. I18N: Location of an LDS church temple 11000#: app/Elements/TempleCode.php:157 11001msgid "Papeete, Tahiti" 11002msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11006msgid "Papua New Guinea" 11007msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11008 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11011msgid "Paraguay" 11012msgstr "باراغواي" 11013 11014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11015msgid "Parent" 11016msgstr "" 11017 11018#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11019#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11021#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11022#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11023msgid "Parents" 11024msgstr "الوالدان" 11025 11026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11031msgid "Parents and siblings" 11032msgstr "الوالدين والإخوة" 11033 11034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11035msgid "Parent’s age" 11036msgstr "عمر الوالدين" 11037 11038#. I18N: A configuration setting 11039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11040#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11042#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11043#: resources/views/login-page.phtml:44 11044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11045#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11046#: resources/views/register-page.phtml:72 11047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11048msgid "Password" 11049msgstr "كلمة المرور" 11050 11051#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11053#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11054#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11055#: resources/views/register-page.phtml:78 11056msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11057msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:158 11061msgid "Payson, Utah, United States" 11062msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11063 11064#. I18N: Name of a module/chart 11065#. I18N: Name of a report 11066#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11068#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11071msgid "Pedigree" 11072msgstr "نسب" 11073 11074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11075msgid "Pedigree chart" 11076msgstr "مخطط نسب" 11077 11078#. I18N: Name of a module 11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11080msgid "Pedigree map" 11081msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11082 11083#. I18N: %s is an individual’s name 11084#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11085#, php-format 11086msgid "Pedigree map of %s" 11087msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11088 11089#. I18N: %s is an individual’s name 11090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11091#, php-format 11092msgid "Pedigree tree of %s" 11093msgstr "مشجر نسب %s" 11094 11095#. I18N: Name of a module 11096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11097#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11099#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11103#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11104msgid "Pending changes" 11105msgstr "التعديلات المعلقة" 11106 11107#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11108msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11109msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11110 11111#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11113msgid "Permanent number" 11114msgstr "رقم دائم" 11115 11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11118msgid "Permanently delete these records?" 11119msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11120 11121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11122msgid "Personal data" 11123msgstr "" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/Elements/TempleCode.php:159 11127msgid "Perth, Australia" 11128msgstr "بيرث، استراليا" 11129 11130#. I18N: Name of a country or state 11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11132msgid "Peru" 11133msgstr "بيرو" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11137msgid "Philippines" 11138msgstr "الفلبين" 11139 11140#. I18N: Location of an LDS church temple 11141#: app/Elements/TempleCode.php:160 11142msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11143msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11144 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11146#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11148#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11149msgid "Phone" 11150msgstr "هاتف" 11151 11152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11153msgid "Phonetic algorithm" 11154msgstr "المنهاج اللفظي" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11157msgid "Phonetic name" 11158msgstr "إسم لفظي" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11161msgid "Phonetic place" 11162msgstr "إسم مكان لفظاً" 11163 11164#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11165#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11166#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11167msgid "Phonetic search" 11168msgstr "بحث لفظي" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11171msgid "Phonetic type" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Type of media object 11175#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11180msgid "Photo" 11181msgstr "صورة" 11182 11183#. I18N: The name of a colour-scheme 11184#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11185msgid "Pink Plastic" 11186msgstr "زهري بلاستيكي" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11190msgid "Pitcairn" 11191msgstr "بيتكيرن" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11196#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11198#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11201#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11202#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11214#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11217msgid "Place" 11218msgstr "مكان" 11219 11220#. I18N: Name of a module/list 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11224#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11225msgid "Place hierarchy" 11226msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11227 11228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11229msgid "Place in Hebrew" 11230msgstr "الإسم بالعبرية" 11231 11232#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11233msgid "Place list" 11234msgstr "قائمة الأماكن" 11235 11236#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11238msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11239msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11240 11241#: resources/views/help/place.phtml:12 11242msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11243msgstr "" 11244 11245#: resources/views/help/place.phtml:8 11246msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11247msgstr "" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11250msgid "Place of LDS baptism" 11251msgstr "مكان معمودية LDS" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11254msgid "Place of LDS child sealing" 11255msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11258msgid "Place of LDS confirmation" 11259msgstr "" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11262msgid "Place of LDS endowment" 11263msgstr "مكان الوقف" 11264 11265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11266msgid "Place of LDS spouse sealing" 11267msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11270msgid "Place of adoption" 11271msgstr "مكان التبني" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11275msgid "Place of baptism" 11276msgstr "مكان المعمودية" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11280msgid "Place of bar mitzvah" 11281msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11285msgid "Place of bat mitzvah" 11286msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11287 11288#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11291msgid "Place of birth" 11292msgstr "مكان الميلاد" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11295msgid "Place of blessing" 11296msgstr "مكان المباركة" 11297 11298#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11299msgid "Place of brit milah" 11300msgstr "مكان الختان" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11304msgid "Place of burial" 11305msgstr "مكان الدفن" 11306 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11309msgid "Place of christening" 11310msgstr "مكان التنصير" 11311 11312#. I18N: German Bürgerort 11313#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11314msgid "Place of citizenship" 11315msgstr "" 11316 11317#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11319msgid "Place of confirmation" 11320msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11321 11322#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11323msgid "Place of cremation" 11324msgstr "مكان الإحراق" 11325 11326#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11329msgid "Place of death" 11330msgstr "مكان الوفاة" 11331 11332#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11333msgid "Place of emigration" 11334msgstr "مكان الهجرة من" 11335 11336#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11338msgid "Place of engagement" 11339msgstr "مكان الخطوبة" 11340 11341#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11342msgid "Place of event" 11343msgstr "مكان الحدث" 11344 11345#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11347msgid "Place of first communion" 11348msgstr "مكان التناول الأول" 11349 11350#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11351msgid "Place of immigration" 11352msgstr "مكان الهجرة إلى" 11353 11354#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11358msgid "Place of marriage" 11359msgstr "مكان الزواج" 11360 11361#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11363msgid "Place of marriage banns" 11364msgstr "مكان إبطال النكاح" 11365 11366#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11367msgid "Place of naturalization" 11368msgstr "مكان التجنس" 11369 11370#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11371msgid "Place of ordination" 11372msgstr "مكان الترسيم" 11373 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11375msgid "Place of residence" 11376msgstr "مكان الإقامة" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11381#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11382#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11383msgid "Places" 11384msgstr "المواقع" 11385 11386#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11387#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11388#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11389msgid "Play" 11390msgstr "تشغيل" 11391 11392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11393msgid "Please enter a valid email address." 11394msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11395 11396#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11398#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11400msgid "Please try again." 11401msgstr "" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:143 11405msgctxt "GENITIVE" 11406msgid "Pluviose" 11407msgstr "بلوفوا" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:237 11411msgctxt "INSTRUMENTAL" 11412msgid "Pluviose" 11413msgstr "بلوفوا" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:190 11417msgctxt "LOCATIVE" 11418msgid "Pluviose" 11419msgstr "بلوفوا" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:95 11423msgctxt "NOMINATIVE" 11424msgid "Pluviose" 11425msgstr "بلوفوا" 11426 11427#. I18N: Name of a country or state 11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11429msgid "Poland" 11430msgstr "بولندا" 11431 11432#: app/SurnameTradition.php:100 11433msgctxt "Surname tradition" 11434msgid "Polish" 11435msgstr "بولندي" 11436 11437#. I18N: A configuration setting 11438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11442msgid "Port number" 11443msgstr "رقم المنفذ" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/Elements/TempleCode.php:162 11447msgid "Portland, Oregon, United States" 11448msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/Elements/TempleCode.php:154 11452msgid "Porto Alegre, Brazil" 11453msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11454 11455#. I18N: page orientation 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11459msgid "Portrait" 11460msgstr "بالطول" 11461 11462#. I18N: Name of a country or state 11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11464msgid "Portugal" 11465msgstr "البرتغال" 11466 11467#: app/SurnameTradition.php:94 11468msgctxt "Surname tradition" 11469msgid "Portuguese" 11470msgstr "برتغالي" 11471 11472#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11473#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11474#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11477msgid "Postal code" 11478msgstr "الرمز البريدي" 11479 11480#. I18N: Name of a module 11481#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11482msgid "Powered by webtrees™" 11483msgstr "" 11484 11485#. I18N: a month in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:151 11487msgctxt "GENITIVE" 11488msgid "Prairial" 11489msgstr "براريال" 11490 11491#. I18N: a month in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:245 11493msgctxt "INSTRUMENTAL" 11494msgid "Prairial" 11495msgstr "براريال" 11496 11497#. I18N: a month in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:198 11499msgctxt "LOCATIVE" 11500msgid "Prairial" 11501msgstr "براريال" 11502 11503#. I18N: a month in the French republican calendar 11504#: app/Date/FrenchDate.php:104 11505msgctxt "NOMINATIVE" 11506msgid "Prairial" 11507msgstr "براريال" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11510msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11511msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11514msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11515msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11516 11517#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11518msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11519msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11523#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11524#: resources/views/admin/components.phtml:61 11525#: resources/views/admin/components.phtml:64 11526#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11527#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11528#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11529#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11530#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11531#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11532#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11533msgid "Preferences" 11534msgstr "التفضيلات" 11535 11536#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11537#, php-format 11538msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11539msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11540 11541#. I18N: A configuration setting 11542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11543msgid "Preferred contact method" 11544msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11545 11546#. I18N: Label for a configuration option 11547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11553msgid "Presentation style" 11554msgstr "أسلوب العرض" 11555 11556#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11557#: app/Elements/TempleCode.php:161 11558msgid "President’s Office" 11559msgstr "مكتب الرئيس" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:163 11563msgid "Preston, England" 11564msgstr "بريستون، انكلترا" 11565 11566#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11567#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11569msgid "Preview" 11570msgstr "" 11571 11572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11573msgid "Priest" 11574msgstr "كاهن" 11575 11576#. I18N: The first day in the French republican calendar 11577#: app/Date/FrenchDate.php:287 11578msgid "Primidi" 11579msgstr "أول" 11580 11581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11582msgid "Print basic events when blank" 11583msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11584 11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11586#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11587msgid "Priority" 11588msgstr "" 11589 11590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11591#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11592msgid "Privacy" 11593msgstr "الخصوصية" 11594 11595#. I18N: Name of a module 11596#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11597#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11598msgid "Privacy policy" 11599msgstr "سياسة الخصوصية" 11600 11601#. I18N: a restriction on viewing data 11602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11603msgid "Privacy restriction" 11604msgstr "قيود الخصوصية" 11605 11606#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11608msgid "Privacy restrictions" 11609msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11610 11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11612msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11613msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11614 11615#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11616#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11617#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11618#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11619#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11620msgid "Private" 11621msgstr "(معلومة مخفية)" 11622 11623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11624msgid "Private key" 11625msgstr "" 11626 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11628msgid "Probate" 11629msgstr "مصادقة وصية" 11630 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11632msgid "Property" 11633msgstr "ممتلكات" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:164 11637msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11638msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11639 11640#. I18N: Location of an LDS church temple 11641#: app/Elements/TempleCode.php:165 11642msgid "Provo, Utah, United States" 11643msgstr "بروفو، يوتا" 11644 11645#. I18N: An individual that represents another 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11647msgid "Proxy" 11648msgstr "" 11649 11650#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11651#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11653msgid "Publication" 11654msgstr "منشور" 11655 11656#. I18N: Name of a country or state 11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11658msgid "Puerto Rico" 11659msgstr "بورتوريكو" 11660 11661#. I18N: Name of a country or state 11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11663msgid "Qatar" 11664msgstr "قطر" 11665 11666#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11667#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11668#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11669#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11670#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11671#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11674#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11675msgid "Quality of data" 11676msgstr "مصداقية البيانت" 11677 11678#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11679#: app/Date/FrenchDate.php:293 11680msgid "Quartidi" 11681msgstr "رابع" 11682 11683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11685msgid "Question" 11686msgstr "سؤال" 11687 11688#. I18N: Location of an LDS church temple 11689#: app/Elements/TempleCode.php:166 11690msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11691msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11692 11693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11694msgid "Quick family facts" 11695msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11696 11697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11698msgid "Quick individual facts" 11699msgstr "معلومات فردية موجزة" 11700 11701#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11702#: app/Date/FrenchDate.php:295 11703msgid "Quintidi" 11704msgstr "خامس" 11705 11706#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11709msgid "RE: " 11710msgstr "رد: " 11711 11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11713msgid "Rabbi" 11714msgstr "حاخام" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11717#: app/Date/HijriDate.php:132 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rabi’ al-awwal" 11720msgstr "ربيع الأول" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11723#: app/Date/HijriDate.php:222 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rabi’ al-awwal" 11726msgstr "ربيع الأول" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11729#: app/Date/HijriDate.php:177 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rabi’ al-awwal" 11732msgstr "ربيع الأول" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11735#: app/Date/HijriDate.php:87 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rabi’ al-awwal" 11738msgstr "ربيع الأول" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11741#: app/Date/HijriDate.php:134 11742msgctxt "GENITIVE" 11743msgid "Rabi’ al-thani" 11744msgstr "ربيع الثانى" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11747#: app/Date/HijriDate.php:224 11748msgctxt "INSTRUMENTAL" 11749msgid "Rabi’ al-thani" 11750msgstr "ربيع الثانى" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11753#: app/Date/HijriDate.php:179 11754msgctxt "LOCATIVE" 11755msgid "Rabi’ al-thani" 11756msgstr "ربيع الثانى" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11759#: app/Date/HijriDate.php:89 11760msgctxt "NOMINATIVE" 11761msgid "Rabi’ al-thani" 11762msgstr "ربيع الثانى" 11763 11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11766msgctxt "Female pedigree" 11767msgid "Rada" 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11772msgctxt "Male pedigree" 11773msgid "Rada" 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11778msgctxt "Pedigree" 11779msgid "Rada" 11780msgstr "" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11783#: app/Date/HijriDate.php:140 11784msgctxt "GENITIVE" 11785msgid "Rajab" 11786msgstr "رجب" 11787 11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11789#: app/Date/HijriDate.php:230 11790msgctxt "INSTRUMENTAL" 11791msgid "Rajab" 11792msgstr "رجب" 11793 11794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11795#: app/Date/HijriDate.php:185 11796msgctxt "LOCATIVE" 11797msgid "Rajab" 11798msgstr "رجب" 11799 11800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11801#: app/Date/HijriDate.php:95 11802msgctxt "NOMINATIVE" 11803msgid "Rajab" 11804msgstr "رجب" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:167 11808msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11809msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11810 11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11812#: app/Date/HijriDate.php:144 11813msgctxt "GENITIVE" 11814msgid "Ramadan" 11815msgstr "رمضان" 11816 11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11818#: app/Date/HijriDate.php:234 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Ramadan" 11821msgstr "رمضان" 11822 11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11824#: app/Date/HijriDate.php:189 11825msgctxt "LOCATIVE" 11826msgid "Ramadan" 11827msgstr "رمضان" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11830#: app/Date/HijriDate.php:99 11831msgctxt "NOMINATIVE" 11832msgid "Ramadan" 11833msgstr "رمضان" 11834 11835#. I18N: Description of the “Slide show” module 11836#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11837msgid "Random images from the current family tree." 11838msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11839 11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11841#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11842#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11843#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11844msgid "Re-order children" 11845msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11846 11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11850#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11851msgid "Re-order families" 11852msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11853 11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11858msgid "Re-order media" 11859msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11860 11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11864msgid "Re-order names" 11865msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11866 11867#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11869#: resources/views/admin/users.phtml:27 11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11873#: resources/views/register-page.phtml:36 11874msgid "Real name" 11875msgstr "الإسم الحقيقي" 11876 11877#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11878msgid "Really delete all geographic data?" 11879msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11880 11881#. I18N: Name of a module 11882#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11884msgid "Recent changes" 11885msgstr "التعديلات الحديثة" 11886 11887#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11888msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11889msgstr "لآخر مائة عام" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:168 11893msgid "Recife, Brazil" 11894msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11895 11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11900#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11901#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11904msgid "Record" 11905msgstr "سجل" 11906 11907#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11911msgid "Record ID number" 11912msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11915msgid "Record file number" 11916msgstr "رقم ملف سجل" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11919#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11920#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11921msgid "Records" 11922msgstr "سجــــلات" 11923 11924#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11925#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11926msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/Elements/TempleCode.php:169 11931msgid "Redlands, California, United States" 11932msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11937msgid "Reference number" 11938msgstr "رقم مرجع" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/Elements/TempleCode.php:170 11942msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11943msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11944 11945#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11947msgid "Registered partnership" 11948msgstr "شراكة مسجلة" 11949 11950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11951msgid "Registry officer" 11952msgstr "ضابط سجلات" 11953 11954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11955msgctxt "FEMALE" 11956msgid "Registry officer" 11957msgstr "ضابطة سجلات" 11958 11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11960msgctxt "MALE" 11961msgid "Registry officer" 11962msgstr "ضابط سجلات" 11963 11964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11966msgid "Regular expression" 11967msgstr "تعبير نمطي" 11968 11969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11970msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11971msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11972 11973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11975msgid "Reject" 11976msgstr "رفض" 11977 11978#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11979msgid "Reject all changes" 11980msgstr "رفض كافة التعديلات" 11981 11982#. I18N: Name of a module/report 11983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11985msgid "Related families" 11986msgstr "أسر ذات قرابة" 11987 11988#. I18N: Name of a report 11989#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11991msgid "Related individuals" 11992msgstr "أفراد ذو قرابة" 11993 11994#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11996#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11999#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12000msgid "Relationship" 12001msgstr "نوع القرابة" 12002 12003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12004#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12005msgid "Relationship to father" 12006msgstr "القرابة من الأب" 12007 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12009msgid "Relationship to me" 12010msgstr "قرابة بي" 12011 12012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12013#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12014msgid "Relationship to mother" 12015msgstr "القرابة من الأم" 12016 12017#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12018msgid "Relationship to parents" 12019msgstr "القرابة من الأبوين" 12020 12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12022#, php-format 12023msgid "Relationship: %s" 12024msgstr "القرابة: %s" 12025 12026#. I18N: Name of a module/chart 12027#. I18N: Configuration option 12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12032msgid "Relationships" 12033msgstr "قرابات" 12034 12035#. I18N: %s are individual’s names 12036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12037#, php-format 12038msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12039msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12040 12041#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12043msgid "Reliability of the information" 12044msgstr "" 12045 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12050msgid "Religion" 12051msgstr "الديانة" 12052 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12054msgid "Religious institution" 12055msgstr "هيئة دينية" 12056 12057#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12059msgid "Religious marriage" 12060msgstr "زواج شرعي" 12061 12062#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12063msgid "Religious name" 12064msgstr "الإسم الديني" 12065 12066#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12067msgid "Reload map" 12068msgstr "" 12069 12070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12071#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12072msgid "Reminder date" 12073msgstr "" 12074 12075#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12076msgid "Reminder email frequency (days)" 12077msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12078 12079#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12080msgid "Remote server" 12081msgstr "الخادم النائي" 12082 12083#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12084#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12086#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12088msgid "Remove" 12089msgstr "إزالة" 12090 12091#. I18N: Name of a module 12092#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12093msgid "Remove duplicate links" 12094msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12095 12096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12097msgid "Remove individual" 12098msgstr "إزالة الفرد" 12099 12100#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12102msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12103msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12104 12105#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12106msgid "Remove this location?" 12107msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12108 12109#. I18N: Location of an LDS church temple 12110#: app/Elements/TempleCode.php:171 12111msgid "Reno, Nevada, United States" 12112msgstr "رينو، نيفادا" 12113 12114#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12115msgid "Renumber" 12116msgstr "إعادة الترقيم" 12117 12118#. I18N: Renumber the records in a family tree 12119#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12122msgid "Renumber family tree" 12123msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12124 12125#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12126msgid "Replace" 12127msgstr "" 12128 12129#. I18N: Description of a “Data fix” module 12130#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12131msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12132msgstr "" 12133 12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12135msgid "Replace with" 12136msgstr "إستبدال بـ" 12137 12138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12139msgid "Replacement text" 12140msgstr "النص البديل" 12141 12142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12144msgid "Reply" 12145msgstr "رد" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12148#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12149#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12150#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12151msgid "Report" 12152msgstr "تقرير" 12153 12154#. I18N: Name of a module 12155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12156#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12158#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12159#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12160msgid "Reports" 12161msgstr "تقارير" 12162 12163#. I18N: Name of a module/list 12164#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12165#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12166#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12173#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12174#: resources/views/search-results.phtml:67 12175#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12176msgid "Repositories" 12177msgstr "مستودعات" 12178 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12181#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12185msgid "Repository" 12186msgstr "مستودع" 12187 12188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12189msgid "Repository name" 12190msgstr "إسم المستودع" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12194msgid "Republic of the Congo" 12195msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12200msgid "Request a new password" 12201msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12207msgid "Request a new user account" 12208msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12209 12210#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12211msgid "Research" 12212msgstr "" 12213 12214#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12218#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12219#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12220msgid "Research task" 12221msgstr "مهمة للبحث" 12222 12223#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12224#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12225msgid "Research tasks" 12226msgstr "مهام للبحث" 12227 12228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12229msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12230msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12231 12232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12233msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12234msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12235 12236#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12237msgid "Residence" 12238msgstr "سكن" 12239 12240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12241#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12242msgid "Restore the default block layout" 12243msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12247msgid "Restrict to immediate family" 12248msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12249 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12254#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12255#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12257msgid "Restriction" 12258msgstr "قيود السجل" 12259 12260#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12261msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12262msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12263 12264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12265msgid "Results" 12266msgstr "النتائج" 12267 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12269msgid "Retirement" 12270msgstr "تقاعد" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12274msgid "Reunion" 12275msgstr "ريونيون" 12276 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:172 12279msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12280msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12281 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12289msgid "Role" 12290msgstr "صلاحيات" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12294msgid "Romania" 12295msgstr "رومانيا" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12298msgid "Romanized" 12299msgstr "الإسم باللاتينية" 12300 12301#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12302msgid "Romanized name" 12303msgstr "" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12306msgid "Romanized place" 12307msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12308 12309#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12310msgid "Romanized type" 12311msgstr "" 12312 12313#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12315msgid "Roots" 12316msgstr "جذور المشجر" 12317 12318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12319msgid "Rufname" 12320msgstr "" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12323#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12325msgid "Russell" 12326msgstr "راسيل Russell" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12330msgid "Russia" 12331msgstr "روسيا" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12335msgid "Rwanda" 12336msgstr "رواندا" 12337 12338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12339msgid "SMTP mail server" 12340msgstr "خادم بريد SMTP" 12341 12342#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12343msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12344msgstr "" 12345 12346#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12347#, php-format 12348msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:173 12353msgid "Sacramento, California, United States" 12354msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12355 12356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12357#: app/Date/HijriDate.php:130 12358msgctxt "GENITIVE" 12359msgid "Safar" 12360msgstr "صفر" 12361 12362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12363#: app/Date/HijriDate.php:220 12364msgctxt "INSTRUMENTAL" 12365msgid "Safar" 12366msgstr "صفر" 12367 12368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12369#: app/Date/HijriDate.php:175 12370msgctxt "LOCATIVE" 12371msgid "Safar" 12372msgstr "صفر" 12373 12374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12375#: app/Date/HijriDate.php:85 12376msgctxt "NOMINATIVE" 12377msgid "Safar" 12378msgstr "صفر" 12379 12380#. I18N: The name of a colour-scheme 12381#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12382msgid "Sage" 12383msgstr "أخضر رمادي" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12387msgid "Saint Helena" 12388msgstr "سانت هيلانة" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12392msgid "Saint Kitts and Nevis" 12393msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12397msgid "Saint Lucia" 12398msgstr "سانت لوسيا" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12402msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12403msgstr "سان بيار وميكلون" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12407msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12408msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:183 12412msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12413msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12414 12415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12416msgid "Same as uploaded file" 12417msgstr "مثل الملف المحمل" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12421msgid "Samoa" 12422msgstr "ساموا" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:176 12426msgid "San Antonio, Texas, United States" 12427msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:177 12431msgid "San Diego, California, United States" 12432msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:182 12436msgid "San Jose, Costa Rica" 12437msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12441msgid "San Marino" 12442msgstr "سان مارينو" 12443 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:174 12446msgid "San Salvador, El Salvador" 12447msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12448 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:175 12451msgid "Santiago, Chile" 12452msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:178 12456msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12457msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12458 12459#. I18N: Location of an LDS church temple 12460#: app/Elements/TempleCode.php:186 12461msgid "Sao Paulo, Brazil" 12462msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12463 12464#. I18N: Name of a country or state 12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12466msgid "Sao Tome and Principe" 12467msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12468 12469#. I18N: abbreviation for Saturday 12470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12472msgid "Sat" 12473msgstr "السبت" 12474 12475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12476msgid "Saturday" 12477msgstr "السبت" 12478 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12481msgid "Saudi Arabia" 12482msgstr "المملكة العربية السعودية" 12483 12484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12485msgid "Schema" 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12489msgid "School or college" 12490msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12494msgid "Scotland" 12495msgstr "أسكتلندا" 12496 12497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12498#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12499msgid "Scrapbook" 12500msgstr "كشكول" 12501 12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12504msgctxt "Female pedigree" 12505msgid "Sealing" 12506msgstr "إحكام" 12507 12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12510msgctxt "Male pedigree" 12511msgid "Sealing" 12512msgstr "إحكام" 12513 12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12516msgctxt "Pedigree" 12517msgid "Sealing" 12518msgstr "إحكام" 12519 12520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12521#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12522msgid "Sealing canceled (divorce)" 12523msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12524 12525#. I18N: Name of a module 12526#. I18N: A button label. 12527#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12528#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12531#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12532#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12533#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12534#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12535#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12536#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12537msgid "Search" 12538msgstr "بحث" 12539 12540#. I18N: Name of a module 12541#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12543msgid "Search and replace" 12544msgstr "بحث وإستبدال" 12545 12546#. I18N: Description of a “Data fix” module 12547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12548msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12549msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12550 12551#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12553msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12557msgid "Search filters" 12558msgstr "إنتقائيات البحث" 12559 12560#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12561#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12562msgid "Search for" 12563msgstr "بحث عن" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12566msgid "Search for locations in an external database." 12567msgstr "" 12568 12569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12570msgid "Search for place names in an external database." 12571msgstr "" 12572 12573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12575#, php-format 12576msgid "Search for place names using %s." 12577msgstr "" 12578 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12580msgid "Search method" 12581msgstr "أسلوب البحث" 12582 12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12584msgid "Search text/pattern" 12585msgstr "نص/نمط البحث" 12586 12587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12588msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12589msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12590 12591#. I18N: Location of an LDS church temple 12592#: app/Elements/TempleCode.php:179 12593msgid "Seattle, Washington, United States" 12594msgstr "سياتل، واشنطن" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12597msgid "Second record" 12598msgstr "السجل الثاني" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12602msgid "Secure connection" 12603msgstr "إتصال آمن" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12607msgid "Security code" 12608msgstr "رمز الحماية" 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12612#, php-format 12613msgid "See %s for more information." 