xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision acded4704268af582f9e51c164aad2947c0b804b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s غير موجود"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2364
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2342
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Services/RelationshipService.php:2319
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:207
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2132
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:623
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:263
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:91
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:23
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/admin/locations.phtml:109
272#, php-format
273msgid "%s family tree"
274msgid_plural "%s family trees"
275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
277msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
280msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s حفيد"
288msgstr[1] "%s حفيد"
289msgstr[2] "%s حفيدان"
290msgstr[3] "%s أحفاد"
291msgstr[4] "%s حفيداً"
292msgstr[5] "%s حفيداً"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
296#: resources/views/calendar-list.phtml:18
297#, php-format
298msgid "%s individual"
299msgid_plural "%s individuals"
300msgstr[0] "%s فرداً"
301msgstr[1] "%s فرداً"
302msgstr[2] "%s فرداً"
303msgstr[3] "%s أفراد"
304msgstr[4] "%s فرداً"
305msgstr[5] "%s فرداً"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
310#, php-format
311msgid "%s individual has been updated."
312msgid_plural "%s individuals have been updated."
313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
315msgstr[2] "تم تحديث فردان."
316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
335#, php-format
336msgid "%s month"
337msgid_plural "%s months"
338msgstr[0] "%s شهراً"
339msgstr[1] "%s شهراً"
340msgstr[2] "%s شهراً"
341msgstr[3] "%s أشهر"
342msgstr[4] "%s شهراً"
343msgstr[5] "%s شهراً"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
346#, php-format
347msgid "%s note has been updated."
348msgid_plural "%s notes have been updated."
349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2079
358#, php-format
359msgid "%s once removed ascending"
360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2084
364#, php-format
365msgid "%s once removed descending"
366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
367
368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
369#, php-format
370msgid "%s repository has been updated."
371msgid_plural "%s repositories have been updated."
372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
378
379#. I18N: %s is a person's name
380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
382#, php-format
383msgid "%s sent you the following message."
384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
385
386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
387#, php-format
388msgid "%s signed-in user"
389msgid_plural "%s signed-in users"
390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
398#, php-format
399msgid "%s source has been updated."
400msgid_plural "%s sources have been updated."
401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
407
408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
409#: app/Services/RelationshipService.php:2097
410#, php-format
411msgid "%s three times removed ascending"
412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
413
414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2102
416#, php-format
417msgid "%s three times removed descending"
418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2088
422#, php-format
423msgid "%s twice removed ascending"
424msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2093
428#, php-format
429msgid "%s twice removed descending"
430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
431
432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
449#, php-format
450msgid "%s year"
451msgid_plural "%s years"
452msgstr[0] "%s عاماً"
453msgstr[1] "%s عاماً"
454msgstr[2] "%s عاماً"
455msgstr[3] "%s أعوام"
456msgstr[4] "%s عاماً"
457msgstr[5] "%s عاماً"
458
459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
461#, php-format
462msgid "%s year anniversary"
463msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
464
465#: app/Services/RelationshipService.php:2282
466#, php-format
467msgid "%s × cousin"
468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
469
470#: app/Services/RelationshipService.php:2246
471#, php-format
472msgctxt "FEMALE"
473msgid "%s × cousin"
474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
475
476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
477#: app/Services/RelationshipService.php:2209
478#, php-format
479msgctxt "MALE"
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
484#: app/Date/JulianDate.php:98
485#, php-format
486msgid "%s&nbsp;BCE"
487msgstr "%s&nbsp;ق.م"
488
489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;CE"
493msgstr "%s&nbsp;م"
494
495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
497#, php-format
498msgid "%s+"
499msgstr "+%s"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
502#, php-format
503msgid "%s, her ancestors and their families"
504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
505
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
507#, php-format
508msgid "%s, her parents and siblings"
509msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
512#, php-format
513msgid "%s, her spouses and children"
514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
517#, php-format
518msgid "%s, her spouses and descendants"
519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
522#, php-format
523msgid "%s, his ancestors and their families"
524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
527#, php-format
528msgid "%s, his parents and siblings"
529msgstr "%s ووالديه وإخوته"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
532#, php-format
533msgid "%s, his spouses and children"
534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
537#, php-format
538msgid "%s, his spouses and descendants"
539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
540
541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
544msgid "&lt;select&gt;"
545msgstr "&lt;إختيار&gt;"
546
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
548#, php-format
549msgid "(%s after death)"
550msgstr ""
551
552#. I18N: The current age of a living individual
553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
554#, php-format
555msgid "(age %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
562#, php-format
563msgid "(aged %s)"
564msgstr "(العمر %s)"
565
566#. I18N: The age of an individual at a given date
567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
570#, php-format
571msgctxt "Female"
572msgid "(aged %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
579#, php-format
580msgctxt "Male"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr ""
583
584#. I18N: %s is a number
585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