12614msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12619msgid "Select" 12620msgstr "اختيار" 12621 12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12623msgid "Select a GEDCOM file to import" 12624msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12625 12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12628msgid "Select a date" 12629msgstr "إختيار تأريخ" 12630 12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12632msgid "Select individuals by place or date" 12633msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12634 12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12638msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12639 12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12641msgid "Select the desired age interval" 12642msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12643 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12645msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12646msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12649msgid "Select two records to merge." 12650msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12651 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12653msgid "Selector" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12657msgid "Seller" 12658msgstr "بائع" 12659 12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12661msgctxt "FEMALE" 12662msgid "Seller" 12663msgstr "بائعة" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12666msgctxt "MALE" 12667msgid "Seller" 12668msgstr "بائع" 12669 12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12672#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12674msgid "Send" 12675msgstr "إرسال" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12682msgid "Send a message" 12683msgstr "إرسال رسالة" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:208 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12687msgid "Send a message to all users" 12688msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12689 12690#: app/Services/MessageService.php:210 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12692msgid "Send a message to users who have never signed in" 12693msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12694 12695#: app/Services/MessageService.php:212 12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12697msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12698msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12699 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12701msgid "Send a test email using these settings" 12702msgstr "" 12703 12704#. I18N: Label for a configuration option 12705#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12706msgid "Send out reminder emails" 12707msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12711msgid "Sender email" 12712msgstr "" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12716msgid "Sender name" 12717msgstr "اسم المرسل" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12721msgid "Sending email" 12722msgstr "بريد المرسل" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12726msgid "Sending server name" 12727msgstr "اسم خادم المرسل" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12731msgid "Senegal" 12732msgstr "السنغال" 12733 12734#. I18N: Location of an LDS church temple 12735#: app/Elements/TempleCode.php:180 12736msgid "Seoul, Korea" 12737msgstr "سول، كوريا" 12738 12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12740msgctxt "Abbreviation for September" 12741msgid "Sep" 12742msgstr "سبتمبر" 12743 12744#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12745msgid "Separated" 12746msgstr "منفصلين" 12747 12748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12749msgid "Separation" 12750msgstr "" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12753msgctxt "GENITIVE" 12754msgid "September" 12755msgstr "سبتمبر" 12756 12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12758msgctxt "INSTRUMENTAL" 12759msgid "September" 12760msgstr "سبتمبر" 12761 12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12763msgctxt "LOCATIVE" 12764msgid "September" 12765msgstr "سبتمبر" 12766 12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12770msgctxt "NOMINATIVE" 12771msgid "September" 12772msgstr "سبتمبر" 12773 12774#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12775#: app/Date/FrenchDate.php:299 12776msgid "Septidi" 12777msgstr "سابع" 12778 12779#. I18N: Name of a country or state 12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12781msgid "Serbia" 12782msgstr "صربيا" 12783 12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12785msgid "Servant" 12786msgstr "خادم" 12787 12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12789msgctxt "FEMALE" 12790msgid "Servant" 12791msgstr "خادمة" 12792 12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12794msgctxt "MALE" 12795msgid "Servant" 12796msgstr "خادم" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12800msgid "Server information" 12801msgstr "معلومات الخادم" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12808msgid "Server name" 12809msgstr "إسم الخادم" 12810 12811#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12812msgid "Set a new password" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12816msgid "Set as default" 12817msgstr "تعيين كافتراضي" 12818 12819#. I18N: You need to: 12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12822msgid "Set the access level for each tree." 12823msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12824 12825#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12827msgid "Set the default blocks for new family trees" 12828msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12829 12830#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12832msgid "Set the default blocks for new users" 12833msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12834 12835#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12837msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12838msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12839 12840#. I18N: You need to: 12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12843msgid "Set the status to “approved”." 12844msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12845 12846#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12848msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12849msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12850 12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12853msgid "Setup wizard for webtrees" 12854msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12855 12856#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12857#: app/Date/FrenchDate.php:297 12858msgid "Sextidi" 12859msgstr "سادس" 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12863msgid "Seychelles" 12864msgstr "سيشيل" 12865 12866#: app/Date/JalaliDate.php:264 12867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12868msgid "Shah" 12869msgstr "شهر" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:135 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "شهريور" 12876 12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12878#: app/Date/JalaliDate.php:225 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Shahrivar" 12881msgstr "شهريور" 12882 12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12884#: app/Date/JalaliDate.php:180 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Shahrivar" 12887msgstr "شهريور" 12888 12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12890#: app/Date/JalaliDate.php:90 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Shahrivar" 12893msgstr "شهريور" 12894 12895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12896#: resources/views/individual-page.phtml:61 12897msgid "Share" 12898msgstr "" 12899 12900#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12901msgid "Share the URL" 12902msgstr "" 12903 12904#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12905msgid "Share the anniversary of an event" 12906msgstr "" 12907 12908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12911#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12913#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12914msgid "Shared note" 12915msgstr "ملاحظة مشتركة" 12916 12917#. I18N: Name of a module/list 12918#: app/Module/NoteListModule.php:70 12919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12920#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12921msgid "Shared notes" 12922msgstr "ملاحظات مشتركة" 12923 12924#. I18N: plural noun - things that can be shared 12925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12927msgid "Shares" 12928msgstr "" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12931#: app/Date/HijriDate.php:146 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shawwal" 12934msgstr "شوّال" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12937#: app/Date/HijriDate.php:236 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shawwal" 12940msgstr "شوّال" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12943#: app/Date/HijriDate.php:191 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shawwal" 12946msgstr "شوّال" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12949#: app/Date/HijriDate.php:101 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shawwal" 12952msgstr "شوّال" 12953 12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12955#: app/Date/HijriDate.php:142 12956msgctxt "GENITIVE" 12957msgid "Sha’aban" 12958msgstr "شعبان" 12959 12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12961#: app/Date/HijriDate.php:232 12962msgctxt "INSTRUMENTAL" 12963msgid "Sha’aban" 12964msgstr "شعبان" 12965 12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12967#: app/Date/HijriDate.php:187 12968msgctxt "LOCATIVE" 12969msgid "Sha’aban" 12970msgstr "شعبان" 12971 12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12973#: app/Date/HijriDate.php:97 12974msgctxt "NOMINATIVE" 12975msgid "Sha’aban" 12976msgstr "شعبان" 12977 12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12979msgid "She " 12980msgstr "هي " 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12983msgid "She died" 12984msgstr "تُوفيت" 12985 12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12988msgid "She married" 12989msgstr "تزوجت" 12990 12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12992msgid "She resided at" 12993msgstr "أقامت في" 12994 12995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12996msgid "She was born" 12997msgstr "وُلدت" 12998 12999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13000msgid "She was buried" 13001msgstr "دُفنت" 13002 13003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13004msgid "She was christened" 13005msgstr "نُصرت" 13006 13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13008msgid "She was cremated" 13009msgstr "أُحرقت" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:186 13013msgctxt "GENITIVE" 13014msgid "Shevat" 13015msgstr "شباط" 13016 13017#. I18N: a month in the Jewish calendar 13018#: app/Date/JewishDate.php:290 13019msgctxt "INSTRUMENTAL" 13020msgid "Shevat" 13021msgstr "شباط" 13022 13023#. I18N: a month in the Jewish calendar 13024#: app/Date/JewishDate.php:238 13025msgctxt "LOCATIVE" 13026msgid "Shevat" 13027msgstr "شباط" 13028 13029#. I18N: a month in the Jewish calendar 13030#: app/Date/JewishDate.php:134 13031msgctxt "NOMINATIVE" 13032msgid "Shevat" 13033msgstr "شباط" 13034 13035#. I18N: The name of a colour-scheme 13036#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13037msgid "Shiny Tomato" 13038msgstr "طماطم لامعة" 13039 13040#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13041#: resources/views/help/date.phtml:110 13042msgid "Shortcut" 13043msgstr "إختصار" 13044 13045#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13046msgid "Shortest marriage" 13047msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13048 13049#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13050msgid "Show" 13051msgstr "إظهار" 13052 13053#. I18N: A configuration setting 13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13055msgid "Show a download link in the media viewer" 13056msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13057 13058#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13059#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13060msgid "Show a privacy policy." 13061msgstr "" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13065msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13066msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13067 13068#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13069msgid "Show all notes" 13070msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13071 13072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13073msgid "Show all places in a list" 13074msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13075 13076#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13077msgid "Show all sources" 13078msgstr "إظهار كافة المصادر" 13079 13080#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13082msgid "Show an age cursor" 13083msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13084 13085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13086msgid "Show children of ancestors" 13087msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13090msgid "Show couples where either partner married more than once." 13091msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13094msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13095msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13098msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13099msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13102msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13103msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13106msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13107msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13110msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13111msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13112 13113#. I18N: label for yes/no option 13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13115msgid "Show date of last update" 13116msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13120msgid "Show dead individuals" 13121msgstr "إظهار المتوفين" 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13124msgid "Show divorced couples." 13125msgstr "إظهار المتطلقين." 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13128msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13129msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13132msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13133msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13136msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13137msgstr "إظهار الأحياء." 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13141msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13142msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13145msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13146msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13149msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13150msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13151 13152#. I18N: A configuration setting 13153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13154msgid "Show list of family trees" 13155msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13156 13157#. I18N: A configuration setting 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13159msgid "Show living individuals" 13160msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13161 13162#. I18N: A configuration setting 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13164msgid "Show names of private individuals" 13165msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13171msgid "Show notes" 13172msgstr "إظهار الملاحظات" 13173 13174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13175msgid "Show occupations" 13176msgstr "إظهار الوظائف" 13177 13178#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13180msgid "Show only events of living individuals" 13181msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13182 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13184msgid "Show only females." 13185msgstr "إظهار الإناث فقط." 13186 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13188msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13189msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13190 13191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13192msgid "Show only individuals, events, or all" 13193msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13194 13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13196msgid "Show only males." 13197msgstr "إظهار الذكور فقط." 13198 13199#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13201msgid "Show parents" 13202msgstr "إظهار الوالدين" 13203 13204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13205msgid "Show pending changes" 13206msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13207 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13211msgid "Show photos" 13212msgstr "إظهار الصور" 13213 13214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13215msgid "Show place hierarchy" 13216msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13220msgid "Show private relationships" 13221msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13224msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13225msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13226 13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13228msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13229msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13230 13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13232msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13233msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13234 13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13236msgid "Show residences" 13237msgstr "إظهار المساكن" 13238 13239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13240msgid "Show slide show controls" 13241msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13242 13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13248msgid "Show sources" 13249msgstr "إظهار المصادر" 13250 13251#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13254msgid "Show spouses" 13255msgstr "إظهار الأزواج" 13256 13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13259msgid "Show statistics charts" 13260msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13261 13262#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13264#, php-format 13265msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13266msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13267 13268#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13269#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13270msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13271msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13272 13273#. I18N: label for a yes/no option 13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13275msgid "Show the date and time" 13276msgstr "" 13277 13278#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13279msgid "Show the date and time of update" 13280msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13281 13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13283msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13284msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13285 13286#. I18N: A configuration setting 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13288msgid "Show the family tree" 13289msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13290 13291#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13292msgid "Show the list of individuals" 13293msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13294 13295#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13296msgid "Show the list of surnames" 13297msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13298 13299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13300#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13301msgid "Show the location of an event on an external map." 13302msgstr "" 13303 13304#. I18N: Description of the “Places” module 13305#: app/Module/PlacesModule.php:95 13306msgid "Show the location of events on a map." 13307msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13308 13309#. I18N: label for a yes/no option 13310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13311msgid "Show the user who made the change" 13312msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13313 13314#. I18N: Label for a configuration option 13315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13316#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13318msgid "Show this block for which languages" 13319msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13320 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13322msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13323msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13324 13325#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13330msgid "Show to managers" 13331msgstr "إظهار للمشرفين" 13332 13333#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13340msgid "Show to members" 13341msgstr "إظهار للأعضاء" 13342 13343#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13350msgid "Show to visitors" 13351msgstr "إظهار للزائرين" 13352 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13355msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13356msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13357 13358#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13360msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13361msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13362 13363#. I18N: %s are placeholders for numbers 13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13367#, php-format 13368msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13369msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13370 13371#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13372msgid "Sibling" 13373msgstr "أخ أو أخت" 13374 13375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13376msgid "Siblings" 13377msgstr "إخوة وأخوات" 13378 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13381msgid "Sidebar" 13382msgstr "لائحة جانبية" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13387#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13388msgid "Sidebars" 13389msgstr "اللوح الجانبية" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13393msgid "Sierra Leone" 13394msgstr "سيراليون" 13395 13396#. I18N: Name of a module 13397#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13398#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13399msgid "Sign in" 13400msgstr "تسجيل دخول" 13401 13402#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13404msgid "Sign out" 13405msgstr "تسجيل خروج" 13406 13407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13409msgid "Sign-in and registration" 13410msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13411 13412#: resources/views/help/date.phtml:135 13413msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13414msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13418msgid "Singapore" 13419msgstr "سنغافورة" 13420 13421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13423msgid "Sister" 13424msgstr "أخت" 13425 13426#. I18N: A configuration setting 13427#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13428#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13429#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13430msgid "Site identification code" 13431msgstr "رمز التعريف للموقع" 13432 13433#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13435#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13436msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13437msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13438 13439#. I18N: A configuration setting 13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13442msgid "Site verification code" 13443msgstr "رمز التحقق للموقع" 13444 13445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13447msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13448msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13449 13450#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13451#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13452msgid "Sitemaps" 13453msgstr "خرائط الموقع" 13454 13455#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13457msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13458msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:196 13462msgctxt "GENITIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "سيوان" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:300 13468msgctxt "INSTRUMENTAL" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "سيوان" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:248 13474msgctxt "LOCATIVE" 13475msgid "Sivan" 13476msgstr "سيوان" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:144 13480msgctxt "NOMINATIVE" 13481msgid "Sivan" 13482msgstr "سيوان" 13483 13484#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13485#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13486#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13487msgid "Skip to content" 13488msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13491msgid "Slave" 13492msgstr "عبد" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13495msgctxt "FEMALE" 13496msgid "Slave" 13497msgstr "جارية" 13498 13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13500msgctxt "MALE" 13501msgid "Slave" 13502msgstr "عبد" 13503 13504#. I18N: Name of a module 13505#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13506#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13507msgid "Slide show" 13508msgstr "عرض تلقائي" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13512msgid "Slovakia" 13513msgstr "سلوفاكيا" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13517msgid "Slovenia" 13518msgstr "سلوفينيا" 13519 13520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13521msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13522msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13523 13524#. I18N: Location of an LDS church temple 13525#: app/Elements/TempleCode.php:185 13526msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13527msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13528 13529#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13530msgid "Social security number" 13531msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13535msgid "Solomon Islands" 13536msgstr "جزر سليمان" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13540msgid "Somalia" 13541msgstr "الصومال" 13542 13543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13545msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13546msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13547 13548#. I18N: Description of a “Data fix” module 13549#: app/Module/FixNameTags.php:94 13550msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13551msgstr "" 13552 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13554msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13559msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13560msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13561 13562#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13564msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13565msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13566 13567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13571msgid "Son" 13572msgstr "إبن" 13573 13574#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13576#, php-format 13577msgid "Son of %s" 13578msgstr "إبن %s" 13579 13580#. I18N: Label for a configuration option 13581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13596msgid "Sort order" 13597msgstr "نسق الترتيب" 13598 13599#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13601msgid "Sosa" 13602msgstr "ترقيم سوسا" 13603 13604#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13605msgid "Sosa-Stradonitz number" 13606msgstr "" 13607 13608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13609msgid "Sounds like" 13610msgstr "يلفظ مثل" 13611 13612#. I18N: Name of a module/report 13613#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13614#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13615#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13616#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13624#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13626#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13627#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13629#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13631#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13636#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13652msgid "Source" 13653msgstr "مصدر" 13654 13655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13656#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13657msgid "Source citation" 13658msgstr "" 13659 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13661msgid "Source citations" 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13666msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13667msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13668 13669#. I18N: A configuration setting 13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13672msgid "Source type" 13673msgstr "نوع المصدر" 13674 13675#. I18N: Name of a module/list 13676#. I18N: Name of a module 13677#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13678#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13679#: app/Services/AdminService.php:183 13680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13682#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13683#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13684#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13685#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13687#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13691#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13692#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13693#: resources/views/search-results.phtml:56 13694#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13695#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13701msgid "Sources" 13702msgstr "مصادر" 13703 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13705msgid "Sources to the events" 13706msgstr "مصادر للأحداث" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13710msgid "South Africa" 13711msgstr "جنوب افريقيا" 13712 13713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13714msgid "South America" 13715msgstr "جنوب أمريكا" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13719msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13720msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13724msgid "South Sudan" 13725msgstr "جنوب السودان" 13726 13727#. I18N: Name of a country or state 13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13729msgid "Spain" 13730msgstr "إسبانيا" 13731 13732#: app/SurnameTradition.php:91 13733msgctxt "Surname tradition" 13734msgid "Spanish" 13735msgstr "إسباني" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:188 13739msgid "Spokane, Washington, United States" 13740msgstr "سبوكان، واشنطن" 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13749msgid "Spouse" 13750msgstr "الزوج" 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13753msgid "Spouse note" 13754msgstr "ملاحظة الزوج" 13755 13756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13760msgid "Spouses" 13761msgstr "أزواج" 13762 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13768msgid "Spouses and children" 13769msgstr "الأزواج و الأولاد" 13770 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13773msgid "Sri Lanka" 13774msgstr "سريلانكا" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:181 13778msgid "St. George, Utah, United States" 13779msgstr "سانت جورج، يوتا" 13780 13781#. I18N: Location of an LDS church temple 13782#: app/Elements/TempleCode.php:184 13783msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13784msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13785 13786#. I18N: Location of an LDS church temple 13787#: app/Elements/TempleCode.php:187 13788msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13789msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13790 13791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13792msgid "Start slide show on page load" 13793msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13794 13795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13796msgid "Start year" 13797msgstr "سنة البداية" 13798 13799#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13800msgid "Starting range of change dates" 13801msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13802 13803#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13804msgid "Statcounter™" 13805msgstr "" 13806 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13810msgid "State" 13811msgstr "ولاية" 13812 13813#. I18N: Name of a module 13814#. I18N: Name of a module/chart 13815#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13820msgid "Statistics" 13821msgstr "تعداد وإحصائيات" 13822 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13827#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13830msgid "Status" 13831msgstr "الوضع" 13832 13833#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13836msgid "Status change date" 13837msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13838 13839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13840msgid "Stillborn" 13841msgstr "وليد" 13842 13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13847msgid "Stillborn: exempt" 13848msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:189 13852msgid "Stockholm, Sweden" 13853msgstr "ستوكهولم، السويد" 13854 13855#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13858msgid "Stop" 13859msgstr "إيقاف" 13860 13861#. I18N: Name of a module 13862#: app/Module/StoriesModule.php:208 13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13864msgid "Stories" 13865msgstr "روايات" 13866 13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13868msgid "Story" 13869msgstr "رواية" 13870 13871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13874msgid "Story title" 13875msgstr "مسمى الرواية" 13876 13877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13879msgid "Street name" 13880msgstr "" 13881 13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13886msgid "Subject" 13887msgstr "الموضوع" 13888 13889#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13890#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13891msgid "Submission" 13892msgstr "خضوع" 13893 13894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13899msgid "Submitted but not yet cleared" 13900msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13901 13902#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13905#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13907msgid "Submitter" 13908msgstr "خاضع" 13909 13910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13911msgid "Submitter name" 13912msgstr "" 13913 13914#. I18N: Name of a module/list 13915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13916#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13919#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13921msgid "Submitters" 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Name of a country or state 13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13926msgid "Sudan" 13927msgstr "السُودان" 13928 13929#. I18N: abbreviation for Sunday 13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13932msgid "Sun" 13933msgstr "الأحد" 13934 13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13936msgid "Sunday" 13937msgstr "الأحد" 13938 13939#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13941#, php-format 13942msgid "Support and documentation can be found at %s." 13943msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13944 13945#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13946msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13950msgid "Support for SQL Server is experimental." 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13954#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13955msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13956msgstr "" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13960msgid "Suriname" 13961msgstr "سورينام" 13962 13963#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13964#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13968#: resources/views/branches-page.phtml:27 13969#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13970#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13975msgid "Surname" 13976msgstr "إسم العائلة" 13977 13978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13979msgid "Surname distribution chart" 13980msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13981 13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13983msgid "Surname list style" 13984msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13985 13986#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13987msgid "Surname option" 13988msgstr "خيار إسم العائلة" 13989 13990#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13991#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13992msgid "Surname prefix" 13993msgstr "قبل إسم العائلة" 13994 13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13996msgid "Surname tradition" 13997msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13998 13999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14003msgid "Surnames" 14004msgstr "الأسماء الأولى" 14005 14006#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14007#: app/SurnameTradition.php:113 14008msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14009msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14010 14011#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14012#: app/SurnameTradition.php:106 14013msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14014msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14015 14016#. I18N: Location of an LDS church temple 14017#: app/Elements/TempleCode.php:190 14018msgid "Suva, Fiji" 14019msgstr "سوفا، فيجي" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14023msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14024msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14025 14026#. I18N: Reverse the order of two individuals 14027#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14028msgid "Swap individuals" 14029msgstr "استبدال الأفراد" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14033msgid "Swaziland" 14034msgstr "سوازيلاند" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14038msgid "Sweden" 14039msgstr "السويد" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14043msgid "Switzerland" 14044msgstr "سويسرا" 14045 14046#. I18N: Location of an LDS church temple 14047#: app/Elements/TempleCode.php:192 14048msgid "Sydney, Australia" 14049msgstr "سيدني، استراليا" 14050 14051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14052msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14053msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14057msgid "Syria" 14058msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14059 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14062msgid "Tab" 14063msgstr "جدول" 14064 14065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14069msgid "Table prefix" 14070msgstr "بادئة الجدول" 14071 14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14087msgctxt "paper size" 14088msgid "Tabloid" 14089msgstr "" 14090 14091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14094#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14095msgid "Tabs" 14096msgstr "جداول" 14097 14098#. I18N: Location of an LDS church temple 14099#: app/Elements/TempleCode.php:193 14100msgid "Taipei, Taiwan" 14101msgstr "تايبيه، تايوان" 14102 14103#. I18N: Name of a country or state 14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14105msgid "Taiwan" 14106msgstr "تايوان" 14107 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14110msgid "Tajikistan" 14111msgstr "طاجيكستان" 14112 14113#. I18N: Location of an LDS church temple 14114#: app/Elements/TempleCode.php:194 14115msgid "Tampico, Mexico" 14116msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:198 14120msgctxt "GENITIVE" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "تموز" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:302 14126msgctxt "INSTRUMENTAL" 14127msgid "Tamuz" 14128msgstr "تموز" 14129 14130#. I18N: a month in the Jewish calendar 14131#: app/Date/JewishDate.php:250 14132msgctxt "LOCATIVE" 14133msgid "Tamuz" 14134msgstr "تموز" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:146 14138msgctxt "NOMINATIVE" 14139msgid "Tamuz" 14140msgstr "تموز" 14141 14142#. I18N: Name of a country or state 14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14144msgid "Tanzania" 14145msgstr "تنزانيا" 14146 14147#. I18N: The name of a colour-scheme 14148#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14149msgid "Teal Top" 14150msgstr "أزرق مخضر" 14151 14152#. I18N: A configuration setting 14153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14154msgid "Technical help contact" 14155msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14156 14157#. I18N: Location of an LDS church temple 14158#: app/Elements/TempleCode.php:195 14159msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14160msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14161 14162#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14163msgid "Templates" 14164msgstr "نماذج" 14165 14166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14167#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14168#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14169#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14171msgid "Temple" 14172msgstr "معبد" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:184 14176msgctxt "GENITIVE" 14177msgid "Tevet" 14178msgstr "طِيبيت" 14179 14180#. I18N: a month in the Jewish calendar 14181#: app/Date/JewishDate.php:288 14182msgctxt "INSTRUMENTAL" 14183msgid "Tevet" 14184msgstr "طيبيت" 14185 14186#. I18N: a month in the Jewish calendar 14187#: app/Date/JewishDate.php:236 14188msgctxt "LOCATIVE" 14189msgid "Tevet" 14190msgstr "طيبيت" 14191 14192#. I18N: a month in the Jewish calendar 14193#: app/Date/JewishDate.php:132 14194msgctxt "NOMINATIVE" 14195msgid "Tevet" 14196msgstr "طِيبيت" 14197 14198#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14199#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14200#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14201#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14202#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14205#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14208msgid "Text" 14209msgstr "نص" 14210 14211#. I18N: Name of a country or state 14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14213msgid "Thailand" 14214msgstr "تايلند" 14215 14216#: resources/views/help/name.phtml:8 14217msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14218msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14219 14220#: resources/views/help/surname.phtml:8 14221msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14222msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14225#, php-format 14226msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14227msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14228 14229#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14230msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14231msgstr "" 14232 14233#. I18N: Location of an LDS church temple 14234#: app/Elements/TempleCode.php:104 14235msgid "The Hague, Netherlands" 14236msgstr "لاهاي، هولندا" 14237 14238#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14239#, php-format 14240msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14241msgstr "" 14242 14243#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14244#, php-format 14245msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14246msgstr "" 14247 14248#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14249#: app/Functions/Functions.php:56 14250msgid "The PHP temporary folder is missing." 14251msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14252 14253#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14254#, php-format 14255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14256msgstr "" 14257 14258#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14259#, php-format 14260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14261msgstr "" 14262 14263#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14264msgid "The URL was copied to the clipboard" 14265msgstr "" 14266 14267#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14268#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14269#, php-format 14270msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14271msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14272 14273#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14274msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14275msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14276 14277#. I18N: Description of the “Calendar” module 14278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14279msgid "The calendar menu." 14280msgstr "" 14281 14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14285#, php-format 14286msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14287msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14288 14289#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14292#, php-format 14293msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14294msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14295 14296#. I18N: Description of the “Charts” module 14297#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14298msgid "The charts menu." 14299msgstr "" 14300 14301#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14302msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14303msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14304 14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14306msgid "The date and time of the last update" 14307msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14311#, php-format 14312msgid "The details for “%s” have been updated." 14313msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14314 14315#. I18N: %s is a filename 14316#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14318#, php-format 14319msgid "The family tree has been exported to %s." 14320msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14323#, php-format 14324msgid "The family tree “%s” already exists." 14325msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14328#, php-format 14329msgid "The family tree “%s” has been created." 14330msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14331 14332#. I18N: %s is the name of a family tree 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14334#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14335#, php-format 14336msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14337msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14338 14339#. I18N: %s is the name of a family tree 14340#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14341#, php-format 14342msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14343msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14346msgid "The family trees have been merged successfully." 14347msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14348 14349#. I18N: Description of the “Family trees” module 14350#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14351msgid "The family trees menu." 14352msgstr "" 14353 14354#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14356#, php-format 14357msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14358msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14361#, php-format 14362msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14363msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14366#, php-format 14367msgid "The file %s could not be created." 14368msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14371#, php-format 14372msgid "The file %s could not be deleted." 14373msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14376#, php-format 14377msgid "The file %s has been deleted." 14378msgstr "تم حذف الملف %s." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14381#, php-format 14382msgid "The file %s has been uploaded." 14383msgstr "تم تحميل الملف %s." 14384 14385#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14386#: app/Functions/Functions.php:50 14387msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14388msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14389 14390#. I18N: %s is a filename 14391#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14393#, php-format 14394msgid "The file “%s” does not exist." 14395msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14396 14397#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14398msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14402#, php-format 14403msgid "The folder %s could not be deleted." 14404msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14407#, php-format 14408msgid "The folder %s has been created." 14409msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14412#, php-format 14413msgid "The folder %s has been deleted." 14414msgstr "تم حذف المجلد %s." 14415 14416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14417msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14418msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14421#, php-format 14422msgid "The folder “%s” does not exist." 14423msgstr "" 14424 14425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14426msgid "The following facts and events were found in both records." 14427msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14428 14429#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14432#, php-format 14433msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14434msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14435 14436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14437msgid "The following list shows typical requirements." 14438msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14441msgid "The help text has not been written for this item." 14442msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14446msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14447msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14451msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14452msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14453 14454#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14456#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14457#, php-format 14458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14459msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14462#, php-format 14463msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14464msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14465 14466#. I18N: Description of the “Lists” module 14467#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14468msgid "The lists menu." 14469msgstr "" 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14473msgid "The location has been created" 14474msgstr "" 14475 14476#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14477msgid "The location of this place is not known." 14478msgstr "" 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14481#, php-format 14482msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14483msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14486#, php-format 14487msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14488msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14491msgid "The media object has been created" 14492msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14493 14494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14495msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14496msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14499#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14500#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14501#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14502msgid "The message was not sent." 14503msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14506#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14507#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14508#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14509#, php-format 14510msgid "The message was successfully sent to %s." 14511msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14517#, php-format 14518msgid "The module “%s” has been disabled." 14519msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14523#, php-format 14524msgid "The module “%s” has been enabled." 14525msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14529msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14530msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14534msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14535msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14536 14537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14538msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14539msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14542msgid "The note has been created" 14543msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14544 14545#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14546#, php-format 14547msgid "The parameter “%s” is missing." 14548msgstr "" 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14551msgid "The password needs to be at least six characters long." 14552msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14553 14554#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14556msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14557msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14560#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14561msgid "The password reset link has expired." 14562msgstr "" 14563 14564#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14565#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14566msgid "The place hierarchy." 14567msgstr "" 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14571msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14572msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14576msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14577msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14583msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14586#, php-format 14587msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14588msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14589 14590#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14591#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14592#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14593#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14594#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14595#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14596#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14597#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14598#, php-format 14599msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14600msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14601 14602#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14603#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14606msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14607msgstr "" 14608 14609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14610msgid "The problem" 14611msgstr "" 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14614msgid "The record has been copied to the clipboard." 14615msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14618#, php-format 14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14620msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14621 14622#. I18N: Description of the “Reports” module 14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14624msgid "The reports menu." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14628msgid "The repository has been created" 14629msgstr "تم إنشاء المستودع" 14630 14631#. I18N: Description of the “Search” module 14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14633msgid "The search menu." 14634msgstr "" 14635 14636#: app/Services/SearchService.php:1170 14637msgid "The search returned too many results." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14641msgid "The server configuration is OK." 14642msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14643 14644#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14645msgid "The server could not understand this request." 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14650msgstr "" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14653#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14654msgid "The server’s time limit has been reached." 14655msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14656 14657#. I18N: Description of “Statistics” module 14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14660msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14661 14662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14663msgid "The solution" 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14667msgid "The source has been created" 14668msgstr "تم إنشاء المصدر" 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14671msgid "The submission has been created" 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14675msgid "The submitter has been created" 14676msgstr "تم إنشاء المقدم" 14677 14678#: resources/views/help/name.phtml:13 14679#, php-format 14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14681msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14682 14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14687msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14688 14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14691#, php-format 14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14694msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14695msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14696msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14697msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14698msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14699msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14702msgid "The upgrade is complete." 14703msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14704 14705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14706#: app/Functions/Functions.php:47 14707msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14708msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14711#, php-format 14712msgid "The user %s has been deleted." 14713msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14714 14715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14717msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14718msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14722msgid "The username or password is incorrect." 14723msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14724 14725#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14727msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14728msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14752#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14753msgid "The website preferences have been updated." 14754msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14755 14756#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14757#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14758msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14759msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14760 14761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14762#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14763#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14765msgid "Theme" 14766msgstr "مظهر" 14767 14768#. I18N: Name of a module 14769#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14770msgid "Theme change" 14771msgstr "تغيير المظهر" 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14775#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14776#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14777msgid "Themes" 14778msgstr "الأنماط" 14779 14780#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14781msgid "There are no facts for this individual." 14782msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14785msgid "There are no links to this media object." 14786msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14787 14788#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14789msgid "There are no media objects for this individual." 14790msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14791 14792#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14793msgid "There are no notes for this individual." 14794msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14795 14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14798msgid "There are no pending changes." 14799msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14800 14801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14802msgid "There are no research tasks in this family tree." 14803msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14804 14805#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14806msgid "There are no source citations for this individual." 14807msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14808 14809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14810#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14811#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14812msgid "There are pending changes for you to moderate." 14813msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14814 14815#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14816#, php-format 14817msgid "There have been no changes within the last %s day." 14818msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14819msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14820msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14821msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14822msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14823msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14824msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14825 14826#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14827#, php-format 14828msgid "There is no user account with the email “%s”." 14829msgstr "" 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14832#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14833#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14834#: app/Services/MediaFileService.php:223 14835msgid "There was an error uploading your file." 14836msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:155 14840msgctxt "GENITIVE" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "ثيرميدور" 14843 14844#. I18N: a month in the French republican calendar 14845#: app/Date/FrenchDate.php:249 14846msgctxt "INSTRUMENTAL" 14847msgid "Thermidor" 14848msgstr "ثيرميدور" 14849 14850#. I18N: a month in the French republican calendar 14851#: app/Date/FrenchDate.php:202 14852msgctxt "LOCATIVE" 14853msgid "Thermidor" 14854msgstr "ثيرميدور" 14855 14856#. I18N: a month in the French republican calendar 14857#: app/Date/FrenchDate.php:108 14858msgctxt "NOMINATIVE" 14859msgid "Thermidor" 14860msgstr "ثيرميدور" 14861 14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14863msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14864msgstr "" 14865 14866#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14867#, php-format 14868msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14869msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14870 14871#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14872msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14873msgstr "" 14874 14875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14876msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14877msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14878 14879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14880msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14881msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14882 14883#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14884msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14885msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14886 14887#. I18N: %s is a URL 14888#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14889#, php-format 14890msgid "This could be caused by an error at %s" 14891msgstr "" 14892 14893#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14896#: resources/views/register-page.phtml:53 14897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14898msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14899msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14900 14901#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14902msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14903msgstr "" 14904 14905#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14906#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14907msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14908msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14909 14910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14911msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14916#, php-format 14917msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14918msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14919 14920#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14921msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14926#, php-format 14927msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14928msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14929 14930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14931#, php-format 14932msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14933msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14934msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14935msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14936msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14937msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14938msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14939msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14940 14941#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14942msgid "This family tree has no images to display." 14943msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14944 14945#. I18N: do not translate the #keywords# 14946#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14947msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14948msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14949 14950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14952#, php-format 14953msgid "This family tree was last updated on %s." 14954msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14955 14956#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14958msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14959msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14963msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14964msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14965 14966#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14967msgid "This form has expired. Try again." 14968msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14969 14970#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14971#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14972msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14973msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14974 14975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14976msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14981#, php-format 14982msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14983msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14984 14985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14986msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14987msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14988 14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14991#, php-format 14992msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14993msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14998msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14999msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15000 15001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15008#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15009#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15010#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15012#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15013#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15014#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15015#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15016#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15017#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15018#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15019#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15020#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15021#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15022#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15023#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15024#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15025#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15026#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15027#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15028#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15029msgid "This information is not available." 15030msgstr "" 15031 15032#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15034#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15038#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15043#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15044#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15045#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15046msgid "This information is private and cannot be shown." 15047msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 15051msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15052msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15056msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15057msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15061msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15062msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15066msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15067msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 15068 15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15070msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15071msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15072 15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15079msgid "This is case sensitive." 15080msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15085msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15086msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15087 15088#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15091msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 15092 15093#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15096msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15100msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15101msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15105msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15106msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15110msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15111msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15112 15113#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15115#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15116#: resources/views/register-page.phtml:41 15117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15118msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15119msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15120 15121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15122msgid "This link is valid for one hour." 15123msgstr "" 15124 15125#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15126msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15127msgstr "" 15128 15129#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15130#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15131msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15132msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15133 15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15135msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15137 15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15140#, php-format 15141msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15142msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15143 15144#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15145msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15146msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15147 15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15149#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15150#, php-format 15151msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15152msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15153 15154#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15155#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15156#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15157#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15158msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15159msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15160 15161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15162msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15163msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15164 15165#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15168msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15169msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15170 15171#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15172#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15173msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15175 15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15177msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15182#, php-format 15183msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15184msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15185 15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15187msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15192#, php-format 15193msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15194msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15198msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15199msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15203msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15204msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15208msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15209msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15213msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15214msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15218msgid "This option will make it easier for users to download images." 15219msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15223msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15224msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15228msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15229msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15230 15231#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15233msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15234msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15235 15236#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15237#, php-format 15238msgid "This page has been viewed %s time." 15239msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15240msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15241msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15242msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15243msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15244msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15245msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15246 15247#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15248msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15249msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15250 15251#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15252#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15253msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15255 15256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15257msgid "This record does not exist." 15258msgstr "السجل غير موجود." 15259 15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15261msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15262msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15263 15264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15266#, php-format 15267msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15268msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15269 15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15271msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15272msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15273 15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15276#, php-format 15277msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15278msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15279 15280#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15281#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15282msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15283msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15286msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15287msgstr "" 15288 15289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15290msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15291msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15292 15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15294msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15295msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15296 15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15298msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15299msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15300 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15302msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15303msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15304 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15306msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15307msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15308 15309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15310#, php-format 15311msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15312msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15313 15314#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15316msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15317msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15318 15319#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15320#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15321msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15322msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15323 15324#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15326msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15327msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15328 15329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15331msgid "This type of link is not allowed here." 15332msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15333 15334#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15335msgid "This user account does not have access to any tree." 15336msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15337 15338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15339msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15340msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15341 15342#: app/Services/UpgradeService.php:265 15343msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15344msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15345 15346#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15347msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15348msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15349 15350#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15351msgid "This website is operated by the following individuals." 15352msgstr "" 15353 15354#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15355#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15356#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15357msgid "This website is temporarily unavailable" 15358msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15359 15360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15361msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15362msgstr "" 15363 15364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15365msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15366msgstr "" 15367 15368#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15369msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15370msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15371 15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15373msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: %s is the name of a family tree 15377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15378#, php-format 15379msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15380msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15381 15382#. I18N: abbreviation for Thursday 15383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15385msgid "Thu" 15386msgstr "الخميس" 15387 15388#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15390msgid "Thumbnail image" 15391msgstr "صور مصغرة" 15392 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15395msgid "Thumbnail images" 15396msgstr "مصغرات الصور" 15397 15398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15399msgid "Thursday" 15400msgstr "الخميس" 15401 15402#. I18N: Location of an LDS church temple 15403#: app/Elements/TempleCode.php:197 15404msgid "Tijuana, Mexico" 15405msgstr "تيوانا، المكسيك" 15406 15407#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15408#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15409#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15410#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15411#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15412#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15413#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15414msgid "Time" 15415msgstr "الوقت" 15416 15417#. I18N: A configuration setting 15418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15420#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15421msgid "Time zone" 15422msgstr "منطقة زمنية" 15423 15424#. I18N: Name of a module/chart 15425#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15426msgid "Timeline" 15427msgstr "جدول زمني" 15428 15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15431msgid "Timestamp" 15432msgstr "وقت الحدث" 15433 15434#. I18N: Name of a country or state 15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15436msgid "Timor-Leste" 15437msgstr "تيمور الشرقية" 15438 15439#: app/Date/JalaliDate.php:262 15440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15441msgid "Tir" 15442msgstr "تير" 15443 15444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15445#: app/Date/JalaliDate.php:131 15446msgctxt "GENITIVE" 15447msgid "Tir" 15448msgstr "تير" 15449 15450#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15451#: app/Date/JalaliDate.php:221 15452msgctxt "INSTRUMENTAL" 15453msgid "Tir" 15454msgstr "تير" 15455 15456#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15457#: app/Date/JalaliDate.php:176 15458msgctxt "LOCATIVE" 15459msgid "Tir" 15460msgstr "خُرداد" 15461 15462#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15463#: app/Date/JalaliDate.php:86 15464msgctxt "NOMINATIVE" 15465msgid "Tir" 15466msgstr "تير" 15467 15468#. I18N: a month in the Jewish calendar 15469#: app/Date/JewishDate.php:178 15470msgctxt "GENITIVE" 15471msgid "Tishrei" 15472msgstr "تشرين" 15473 15474#. I18N: a month in the Jewish calendar 15475#: app/Date/JewishDate.php:282 15476msgctxt "INSTRUMENTAL" 15477msgid "Tishrei" 15478msgstr "تشرين" 15479 15480#. I18N: a month in the Jewish calendar 15481#: app/Date/JewishDate.php:230 15482msgctxt "LOCATIVE" 15483msgid "Tishrei" 15484msgstr "تشرين" 15485 15486#. I18N: a month in the Jewish calendar 15487#: app/Date/JewishDate.php:126 15488msgctxt "NOMINATIVE" 15489msgid "Tishrei" 15490msgstr "تشرين" 15491 15492#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15493#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15495#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15500#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15504#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15505#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15506#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15507msgid "Title" 15508msgstr "مسمى" 15509 15510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15511#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15512#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15513msgctxt "Email recipient" 15514msgid "To" 15515msgstr "" 15516 15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15519msgctxt "End of date range" 15520msgid "To" 15521msgstr "" 15522 15523#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15524msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15525msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15526 15527#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15528msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15529msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15530 15531#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15533msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15534msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15535 15536#. I18N: “Apache” is a software program. 15537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15538msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15539msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15540 15541#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15542msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15543msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15544 15545#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15546#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15547msgid "To set a new password, follow this link." 15548msgstr "" 15549 15550#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15552msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15553msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15554 15555#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15556msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15557msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15558 15559#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15560#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15561#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15562#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15563#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15564#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15565msgid "To use this service, you need an API key." 15566msgstr "" 15567 15568#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15569msgid "To use this service, you need an account." 15570msgstr "" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15574msgid "Togo" 15575msgstr "توغو" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15579msgid "Tokelau" 15580msgstr "توكيلاو" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/Elements/TempleCode.php:198 15584msgid "Tokyo, Japan" 15585msgstr "طوكيو، اليابان" 15586 15587#. I18N: Type of media object 15588#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15589msgid "Tombstone" 15590msgstr "شاهد القبر" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15594msgid "Tonga" 15595msgstr "تونغا" 15596 15597#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15599#, php-format 15600msgid "Top %s given name" 15601msgid_plural "Top %s given names" 15602msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15603msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15604msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15605msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15606msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15607msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15608 15609#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15610#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15611#, php-format 15612msgid "Top %s surname" 15613msgid_plural "Top %s surnames" 15614msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15615msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15616msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15617msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15618msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15619msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15620 15621#. I18N: i.e. most popular given name. 15622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15623msgid "Top given name" 15624msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15625 15626#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15628#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15629msgid "Top given names" 15630msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15631 15632#. I18N: i.e. most popular surname. 