586#, php-format
587msgid "(filtered from %s total entries)"
588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
589
590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
591msgid "(on the date of death)"
592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
593
594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
595#: app/I18N.php:336
596msgid ", "
597msgstr "، "
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "10th"
602msgstr "العاشر"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "11th"
607msgstr "الـ11"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "12th"
612msgstr "الـ12"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "13th"
617msgstr "الـ13"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "14th"
622msgstr "الـ14"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "15th"
627msgstr "الـ15"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "16th"
632msgstr "الـ16"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "17th"
637msgstr "الـ17"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "18th"
642msgstr "الـ18"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "19th"
647msgstr "الـ19"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "1st"
652msgstr "الـ1"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "20th"
657msgstr "الـ20"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "21st"
662msgstr "الـ21"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "2nd"
667msgstr "الـ2"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "3rd"
672msgstr "الـ3"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "4th"
677msgstr "الـ4"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "5th"
682msgstr "الـ5"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "6th"
687msgstr "الـ6"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "7th"
692msgstr "الـ7"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "8th"
697msgstr "الـ8"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "9th"
702msgstr "الـ9"
703
704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
706msgid "<default theme>"
707msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
708
709#: resources/views/register-page.phtml:26
710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
712
713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
714#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
719#, php-format
720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722
723#. I18N: URL = web address
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
725msgid "A URL"
726msgstr "عنوان على الشبكة"
727
728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
730msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
732
733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
737
738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
742
743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
747
748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
750msgid "A chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
752
753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
755msgid "A chart of an individual’s descendants."
756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
757
758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
760msgid "A chart of individuals’ lifespans."
761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
762
763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
766
767#. I18N: Description of a “Data fix” module
768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
771
772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
773#: app/Module/FanChartModule.php:130
774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
776
777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
782msgid "A file on the server"
783msgstr "ملف على الخادم"
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
790msgid "A file on your computer"
791msgstr "ملف على جهازك"
792
793#. I18N: Description of the “My page” module
794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
795msgid "A greeting message and useful links for a user."
796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
797
798#. I18N: Description of the “Home page” module
799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
800msgid "A greeting message for site visitors."
801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
802
803#. I18N: Description of the “Contact information” module
804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
805msgid "A link to the site contacts."
806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
807
808#. I18N: Description of the “webtrees” module
809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
810msgid "A link to the webtrees home page."
811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
812
813#. I18N: Description of the “Branches” module
814#: app/Module/BranchesListModule.php:115
815msgid "A list of branches of a family."
816msgstr "قائمة فروع لأسرة."
817
818#. I18N: Description of the “Pending changes” module
819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
822
823#. I18N: Description of the “Families” module
824#: app/Module/FamilyListModule.php:57
825msgid "A list of families."
826msgstr "قائمة بالأسر."
827
828#. I18N: Description of the “FAQ” module
829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
830msgid "A list of frequently asked questions and answers."
831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
832
833#. I18N: Description of the “Individuals” module
834#: app/Module/IndividualListModule.php:110
835msgid "A list of individuals."
836msgstr "قائمة أفراد."
837
838#. I18N: Description of the “Locations” module
839#: app/Module/LocationListModule.php:84
840msgid "A list of locations."
841msgstr ""
842
843#. I18N: Description of the “Media objects” module
844#: app/Module/MediaListModule.php:93
845msgid "A list of media objects."
846msgstr "قائمة كائنات وسائط."
847
848#. I18N: Description of the “Recent changes” module
849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
850msgid "A list of records that have been updated recently."
851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
852
853#. I18N: Description of the “Repositories” module
854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
855msgid "A list of repositories."
856msgstr "قائمة مستودعات."
857
858#. I18N: Description of the “Shared notes” module
859#: app/Module/NoteListModule.php:81
860msgid "A list of shared notes."
861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
862
863#. I18N: Description of the “Sources” module
864#: app/Module/SourceListModule.php:83
865msgid "A list of sources."
866msgstr "قائمة مصادر."
867
868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
870msgid "A list of submitters."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of “Research tasks” module
874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
877
878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
882
883#. I18N: Description of the “On this day” module
884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
885msgid "A list of the anniversaries that occur today."