15633#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15634msgid "Top surname" 15635msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15636 15637#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15640msgid "Top surnames" 15641msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/Elements/TempleCode.php:199 15645msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15646msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15647 15648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15649#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15652#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15653#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15654#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15658#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15659#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15661#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15662#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15665#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15666msgid "Total" 15667msgstr "الإجمالي" 15668 15669#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15670msgid "Total accepted changes: " 15671msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15672 15673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15674msgid "Total births" 15675msgstr "إجمالي الولادات" 15676 15677#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15678msgid "Total dead" 15679msgstr "إجمالي المتوفين" 15680 15681#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15682msgid "Total deaths" 15683msgstr "إجمالي الوفيات" 15684 15685#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15686msgid "Total divorces" 15687msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15688 15689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15690#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15692msgid "Total events" 15693msgstr "مجموع الأحداث" 15694 15695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15696#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15702msgid "Total families" 15703msgstr "مجموع الأسر" 15704 15705#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15706msgid "Total females" 15707msgstr "إجمالي الإناث" 15708 15709#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15710msgid "Total given names" 15711msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15712 15713#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15717#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15725msgid "Total individuals" 15726msgstr "مجموع الأفراد" 15727 15728#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15729msgid "Total living" 15730msgstr "إجمالي الأحياء" 15731 15732#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15733msgid "Total males" 15734msgstr "إجمالي الذكور" 15735 15736#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15737msgid "Total marriages" 15738msgstr "إجمالي الزيجات" 15739 15740#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15741msgid "Total pending changes: " 15742msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15743 15744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15746#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15747msgid "Total surnames" 15748msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15749 15750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15751msgid "Total users" 15752msgstr "مجموع المستخدمين" 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15755#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15756#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15758#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15759#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15760#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15761#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15763msgid "Tracking and analytics" 15764msgstr "التتبع والتحليلات" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15767msgid "Trailer" 15768msgstr "مقطورة" 15769 15770#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15771#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15774msgid "Tree" 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: The third day in the French republican calendar 15778#: app/Date/FrenchDate.php:291 15779msgid "Tridi" 15780msgstr "ثالث" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15784msgid "Trinidad and Tobago" 15785msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15786 15787#. I18N: Location of an LDS church temple 15788#: app/Elements/TempleCode.php:200 15789msgid "Trujillo, Peru" 15790msgstr "تروخيو ، بيرو" 15791 15792#. I18N: abbreviation for Tuesday 15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15795msgid "Tue" 15796msgstr "الثلاثاء" 15797 15798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15799msgid "Tuesday" 15800msgstr "الثلاثاء" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15804msgid "Tunisia" 15805msgstr "تونس" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15809msgid "Turkey" 15810msgstr "تركيا" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15814msgid "Turkmenistan" 15815msgstr "تركمانستان" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15819msgid "Turks and Caicos Islands" 15820msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15824msgid "Tuvalu" 15825msgstr "توفالو" 15826 15827#. I18N: Location of an LDS church temple 15828#: app/Elements/TempleCode.php:196 15829msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15830msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15831 15832#. I18N: Location of an LDS church temple 15833#: app/Elements/TempleCode.php:201 15834msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15835msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15836 15837#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15838#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15841#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15842#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15847#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15848#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15854msgid "Type" 15855msgstr "نوع" 15856 15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15858msgid "Type of abbreviation" 15859msgstr "" 15860 15861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15862msgid "Type of administrative ID" 15863msgstr "" 15864 15865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15866msgid "Type of demographic data" 15867msgstr "" 15868 15869#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15871msgid "Type of event" 15872msgstr "نوع الحدث" 15873 15874#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15875msgid "Type of fact" 15876msgstr "نوع المعلومة" 15877 15878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15879msgid "Type of location" 15880msgstr "" 15881 15882#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15883msgid "Type of marriage" 15884msgstr "" 15885 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15887msgid "Type of name" 15888msgstr "" 15889 15890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15891msgid "Type of research task" 15892msgstr "" 15893 15894#. I18N: A configuration setting 15895#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15896#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15898#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15899#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15900#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15901#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15903#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15904#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15910#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15911#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15913msgid "URL" 15914msgstr "رابط إنترنت" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15918msgid "US Minor Outlying Islands" 15919msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15923msgid "US Virgin Islands" 15924msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15928msgid "Uganda" 15929msgstr "أوغندا" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15933msgid "Ukraine" 15934msgstr "أوكرانيا" 15935 15936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15941msgid "Uncleared: insufficient data" 15942msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15943 15944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15945msgid "Unique family facts" 15946msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15947 15948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15952#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15958msgid "Unique identifier" 15959msgstr "معرف عالمي فريد" 15960 15961#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15963msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15964msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15965 15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15967msgid "Unique individual facts" 15968msgstr "معلومات فردية فريدة" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15972msgid "United Arab Emirates" 15973msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15977msgid "United Kingdom" 15978msgstr "المملكة المتحدة" 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15982msgid "United States" 15983msgstr "الولايات المتحدة" 15984 15985#. I18N: Name of a country or state 15986#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15987#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15988#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15990msgid "Unknown" 15991msgstr "غير معروف" 15992 15993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15994msgctxt "unknown century" 15995msgid "Unknown" 15996msgstr "غير معروف" 15997 15998#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16004msgctxt "unknown gender" 16005msgid "Unknown" 16006msgstr "غير معروف" 16007 16008#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16009msgctxt "unknown people" 16010msgid "Unknown" 16011msgstr "غير معروف" 16012 16013#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16014#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16015msgid "Unlink" 16016msgstr "" 16017 16018#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16019msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16020msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16021 16022#: resources/views/admin/media.phtml:50 16023msgid "Unused files" 16024msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16027#, php-format 16028msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16029msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16030 16031#. I18N: Name of a module 16032#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16033msgid "Upcoming events" 16034msgstr "أحداث قادمة" 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 16037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16038msgid "Update" 16039msgstr "تحديث" 16040 16041#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16044msgid "Update all" 16045msgstr "تحديث الجميع" 16046 16047#. I18N: Name of a module 16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16049msgid "Update place names" 16050msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16051 16052#. I18N: Description of a “Data fix” module 16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16055msgstr "" 16056 16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16058#. I18N: %s is a version number 16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 16062#, php-format 16063msgid "Upgrade to webtrees %s." 16064msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16068msgid "Upgrade wizard" 16069msgstr "معالج الترقية" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 16073msgid "Upload media files" 16074msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16075 16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16078msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16082msgid "Uruguay" 16083msgstr "أوروغواي" 16084 16085#: app/Services/EmailService.php:229 16086msgid "Use SMTP to send messages" 16087msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16088 16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16091msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16092 16093#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16094msgid "Use an external service to find locations." 16095msgstr "" 16096 16097#. I18N: placeholder text for new-password field 16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16100#: resources/views/register-page.phtml:76 16101#, php-format 16102msgid "Use at least %s character." 16103msgid_plural "Use at least %s characters." 16104msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16105msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16106msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16107msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16108msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16109msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16110 16111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16114msgid "Use colors" 16115msgstr "إستخدام الألوان" 16116 16117#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16118msgid "Use compact layout" 16119msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16120 16121#. I18N: A configuration setting 16122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16123msgid "Use full source citations" 16124msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16125 16126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16131msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16132msgstr "" 16133 16134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16135msgid "Use maps in webtrees." 16136msgstr "" 16137 16138#. I18N: A configuration setting 16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16140msgid "Use password" 16141msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16142 16143#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16144#: app/Services/EmailService.php:228 16145msgid "Use sendmail to send messages" 16146msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16147 16148#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16150msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16151msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16152 16153#. I18N: A configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16155msgid "Use silhouettes" 16156msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16157 16158#: resources/views/register-page.phtml:91 16159msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16160msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16161 16162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16167msgid "User" 16168msgstr "المستخدم" 16169 16170#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16172#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16176msgid "User administration" 16177msgstr "إدارة المستخدم" 16178 16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16180msgid "User didn’t verify within 7 days." 16181msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16182 16183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16184msgid "User not verified by administrator." 16185msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16186 16187#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16188msgid "User verification" 16189msgstr "مصادقة المستخدم" 16190 16191#. I18N: A configuration setting 16192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16193#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16195#: resources/views/admin/users.phtml:26 16196#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16197#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16198#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16199#: resources/views/login-page.phtml:35 16200#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16202#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16203#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16204#: resources/views/register-page.phtml:60 16205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16206msgid "Username" 16207msgstr "إسم المستخدم" 16208 16209#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16210#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16211msgid "Username or email address" 16212msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16213 16214#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16217#: resources/views/register-page.phtml:65 16218msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16219msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16220 16221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16224msgid "Users" 16225msgstr "مستخدمين" 16226 16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16228msgid "User’s account has been inactive too long: " 16229msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16230 16231#. I18N: Name of a country or state 16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16233msgid "Uzbekistan" 16234msgstr "أوزبكستان" 16235 16236#. I18N: Location of an LDS church temple 16237#: app/Elements/TempleCode.php:202 16238msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16239msgstr "فانكوفر، كندا" 16240 16241#. I18N: Name of a country or state 16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16243msgid "Vanuatu" 16244msgstr "فانواتو" 16245 16246#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16248msgid "Various statistics charts." 16249msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16253msgid "Vatican City" 16254msgstr "الفاتيكان" 16255 16256#. I18N: a month in the French republican calendar 16257#: app/Date/FrenchDate.php:135 16258msgctxt "GENITIVE" 16259msgid "Vendemiaire" 16260msgstr "فاندمير" 16261 16262#. I18N: a month in the French republican calendar 16263#: app/Date/FrenchDate.php:229 16264msgctxt "INSTRUMENTAL" 16265msgid "Vendemiaire" 16266msgstr "فاندمير" 16267 16268#. I18N: a month in the French republican calendar 16269#: app/Date/FrenchDate.php:182 16270msgctxt "LOCATIVE" 16271msgid "Vendemiaire" 16272msgstr "فاندمير" 16273 16274#. I18N: a month in the French republican calendar 16275#: app/Date/FrenchDate.php:87 16276msgctxt "NOMINATIVE" 16277msgid "Vendemiaire" 16278msgstr "فاندميير" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16282msgid "Venezuela" 16283msgstr "فنزويلا" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:145 16287msgctxt "GENITIVE" 16288msgid "Ventose" 16289msgstr "فينتوا" 16290 16291#. I18N: a month in the French republican calendar 16292#: app/Date/FrenchDate.php:239 16293msgctxt "INSTRUMENTAL" 16294msgid "Ventose" 16295msgstr "فينتوا" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:192 16299msgctxt "LOCATIVE" 16300msgid "Ventose" 16301msgstr "فينتوا" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:97 16305msgctxt "NOMINATIVE" 16306msgid "Ventose" 16307msgstr "فينتوا" 16308 16309#. I18N: Location of an LDS church temple 16310#: app/Elements/TempleCode.php:203 16311msgid "Veracruz, Mexico" 16312msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16313 16314#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16315#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16316#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16317#: resources/views/admin/users.phtml:34 16318msgid "Verified" 16319msgstr "مصادق" 16320 16321#. I18N: Location of an LDS church temple 16322#: app/Elements/TempleCode.php:204 16323msgid "Vernal, Utah, United States" 16324msgstr "فيرنال، يوتا" 16325 16326#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16327#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16328msgid "Version" 16329msgstr "إصدار" 16330 16331#. I18N: Type of media object 16332#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16333#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16334#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16335msgid "Video" 16336msgstr "بصري" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16340msgid "Vietnam" 16341msgstr "فيتنام" 16342 16343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16344msgid "View" 16345msgstr "إظهار" 16346 16347#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16348#, php-format 16349msgid "View table of events occurring in %s" 16350msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16351 16352#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16353msgid "View this day" 16354msgstr "عرض هذا اليوم" 16355 16356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16359#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16360msgid "View this family" 16361msgstr "عرض هذه الأسرة" 16362 16363#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16364#, php-format 16365msgid "View this location using %s" 16366msgstr "" 16367 16368#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16369msgid "View this month" 16370msgstr "عرض هذا الشهر" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16373msgid "View this year" 16374msgstr "عرض هذه السنة" 16375 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/Elements/TempleCode.php:205 16378msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16379msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16384msgid "Visible online" 16385msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16386 16387#. I18N: A configuration setting 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16390msgid "Visible to other users when online" 16391msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16392 16393#. I18N: Listbox entry; name of a role 16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16395#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16399msgid "Visitor" 16400msgstr "زائر" 16401 16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16404#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16407msgid "Vital records" 16408msgstr "سجلات حيوية" 16409 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16412msgid "Wales" 16413msgstr "ويلز" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16417msgid "Wallis and Futuna" 16418msgstr "واليس وفوتونا" 16419 16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16421msgid "Ward" 16422msgstr "موصى به" 16423 16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16425msgctxt "FEMALE" 16426msgid "Ward" 16427msgstr "موصى بها" 16428 16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16430msgctxt "MALE" 16431msgid "Ward" 16432msgstr "موصى به" 16433 16434#. I18N: Location of an LDS church temple 16435#: app/Elements/TempleCode.php:206 16436msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16437msgstr "واشنطن العاصمة" 16438 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16440msgid "Watermarks" 16441msgstr "علامات مائية" 16442 16443#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16445msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16446msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16447 16448#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16449#, php-format 16450msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16451msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16452 16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16456msgid "Website" 16457msgstr "الموقع" 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16461msgid "Website logs" 16462msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16463 16464#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16466msgid "Website preferences" 16467msgstr "خيارات الموقع" 16468 16469#. I18N: abbreviation for Wednesday 16470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16472msgid "Wed" 16473msgstr "الأربعاء" 16474 16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16476msgid "Wednesday" 16477msgstr "الأربعاء" 16478 16479#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16480msgid "Weight" 16481msgstr "الوزن" 16482 16483#. I18N: A %s is the user’s name 16484#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16485#, php-format 16486msgid "Welcome %s" 16487msgstr "مرحباً بك يا %s" 16488 16489#. I18N: A configuration setting 16490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16491msgid "Welcome text on sign-in page" 16492msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16493 16494#: resources/views/login-page.phtml:22 16495msgid "Welcome to this genealogy website" 16496msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16497 16498#. I18N: Name of a country or state 16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16500msgid "Western Sahara" 16501msgstr "الصحراء الغربية" 16502 16503#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16505msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16506msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16507 16508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16509msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16510msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16511 16512#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16514msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16515msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16516 16517#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16518msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16519msgstr "" 16520 16521#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16523msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16524msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16525 16526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16527msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16528msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16529 16530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16531msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16532msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16533 16534#. I18N: Label for a configuration option 16535#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16536msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16537msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16538 16539#. I18N: A configuration setting 16540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16541msgid "Who can upload new media files" 16542msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16543 16544#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16545#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16546msgid "Who is online" 16547msgstr "المتصلين حالياً" 16548 16549#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16550msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16551msgstr "" 16552 16553#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16554msgid "Widow" 16555msgstr "أرملة" 16556 16557#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16558msgid "Widower" 16559msgstr "أرمل" 16560 16561#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16563#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16575msgid "Wife" 16576msgstr "زوجة" 16577 16578#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16580msgid "Wife’s age" 16581msgstr "عمر الزوجة" 16582 16583#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16584msgid "Will" 16585msgstr "وصية" 16586 16587#. I18N: Location of an LDS church temple 16588#: app/Elements/TempleCode.php:207 16589msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16590msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16591 16592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16593#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16594msgid "With sources" 16595msgstr "بمصادر" 16596 16597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16599msgid "Without sources" 16600msgstr "بدون مصادر" 16601 16602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16605msgid "Witness" 16606msgstr "شاهد" 16607 16608#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16609#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16611#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16612#: app/SurnameTradition.php:111 16613msgid "Wives take their husband’s surname." 16614msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16617#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16620msgid "World" 16621msgstr "العالم" 16622 16623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16625msgid "Yahrzeit" 16626msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16627 16628#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16629#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16630msgid "Yahrzeiten" 16631msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16632 16633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16634msgid "Year" 16635msgstr "سنة" 16636 16637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16639msgid "Year:" 16640msgstr "السنة:" 16641 16642#. I18N: Name of a country or state 16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16644msgid "Yemen" 16645msgstr "اليمن" 16646 16647#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16650#, php-format 16651msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16652msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16656msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16657msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16658 16659#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16660#, php-format 16661msgid "You are signed in as %s." 16662msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16665msgid "You can apply for an account using the link below." 16666msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16667 16668#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16670msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16671msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16672 16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16674#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16675msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16676msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16677 16678#. I18N: %s is a URL 16679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16681#, php-format 16682msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16683msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16684 16685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16686msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16687msgstr "" 16688 16689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16690msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16691msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16692 16693#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16694msgid "You can renumber this family tree." 16695msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16696 16697#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16699msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16700msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16701 16702#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16703msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16704msgstr "" 16705 16706#. I18N: Description of a “Data fix” module 16707#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16708msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16709msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16712msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16713msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16714 16715#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16716#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16717msgid "You do not have permission to view this page." 16718msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16719 16720#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16721msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16722msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16723 16724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16725msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16726msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16729msgid "You have signed out." 16730msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16731 16732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16733msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16734msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16735 16736#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16737msgid "You must enter all the administrator account fields." 16738msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16739 16740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16741msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16742msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16743 16744#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16745msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16746msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16747 16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16749msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16750msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16753msgid "You need to be a family member to access this website." 16754msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16757msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16758msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16759 16760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16761#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16762msgid "You need to create a family tree." 16763msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16764 16765#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16766#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16767msgid "You need to review the account details." 16768msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16769 16770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16771msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16772msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16773 16774#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16775#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16776msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16777msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16780msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16781msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16782 16783#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16784#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16786#, php-format 16787msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16788msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16789 16790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16791msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16792msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16793 16794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16796msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16797msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16798 16799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16800msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16801msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16802 16803#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16804msgid "Youngest father" 16805msgstr "أصغر أب" 16806 16807#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16808msgid "Youngest female" 16809msgstr "أصغر أنثى" 16810 16811#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16812msgid "Youngest male" 16813msgstr "أصغر ذكر" 16814 16815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16816msgid "Youngest mother" 16817msgstr "أصغر أم" 16818 16819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16820msgid "Your clippings cart is empty." 16821msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16822 16823#: resources/views/contact-page.phtml:42 16824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16825msgid "Your name" 16826msgstr "الإسم" 16827 16828#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16829msgid "Your password has been updated." 16830msgstr "" 16831 16832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16833#, php-format 16834msgid "Your registration at %s" 16835msgstr "تسجيلك في %s" 16836 16837#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16838msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16839msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16840 16841#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16842#, php-format 16843msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16844msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16845 16846#. I18N: Name of a country or state 16847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16848msgid "Zambia" 16849msgstr "زامبيا" 16850 16851#. I18N: Name of a country or state 16852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16853msgid "Zimbabwe" 16854msgstr "زمبابوي" 16855 16856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16857msgid "Zoom" 16858msgstr "تكبير" 16859 16860#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16862msgid "Zoom in" 16863msgstr "تكبير" 16864 16865#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16867msgid "Zoom out" 16868msgstr "تصغير" 16869 16870#. I18N: Gedcom ABT dates 16871#: app/Date.php:339 16872#, php-format 16873msgid "about %s" 16874msgstr "حوالي %s" 16875 16876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16877#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16879#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16880#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16881#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16882msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16883msgid "accept" 16884msgstr "قبول" 16885 16886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16887#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16889#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16891#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16892msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16893msgid "accept" 16894msgstr "قبول" 16895 16896#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16897#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16898msgid "accepted" 16899msgstr "مقبول" 16900 16901#. I18N: A button label. 16902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16904#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16906#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16908msgid "add" 16909msgstr "إضافة" 16910 16911#. I18N: A button label. 16912#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16913msgid "add place" 16914msgstr "إضافة مكان" 16915 16916#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16917#: app/Elements/NameType.php:47 16918msgid "adopted name" 16919msgstr "إسم التبني" 16920 16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16922msgid "adoption" 16923msgstr "تبني" 16924 16925#. I18N: Gedcom AFT dates 16926#: app/Date.php:359 16927#, php-format 16928msgid "after %s" 16929msgstr "بعد %s" 16930 16931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16934msgid "age" 16935msgstr "عمر" 16936 16937#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16938#: app/Elements/NameType.php:49 16939msgid "also known as" 16940msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16941 16942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16943#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16944#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16945#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16953msgid "and" 16954msgstr "و" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:778 16957msgctxt "father’s brother’s wife" 16958msgid "aunt" 16959msgstr "زوجة عم" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:536 16962msgctxt "father’s sister" 16963msgid "aunt" 16964msgstr "عمة" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:858 16967msgctxt "mother’s brother’s wife" 16968msgid "aunt" 16969msgstr "زوجة خال" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:574 16972msgctxt "mother’s sister" 16973msgid "aunt" 16974msgstr "خالة" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:910 16977msgctxt "parent’s brother’s wife" 16978msgid "aunt" 16979msgstr "زوجة أخ والد" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:592 16982msgctxt "parent’s sister" 16983msgid "aunt" 16984msgstr "أخت والد" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:534 16987msgctxt "father’s sibling" 16988msgid "aunt/uncle" 16989msgstr "عمة/عم" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:572 16992msgctxt "mother’s sibling" 16993msgid "aunt/uncle" 16994msgstr "خالة/خال" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:590 16997msgctxt "parent’s sibling" 16998msgid "aunt/uncle" 16999msgstr "أخ والد" 17000 17001#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17002msgid "back to top" 17003msgstr "عودة إلى الأعلى" 17004 17005#. I18N: Gedcom BEF dates 17006#: app/Date.php:355 17007#, php-format 17008msgid "before %s" 17009msgstr "قبل %s" 17010 17011#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17012#: app/Date.php:371 17013#, php-format 17014msgid "between %s and %s" 17015msgstr "بين %s و %s" 17016 17017#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17018msgid "birth" 17019msgstr "ميلاد" 17020 17021#. I18N: The name given to an individual at their birth 17022#: app/Elements/NameType.php:51 17023msgid "birth name" 17024msgstr "الإسم عند الميلاد" 17025 17026#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17028#, php-format 17029msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17030msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:448 17033msgid "brother" 17034msgstr "شقيق" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:716 17037msgctxt "brother’s wife’s brother" 17038msgid "brother-in-law" 17039msgstr "أخ زوجة أخ" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:542 17042msgctxt "husband’s brother" 17043msgid "brother-in-law" 17044msgstr "أخ زوج" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:832 17047msgctxt "husband’s sister’s husband" 17048msgid "brother-in-law" 17049msgstr "زوج أخت زوج" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:610 17052msgctxt "sister’s husband" 17053msgid "brother-in-law" 17054msgstr "زوج أخت" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:1016 17057msgctxt "sister’s husband’s brother" 17058msgid "brother-in-law" 17059msgstr "أخ زوج أخت" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:622 17062msgctxt "spouse’s brother" 17063msgid "brother-in-law" 17064msgstr "أخ زوج" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:640 17067msgctxt "wife’s brother" 17068msgid "brother-in-law" 17069msgstr "أخ زوجة" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17072msgctxt "wife’s sister’s husband" 17073msgid "brother-in-law" 17074msgstr "زوج أخت زوجة" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:718 17077msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17078msgid "brother/sister-in-law" 17079msgstr "أخ زوجة أخ" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:552 17082msgctxt "husband’s sibling" 17083msgid "brother/sister-in-law" 17084msgstr "أخ زوج" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:604 17087msgctxt "sibling’s spouse" 17088msgid "brother/sister-in-law" 17089msgstr "زوج أخ" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17092msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17093msgid "brother/sister-in-law" 17094msgstr "أخ زوج أخت" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:638 17097msgctxt "spouse’s sibling" 17098msgid "brother/sister-in-law" 17099msgstr "أخ زوج" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:650 17102msgctxt "wife’s sibling" 17103msgid "brother/sister-in-law" 17104msgstr "أخ زوجة" 17105 17106#. I18N: An option in a list-box 17107#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17108msgid "bullet list" 17109msgstr "قائمة مرصوصة" 17110 17111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17112msgid "burial" 17113msgstr "دفن" 17114 17115#. I18N: Gedcom CAL dates 17116#: app/Date.php:343 17117#, php-format 17118msgid "calculated %s" 17119msgstr "حسب %s" 17120 17121#. I18N: A button label. 17122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17124#: resources/views/admin/components.phtml:169 17125#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17131#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17134#: resources/views/contact-page.phtml:82 17135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17140#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17141#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17144#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17145#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17146#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17147#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17148#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17149#: resources/views/message-page.phtml:71 17150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17151#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17155#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17156#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17158#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17159#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17160#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17161#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17162#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17163#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17164#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17166#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17167msgid "cancel" 17168msgstr "إلغاء" 17169 17170#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17171msgid "census added" 17172msgstr "تم إضافة التعداد" 17173 17174#. I18N: Status of child-parent link 17175#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17176msgid "challenged" 17177msgstr "" 17178 17179#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17180#: app/Elements/NameType.php:53 17181msgid "change of name" 17182msgstr "تعديل إسم" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:427 17185msgid "child" 17186msgstr "مولود" 17187 17188#. I18N: Type of demographic data 17189#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17190msgid "citizen" 17191msgstr "" 17192 17193#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17194#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17195#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17196#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17197#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17198#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17199#: resources/views/modals/header.phtml:15 17200#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17201msgid "close" 17202msgstr "إغلاق" 17203 17204#. I18N: Name of a theme. 17205#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17206msgid "clouds" 17207msgstr "سحب" 17208 17209#. I18N: Name of a theme. 17210#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17211msgid "colors" 17212msgstr "ألوان" 17213 17214#. I18N: An option in a list-box 17215#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17216msgid "compact list" 17217msgstr "قائمة مضغوطة" 17218 17219#. I18N: A button label. 17220#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17221#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17224#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17225#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17230#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17231#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17232#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17233#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17235#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17236#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17238#: resources/views/register-page.phtml:101 17239#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17240msgid "continue" 17241msgstr "إستمرار" 17242 17243#. I18N: A button label. 17244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17245msgid "create" 17246msgstr "إنشاء" 17247 17248#. I18N: Type of location hierarchy 17249#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17250msgid "cultural" 17251msgstr "" 17252 17253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17254msgid "date periods" 17255msgstr "فترات التاريخ" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:425 17258msgid "daughter" 17259msgstr "بنت" 17260 17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17262msgid "daughter of" 17263msgstr "بنت" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:512 17266msgctxt "child’s wife" 17267msgid "daughter-in-law" 17268msgstr "زوجة إبن" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:620 17271msgctxt "son’s wife" 17272msgid "daughter-in-law" 17273msgstr "زوجة إبن" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17276msgctxt "son’s wife’s father" 17277msgid "daughter-in-law’s father" 17278msgstr "أب زوجة إبن" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17281msgctxt "son’s wife’s mother" 17282msgid "daughter-in-law’s mother" 17283msgstr "أم زوجة إبن" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17286msgctxt "son’s wife’s parent" 17287msgid "daughter-in-law’s parent" 17288msgstr "والد زوجة إبن" 17289 17290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17291msgid "death" 17292msgstr "وفاة" 17293 17294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17296msgid "degrees" 17297msgstr "درجات" 17298 17299#. I18N: A button label. 17300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17301#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17303#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17305msgid "delete" 17306msgstr "حذف" 17307 17308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "died" 17312msgstr "تُوفيت" 17313 17314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "died" 17318msgstr "تُوفي" 17319 17320#. I18N: Status of child-parent link 17321#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17322msgid "disproven" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17327#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17328msgid "down" 17329msgstr "" 17330 17331#. I18N: A button label. 17332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17334#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17335#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17336#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17337msgid "download" 17338msgstr "تحميل" 17339 17340#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17341msgid "d’Aboville number" 17342msgstr "" 17343 17344#: resources/views/admin/components.phtml:139 17345#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17347#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17348#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17349msgid "edit" 17350msgstr "تحرير" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17353msgid "eighth cousin" 17354msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "eighth cousin" 17359msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17360 17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "eighth cousin" 17365msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:443 17368msgid "elder brother" 17369msgstr "شقيق أكبر" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:485 17372msgid "elder sibling" 17373msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:464 17376msgid "elder sister" 17377msgstr "شقيقة أكبر" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17380msgid "eleventh cousin" 17381msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17384msgctxt "FEMALE" 17385msgid "eleventh cousin" 17386msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17387 17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "eleventh cousin" 17392msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17393 17394#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17395#: app/Elements/NameType.php:55 17396msgid "estate name" 17397msgstr "اسم العقار" 17398 17399#. I18N: Gedcom EST dates 17400#: app/Date.php:347 17401#, php-format 17402msgid "estimated %s" 17403msgstr "تقديراً %s" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:362 17406msgid "ex-husband" 17407msgstr "زوج سابق" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:409 17410msgid "ex-spouse" 17411msgstr "زوج سابق" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:386 17414msgid "ex-wife" 17415msgstr "زوجة سابقة" 17416 17417#. I18N: A button label. 17418#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17419msgid "export file" 17420msgstr "تصدير ملف" 17421 17422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17424msgid "facts" 17425msgstr "معلومات" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:348 17428msgid "father" 17429msgstr "أب" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:548 17432msgctxt "husband’s father" 17433msgid "father-in-law" 17434msgstr "أب زوج" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:628 17437msgctxt "spouse’s father" 17438msgid "father-in-law" 17439msgstr "أب زوج" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:646 17442msgctxt "wife’s father" 17443msgid "father-in-law" 17444msgstr "أب زوجة" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:366 17447msgid "fiancé" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:413 17451msgid "fiancé(e)" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:390 17455msgid "fiancée" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17459msgid "fifteenth cousin" 17460msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17463msgctxt "FEMALE" 17464msgid "fifteenth cousin" 17465msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17466 17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "fifteenth cousin" 17471msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17472 17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17475#, php-format 17476msgid "fifth %s" 17477msgstr "%s خامس" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17481#, php-format 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "fifth %s" 17484msgstr "%s خامسة" 17485 17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17488#, php-format 17489msgctxt "MALE" 17490msgid "fifth %s" 17491msgstr "%s خامس" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17494msgid "fifth cousin" 17495msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17498msgctxt "FEMALE" 17499msgid "fifth cousin" 17500msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17501 17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17504msgctxt "MALE" 17505msgid "fifth cousin" 17506msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17507 17508#. I18N: A button label, first page 17509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17512#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17513msgid "first" 17514msgstr "الأول" 17515 17516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17517msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17518msgid "first" 17519msgstr "الأول" 17520 17521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17522#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17523#, php-format 17524msgid "first %s" 17525msgstr "%s أول" 17526 17527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17528#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17529#, php-format 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "first %s" 17532msgstr "%s أولى" 17533 17534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17535#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17536#, php-format 17537msgctxt "MALE" 17538msgid "first %s" 17539msgstr "%s أول" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17542msgid "first cousin" 17543msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17546msgctxt "FEMALE" 17547msgid "first cousin" 17548msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17549 17550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17552msgctxt "MALE" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:772 17557msgctxt "father’s brother’s child" 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "ولد عم" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:774 17562msgctxt "father’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin" 17564msgstr "بنت عم" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:776 17567msgctxt "father’s brother’s son" 17568msgid "first cousin" 17569msgstr "إبن عم" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:816 17572msgctxt "father’s sister’s child" 17573msgid "first cousin" 17574msgstr "ولد عمة" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:818 17577msgctxt "father’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin" 17579msgstr "بنت عمة" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:822 17582msgctxt "father’s sister’s son" 17583msgid "first cousin" 17584msgstr "إبن عمة" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:852 17587msgctxt "mother’s brother’s child" 17588msgid "first cousin" 17589msgstr "ولد خال" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:854 17592msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "بنت خال" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:856 17597msgctxt "mother’s brother’s son" 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "إبن خال" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:902 17602msgctxt "mother’s sister’s child" 17603msgid "first cousin" 17604msgstr "ولد خالة" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:904 17607msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin" 17609msgstr "بنت خالة" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:908 17612msgctxt "mother’s sister’s son" 17613msgid "first cousin" 17614msgstr "إبن خالة" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17617msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "ولد عم أب" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17622msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "بنت عم أب" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17627msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "إبن عم أب" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17632msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "ولد عمة أب" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17637msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "بنت عمة أب" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17642msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "إبن عمة أب" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17647msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "ولد خال أب" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17652msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "بنت خال أب" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17657msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "إبن خال أب" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17662msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "ولد خالة أب" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17667msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "بنت خالة أب" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17672msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "إبن خالة أب" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17677msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "ولد عم أم" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17682msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "بنت عم أم" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17687msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "إبن عم أم" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17692msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17693msgid "first cousin once removed ascending" 17694msgstr "ولد عمة أم" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17697msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17698msgid "first cousin once removed ascending" 17699msgstr "بنت عمة أم" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17702msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17703msgid "first cousin once removed ascending" 17704msgstr "إبن عمة أم" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17707msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17708msgid "first cousin once removed ascending" 17709msgstr "ولد خال أم" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17712msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "بنت خال أم" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17717msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "إبن خال أم" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17722msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "ولد خال أم" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17727msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "بنت خال أم" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17732msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "إبن خال أم" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17737msgid "fourteenth cousin" 17738msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17741msgctxt "FEMALE" 17742msgid "fourteenth cousin" 17743msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17744 17745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17747msgctxt "MALE" 17748msgid "fourteenth cousin" 17749msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17750 17751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17753#, php-format 17754msgid "fourth %s" 17755msgstr "%s رابع" 17756 17757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17758#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17759#, php-format 17760msgctxt "FEMALE" 17761msgid "fourth %s" 17762msgstr "%s رابعة" 17763 17764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17766#, php-format 17767msgctxt "MALE" 17768msgid "fourth %s" 17769msgstr "%s رابع" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17772msgid "fourth cousin" 17773msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17776msgctxt "FEMALE" 17777msgid "fourth cousin" 17778msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17779 17780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17782msgctxt "MALE" 17783msgid "fourth cousin" 17784msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17785 17786#. I18N: from 1700 interval 50 years 17787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17793#, php-format 17794msgid "from %1$s interval %2$s year" 17795msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17796msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17797msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17798msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17799msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17800msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17801msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17802 17803#. I18N: Gedcom FROM dates 17804#: app/Date.php:363 17805#, php-format 17806msgid "from %s" 17807msgstr "من %s" 17808 17809#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17810#: app/Date.php:375 17811#, php-format 17812msgid "from %s to %s" 17813msgstr "من %s إلى %s" 17814 17815#. I18N: layout option for the fan chart 17816#: app/Module/FanChartModule.php:587 17817msgid "full circle" 17818msgstr "دائرة كاملة" 17819 17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17821msgid "gender" 17822msgstr "الجنس" 17823 17824#. I18N: Type of location hierarchy 17825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17826msgid "geographic" 17827msgstr "" 17828 17829#. I18N: A button label. 17830#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17831msgid "go to new individual" 17832msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:502 17835msgctxt "child’s child" 17836msgid "grandchild" 17837msgstr "ولد ولد" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:514 17840msgctxt "daughter’s child" 17841msgid "grandchild" 17842msgstr "ولد بنت" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:614 17845msgctxt "son’s child" 17846msgid "grandchild" 17847msgstr "ولد الإبن" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:504 17850msgctxt "child’s daughter" 17851msgid "granddaughter" 17852msgstr "بنت ولد" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:516 17855msgctxt "daughter’s daughter" 17856msgid "granddaughter" 17857msgstr "بنت بنت" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:616 17860msgctxt "son’s daughter" 17861msgid "granddaughter" 17862msgstr "بنت إبن" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:732 17865msgctxt "child’s daughter’s husband" 17866msgid "granddaughter’s husband" 17867msgstr "زوج بنت ولد" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:754 17870msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17871msgid "granddaughter’s husband" 17872msgstr "زوج بنت بنت" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17875msgctxt "son’s daughter’s husband" 17876msgid "granddaughter’s husband" 17877msgstr "زوج بنت إبن" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:584 17880msgctxt "parent’s father" 17881msgid "grandfather" 17882msgstr "جد" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:586 17885msgctxt "parent’s mother" 17886msgid "grandmother" 17887msgstr "جدة" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:588 17890msgctxt "parent’s parent" 17891msgid "grandparent" 17892msgstr "جد" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:508 17895msgctxt "child’s son" 17896msgid "grandson" 17897msgstr "إبن ولد" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:520 17900msgctxt "daughter’s son" 17901msgid "grandson" 17902msgstr "إبن بنت" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:618 17905msgctxt "son’s son" 17906msgid "grandson" 17907msgstr "إبن إبن" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:742 17910msgctxt "child’s son’s wife" 17911msgid "grandson’s wife" 17912msgstr "زوجة إبن الولد" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:770 17915msgctxt "daughter’s son’s wife" 17916msgid "grandson’s wife" 17917msgstr "زوجة إبن بنت" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17920msgctxt "son’s son’s wife" 17921msgid "grandson’s wife" 17922msgstr "زوجة إبن إبن" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s aunt" 17931msgstr "أخت جد-أب %s" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s aunt/uncle" 17940msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17941 17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s grandchild" 17948msgstr "حفيد %s" 17949 17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17952#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17954#, php-format 17955msgid "great ×%s granddaughter" 17956msgstr "حفيدة %s" 17957 17958#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s grandfather" 17966msgstr "أب جد %s" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s grandmother" 17976msgstr "أم جد %s" 17977 17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s grandparent" 17986msgstr "والد جد %s" 17987 17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17991#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17992#, php-format 17993msgid "great ×%s grandson" 17994msgstr "حفيد %s" 17995 17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s nephew" 18002msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1657 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1693 18006#, php-format 18007msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18008msgid "great ×%s nephew" 18009msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18015msgid "great ×%s nephew" 18016msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1664 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18020#, php-format 18021msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18022msgid "great ×%s nephew" 18023msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1729 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1741 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s nephew/niece" 18030msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18034#, php-format 18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18036msgid "great ×%s nephew/niece" 18037msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18041#, php-format 18042msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18043msgid "great ×%s nephew/niece" 18044msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1687 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1718 18048#, php-format 18049msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18050msgid "great ×%s nephew/niece" 18051msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18056#, php-format 18057msgid "great ×%s niece" 18058msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1669 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18062#, php-format 18063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18064msgid "great ×%s niece" 18065msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1706 18069#, php-format 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18071msgid "great ×%s niece" 18072msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1709 18076#, php-format 18077msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18078msgid "great ×%s niece" 18079msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18080 18081#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1434 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18086#, php-format 18087msgid "great ×%s uncle" 18088msgstr "أخ جد-أب %s" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18091#, php-format 18092msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18093msgid "great ×%s uncle" 18094msgstr "أخ جد-أب %s" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18097#, php-format 18098msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18099msgid "great ×%s uncle" 18100msgstr "أخ جد-أم %s" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18103#, php-format 18104msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18105msgid "great ×%s uncle" 18106msgstr "أخ جد-والد %s" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18109msgid "great ×4 aunt" 18110msgstr "أخت جد-والد رابع" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18113msgid "great ×4 aunt/uncle" 18114msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18117msgid "great ×4 grandchild" 18118msgstr "حفيد رابع" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18121msgid "great ×4 granddaughter" 18122msgstr "حفيدة رابعة" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18125msgid "great ×4 grandfather" 18126msgstr "أب جد رابع" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18129msgid "great ×4 grandmother" 18130msgstr "أم جد رابع" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18133msgid "great ×4 grandparent" 18134msgstr "والد جد رابع" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18137msgid "great ×4 grandson" 18138msgstr "حفيد رابع" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18141msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18142msgid "great ×4 nephew" 18143msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18146msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18147msgid "great ×4 nephew" 18148msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18151msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18152msgid "great ×4 nephew" 18153msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18156msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18157msgid "great ×4 nephew/niece" 18158msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18161msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18162msgid "great ×4 nephew/niece" 18163msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18166msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18167msgid "great ×4 nephew/niece" 18168msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18171msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18172msgid "great ×4 niece" 18173msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18176msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18177msgid "great ×4 niece" 18178msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18181msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18182msgid "great ×4 niece" 18183msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18186msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18187msgid "great ×4 uncle" 18188msgstr "أخ جد-أب رابع" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18191msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18192msgid "great ×4 uncle" 18193msgstr "أخ جد-أم رابع" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18196msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18197msgid "great ×4 uncle" 18198msgstr "أخ جد-والد رابع" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18201msgid "great ×5 aunt" 18202msgstr "أخت جد-أب خامس" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18205msgid "great ×5 aunt/uncle" 18206msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18209msgid "great ×5 grandchild" 18210msgstr "حفيد خامس" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18213msgid "great ×5 granddaughter" 18214msgstr "حفيدة خامسة" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18217msgid "great ×5 grandfather" 18218msgstr "أب جد خامس" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18221msgid "great ×5 grandmother" 18222msgstr "أم جد خامس" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18225msgid "great ×5 grandparent" 18226msgstr "والد جد خامس" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18229msgid "great ×5 grandson" 18230msgstr "حفيد خامس" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18234msgid "great ×5 nephew" 18235msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18239msgid "great ×5 nephew" 18240msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18243msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18244msgid "great ×5 nephew" 18245msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18248msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18249msgid "great ×5 nephew/niece" 18250msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18253msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18254msgid "great ×5 nephew/niece" 18255msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18258msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18259msgid "great ×5 nephew/niece" 18260msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18263msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18264msgid "great ×5 niece" 18265msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18268msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18269msgid "great ×5 niece" 18270msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18273msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18274msgid "great ×5 niece" 18275msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18278msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18279msgid "great ×5 uncle" 18280msgstr "أخ جد-أب خامس" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18283msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18284msgid "great ×5 uncle" 18285msgstr "أخ جد-أم خامس" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18288msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18289msgid "great ×5 uncle" 18290msgstr "أخ جد-والد خامس" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18293msgid "great ×6 aunt" 18294msgstr "أخت جد-أب سادس" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18297msgid "great ×6 aunt/uncle" 18298msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18301msgid "great ×6 grandchild" 18302msgstr "حفيد سادس" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18305msgid "great ×6 granddaughter" 18306msgstr "حفيدة سادسة" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18309msgid "great ×6 grandfather" 18310msgstr "أب جد سادس" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18313msgid "great ×6 grandmother" 18314msgstr "أم جد سادس" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18317msgid "great ×6 grandparent" 18318msgstr "والد جد سادس" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18321msgid "great ×6 grandson" 18322msgstr "حفيد سادس" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18325msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18326msgid "great ×6 uncle" 18327msgstr "أخ جد-أب سادس" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18330msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18331msgid "great ×6 uncle" 18332msgstr "أخ جد-أم سادس" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18335msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18336msgid "great ×6 uncle" 18337msgstr "أخ جد-والد سادس" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18340msgid "great ×7 aunt" 18341msgstr "أخت جد-أب سابع" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18344msgid "great ×7 aunt/uncle" 18345msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18348msgid "great ×7 grandchild" 18349msgstr "حفيد سابع" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18352msgid "great ×7 granddaughter" 18353msgstr "حفيدة سابعة" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18356msgid "great ×7 grandfather" 18357msgstr "أب جد سابع" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18360msgid "great ×7 grandmother" 18361msgstr "أم جد سابع" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18364msgid "great ×7 grandparent" 18365msgstr "والد جد سابع" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18368msgid "great ×7 grandson" 18369msgstr "حفيد سابع" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18372msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18373msgid "great ×7 uncle" 18374msgstr "أخ جد-أب سابع" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18377msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18378msgid "great ×7 uncle" 18379msgstr "أخ جد-أم سابع" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18382msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18383msgid "great ×7 uncle" 18384msgstr "أخ جد-والد سابع" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18387msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "زوجة عم أب" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:790 18392msgctxt "father’s father’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "عمة أب" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18397msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "زوجة خال أب" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:802 18402msgctxt "father’s mother’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "خالة أب" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18407msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "زوج أخ والد أب" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:814 18412msgctxt "father’s parent’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "أخت والد أب" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18417msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "زوجة عم أم" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:870 18422msgctxt "mother’s father’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "عمة أم" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18427msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18428msgid "great-aunt" 18429msgstr "زوجة خال أم" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:888 18432msgctxt "mother’s mother’s sister" 18433msgid "great-aunt" 18434msgstr "خالة أم" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18437msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18438msgid "great-aunt" 18439msgstr "زوجة أخ والد أم" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:900 18442msgctxt "mother’s parent’s sister" 18443msgid "great-aunt" 18444msgstr "أخت والد أم" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18447msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18448msgid "great-aunt" 18449msgstr "زوجة عم والد" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:922 18452msgctxt "parent’s father’s sister" 18453msgid "great-aunt" 18454msgstr "عمة والد" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18457msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "زوجة خال والد" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:934 18462msgctxt "parent’s mother’s sister" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "خالة والد" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18467msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "زوجة أخ والد والد" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:946 18472msgctxt "parent’s parent’s sister" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "أخت والد والد" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:788 18477msgctxt "father’s father’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "أخ جد-لأب" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18482msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "زوج أخ أب أب" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:800 18487msgctxt "father’s mother’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "أخ جدة-لأب" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18492msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "زوج أخ أم أب" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:812 18497msgctxt "father’s parent’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "أخ والد أب" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18502msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "زوج أخ والد أب" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:868 18507msgctxt "mother’s father’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "أخ جد-لأم" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18512msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "زوج أخ أب أم" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:886 18517msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18518msgid "great-aunt/uncle" 18519msgstr "أخ جدة-لأم" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18522msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18523msgid "great-aunt/uncle" 18524msgstr "زوج أخ أم أم" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:898 18527msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18528msgid "great-aunt/uncle" 18529msgstr "أخ والد أم" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18532msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18533msgid "great-aunt/uncle" 18534msgstr "زوج أخ والد أم" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:920 18537msgctxt "parent’s father’s sibling" 18538msgid "great-aunt/uncle" 18539msgstr "أخ أب والد" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18542msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18543msgid "great-aunt/uncle" 18544msgstr "زوج أخ أب والد" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:932 18547msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "أخ أم والد" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18552msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "زوج أخ أم والد" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:944 18557msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "أخ والد والد" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18562msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "زوج أخ والد والد" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:722 18567msgctxt "child’s child’s child" 18568msgid "great-grandchild" 18569msgstr "ولد حفيد" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:728 18572msgctxt "child’s daughter’s child" 18573msgid "great-grandchild" 18574msgstr "ولد بنت ولد" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:736 18577msgctxt "child’s son’s child" 18578msgid "great-grandchild" 18579msgstr "ولد إبن ولد" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:744 18582msgctxt "daughter’s child’s child" 18583msgid "great-grandchild" 18584msgstr "ولد ولد بنت" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:750 18587msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18588msgid "great-grandchild" 18589msgstr "ولد بنت بنت" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:764 18592msgctxt "daughter’s son’s child" 18593msgid "great-grandchild" 18594msgstr "ولد إبن بنت" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18597msgctxt "son’s child’s child" 18598msgid "great-grandchild" 18599msgstr "ولد ولد إبن" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18602msgctxt "son’s daughter’s child" 18603msgid "great-grandchild" 18604msgstr "ولد بنت إبن" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18607msgctxt "son’s son’s child" 18608msgid "great-grandchild" 18609msgstr "ولد إبن إبن" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:724 18612msgctxt "child’s child’s daughter" 18613msgid "great-granddaughter" 18614msgstr "بنت إبن إبن" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:730 18617msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18618msgid "great-granddaughter" 18619msgstr "بنت بنت ولد" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:738 18622msgctxt "child’s son’s daughter" 18623msgid "great-granddaughter" 18624msgstr "بنت إبن ولد" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:746 18627msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18628msgid "great-granddaughter" 18629msgstr "بنت ولد بنت" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:752 18632msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18633msgid "great-granddaughter" 18634msgstr "بنت بنت بنت" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:766 18637msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18638msgid "great-granddaughter" 18639msgstr "بنت إبن بنت" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18642msgctxt "son’s child’s daughter" 18643msgid "great-granddaughter" 18644msgstr "بنت ولد إبن" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18647msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18648msgid "great-granddaughter" 18649msgstr "بنت بنت إبن" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18652msgctxt "son’s son’s daughter" 18653msgid "great-granddaughter" 18654msgstr "بنت إبن إبن" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:782 18657msgctxt "father’s father’s father" 18658msgid "great-grandfather" 18659msgstr "أب جد-لأب" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:794 18662msgctxt "father’s mother’s father" 18663msgid "great-grandfather" 18664msgstr "أب جدة-لأب" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:806 18667msgctxt "father’s parent’s father" 18668msgid "great-grandfather" 18669msgstr "جد أب" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:862 18672msgctxt "mother’s father’s father" 18673msgid "great-grandfather" 18674msgstr "أب جد-لأم" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:880 18677msgctxt "mother’s mother’s father" 18678msgid "great-grandfather" 18679msgstr "أب جدة-لأم" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:892 18682msgctxt "mother’s parent’s father" 18683msgid "great-grandfather" 18684msgstr "جد أم" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:914 18687msgctxt "parent’s father’s father" 18688msgid "great-grandfather" 18689msgstr "أب أب والد" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:926 18692msgctxt "parent’s mother’s father" 18693msgid "great-grandfather" 18694msgstr "أب أم والد" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:938 18697msgctxt "parent’s parent’s father" 18698msgid "great-grandfather" 18699msgstr "أب والد والد" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:784 18702msgctxt "father’s father’s mother" 18703msgid "great-grandmother" 18704msgstr "أم جد-لأب" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:796 18707msgctxt "father’s mother’s mother" 18708msgid "great-grandmother" 18709msgstr "أم جدة-لأب" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:808 18712msgctxt "father’s parent’s mother" 18713msgid "great-grandmother" 18714msgstr "جدة أب" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:864 18717msgctxt "mother’s father’s mother" 18718msgid "great-grandmother" 18719msgstr "أم جد-لأم" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:882 18722msgctxt "mother’s mother’s mother" 18723msgid "great-grandmother" 18724msgstr "أم جدة-لأم" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:894 18727msgctxt "mother’s parent’s mother" 18728msgid "great-grandmother" 18729msgstr "جدة أم" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:916 18732msgctxt "parent’s father’s mother" 18733msgid "great-grandmother" 18734msgstr "أم أب والد" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:928 18737msgctxt "parent’s mother’s mother" 18738msgid "great-grandmother" 18739msgstr "أم أم والد" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:940 18742msgctxt "parent’s parent’s mother" 18743msgid "great-grandmother" 18744msgstr "أم والد والد" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:786 18747msgctxt "father’s father’s parent" 18748msgid "great-grandparent" 18749msgstr "والد جد-لأب" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:798 18752msgctxt "father’s mother’s parent" 18753msgid "great-grandparent" 18754msgstr "والد جدة-لأب" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:810 18757msgctxt "father’s parent’s parent" 18758msgid "great-grandparent" 18759msgstr "جد أب" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:866 18762msgctxt "mother’s father’s parent" 18763msgid "great-grandparent" 18764msgstr "جد أم" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:884 18767msgctxt "mother’s mother’s parent" 18768msgid "great-grandparent" 18769msgstr "والد جدة-لأم" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:896 18772msgctxt "mother’s parent’s parent" 18773msgid "great-grandparent" 18774msgstr "جد أم" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:918 18777msgctxt "parent’s father’s parent" 18778msgid "great-grandparent" 18779msgstr "والد أب والد" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:930 18782msgctxt "parent’s mother’s parent" 18783msgid "great-grandparent" 18784msgstr "والد أم والد" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:942 18787msgctxt "parent’s parent’s parent" 18788msgid "great-grandparent" 18789msgstr "والد والد والد" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:726 18792msgctxt "child’s child’s son" 18793msgid "great-grandson" 18794msgstr "إبن حفيد" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:734 18797msgctxt "child’s daughter’s son" 18798msgid "great-grandson" 18799msgstr "إبن بنت ولد" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:740 18802msgctxt "child’s son’s son" 18803msgid "great-grandson" 18804msgstr "إبن إبن ولد" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:748 18807msgctxt "daughter’s child’s son" 18808msgid "great-grandson" 18809msgstr "إبن ولد بنت" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:756 18812msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18813msgid "great-grandson" 18814msgstr "إبن بنت بنت" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:768 18817msgctxt "daughter’s son’s son" 18818msgid "great-grandson" 18819msgstr "إبن إبن بنت" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18822msgctxt "son’s child’s son" 18823msgid "great-grandson" 18824msgstr "إبن ولد إبن" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18827msgctxt "son’s daughter’s son" 18828msgid "great-grandson" 18829msgstr "إبن بنت إبن" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18832msgctxt "son’s son’s son" 18833msgid "great-grandson" 18834msgstr "إبن إبن إبن" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18837msgid "great-great-aunt" 18838msgstr "عمة والد والد" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18841msgid "great-great-aunt/uncle" 18842msgstr "عم/عمة والد والد" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18845msgid "great-great-grandchild" 18846msgstr "حفيد حفيد" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18849msgid "great-great-granddaughter" 18850msgstr "حفيدة حفيد" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18853msgid "great-great-grandfather" 18854msgstr "جد ثالث" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18857msgid "great-great-grandmother" 18858msgstr "جدة ثالثة" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18861msgid "great-great-grandparent" 18862msgstr "جد ثالث" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18865msgid "great-great-grandson" 18866msgstr "حفيد حفيد" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18869msgid "great-great-great-aunt" 18870msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18873msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18874msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18877msgid "great-great-great-grandchild" 18878msgstr "ولد حفيد حفيد" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18881msgid "great-great-great-granddaughter" 18882msgstr "بنت حفيد حفيد" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18885msgid "great-great-great-grandfather" 18886msgstr "أب جد ثالث" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18889msgid "great-great-great-grandmother" 18890msgstr "أم جد ثالث" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18893msgid "great-great-great-grandparent" 18894msgstr "والد جد ثالث" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18897msgid "great-great-great-grandson" 18898msgstr "إبن حفيد حفيد" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18901msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18902msgid "great-great-great-nephew" 18903msgstr "حفيد حفيد أخ" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18906msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18907msgid "great-great-great-nephew" 18908msgstr "حفيد حفيد أخت" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18911msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18912msgid "great-great-great-nephew" 18913msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18916msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18917msgid "great-great-great-nephew/niece" 18918msgstr "ولد حفيد أخ" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18921msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18922msgid "great-great-great-nephew/niece" 18923msgstr "ولد حفيد أخت" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18926msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18927msgid "great-great-great-nephew/niece" 18928msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18931msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18932msgid "great-great-great-niece" 18933msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18936msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18937msgid "great-great-great-niece" 18938msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18941msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18942msgid "great-great-great-niece" 18943msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18946msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18947msgid "great-great-great-uncle" 18948msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18951msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18952msgid "great-great-great-uncle" 18953msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18956msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18957msgid "great-great-great-uncle" 18958msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18961msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18962msgid "great-great-nephew" 18963msgstr "إبن حفيد أخ" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18966msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18967msgid "great-great-nephew" 18968msgstr "إبن حفيد أخت" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18971msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18972msgid "great-great-nephew" 18973msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18976msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18977msgid "great-great-nephew/niece" 18978msgstr "ولد حفيد أخ" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18981msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18982msgid "great-great-nephew/niece" 18983msgstr "ولد حفيد أخت" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18986msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18987msgid "great-great-nephew/niece" 18988msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18991msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18992msgid "great-great-niece" 18993msgstr "بنت حفيد أخ" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18996msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18997msgid "great-great-niece" 18998msgstr "بنت حفيد أخت" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19001msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19002msgid "great-great-niece" 19003msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1315 19006msgctxt "great-grandfather’s brother" 19007msgid "great-great-uncle" 19008msgstr "عم جد" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19011msgctxt "great-grandmother’s brother" 19012msgid "great-great-uncle" 19013msgstr "عم جدة" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19016msgctxt "great-grandparent’s brother" 19017msgid "great-great-uncle" 19018msgstr "عم والد والد" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:671 19021msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "إبن ولد أخ" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:691 19026msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "إبن بنت أخ" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:709 19031msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "إبن إبن أخ" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:991 19036msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "إبن ولد أخت" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19041msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "إبن بنت أخت" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19046msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19047msgid "great-nephew" 19048msgstr "إبن إبن أخت" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:674 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19052msgid "great-nephew" 19053msgstr "إبن ولد أخ" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:694 19056msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19057msgid "great-nephew" 19058msgstr "إبن بنت أخ" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:712 19061msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19062msgid "great-nephew" 19063msgstr "إبن إبن أخ" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:994 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19067msgid "great-nephew" 19068msgstr "إبن ولد أخت" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19071msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19072msgid "great-nephew" 19073msgstr "إبن بنت أخت" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19076msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19077msgid "great-nephew" 19078msgstr "إبن إبن أخت" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:960 19081msgctxt "sibling’s child’s son" 19082msgid "great-nephew" 19083msgstr "إبن ولد أخ" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:968 19086msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19087msgid "great-nephew" 19088msgstr "إبن بنت أخ" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:974 19091msgctxt "sibling’s son’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "إبن إبن أخ" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:659 19096msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "ولد ولد أخ" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:677 19101msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "ولد بنت أخ" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:697 19106msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "ولد إبن أخ" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:979 19111msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "ولد ولد أخت" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:997 19116msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "ولد بنت أخت" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19121msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19122msgid "great-nephew/niece" 19123msgstr "ولد إبن أخت" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:662 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19127msgid "great-nephew/niece" 19128msgstr "ولد ولد أخ" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:680 19131msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19132msgid "great-nephew/niece" 19133msgstr "ولد بنت أخ" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:700 19136msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19137msgid "great-nephew/niece" 19138msgstr "ولد إبن أخ" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:982 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19142msgid "great-nephew/niece" 19143msgstr "ولد ولد أخت" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19146msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19147msgid "great-nephew/niece" 19148msgstr "ولد بنت أخت" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19151msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19152msgid "great-nephew/niece" 19153msgstr "ولد إبن أخت" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:956 19156msgctxt "sibling’s child’s child" 19157msgid "great-nephew/niece" 19158msgstr "ولد ولد أخ" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:962 19161msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19162msgid "great-nephew/niece" 19163msgstr "ولد بنت أخ" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:970 19166msgctxt "sibling’s son’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "ولد إبن أخ" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:665 19171msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "بنت ولد أخ" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:683 19176msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "بنت بنت أخ" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:703 19181msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "بنت إبن أخ" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:985 19186msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "بنت ولد أخت" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19191msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "بنت بنت أخت" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19196msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19197msgid "great-niece" 19198msgstr "بنت إبن أخت" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:668 19201msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19202msgid "great-niece" 19203msgstr "بنت ولد أخ" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:686 19206msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19207msgid "great-niece" 19208msgstr "بنت بنت أخ" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:706 19211msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19212msgid "great-niece" 19213msgstr "بنت إبن أخ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:988 19216msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19217msgid "great-niece" 19218msgstr "بنت ولد أخت" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19221msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19222msgid "great-niece" 19223msgstr "بنت بنت أخت" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19226msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19227msgid "great-niece" 19228msgstr "بنت إبن أخت" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:958 19231msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19232msgid "great-niece" 19233msgstr "بنت ولد أخ" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:964 19236msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19237msgid "great-niece" 19238msgstr "بنت بنت أخ" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:972 19241msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "بنت إبن أخ" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:780 19246msgctxt "father’s father’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "عم أب" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19251msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "زوج عمة أب" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:792 19256msgctxt "father’s mother’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "خال أب" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19261msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "زوج خالة أب" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:804 19266msgctxt "father’s parent’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "أخ والد أب" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19271msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "زوج أخت والد أب" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:860 19276msgctxt "mother’s father’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "عم أم" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19281msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "زوج عمة أم" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:878 19286msgctxt "mother’s mother’s brother" 19287msgid "great-uncle" 19288msgstr "خال أم" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19291msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19292msgid "great-uncle" 19293msgstr "زوج خالة أم" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:890 19296msgctxt "mother’s parent’s brother" 19297msgid "great-uncle" 19298msgstr "أخ والد أم" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19301msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19302msgid "great-uncle" 19303msgstr "زوج أخت والد أم" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:912 19306msgctxt "parent’s father’s brother" 19307msgid "great-uncle" 19308msgstr "عم والد" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19311msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19312msgid "great-uncle" 19313msgstr "زوج عمة والد" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:924 19316msgctxt "parent’s mother’s brother" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "خال والد" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19321msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "زوج خال والد" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:936 19326msgctxt "parent’s parent’s brother" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "أخ والد والد" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19331msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "زوج أخت والد والد" 19334 19335#. I18N: layout option for the fan chart 19336#: app/Module/FanChartModule.php:583 19337msgid "half circle" 19338msgstr "نصف دائرة" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:538 19341msgctxt "father’s son" 19342msgid "half-brother" 19343msgstr "أخ-لأب" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:576 19346msgctxt "mother’s son" 19347msgid "half-brother" 19348msgstr "أخ-لأم" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:594 19351msgctxt "parent’s son" 19352msgid "half-brother" 19353msgstr "أخ غير شقيق" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:524 19356msgctxt "father’s child" 19357msgid "half-sibling" 19358msgstr "ولد أب" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:560 19361msgctxt "mother’s child" 19362msgid "half-sibling" 19363msgstr "ولد أم" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:580 19366msgctxt "parent’s child" 19367msgid "half-sibling" 19368msgstr "ولد أب أو أم" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:526 19371msgctxt "father’s daughter" 19372msgid "half-sister" 19373msgstr "أخت لأب" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:562 19376msgctxt "mother’s daughter" 19377msgid "half-sister" 19378msgstr "أخت-لأم" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:582 19381msgctxt "parent’s daughter" 19382msgid "half-sister" 19383msgstr "أخت غير شقيقة" 19384 19385#. I18N: reflexive pronoun 19386#: app/Services/RelationshipService.php:244 19387msgid "herself" 19388msgstr "هي نفسها" 19389 19390#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19391#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19392#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19393#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19394#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19395#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19396#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19397#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19422msgid "hide" 19423msgstr "إخفاء" 19424 19425#. I18N: reflexive pronoun 19426#: app/Services/RelationshipService.php:241 19427msgid "himself" 19428msgstr "هو نفسه" 19429 19430#. I18N: Type of demographic data 19431#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19432msgid "household" 19433msgstr "" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:364 19436msgid "husband" 19437msgstr "زوج" 19438 19439#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19440#: app/Elements/NameType.php:57 19441msgid "immigration name" 19442msgstr "إسم الإستيطان" 19443 19444#. I18N: A button label. 19445#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19446msgid "import file" 19447msgstr "توريد ملف" 19448 19449#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19450msgid "inline note" 19451msgstr "" 19452 19453#. I18N: Gedcom INT dates 19454#: app/Date.php:351 19455#, php-format 19456msgid "interpreted %s (%s)" 19457msgstr "أعتبر %s (%s)" 19458 19459#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19460#: resources/views/search-trees.phtml:53 19461msgid "invert selection" 19462msgstr "عكس الإختيار" 19463 19464#. I18N: a month in the French republican calendar 19465#: app/Date/FrenchDate.php:159 19466msgctxt "GENITIVE" 19467msgid "jours complementaires" 19468msgstr "أيام مكملة" 19469 19470#. I18N: a month in the French republican calendar 19471#: app/Date/FrenchDate.php:253 19472msgctxt "INSTRUMENTAL" 19473msgid "jours complementaires" 19474msgstr "أيام مكملة" 19475 19476#. I18N: a month in the French republican calendar 19477#: app/Date/FrenchDate.php:206 19478msgctxt "LOCATIVE" 19479msgid "jours complementaires" 19480msgstr "أيام مكملة" 19481 19482#. I18N: a month in the French republican calendar 19483#: app/Date/FrenchDate.php:112 19484msgctxt "NOMINATIVE" 19485msgid "jours complementaires" 19486msgstr "أيام مكملة" 19487 19488#. I18N: A button label, last page 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19490#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19492#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19493msgid "last" 19494msgstr "الأخير" 19495 19496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19497msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19498msgid "last" 19499msgstr "الأخير" 19500 19501#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19502#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19503msgid "left" 19504msgstr "" 19505 19506#. I18N: Layout option for lists of names 19507#. I18N: An option in a list-box 19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19509#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19512#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19513msgid "list" 19514msgstr "قائمة" 19515 19516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19517#, php-format 19518msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19519msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19520 19521#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19522#: app/Elements/NameType.php:59 19523msgid "maiden name" 19524msgstr "الإسم قبل الزواج" 19525 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19527msgid "managers" 19528msgstr "مدراء" 19529 19530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19531#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19532msgid "markdown" 19533msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19534 19535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19536msgid "marriage" 19537msgstr "زواج" 19538 19539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19540msgctxt "FEMALE" 19541msgid "married" 19542msgstr "متزوجة" 19543 19544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19545msgctxt "MALE" 19546msgid "married" 19547msgstr "متزوج" 19548 19549#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19550#: app/Elements/NameType.php:61 19551msgid "married name" 19552msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:564 19555msgctxt "mother’s father" 19556msgid "maternal grandfather" 19557msgstr "جد-لأم" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:568 19560msgctxt "mother’s mother" 19561msgid "maternal grandmother" 19562msgstr "جدة-لأم" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:570 19565msgctxt "mother’s parent" 19566msgid "maternal grandparent" 19567msgstr "والد أم" 19568 19569#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19570#: app/SurnameTradition.php:88 19571msgid "matrilineal" 19572msgstr "إنتساب أموي" 19573 19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19577#, php-format 19578msgid "maximum %s day" 19579msgid_plural "maximum %s days" 19580msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19581msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19582msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19583msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19584msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19585msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19586 19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19592msgid "members" 19593msgstr "أعضاء" 19594 19595#. I18N: Name of a theme. 19596#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19597msgid "minimal" 19598msgstr "أدنى" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:346 19601msgid "mother" 19602msgstr "أم" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:550 19605msgctxt "husband’s mother" 19606msgid "mother-in-law" 19607msgstr "أم زوج" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:630 19610msgctxt "spouse’s mother" 19611msgid "mother-in-law" 19612msgstr "أم زوج" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:648 19615msgctxt "wife’s mother" 19616msgid "mother-in-law" 19617msgstr "أم زوجة" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:636 19620msgctxt "spouse’s parent" 19621msgid "mother/father-in-law" 19622msgstr "والد زوج" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:498 19625msgctxt "brother’s son" 19626msgid "nephew" 19627msgstr "إبن أخ" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:850 19630msgctxt "husband’s brother’s son" 19631msgid "nephew" 19632msgstr "إبن أخو الزوج" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:846 19635msgctxt "husband’s sibling’s son" 19636msgid "nephew" 19637msgstr "إبن شقيق الزوج" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:848 19640msgctxt "husband’s sister’s son" 19641msgid "nephew" 19642msgstr "إبن أخت الزوج" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:602 19645msgctxt "sibling’s son" 19646msgid "nephew" 19647msgstr "إبن أخ" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:612 19650msgctxt "sister’s son" 19651msgid "nephew" 19652msgstr "إبن أخت" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19655msgctxt "wife’s brother’s son" 19656msgid "nephew" 19657msgstr "إبن أخو الزوجة" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19660msgctxt "wife’s sibling’s son" 19661msgid "nephew" 19662msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19665msgctxt "wife’s sister’s son" 19666msgid "nephew" 19667msgstr "إبن أخت الزوجة" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:688 19670msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19671msgid "nephew-in-law" 19672msgstr "زوج بنت أخ" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:966 19675msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19676msgid "nephew-in-law" 19677msgstr "زوج بنت أخ" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19680msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19681msgid "nephew-in-law" 19682msgstr "زوج بنت أخت" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:494 19685msgctxt "brother’s child" 19686msgid "nephew/niece" 19687msgstr "ولد أخ" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:838 19690msgctxt "husband’s brother’s child" 19691msgid "nephew/niece" 19692msgstr "ولد أخو الزوج" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:834 19695msgctxt "husband’s sibling’s child" 19696msgid "nephew/niece" 19697msgstr "ولد شقيق الزوج" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:836 19700msgctxt "husband’s sister’s child" 19701msgid "nephew/niece" 19702msgstr "ولد أخت الزوج" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:598 19705msgctxt "sibling’s child" 19706msgid "nephew/niece" 19707msgstr "ولد أخ" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:606 19710msgctxt "sister’s child" 19711msgid "nephew/niece" 19712msgstr "ولد أخت" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19715msgctxt "wife’s brother’s child" 19716msgid "nephew/niece" 19717msgstr "ولد أخو الزوجة" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19720msgctxt "wife’s sibling’s child" 19721msgid "nephew/niece" 19722msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19725msgctxt "wife’s sister’s child" 19726msgid "nephew/niece" 19727msgstr "ولد أخت الزوجة" 19728 19729#. I18N: A button label, next page 19730#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19731#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19732#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19735#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19736#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19737#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19738#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19745msgid "next" 19746msgstr "التالي" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:496 19749msgctxt "brother’s daughter" 19750msgid "niece" 19751msgstr "بنت أخ" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:844 19754msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19755msgid "niece" 19756msgstr "بنت أخو الزوج" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:840 19759msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19760msgid "niece" 19761msgstr "بنت شقيق الزوج" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:842 19764msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19765msgid "niece" 19766msgstr "بنت أخت الزوج" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:600 19769msgctxt "sibling’s daughter" 19770msgid "niece" 19771msgstr "بنت أخ" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:608 19774msgctxt "sister’s daughter" 19775msgid "niece" 19776msgstr "بنت أخت" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19779msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19780msgid "niece" 19781msgstr "بنت أخو الزوجة" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19784msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19785msgid "niece" 19786msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19789msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19790msgid "niece" 19791msgstr "بنت أخت الزوجة" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:714 19794msgctxt "brother’s son’s wife" 19795msgid "niece-in-law" 19796msgstr "زوجة إبن أخ" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:976 19799msgctxt "sibling’s son’s wife" 19800msgid "niece-in-law" 19801msgstr "زوجة إبن أخ" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19804msgctxt "sisters’s son’s wife" 19805msgid "niece-in-law" 19806msgstr "زوجة إبن أخت" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19809msgid "ninth cousin" 19810msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19813msgctxt "FEMALE" 19814msgid "ninth cousin" 19815msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19816 19817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19818#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19819msgctxt "MALE" 19820msgid "ninth cousin" 19821msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19822 19823#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19824#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19826#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19827#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19839#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19840#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19841#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19845#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19847#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19851#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19859msgid "no" 19860msgstr "كلا" 19861 19862#. I18N: None of the other options 19863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19866#: app/Services/EmailService.php:211 19867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19868msgid "none" 19869msgstr "لا شيء" 19870 19871#: app/SurnameTradition.php:114 19872msgctxt "Surname tradition" 19873msgid "none" 19874msgstr "بدون" 19875 19876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19877msgid "numbers" 19878msgstr "أرقام" 19879 19880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19884#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19885#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19893msgid "of" 19894msgstr "من" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:350 19897msgid "parent" 19898msgstr "والد" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:420 19901msgid "partner" 19902msgstr "خليل" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:397 19905msgctxt "FEMALE" 19906msgid "partner" 19907msgstr "خليلة" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:373 19910msgctxt "MALE" 19911msgid "partner" 19912msgstr "خليل" 19913 19914#: app/SurnameTradition.php:77 19915msgctxt "Surname tradition" 19916msgid "paternal" 19917msgstr "مثل الأب" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:528 19920msgctxt "father’s father" 19921msgid "paternal grandfather" 19922msgstr "جد-لأب" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:530 19925msgctxt "father’s mother" 19926msgid "paternal grandmother" 19927msgstr "جدة-لأب" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:532 19930msgctxt "father’s parent" 19931msgid "paternal grandparent" 19932msgstr "والد أب" 19933 19934#. I18N: A system where children take their father’s surname 19935#: app/SurnameTradition.php:84 19936msgid "patrilineal" 19937msgstr "إنتساب أبوي" 19938 19939#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19941msgid "pending" 19942msgstr "مُعلق" 19943 19944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19945msgid "percentage" 19946msgstr "نسبة مئوية" 19947 19948#. I18N: Type of location hierarchy 19949#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19950msgid "political" 19951msgstr "" 19952 19953#. I18N: A button label, previous page 19954#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19955#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19959#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19967msgid "previous" 19968msgstr "السابق" 19969 19970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19972msgid "primary evidence" 19973msgstr "قرينة أولية" 19974 19975#. I18N: Status of child-parent link 19976#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19977msgid "proven" 19978msgstr "" 19979 19980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19982msgid "questionable evidence" 19983msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19984 19985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19987msgid "records" 19988msgstr "سجلات" 19989 19990#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19992#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19993#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19994#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19995msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19996msgid "reject" 19997msgstr "رفض" 19998 19999#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20002#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20003#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20004msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20005msgid "reject" 20006msgstr "رفض" 20007 20008#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20010msgid "rejected" 20011msgstr "مرفوض" 20012 20013#. I18N: Type of location hierarchy 20014#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20015msgid "religious" 20016msgstr "" 20017 20018#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20019#: app/Elements/NameType.php:63 20020msgid "religious name" 20021msgstr "الإسم الديني" 20022 20023#. I18N: A button label. 20024#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20025msgid "replace" 20026msgstr "استبدال" 20027 20028#. I18N: A button label. 20029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 20033#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20034msgid "reset" 20035msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20036 20037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20039msgid "right" 20040msgstr "" 20041 20042#. I18N: A button label. 20043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20044#: resources/views/admin/components.phtml:164 20045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 20046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20047#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 20049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20051#: resources/views/admin/tags.phtml:953 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20057#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20059#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 20060#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20061#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20062#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20063#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 20064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20066#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20067#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20084#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 20085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20086#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20087#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20088#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20089msgid "save" 20090msgstr "حفظ" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20096#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20097#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20099msgid "search" 20100msgstr "بحث" 20101 20102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20104#, php-format 20105msgid "second %s" 20106msgstr "%s ثاني" 20107 20108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20110#, php-format 20111msgctxt "FEMALE" 20112msgid "second %s" 20113msgstr "%s ثانية" 20114 20115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20116#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20117#, php-format 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "second %s" 20120msgstr "%s ثاني" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20130 20131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20138msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "ولد حفيد جد" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20143msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "حفيدة أخ جد" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20148msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "حفيد أخ جد" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20153msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "ولد ولد أخ جد" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20158msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "حفيدة أخ جد" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20163msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "حفيد أخ جد" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20168msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "ولد ولد أخت جد" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20173msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "حفيدة أخت جد" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20178msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "حفيد أخت جد" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20183msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "ولد ولد أخ جد" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20188msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "حفيدة أخ جدة" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20193msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "حفيد أخ جدة" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20198msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20203msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "حفيد أخ جدة" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20208msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "حفيد أخ جدة" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20213msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "ولد أخت جدة" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20218msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "حفيدة أخت جدة" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20223msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "حفيد أخت جدة" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20228msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "ولد ولد عم والد" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20233msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "حفيدة عم والد" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20238msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "حفيد عم والد" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20243msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20248msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20253msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "حفيد أخ والد والد" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20258msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20263msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20268msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "حفيد أخت والد والد" 20271 20272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20273#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20274msgid "secondary evidence" 20275msgstr "قرينة ثانوية" 20276 20277#. I18N: select all (of a list of options) 20278#: resources/views/search-trees.phtml:46 20279msgid "select all" 20280msgstr "إختيار الجميع" 20281 20282#. I18N: select none (of a list of options) 20283#: resources/views/search-trees.phtml:49 20284msgid "select none" 20285msgstr "إختيار لا شيء" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:343 20288msgid "self" 20289msgstr "الذات" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20292msgid "seventh cousin" 20293msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20296msgctxt "FEMALE" 20297msgid "seventh cousin" 20298msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20299 20300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20301#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20302msgctxt "MALE" 20303msgid "seventh cousin" 20304msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20305 20306#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20307msgid "shared note" 20308msgstr "" 20309 20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20319msgid "show" 20320msgstr "إظهار" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20324msgid "show changes made in webtrees" 20325msgstr "" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20329msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20330msgstr "" 20331 20332#. I18N: button label 20333#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20337#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20338msgid "show more" 20339msgstr "" 20340 20341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20342msgid "show the chart" 20343msgstr "إظهار الرسم" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:490 20346msgid "sibling" 20347msgstr "أخ أو أخت" 20348 20349#. I18N: A button label. 20350#: resources/views/login-page.phtml:57 20351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20352msgid "sign in" 20353msgstr "تسجيل دخول" 20354 20355#. I18N: A button label. 20356#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20357msgid "sign out" 20358msgstr "تسجيل خروج" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:469 20361msgid "sister" 20362msgstr "شقيقة" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:500 20365msgctxt "brother’s wife" 20366msgid "sister-in-law" 20367msgstr "زوجة أخ" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:720 20370msgctxt "brother’s wife’s sister" 20371msgid "sister-in-law" 20372msgstr "أخت زوجة أخ" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:830 20375msgctxt "husband’s brother’s wife" 20376msgid "sister-in-law" 20377msgstr "زوجة أخ زوج" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:554 20380msgctxt "husband’s sister" 20381msgid "sister-in-law" 20382msgstr "أخت زوج" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20385msgctxt "sister’s husband’s sister" 20386msgid "sister-in-law" 20387msgstr "أخت زوج أخت" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:632 20390msgctxt "spouse’s sister" 20391msgid "sister-in-law" 20392msgstr "أخت زوج" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20395msgctxt "wife’s brother’s wife" 20396msgid "sister-in-law" 20397msgstr "زوجة أخ زوجة" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:652 20400msgctxt "wife’s sister" 20401msgid "sister-in-law" 20402msgstr "خالة" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20405msgid "sixth cousin" 20406msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20409msgctxt "FEMALE" 20410msgid "sixth cousin" 20411msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20412 20413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20414#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20415msgctxt "MALE" 20416msgid "sixth cousin" 20417msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:423 20420msgid "son" 20421msgstr "إبن" 20422 20423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20424msgid "son of" 20425msgstr "إبن" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:506 20428msgctxt "child’s husband" 20429msgid "son-in-law" 20430msgstr "زوج بنت" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:518 20433msgctxt "daughter’s husband" 20434msgid "son-in-law" 20435msgstr "زوج بنت" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:758 20438msgctxt "daughter’s husband’s father" 20439msgid "son-in-law’s father" 20440msgstr "أب زوج بنت" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:760 20443msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20444msgid "son-in-law’s mother" 20445msgstr "أم زوج بنت" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:762 20448msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20449msgid "son-in-law’s parent" 20450msgstr "والد زوج بنت" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:510 20453msgctxt "child’s spouse" 20454msgid "son/daughter-in-law" 20455msgstr "زوج ولد" 20456 20457#. I18N: An option in a list-box 20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20460msgid "sort by date" 20461msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20462 20463#. I18N: A button label. 