886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
887
888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
897
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
902
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
907
908#. I18N: Description of the “Who is online” module
909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
910msgid "A list of users and visitors who are currently online."
911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
912
913#: resources/views/help/media-object.phtml:8
914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
916
917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
920#, php-format
921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
923
924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
927msgid "A new version of webtrees is available."
928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
931#, php-format
932msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Journal” module
936#: app/Module/UserJournalModule.php:66
937msgid "A private area to record notes or keep a journal."
938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
939
940#. I18N: %s is a server name/URL
941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
943#, php-format
944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
946
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
952
953#. I18N: Description of the “Ancestors” module
954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
964
965#. I18N: Description of the “Individual” module
966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
968msgid "A report of an individual’s details."
969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
970
971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
972msgid "A report of facts which are supported by a given source."
973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
974
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
980
981#. I18N: Description of the “Deaths” module
982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
985
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
991
992#. I18N: Description of the “Births” module
993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
996
997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1014
1015#. I18N: Description of the “Related families”
1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1026
1027#. I18N: Description of the “Source” module
1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1029msgid "A report of the information provided by a source."
1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1031
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1037
1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1041msgid "A report of vital records for a given date or place."
1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1047
1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1052
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1057
1058#. I18N: Description of the “Descendants” module
1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1062
1063#. I18N: Description of the “Families” module
1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1072
1073#. I18N: Description of the “Media” module
1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Notes” module
1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1090msgid "A timeline displaying individual events."
1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1092
1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1096
1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1113msgctxt "paper size"
1114msgid "A3"
1115msgstr "11x17"
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A4"
1135msgstr "210x297 م.م."
1136
1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:266
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:229
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:184
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:94
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "إختصار"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1197msgid "Accept"
1198msgstr "قبول"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "قبول كافة التعديلات"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:42
1205#: resources/views/admin/components.phtml:105
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1207msgid "Access level"
1208msgstr "مستوى النفاذ"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1217
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/Elements/TempleCode.php:54
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "أكرا، غانا"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1224msgid "Action"
1225msgstr "الاجراء"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:190
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "أدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:294
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "آدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:242
1241msgctxt "LOCATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "أدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:188
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "أدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:292
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "آدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:240
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:136
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "أدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:208
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "أدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:312
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "آدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:260
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:156
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "أدار الثاني"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1301msgid "Add"
1302msgstr "إضافة"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1312#, php-format
1313msgid "Add %s to the clippings cart"
1314msgstr "إضافة %s الى السلة"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1317msgid "Add a brother"
1318msgstr ""
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1323msgid "Add a child"
1324msgstr "إضافة مولود جديد"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1328msgid "Add a child to create a one-parent family"
1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1334msgid "Add a daughter"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "إضافة معلومة"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "إضافة أب جديد"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "إضافة زوج جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "اضافة ملف وسائط"
1378
1379#: resources/views/family-page.phtml:71
1380#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1382msgid "Add a media object"
1383msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1389msgid "Add a mother"
1390msgstr "إضافة أم جديدة"
1391
1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1393msgid "Add a name"
1394msgstr "إضافة إسم جديد"
1395
1396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1397msgid "Add a news article"
1398msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1399
1400#: resources/views/family-page.phtml:59
1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1402msgid "Add a note"
1403msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1406msgid "Add a sibling"
1407msgstr ""
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1410msgid "Add a sister"
1411msgstr ""
1412
1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1416msgid "Add a son"
1417msgstr ""
1418
1419#: resources/views/family-page.phtml:83
1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1421msgid "Add a source citation"
1422msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1425msgid "Add a spouse"
1426msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1427
1428#: app/Module/StoriesModule.php:299
1429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1430#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1431msgid "Add a story"
1432msgstr "إضافة رواية"
1433
1434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1436msgid "Add a user"
1437msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1440#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1441#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1442#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1444#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1445msgid "Add a wife"
1446msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1450msgid "Add a wife using an existing individual"
1451msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1452
1453#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1456msgid "Add an FAQ"
1457msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1458
1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1460msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1465msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1466
1467#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1468msgid "Add from clipboard"
1469msgstr "إضافة من الحافظة"
1470
1471#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1472msgid "Add historic events to an individual’s page."
1473msgstr ""
1474
1475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1476msgid "Add individuals"
1477msgstr "إضافة أفراد"
1478
1479#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1480msgid "Add marriage details"
1481msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1482
1483#. I18N: Name of a module
1484#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1485msgid "Add missing death records"
1486msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1487
1488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1489msgid "Add more blocks from the following list."