20464#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20472msgid "sort by date of birth" 20473msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20474 20475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20477#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20479msgid "sort by date of death" 20480msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20481 20482#. I18N: A button label. 20483#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20485msgid "sort by date of marriage" 20486msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20487 20488#. I18N: An option in a list-box 20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20490msgid "sort by date, newest first" 20491msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20492 20493#. I18N: An option in a list-box 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20495msgid "sort by date, oldest first" 20496msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20497 20498#. I18N: An option in a list-box 20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20500#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20504#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20511msgid "sort by name" 20512msgstr "ترتيب بالإسم" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:411 20515msgid "spouse" 20516msgstr "الزوج" 20517 20518#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20519#: app/Services/EmailService.php:213 20520msgid "ssl" 20521msgstr "SSL" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:828 20524msgctxt "father’s wife’s son" 20525msgid "step-brother" 20526msgstr "إبن زوجة أب" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:876 20529msgctxt "mother’s husband’s son" 20530msgid "step-brother" 20531msgstr "إبن زوج أم" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:954 20534msgctxt "parent’s spouse’s son" 20535msgid "step-brother" 20536msgstr "إبن زوج والد" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:544 20539msgctxt "husband’s child" 20540msgid "step-child" 20541msgstr "إبن زوج" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:624 20544msgctxt "spouse’s child" 20545msgid "step-child" 20546msgstr "ولد زوج" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:642 20549msgctxt "wife’s child" 20550msgid "step-child" 20551msgstr "إبن زوجة" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:546 20554msgctxt "husband’s daughter" 20555msgid "step-daughter" 20556msgstr "بنت زوج" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:626 20559msgctxt "spouse’s daughter" 20560msgid "step-daughter" 20561msgstr "بنت زوج" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:644 20564msgctxt "wife’s daughter" 20565msgid "step-daughter" 20566msgstr "بنت زوجة" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:566 20569msgctxt "mother’s husband" 20570msgid "step-father" 20571msgstr "زوج أم" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:540 20574msgctxt "father’s wife" 20575msgid "step-mother" 20576msgstr "زوجة أب" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:596 20579msgctxt "parent’s spouse" 20580msgid "step-parent" 20581msgstr "زوج والد" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:824 20584msgctxt "father’s wife’s child" 20585msgid "step-sibling" 20586msgstr "ولد زوجة أب" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:872 20589msgctxt "mother’s husband’s child" 20590msgid "step-sibling" 20591msgstr "ولد زوج أم" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:950 20594msgctxt "parent’s spouse’s child" 20595msgid "step-sibling" 20596msgstr "ولد زوج والد" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:826 20599msgctxt "father’s wife’s daughter" 20600msgid "step-sister" 20601msgstr "بنت زوجة أب" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:874 20604msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20605msgid "step-sister" 20606msgstr "بنت زوج أم" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:952 20609msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20610msgid "step-sister" 20611msgstr "بنت زوج والد" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:556 20614msgctxt "husband’s son" 20615msgid "step-son" 20616msgstr "إبن زوج" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:634 20619msgctxt "spouse’s son" 20620msgid "step-son" 20621msgstr "إبن الزوج" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:654 20624msgctxt "wife’s son" 20625msgid "step-son" 20626msgstr "إبن زوجة" 20627 20628#. I18N: Layout option for lists of names 20629#. I18N: An option in a list-box 20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20631#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20633#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20634#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20635msgid "table" 20636msgstr "جدول" 20637 20638#. I18N: Layout option for lists of names 20639#. I18N: An option in a list-box 20640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20642msgid "tag cloud" 20643msgstr "علامات ركامية" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20646msgid "tenth cousin" 20647msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "tenth cousin" 20652msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20653 20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "tenth cousin" 20658msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20659 20660#. I18N: [you should check that:] ... 20661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20662msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20663msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20664 20665#. I18N: [you should check that:] ... 20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20667msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20668msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20669 20670#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20671#: app/Services/RelationshipService.php:247 20672msgid "themself" 20673msgstr "أنفسهم" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20677#, php-format 20678msgid "third %s" 20679msgstr "%s ثالث" 20680 20681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20683#, php-format 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "third %s" 20686msgstr "%s ثالثة" 20687 20688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20690#, php-format 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "third %s" 20693msgstr "%s ثالث" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20696msgid "third cousin" 20697msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20700msgctxt "FEMALE" 20701msgid "third cousin" 20702msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20703 20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "third cousin" 20708msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20711msgid "thirteenth cousin" 20712msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "thirteenth cousin" 20717msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20718 20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "thirteenth cousin" 20723msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20724 20725#. I18N: layout option for the fan chart 20726#: app/Module/FanChartModule.php:585 20727msgid "three-quarter circle" 20728msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20729 20730#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20731#: app/Services/EmailService.php:215 20732msgid "tls" 20733msgstr "TLS" 20734 20735#. I18N: Gedcom TO dates 20736#: app/Date.php:367 20737#, php-format 20738msgid "to %s" 20739msgstr "إلى %s" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20742msgid "twelfth cousin" 20743msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20746msgctxt "FEMALE" 20747msgid "twelfth cousin" 20748msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20749 20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20752msgctxt "MALE" 20753msgid "twelfth cousin" 20754msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:435 20757msgid "twin brother" 20758msgstr "شقيق توأم" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:477 20761msgid "twin sibling" 20762msgstr "أخ أو أخت توأم" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:456 20765msgid "twin sister" 20766msgstr "شقيقة توأم" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:522 20769msgctxt "father’s brother" 20770msgid "uncle" 20771msgstr "عم" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:820 20774msgctxt "father’s sister’s husband" 20775msgid "uncle" 20776msgstr "زوج عمة" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:558 20779msgctxt "mother’s brother" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "أخ أم" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:906 20784msgctxt "mother’s sister’s husband" 20785msgid "uncle" 20786msgstr "زوج خالة" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:578 20789msgctxt "parent’s brother" 20790msgid "uncle" 20791msgstr "أخ والد" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:948 20794msgctxt "parent’s sister’s husband" 20795msgid "uncle" 20796msgstr "زوج أخت والد" 20797 20798#: app/Place.php:246 20799msgid "unknown" 20800msgstr "غير معروف" 20801 20802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20803msgctxt "unknown family" 20804msgid "unknown" 20805msgstr "غير معروفة" 20806 20807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20808msgid "unlimited" 20809msgstr "غير محدود" 20810 20811#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20812#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20813msgid "unreliable evidence" 20814msgstr "قرينة غير معتمدة" 20815 20816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20818#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20819msgid "up" 20820msgstr "" 20821 20822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20823msgid "update" 20824msgstr "تحديث" 20825 20826#. I18N: A button label. 20827#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20828msgid "upload" 20829msgstr "تحميل" 20830 20831#. I18N: A button label. 20832#: resources/views/branches-page.phtml:53 20833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20843#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20844#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20845msgid "view" 20846msgstr "عرض" 20847 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20853msgid "visitors" 20854msgstr "الزوار" 20855 20856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20858msgctxt "FEMALE" 20859msgid "was born" 20860msgstr "وُلدت" 20861 20862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20864msgctxt "MALE" 20865msgid "was born" 20866msgstr "وُلد" 20867 20868#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20869msgid "webtrees" 20870msgstr "ويب تريز" 20871 20872#: app/Services/MessageService.php:125 20873msgid "webtrees message" 20874msgstr "رسالة من webtrees" 20875 20876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20877msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20878msgstr "" 20879 20880#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20882msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20883msgstr "" 20884 20885#: app/Services/MessageService.php:226 20886msgid "webtrees sends emails with no storage" 20887msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20888 20889#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20890msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20891msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:388 20894msgid "wife" 20895msgstr "زوجة" 20896 20897#. I18N: Name of a theme. 20898#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20899msgid "xenea" 20900msgstr "النمط xenea" 20901 20902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20903msgid "years" 20904msgstr "أعوام" 20905 20906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20909#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20922#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20924#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20942msgid "yes" 20943msgstr "نعم" 20944 20945#. I18N: [you should check that:] ... 20946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20947msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20948msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:439 20951msgid "younger brother" 20952msgstr "شقيق أصغر" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:481 20955msgid "younger sibling" 20956msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:460 20959msgid "younger sister" 20960msgstr "شقيقة أصغر" 20961 20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20967#, php-format 20968msgid "±%s year" 20969msgid_plural "±%s years" 20970msgstr[0] "±%s عاماً" 20971msgstr[1] "±%s عاماً" 20972msgstr[2] "±%s عاماً" 20973msgstr[3] "±%s أعوام" 20974msgstr[4] "±%s عاماً" 20975msgstr[5] "±%s عاماً" 20976 20977#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20978#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20979#, php-format 20980msgid "“%s” has been deleted." 20981msgstr "تم حذف %s." 20982 20983#. I18N: Description of a “Data fix” module 20984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20985msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20986msgstr "" 20987 20988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20990#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20991msgid "…" 20992msgstr "…" 20993 20994#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20995#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20996#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20997#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20998msgctxt "Unknown given name" 20999msgid "…" 21000msgstr "…" 21001 21002#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21003#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 21004#: app/Module/IndividualListModule.php:263 21005#: app/Module/IndividualListModule.php:287 21006#: app/Module/IndividualListModule.php:507 21007msgctxt "Unknown surname" 21008msgid "…" 21009msgstr "…" 21010 21011#~ msgid " per gender" 21012#~ msgstr " لكل جنس" 21013 21014#~ msgid " per time period" 21015#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "#%s" 21019#~ msgstr "#%s" 21020 21021#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21022#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21023#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21024#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21025#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21026#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21027#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21028#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21029 21030#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21031#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21032#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21033#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21034#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21035#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21036#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21037#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21038 21039#~ msgid "%s day ago" 21040#~ msgid_plural "%s days ago" 21041#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21042#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21043#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21044#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21045#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21046#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21047 21048#~ msgid "%s hour ago" 21049#~ msgid_plural "%s hours ago" 21050#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21051#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21052#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21053#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21054#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21055#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21056 21057#~ msgid "%s individual is private." 21058#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21059#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21060#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21061#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21062#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21063#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21064#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21065 21066#, php-format 21067#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21068#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21069#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21070#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21071#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21072#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21073#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21074#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21075 21076#, php-format 21077#~ msgid "%s individual with events in %s" 21078#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21079#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21080#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21081#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21082#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21083#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21084#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21088#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21089#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21090#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21091#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21092#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21093#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21094#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21095 21096#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21097#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21098 21099#, php-format 21100#~ msgid "%s location has been imported." 21101#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21102#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21103#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21104#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21105#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21106#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21107#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21108 21109#~ msgid "%s minute ago" 21110#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21111#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21112#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21113#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21114#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21115#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21116#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21117 21118#~ msgid "%s month ago" 21119#~ msgid_plural "%s months ago" 21120#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21121#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21122#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21123#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21124#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21125#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21126 21127#~ msgid "%s second ago" 21128#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21129#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21130#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21131#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21132#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21133#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21134#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21135 21136#~ msgid "%s year ago" 21137#~ msgid_plural "%s years ago" 21138#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21139#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21140#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21141#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21142#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21143#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21144 21145#, php-format 21146#~ msgid "(aged less than %s)" 21147#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "(aged more than %s)" 21151#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21152 21153#~ msgid "(in childhood)" 21154#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21155 21156#~ msgid "(in infancy)" 21157#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21158 21159#~ msgid "(stillborn)" 21160#~ msgstr "(عند الولادة)" 21161 21162#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21163#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21164 21165#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21166#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21167 21168#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21169#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21170 21171#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21172#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21173 21174#, php-format 21175#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21176#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21177 21178#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21179#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21180 21181#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21182#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21183 21184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21185#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21186 21187#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21188#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21189 21190#~ msgid "A.M." 21191#~ msgstr "ص." 21192 21193#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21194#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21195 21196#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21197#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21198 21199#~ msgid "Acadia" 21200#~ msgstr "أكاديا" 21201 21202#~ msgid "Add a blank row" 21203#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21204 21205#~ msgid "Add a brother or sister" 21206#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21207 21208#~ msgid "Add a child to this family" 21209#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21210 21211#~ msgid "Add a geographic location" 21212#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21213 21214#~ msgid "Add a husband to this family" 21215#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21216 21217#~ msgid "Add a restriction" 21218#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21219 21220#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21221#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21222 21223#~ msgid "Add a shared note" 21224#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21225 21226#~ msgid "Add a son or daughter" 21227#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21228 21229#~ msgid "Add a wife to this family" 21230#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21231 21232#~ msgid "Add an associate" 21233#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21234 21235#~ msgid "Add an event" 21236#~ msgstr "إضافة حدث" 21237 21238#~ msgid "Add another individual to the chart" 21239#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21240 21241#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21242#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21243 21244#~ msgid "Add links" 21245#~ msgstr "إضافة روابط" 21246 21247#~ msgid "Add missing married names" 21248#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21249 21250#~ msgid "Add to favorites" 21251#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21252 21253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21254#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21255 21256#~ msgctxt "FEMALE" 21257#~ msgid "Adopted by both parents" 21258#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21259 21260#~ msgctxt "MALE" 21261#~ msgid "Adopted by both parents" 21262#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21263 21264#~ msgctxt "FEMALE" 21265#~ msgid "Adopted by father" 21266#~ msgstr "تبناها أب" 21267 21268#~ msgctxt "MALE" 21269#~ msgid "Adopted by father" 21270#~ msgstr "تبناه أب" 21271 21272#~ msgctxt "FEMALE" 21273#~ msgid "Adopted by mother" 21274#~ msgstr "تبنتها أم" 21275 21276#~ msgctxt "MALE" 21277#~ msgid "Adopted by mother" 21278#~ msgstr "تبنته أم" 21279 21280#~ msgid "Advanced" 21281#~ msgstr "متطور" 21282 21283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21284#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21285 21286#~ msgid "Age of item" 21287#~ msgstr "عمر العتصر" 21288 21289#~ msgid "Age related to birth year" 21290#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21291 21292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21293#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21294 21295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21296#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21297 21298#~ msgid "All files have read and write permission." 21299#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21300 21301#~ msgid "All repository facts" 21302#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21303 21304#~ msgid "All source facts" 21305#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21306 21307#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21308#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21309 21310#~ msgctxt "FEMALE" 21311#~ msgid "Also known as" 21312#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21313 21314#~ msgctxt "MALE" 21315#~ msgid "Also known as" 21316#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21317 21318#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21319#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21320 21321#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21322#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21323 21324#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21325#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21326 21327#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21328#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21329 21330#~ msgid "An unknown error occurred" 21331#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21332 21333#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21334#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21335 21336#~ msgid "Approval of account at %s" 21337#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21338 21339#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21340#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21341 21342#~ msgid "Associates" 21343#~ msgstr "علاقات" 21344 21345#, fuzzy 21346#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21347#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21348 21349#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21350#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21351 21352#~ msgid "Available blocks" 21353#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21354 21355#~ msgid "Basic" 21356#~ msgstr "أساسي" 21357 21358#~ msgid "Bearing" 21359#~ msgstr "الوجهة" 21360 21361#~ msgid "Body" 21362#~ msgstr "النص" 21363 21364#~ msgid "Booklet" 21365#~ msgstr "كتيب" 21366 21367#~ msgid "Brit milah of a brother" 21368#~ msgstr "ختان شقيق" 21369 21370#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21371#~ msgstr "ختان حفيد" 21372 21373#~ msgctxt "daughter’s son" 21374#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21375#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21376 21377#~ msgctxt "son’s son" 21378#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21379#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21380 21381#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21382#~ msgstr "ختان أخ" 21383 21384#~ msgid "Brit milah of a son" 21385#~ msgstr "ختان إبن" 21386 21387#~ msgid "British West Indies" 21388#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21389 21390#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21391#~ msgstr "دفن جد لأم" 21392 21393#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21394#~ msgstr "دفن جد لأب" 21395 21396#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21397#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21398 21399#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21400#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21401#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21402#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21403#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21404#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21405#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21406#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21407 21408#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21409#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21410 21411#~ msgid "Cannot create" 21412#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21413 21414#~ msgid "Cape Colony" 21415#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21416 21417#~ msgid "Catalonia" 21418#~ msgstr "كاتالونيا" 21419 21420#~ msgid "Caution!" 21421#~ msgstr "إحتراس!" 21422 21423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21424#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21425 21426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21427#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21428 21429#~ msgid "Cemeteries" 21430#~ msgstr "المقابر" 21431 21432#~ msgid "Center map here" 21433#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21434 21435#~ msgid "Change" 21436#~ msgstr "تغيير" 21437 21438#~ msgid "Change flag" 21439#~ msgstr "تغيير العلم" 21440 21441#~ msgid "Change language" 21442#~ msgstr "تغيير اللغة" 21443 21444#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21445#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21446 21447#~ msgid "Channel Islands" 21448#~ msgstr "جزر القنال" 21449 21450#~ msgid "Check file permissions…" 21451#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21452 21453#~ msgid "Check for custom modules…" 21454#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21455 21456#~ msgid "Check for custom themes…" 21457#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21458 21459#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21460#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21461 21462#~ msgid "Check the settings and try again." 21463#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21464 21465#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21466#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21467 21468#~ msgid "Choose: " 21469#~ msgstr "إختيار: " 21470 21471#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21472#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21473 21474#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21475#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21476 21477#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21478#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21479 21480#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21481#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21482 21483#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21484#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21485 21486#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21487#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21488 21489#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21490#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21491 21492#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21493#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21494 21495#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21496#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21497 21498#~ msgid "Columns per page" 21499#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21500 21501#~ msgid "Concatenation" 21502#~ msgstr "سلسلة" 21503 21504#~ msgid "Configure" 21505#~ msgstr "تهيئة" 21506 21507#~ msgid "Confirm password" 21508#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21509 21510#~ msgid "Continue adding" 21511#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21512 21513#~ msgid "Continued" 21514#~ msgstr "مستأنف" 21515 21516#~ msgid "Cookie warning" 21517#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21518 21519#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21520#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21521 21522#~ msgid "Countries" 21523#~ msgstr "بلدان" 21524 21525#~ msgid "Counts " 21526#~ msgstr "تعداد " 21527 21528#~ msgid "County" 21529#~ msgstr "مقاطعة" 21530 21531#~ msgid "Create a family" 21532#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21533 21534#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21535#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21536 21537#~ msgid "Create a website access rule" 21538#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21539 21540#~ msgid "Current" 21541#~ msgstr "الحالي" 21542 21543#~ msgid "Custom tags" 21544#~ msgstr "علامات مخصصة" 21545 21546#~ msgid "Custom theme" 21547#~ msgstr "نمط مخصص" 21548 21549#~ msgid "Czechoslovakia" 21550#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21551 21552#~ msgid "Dashboard" 21553#~ msgstr "لوحة القيادة" 21554 21555#~ msgid "Database and table names" 21556#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21557 21558#~ msgid "Default" 21559#~ msgstr "إفتراضي" 21560 21561#~ msgid "Default map type" 21562#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21563 21564#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21565#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21566 21567#~ msgid "Default pedigree generations" 21568#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21569 21570#~ msgid "Delete old files…" 21571#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21572 21573#~ msgid "Delete temporary files…" 21574#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21575 21576#~ msgid "Description unavailable" 21577#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21578 21579#~ msgid "Desired password" 21580#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21581 21582#~ msgid "Desired username" 21583#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21584 21585#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21586#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21587 21588#~ msgid "Disable these modules" 21589#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21590 21591#~ msgid "Disable these themes" 21592#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21593 21594#~ msgid "Display all" 21595#~ msgstr "إظهار الجميع" 21596 21597#~ msgid "Display map coordinates" 21598#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21599 21600#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21601#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21602 21603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21604#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21605 21606#~ msgid "Do not use maps" 21607#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21608 21609#~ msgid "Down" 21610#~ msgstr "أسفل" 21611 21612#~ msgid "Download geographic data" 21613#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21614 21615#~ msgid "Earliest birth year" 21616#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21617 21618#~ msgid "Earliest death year" 21619#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21620 21621#~ msgid "Edit a website access rule" 21622#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21623 21624#~ msgid "Edit media" 21625#~ msgstr "تعديل وسائط" 21626 21627#~ msgid "Edit the details" 21628#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21629 21630#~ msgid "Edit the media object" 21631#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21632 21633#~ msgid "Edit the note" 21634#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21635 21636#~ msgid "Edit the repository" 21637#~ msgstr "تعديل مستودع" 21638 21639#~ msgid "Edit the source" 21640#~ msgstr "تعديل المصدر" 21641 21642#~ msgid "Eire" 21643#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21644 21645#~ msgid "Elevation" 21646#~ msgstr "الإرتفاع" 21647 21648#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21649#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21650 21651#~ msgid "Embedded variable" 21652#~ msgstr "المتغير المدمج" 21653 21654#~ msgid "End IP address" 21655#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21656 21657#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21658#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21659 21660#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21661#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21662 21663#~ msgid "Enter report values" 21664#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21665 21666#~ msgid "Exact text" 21667#~ msgstr "نص مطابق" 21668 21669#~ msgid "FAQ position" 21670#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21671 21672#~ msgid "FAQ visibility" 21673#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21674 21675#~ msgid "Facts for repository records" 21676#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21677 21678#~ msgid "Facts for source records" 21679#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21680 21681#~ msgid "Family ID prefix" 21682#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21683 21684#~ msgid "Family group information" 21685#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21686 21687#~ msgid "Family list" 21688#~ msgstr "قائمة الأسر" 21689 21690#~ msgid "File containing places (CSV)" 21691#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21692 21693#~ msgid "Find a fact or event" 21694#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21695 21696#~ msgid "Find a family" 21697#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21698 21699#~ msgid "Find a media object" 21700#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21701 21702#~ msgid "Find a place" 21703#~ msgstr "بحث عن مكان" 21704 21705#~ msgid "Find a repository" 21706#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21707 21708#~ msgid "Find a shared note" 21709#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21710 21711#~ msgid "Find an individual" 21712#~ msgstr "بحث عن فرد" 21713 21714#, php-format 21715#~ msgid "Flag of %s" 21716#~ msgstr "علم %s" 21717 21718#~ msgid "From" 21719#~ msgstr "من" 21720 21721#~ msgid "Gender icon on charts" 21722#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21723 21724#~ msgid "Get an API key from Google." 21725#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21726 21727#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21728#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21729 21730#~ msgid "Google Street View™" 21731#~ msgstr "منظر من الشارع" 21732 21733#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21734#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21735 21736#~ msgid "Google™ maps preferences" 21737#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21738 21739#~ msgid "Grandparents" 21740#~ msgstr "الجدان" 21741 21742#~ msgid "Head of household" 21743#~ msgstr "رب البيت" 21744 21745#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21746#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21747 21748#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21749#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21750 21751#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21752#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21753 21754#~ msgid "Highest population" 21755#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21756 21757#~ msgid "Historical facts" 21758#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21759 21760#~ msgid "House" 21761#~ msgstr "منزل" 21762 21763#~ msgid "Hybrid" 21764#~ msgstr "خريطة مصورة" 21765 21766#~ msgid "Icon" 21767#~ msgstr "رمز" 21768 21769#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21770#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21771 21772#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21773#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21774 21775#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21776#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21777 21778#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21779#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21780 21781#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21782#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21783 21784#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21785#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21786 21787#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21788#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21789 21790#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21791#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21792 21793#~ msgid "Import Options." 21794#~ msgstr "خيارت التوريد." 