1490msgstr ""
1491
1492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1493msgid "Add more fields"
1494msgstr "إضافة حقل آخر"
1495
1496#. I18N: Description of the “Stories” module
1497#: app/Module/StoriesModule.php:78
1498msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1499msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1500
1501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1502msgid "Add new, and update existing records"
1503msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1504
1505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1506msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1507msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1508
1509#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1510#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1511msgid "Add styling and scripts to every page."
1512msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1513
1514#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1516msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1517msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1518
1519#. I18N: A configuration setting
1520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1521msgid "Add to TITLE header tag"
1522msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1523
1524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1526msgid "Add to the clippings cart"
1527msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1528
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1531msgid "Add unique identifiers"
1532msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1533
1534#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1535msgid "Add unlinked records"
1536msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1537
1538#. I18N: Description of the “HTML” module
1539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1540msgid "Add your own text and graphics."
1541msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1542
1543#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1544msgid "Add/edit a journal/news entry"
1545msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1546
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1559msgid "Additional information"
1560msgstr ""
1561
1562#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1563#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1564#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1565#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1566#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1567#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1568msgid "Address"
1569msgstr "عنوان"
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1574msgid "Address line 1"
1575msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1576
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1580msgid "Address line 2"
1581msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1582
1583#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1584#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1585#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1586msgid "Address line 3"
1587msgstr ""
1588
1589#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1590msgid "Addresses"
1591msgstr ""
1592
1593#. I18N: Location of an LDS church temple
1594#: app/Elements/TempleCode.php:55
1595msgid "Adelaide, Australia"
1596msgstr "أديلايد، استراليا"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1600msgid "Administrator"
1601msgstr "مدير"
1602
1603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1604msgid "Administrator account"
1605msgstr "حساب المدير"
1606
1607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1608msgid "Administrator comments on user"
1609msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1610
1611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1612msgid "Administrators"
1613msgstr "مدراء"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1616msgctxt "Female pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1621msgctxt "Male pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "تبني"
1624
1625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1626msgctxt "Pedigree"
1627msgid "Adopted"
1628msgstr "تبني"
1629
1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1631msgid "Adopted by both parents"
1632msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1633
1634#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1636msgid "Adopted by father"
1637msgstr "تبناه أب"
1638
1639#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1640#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1641msgid "Adopted by mother"
1642msgstr "تبنته أم"
1643
1644#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1645#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1646msgid "Adopted name"
1647msgstr ""
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1650msgid "Adoption"
1651msgstr "تبني"
1652
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1654msgid "Adoption of a brother"
1655msgstr "تبني شقيق"
1656
1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1658msgid "Adoption of a child"
1659msgstr "تبني ولد"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1662msgid "Adoption of a daughter"
1663msgstr "تبني بنت"
1664
1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1668msgid "Adoption of a grandchild"
1669msgstr "تبني حفيد"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1672msgid "Adoption of a granddaughter"
1673msgstr "تبني حفيدة"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1676msgctxt "daughter’s daughter"
1677msgid "Adoption of a granddaughter"
1678msgstr "تبني بنت بنت"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1681msgctxt "son’s daughter"
1682msgid "Adoption of a granddaughter"
1683msgstr "تبني بنت إبن"
1684
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1686msgid "Adoption of a grandson"
1687msgstr "تبني حفيد"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1690msgctxt "daughter’s son"
1691msgid "Adoption of a grandson"
1692msgstr "تبني إبن بنت"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1695msgctxt "son’s son"
1696msgid "Adoption of a grandson"
1697msgstr "تبني إبن إبن"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1700msgid "Adoption of a half-brother"
1701msgstr "تبني أخ"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1704msgid "Adoption of a half-sibling"
1705msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1708msgid "Adoption of a half-sister"
1709msgstr "تبني أخت"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1712msgid "Adoption of a sibling"
1713msgstr "تبني أخ أو أخت"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1716msgid "Adoption of a sister"
1717msgstr "تبني شقيقة"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1720msgid "Adoption of a son"
1721msgstr "تبني إبن"
1722
1723#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1724msgid "Adoptive parents"
1725msgstr ""
1726
1727#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1728msgid "Adult christening"
1729msgstr "تنصير بالغ"
1730
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1732msgid "Advanced fact preferences"
1733msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1734
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1736msgid "Advanced name facts"
1737msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1738
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1740msgid "Advanced place name facts"
1741msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1742
1743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1744#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1745msgid "Advanced search"
1746msgstr "بحث متقدم"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1750msgid "Afghanistan"
1751msgstr "أفغانستان"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1754msgid "Africa"
1755msgstr "إفريقيا"
1756
1757#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1758msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1759msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1760
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1762#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1763#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1764#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1765#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1766#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1771msgid "Age"
1772msgstr "العمر"
1773
1774#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1775msgid "Age at birth of child"
1776msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1779msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1780msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1781