21795 21796#~ msgid "Import all places from a family tree" 21797#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21798 21799#~ msgid "Include fully matched places" 21800#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21801 21802#~ msgid "Individual ID prefix" 21803#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21804 21805#~ msgid "Individual distribution" 21806#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21807 21808#~ msgid "Individual list" 21809#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21810 21811#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21812#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21813 21814#~ msgid "Installation folder" 21815#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21816 21817#~ msgid "Interred" 21818#~ msgstr "مدفون" 21819 21820#~ msgctxt "FEMALE" 21821#~ msgid "Interred" 21822#~ msgstr "مدفونة" 21823 21824#~ msgctxt "MALE" 21825#~ msgid "Interred" 21826#~ msgstr "مدفون" 21827 21828#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21829#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21830 21831#~ msgid "Keep" 21832#~ msgstr "إبقاء" 21833 21834#~ msgid "Keep link in list" 21835#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21836 21837#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21838#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21839 21840#~ msgid "LDS temple" 21841#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21842 21843#~ msgid "Latest birth year" 21844#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21845 21846#~ msgid "Latest death year" 21847#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21848 21849#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21850#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21851 21852#~ msgctxt "paper size" 21853#~ msgid "Legal" 21854#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21855 21856#~ msgid "Level" 21857#~ msgstr "مستوى" 21858 21859#~ msgid "Limit" 21860#~ msgstr "قصر:" 21861 21862#~ msgid "Limit display by" 21863#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21864 21865#~ msgid "Link to an existing media object" 21866#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21867 21868#~ msgid "Linked database ID" 21869#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21870 21871#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21872#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21873 21874#~ msgid "Login ID" 21875#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21876 21877#~ msgid "Longevity versus time" 21878#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21879 21880#~ msgid "Lost password request" 21881#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21882 21883#~ msgid "Lowest population" 21884#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21885 21886#~ msgid "Main section blocks" 21887#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21888 21889#~ msgid "Manage family trees " 21890#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21891 21892#~ msgid "Manage the links" 21893#~ msgstr "إدارة الروابط" 21894 21895#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21896#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21897 21898#~ msgid "Map provider" 21899#~ msgstr "مزود الخريطة" 21900 21901#~ msgid "Marriage status" 21902#~ msgstr "وضع الزواج" 21903 21904#~ msgid "Married surname" 21905#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21906 21907#~ msgid "Match calendar" 21908#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21909 21910#~ msgid "Max" 21911#~ msgstr "موقع" 21912 21913#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21914#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21915 21916#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21917#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21918 21919#~ msgid "Media ID prefix" 21920#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21921 21922#~ msgid "Media contains" 21923#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21924 21925#~ msgid "Medical condition" 21926#~ msgstr "الوضع الطبي" 21927 21928#~ msgid "Memory limit" 21929#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21930 21931#~ msgid "Midnight" 21932#~ msgstr "منتصف الليل" 21933 21934#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21935#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21936 21937#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21938#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21939 21940#~ msgid "Moderate pending changes" 21941#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21942 21943#~ msgid "More news articles" 21944#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21945 21946#~ msgid "Move left" 21947#~ msgstr "إلى اليسار" 21948 21949#~ msgid "Move right" 21950#~ msgstr "إلى اليمين" 21951 21952#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21953#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21954 21955#~ msgid "MySQL variables" 21956#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21957 21958#~ msgid "Name contains" 21959#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21960 21961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21962#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21963 21964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21965#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21966 21967#~ msgid "Neighborhood" 21968#~ msgstr "حي سكني" 21969 21970#~ msgid "Netherlands Antilles" 21971#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21972 21973#~ msgid "Neutral Zone" 21974#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21975 21976#~ msgctxt "FEMALE" 21977#~ msgid "Never married" 21978#~ msgstr "لم تتزوج" 21979 21980#~ msgctxt "MALE" 21981#~ msgid "Never married" 21982#~ msgstr "لم يتزوج" 21983 21984#~ msgid "No ancestors in the database." 21985#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21986 21987#~ msgid "No custom modules are enabled." 21988#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21989 21990#~ msgid "No custom themes are enabled." 21991#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21992 21993#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21994#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21995 21996#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21997#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21998 21999#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22000#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22001#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22002#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 22003#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 22004#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22005#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22006#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22007 22008#~ msgid "No limit" 22009#~ msgstr "لا حدود" 22010 22011#~ msgid "No map data exists for this individual" 22012#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22013 22014#~ msgid "No mappable items" 22015#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22016 22017#~ msgid "No media file was provided." 22018#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22019 22020#~ msgid "No places found" 22021#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22022 22023#~ msgid "No places have been found." 22024#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22025 22026#~ msgid "Nobody at all" 22027#~ msgstr "لا أحد" 22028 22029#~ msgid "Noon" 22030#~ msgstr "ظهراً" 22031 22032#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22033#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22034 22035#~ msgctxt "FEMALE" 22036#~ msgid "Not married" 22037#~ msgstr "غير متزوجة" 22038 22039#~ msgctxt "MALE" 22040#~ msgid "Not married" 22041#~ msgstr "غير متزوج" 22042 22043#~ msgid "Note ID prefix" 22044#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22045 22046#~ msgid "Number of generations" 22047#~ msgstr "عدد الأجيال" 22048 22049#~ msgid "Number of items" 22050#~ msgstr "عدد البنود" 22051 22052#~ msgid "Number of items to show" 22053#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22054 22055#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22056#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22057 22058#~ msgid "Oldest at bottom" 22059#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22060 22061#~ msgid "Oldest at top" 22062#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22063 22064#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22065#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22066 22067#~ msgid "Order" 22068#~ msgstr "الترتيب" 22069 22070#~ msgid "Other folder… please type in" 22071#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22072 22073#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22074#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22075 22076#~ msgid "Others" 22077#~ msgstr "أخرى" 22078 22079#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22080#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22081 22082#~ msgid "Own charts" 22083#~ msgstr "مخططات مختارة" 22084 22085#~ msgid "P.M." 22086#~ msgstr "م." 22087 22088#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22089#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22090 22091#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22092#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22093 22094#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22095#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22096 22097#~ msgid "PHP time limit" 22098#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22099 22100#~ msgid "Passwords do not match." 22101#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22102 22103#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22104#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22105 22106#~ msgid "Pedigree of %s" 22107#~ msgstr "نسب %s" 22108 22109#~ msgid "Phonetic" 22110#~ msgstr "لفظي" 22111 22112#~ msgid "Phonetic title" 22113#~ msgstr "لقب لفظي" 22114 22115#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22116#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22117 22118#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22119#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22120 22121#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22122#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22123 22124#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22125#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22126 22127#~ msgid "Place check" 22128#~ msgstr "تحقق من المكان" 22129 22130#~ msgid "Place contains" 22131#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22132 22133#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22134#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22135 22136#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22137#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22138 22139#~ msgid "Places found" 22140#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22141 22142#~ msgid "Places in %s" 22143#~ msgstr "أماكن في %s" 22144 22145#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22146#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22147 22148#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22149#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22150 22151#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22152#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22153 22154#~ msgid "Please enter a message subject." 22155#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22156 22157#~ msgid "Please enter more than one character." 22158#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22159 22160#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22161#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22162 22163#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22164#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22165 22166#~ msgid "Precision" 22167#~ msgstr "دقة التحديد" 22168 22169#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22170#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22171 22172#~ msgid "Prefixes" 22173#~ msgstr "بواديء" 22174 22175#~ msgid "Quick repository facts" 22176#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22177 22178#~ msgid "Quick source facts" 22179#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22180 22181#~ msgid "README documentation" 22182#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22183 22184#~ msgid "Rada" 22185#~ msgstr "رضاع" 22186 22187#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22188#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22189 22190#~ msgid "Redraw map" 22191#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22192 22193#~ msgctxt "FEMALE" 22194#~ msgid "Religious name" 22195#~ msgstr "الإسم الديني" 22196 22197#~ msgctxt "MALE" 22198#~ msgid "Religious name" 22199#~ msgstr "الإسم الديني" 22200 22201#~ msgid "Remove flag" 22202#~ msgstr "إزالة العلم" 22203 22204#~ msgid "Remove link from list" 22205#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22206 22207#~ msgid "Repositories found" 22208#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22209 22210#~ msgid "Repository ID prefix" 22211#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22212 22213#~ msgid "Repository contains" 22214#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22215 22216#~ msgid "Reset to initial map state" 22217#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22218 22219#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22220#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22221 22222#~ msgid "Resulting value" 22223#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22224 22225#~ msgid "Right section blocks" 22226#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22227 22228#~ msgid "Romanized title" 22229#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22230 22231#~ msgid "Rule" 22232#~ msgstr "قاعدة" 22233 22234#~ msgid "Satellite" 22235#~ msgstr "صورة فضائية" 22236 22237#~ msgid "Search engine" 22238#~ msgstr "محرك البحث" 22239 22240#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22241#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22242 22243#~ msgid "Search globally" 22244#~ msgstr "البحث عالمياً" 22245 22246#~ msgid "Search locally" 22247#~ msgstr "البحث محلياً" 22248 22249#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22250#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22251 22252#~ msgid "Select chart type" 22253#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22254 22255#~ msgid "Select events" 22256#~ msgstr "إختر أحداث" 22257 22258#~ msgid "Select flag" 22259#~ msgstr "إختيار العلم" 22260 22261#~ msgid "Select the desired count interval" 22262#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22263 22264#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22265#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22266 22267#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22268#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22269 22270#~ msgid "Send broadcast messages" 22271#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22272 22273#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22274#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22275 22276#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22277#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22278 22279#~ msgid "Session timeout" 22280#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22281 22282#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22283#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22284 22285#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22286#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22287 22288#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22289#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22290 22291#~ msgid "Shared note contains" 22292#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22293 22294#~ msgid "Shared notes found" 22295#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22296 22297#~ msgid "Short version" 22298#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22299 22300#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22301#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22302 22303#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22304#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22305 22306#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22307#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22308 22309#~ msgid "Show all tags" 22310#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22311 22312#~ msgid "Show chart details by default" 22313#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22314 22315#~ msgid "Show common surnames" 22316#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22317 22318#~ msgid "Show counts before or after name" 22319#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22320 22321#~ msgid "Show cousins" 22322#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22323 22324#~ msgid "Show date differences" 22325#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22326 22327#~ msgid "Show details" 22328#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22329 22330#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22331#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22332 22333#~ msgid "Show images" 22334#~ msgstr "عرض الصور" 22335 22336#~ msgid "Show inactive places" 22337#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22338 22339#~ msgid "Show lifespans" 22340#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22341 22342#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22343#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22344 22345#~ msgid "Show only the selected tags" 22346#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22347 22348#~ msgid "Show places in hierarchy" 22349#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22350 22351#~ msgid "Show related individuals/families" 22352#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22353 22354#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22355#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22356 22357#~ msgid "Sicily" 22358#~ msgstr "صقلية" 22359 22360#~ msgid "Sign-in URL" 22361#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22362 22363#~ msgid "Signed-in as " 22364#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22365 22366#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22367#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22368 22369#~ msgid "Site preferences" 22370#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22371 22372#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22373#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22374 22375#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22376#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22377 22378#~ msgid "Source ID prefix" 22379#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22380 22381#~ msgid "Source contains" 22382#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22383 22384#~ msgid "Spouse census date" 22385#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22386 22387#~ msgid "Spouse census place" 22388#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22389 22390#~ msgid "Standard" 22391#~ msgstr "قياسي" 22392 22393#~ msgid "Start IP address" 22394#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22395 22396#~ msgid "Start at parents" 22397#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22398 22399#~ msgid "Statistics chart" 22400#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22401 22402#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22403#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22404 22405#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22406#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22407 22408#~ msgid "Subdivision" 22409#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22410 22411#~ msgid "Suffixes" 22412#~ msgstr "لواحق" 22413 22414#~ msgid "System settings" 22415#~ msgstr "إعدادات النظام" 22416 22417#~ msgid "Tag" 22418#~ msgstr "علامة" 22419 22420#~ msgid "Terrain" 22421#~ msgstr "تضاريس" 22422 22423#~ msgid "The FAQ list is empty." 22424#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22425 22426#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22427#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22428 22429#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22430#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22431 22432#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22433#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22434 22435#~ msgid "The database reported the following error message:" 22436#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22437 22438#~ msgid "The details of this family are private." 22439#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22440 22441#~ msgid "The details of this individual are private." 22442#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22443 22444#~ msgid "The file %s could not be updated." 22445#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22446 22447#~ msgid "The file %s has been created." 22448#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22449 22450#, php-format 22451#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22452#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22453 22454#~ msgid "The following places have been changed:" 22455#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22456 22457#~ msgid "The following places would be changed:" 22458#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22459 22460#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22461#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22462 22463#~ msgid "The media file %s does not exist." 22464#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22465 22466#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22467#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22468 22469#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22470#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22471 22472#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22473#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22474 22475#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22476#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22477 22478#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22479#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22480 22481#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22482#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22483 22484#~ msgid "The passwords do not match." 22485#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22486 22487#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22488#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22489 22490#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22491#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22492 22493#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22494#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22495 22496#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22497#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22498 22499#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22500#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22501 22502#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22503#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22504 22505#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22506#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22507 22508#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22509#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22510 22511#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22512#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22513 22514#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22515#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22516 22517#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22518#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22519 22520#~ msgid "The version of %s is too new." 22521#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22522 22523#~ msgid "The version of %s is too old." 22524#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22525 22526#~ msgid "The website access rule has been created." 22527#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22528 22529#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22530#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22531 22532#~ msgid "The website access rule has been updated." 22533#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22534 22535#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22536#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22537 22538#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22539#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22540 22541#~ msgid "Theme menu" 22542#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22543 22544#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22545#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22546 22547#, php-format 22548#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22549#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22550 22551#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22552#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22553 22554#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22555#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22556 22557#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22558#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22559 22560#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22561#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22562 22563#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22564#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22565 22566#~ msgid "This family remained childless" 22567#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22568 22569#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22570#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22571 22572#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22573#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22574 22575#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22576#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22577 22578#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22579#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22580 22581#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22582#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22583 22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22585#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22586 22587#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22588#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22589 22590#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22591#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22592 22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22594#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22595 22596#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22597#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22598 22599#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22600#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22601 22602#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22603#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22604 22605#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22606#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22607 22608#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22609#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22610 22611#~ msgid "This media file does not exist." 22612#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22613 22614#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22615#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22616 22617#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22618#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22619 22620#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22621#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22622 22623#~ msgid "This message will be sent to %s" 22624#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22625 22626#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22627#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22628 22629#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22630#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22631 22632#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22633#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22634 22635#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22636#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22637 22638#~ msgid "This place has no coordinates" 22639#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22640 22641#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22642#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22643 22644#, php-format 22645#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22646#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22647 22648#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22649#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22650 22651#, php-format 22652#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22653#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22654 22655#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22656#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22657 22658#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22659#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22660 22661#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22662#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22663 22664#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22665#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22666 22667#, php-format 22668#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22669#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22670 22671#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22672#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22673 22674#, php-format 22675#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22676#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22677 22678#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22679#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22680 22681#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22682#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22683 22684#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22685#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22686 22687#~ msgid "Thumbnail to upload" 22688#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22689 22690#~ msgid "Title in Hebrew" 22691#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22692 22693#~ msgid "To" 22694#~ msgstr "إلى" 22695 22696#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22697#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22698 22699#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22700#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22701 22702#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22703#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22704 22705#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22706#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22707 22708#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22709#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22710 22711#~ msgid "Top level" 22712#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22713 22714#, php-format 22715#~ msgid "Total families: %s" 22716#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22717 22718#, php-format 22719#~ msgid "Total individuals: %s" 22720#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22721 22722#~ msgid "Total number of users" 22723#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22724 22725#~ msgid "Total places: %s" 22726#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22727 22728#~ msgid "Total sources: %s" 22729#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22730 22731#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22732#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22733 22734#~ msgid "Transylvania" 22735#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22736 22737#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22738#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22739 22740#~ msgid "Type the password again." 22741#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22742 22743#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22744#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22745 22746#~ msgid "Types of error" 22747#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22748 22749#~ msgid "USA" 22750#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22751 22752#~ msgid "USSR" 22753#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22754 22755#~ msgid "UTC" 22756#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22757 22758#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22759#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22760 22761#~ msgid "Unable to find record with ID" 22762#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22763 22764#~ msgid "Unique repository facts" 22765#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22766 22767#~ msgid "Unique source facts" 22768#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22769 22770#~ msgid "Unlink the media object" 22771#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22772 22773#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22774#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22775 22776#~ msgid "Upgrade anyway" 22777#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22778 22779#~ msgid "Upload" 22780#~ msgstr "تحميل" 22781 22782#~ msgid "Upload geographic data" 22783#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22784 22785#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22786#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22787 22788#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22789#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22790 22791#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22792#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22793 22794#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22795#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22796 22797#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22798#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22799 22800#~ msgid "Use this value" 22801#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22802 22803#~ msgid "User preferences" 22804#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22805 22806#~ msgid "User-agent string" 22807#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22808 22809#~ msgid "Users who are signed in" 22810#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22811 22812#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22813#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22814 22815#~ msgid "Verification code" 22816#~ msgstr "رمز المصادقة" 22817 22818#~ msgid "View all records found in this place" 22819#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22820 22821#~ msgid "View details" 22822#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22823 22824#~ msgid "View the archive" 22825#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22826 22827#~ msgid "View the details" 22828#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22829 22830#~ msgid "View the notes" 22831#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22832 22833#~ msgid "View the statistics as graphs" 22834#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22835 22836#~ msgid "View this individual" 22837#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22838 22839#~ msgid "View this source" 22840#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22841 22842#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22843#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22844 22845#~ msgid "Website URL" 22846#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22847 22848#~ msgid "Website access rules" 22849#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22850 22851#~ msgid "Website and META tag settings" 22852#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22853 22854#~ msgid "West Africa" 22855#~ msgstr "غرب افريقيا" 22856 22857#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22858#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22859 22860#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22861#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22862 22863#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22864#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22865 22866#~ msgid "Whole words only" 22867#~ msgstr "كلمات كاملة" 22868 22869#~ msgid "Width" 22870#~ msgstr "العرض" 22871 22872#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22873#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22874 22875#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22876#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22877 22878#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22879#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22880 22881#~ msgid "Wildcards" 22882#~ msgstr "بدائل" 22883 22884#~ msgid "XREF prefixes" 22885#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22886 22887#~ msgid "Year input box" 22888#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22889 22890#~ msgid "Yes" 22891#~ msgstr "نعم" 22892 22893#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22894#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22895 22896#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22897#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22898 22899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22900#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22901 22902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22903#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22904 22905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22906#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22907 22908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22909#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22910 22911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22912#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22913 22914#~ msgid "You have not created any journal items." 22915#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22916 22917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22918#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22919 22920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22921#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22922 22923#~ msgid "You must change this before you can continue." 22924#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22925 22926#~ msgid "You must enter a name" 22927#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22928 22929#~ msgid "You must enter a real name." 22930#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22931 22932#~ msgid "You must enter a username." 22933#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22934 22935#~ msgid "You must provide a repository name." 22936#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22937 22938#~ msgid "You must provide a source title" 22939#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22940 22941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22942#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22943 22944#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22945#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22946 22947#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22948#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22949 22950#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22951#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22952 22953#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22954#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22955 22956#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22957#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22958 22959#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22960#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22961 22962#~ msgid "Yugoslavia" 22963#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22964 22965#~ msgid "Zaire" 22966#~ msgstr "زائير" 22967 22968#~ msgid "Zip file(s)" 22969#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22970 22971#~ msgid "Zoom in here" 22972#~ msgstr "تكبير هنا" 22973 22974#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22975#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22976 22977#~ msgid "Zoom level" 22978#~ msgstr "مستوى التكبير" 22979 22980#~ msgid "Zoom level of map" 22981#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22982 22983#~ msgid "Zoom out here" 22984#~ msgstr "تصغير هنا" 22985 22986#~ msgid "Zoom=" 22987#~ msgstr "تكبير" 22988 22989#~ msgid "a.m." 22990#~ msgstr "ص." 22991 22992#~ msgctxt "FEMALE" 22993#~ msgid "adopted name" 22994#~ msgstr "إسم التبني" 22995 22996#~ msgctxt "MALE" 22997#~ msgid "adopted name" 22998#~ msgstr "إسم التبني" 22999 23000#~ msgid "after" 23001#~ msgstr "بعد" 23002 23003#~ msgid "after death" 23004#~ msgstr "بعد الوفاة" 23005 23006#~ msgid "allow" 23007#~ msgstr "إتاحة" 23008 23009#~ msgctxt "FEMALE" 23010#~ msgid "also known as" 23011#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23012 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "also known as" 23015#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23016 23017#~ msgid "always" 23018#~ msgstr "دائماً" 23019 23020#~ msgid "before" 23021#~ msgstr "قبل" 23022 23023#~ msgctxt "FEMALE" 23024#~ msgid "birth name" 23025#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23026 23027#~ msgctxt "MALE" 23028#~ msgid "birth name" 23029#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23030 23031#~ msgid "by" 23032#~ msgstr "بواسطة" 23033 23034#~ msgid "century" 23035#~ msgstr "القرن" 23036 23037#~ msgctxt "FEMALE" 23038#~ msgid "change of name" 23039#~ msgstr "تعديل إسم" 23040 23041#~ msgctxt "MALE" 23042#~ msgid "change of name" 23043#~ msgstr "تعديل إسم" 23044 23045#~ msgid "children" 23046#~ msgstr "أولاد" 23047 23048#~ msgid "creating thumbnails of images" 23049#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23050 23051#~ msgid "deny" 23052#~ msgstr "رفض" 23053 23054#~ msgid "east" 23055#~ msgstr "شرق" 23056 23057#~ msgctxt "FEMALE" 23058#~ msgid "estate name" 23059#~ msgstr "اسم العقار" 23060 23061#~ msgctxt "MALE" 23062#~ msgid "estate name" 23063#~ msgstr "اسم العقار" 23064 23065#~ msgid "ex-partner" 23066#~ msgstr "رفيق سابق" 23067 23068#~ msgctxt "FEMALE" 23069#~ msgid "ex-partner" 23070#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23071 23072#~ msgctxt "MALE" 23073#~ msgid "ex-partner" 23074#~ msgstr "رفيق سابق" 23075 23076#~ msgid "file upload capability" 23077#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23078 23079#~ msgid "half-year after marriage" 23080#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23081 23082#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23083#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23084 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "immigration name" 23087#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23088 23089#~ msgctxt "MALE" 23090#~ msgid "immigration name" 23091#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23092 23093#~ msgid "import" 23094#~ msgstr "توريد" 23095 23096#~ msgid "interval %s year" 23097#~ msgid_plural "interval %s years" 23098#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23099#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23100#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23101#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23102#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23103#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23104 23105#~ msgid "interval one child" 23106#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23107 23108#~ msgid "interval two children" 23109#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23110 23111#~ msgid "less than" 23112#~ msgstr "أقل من" 23113 23114#~ msgid "link" 23115#~ msgstr "ربط" 23116 23117#~ msgctxt "FEMALE" 23118#~ msgid "married name" 23119#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23120 23121#~ msgctxt "MALE" 23122#~ msgid "married name" 23123#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23124 23125#~ msgid "maximum" 23126#~ msgstr "الأقصى" 23127 23128#~ msgid "midnight" 23129#~ msgstr "منتصف الليل" 23130 23131#~ msgid "minimum" 23132#~ msgstr "الأدنى" 23133 23134#~ msgid "month" 23135#~ msgstr "شهر" 23136 23137#~ msgid "months after marriage" 23138#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23139 23140#~ msgid "months before and after marriage" 23141#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23142 23143#~ msgid "never" 23144#~ msgstr "كلا" 23145 23146#~ msgid "noon" 23147#~ msgstr "ظهراً" 23148 23149#~ msgid "north" 23150#~ msgstr "شمال" 23151 23152#~ msgid "over" 23153#~ msgstr "أكثر من" 23154 23155#~ msgid "overall" 23156#~ msgstr "إجمالا" 23157 23158#~ msgid "p.m." 23159#~ msgstr "م." 23160 23161#~ msgid "pixels" 23162#~ msgstr "بكسل" 23163 23164#~ msgid "preview" 23165#~ msgstr "معاينة" 23166 23167#~ msgid "quarters after marriage" 23168#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "religious name" 23172#~ msgstr "الإسم الديني" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "religious name" 23176#~ msgstr "الإسم الديني" 23177 23178#~ msgid "reporting" 23179#~ msgstr "تقرير" 23180 23181#~ msgid "robot" 23182#~ msgstr "روبوت" 23183 23184#~ msgid "sort by filename" 23185#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23186 23187#~ msgid "sort by title" 23188#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23189 23190#~ msgid "south" 23191#~ msgstr "جنوب" 23192 23193#~ msgid "this record does not exist" 23194#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23195 23196#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23197#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23198 23199#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23200#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23201 23202#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23203#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23204 23205#~ msgid "webtrees reply address" 23206#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23207 23208#~ msgid "webtrees wiki" 23209#~ msgstr "ويكي webtrees" 23210 23211#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23212#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23213 23214#~ msgid "west" 23215#~ msgstr "غرب" 23216 23217#, php-format 23218#~ msgid "“%s”" 23219#~ msgstr "“%s”" 23220 23221#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23222#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23223