1782#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1783msgid "Age between husband and wife"
1784msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1785
1786#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1787msgid "Age between siblings"
1788msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1789
1790#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1791msgid "Age between wife and husband"
1792msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1793
1794#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1795msgid "Age difference"
1796msgstr "فارق العمر"
1797
1798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1800msgid "Age in year of first marriage"
1801msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1802
1803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1807#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1808msgid "Age in year of marriage"
1809msgstr "العمر عند الزواج"
1810
1811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1814msgid "Age interval"
1815msgstr "فترة عمرية"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1819msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1820msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1821
1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1824msgid "Age related to death year"
1825msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1826
1827#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1828#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1829msgid "Agency"
1830msgstr "وكالة"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1834msgid "Aland Islands"
1835msgstr "جزر آلاند"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1839msgid "Albania"
1840msgstr "البانيا"
1841
1842#. I18N: Name of a module
1843#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1844msgid "Album"
1845msgstr "الألبوم"
1846
1847#. I18N: Location of an LDS church temple
1848#: app/Elements/TempleCode.php:57
1849msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1850msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1851
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1854msgid "Algeria"
1855msgstr "الجزائر"
1856
1857#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1858msgid "Alias"
1859msgstr "لقب"
1860
1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1862msgid "Alive"
1863msgstr "على قيد الحياة"
1864
1865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1866#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1867#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1868#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1869#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1870#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1871#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1872#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1873#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1876#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1888msgid "All"
1889msgstr "الجميع"
1890
1891#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1893msgid "All facts and events"
1894msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1895
1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1897msgid "All family facts"
1898msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1899
1900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1901msgid "All fields must be completed."
1902msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1903
1904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1905msgid "All individual facts"
1906msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1907
1908#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1909#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1910msgid "All individuals"
1911msgstr "جميع الأفراد"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1914#: resources/views/admin/components.phtml:28
1915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1916msgid "All modules"
1917msgstr "جميع الوحدات"
1918
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1921msgid "All records"
1922msgstr "جميع السجلات"
1923
1924#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1925#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1926msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1927msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1928
1929#. I18N: A configuration setting
1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1931msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1932msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1933
1934#. I18N: A configuration setting
1935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1936msgid "Allow visitors to request a new user account"
1937msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1938
1939#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1940#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1944#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1945#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1946msgid "Also known as"
1947msgstr "إسم آخر يعرف به"
1948
1949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1951msgid "Alternative place name"
1952msgstr ""
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1956msgid "American Samoa"
1957msgstr "ساموا الأمريكية"
1958
1959#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1961msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1962msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1963
1964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1965msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1966msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1967
1968#. I18N: Description of the “Album” module
1969#: app/Module/AlbumModule.php:53
1970msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1971msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1972
1973#. I18N: Description of the “Charts” module
1974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1975msgid "An alternative way to display charts."
1976msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1977
1978#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1979#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1980msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1981msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1982
1983#. I18N: Description of the “Theme change” module
1984#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1985msgid "An alternative way to select a new theme."
1986msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1987
1988#. I18N: Description of the “Sign in” module
1989#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1990msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1991msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1992
1993#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1994#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1995msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1996msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1997
1998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1999msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2000msgstr ""
2001
2002#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2004msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2005msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2006
2007#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2009msgid "An unexpected database error occurred."
2010msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2011
2012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2013msgid "An upgrade is available."
2014msgstr ""
2015
2016#. I18N: Name of a module/report
2017#. I18N: Name of a module/chart
2018#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2019#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2021msgid "Ancestors"
2022msgstr "أسلاف"
2023
2024#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2025msgid "Ancestors interest"
2026msgstr "مصلحة الأسلاف"
2027
2028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2029msgid "Ancestors of "
2030msgstr "أسلاف "
2031
2032#. I18N: %s is an individual’s name
2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2034#, php-format
2035msgid "Ancestors of %s"
2036msgstr "أسلاف %s"
2037
2038#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2039msgid "Ancestral file number"
2040msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2041
2042#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2043msgid "Ancestry PID"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Location of an LDS church temple
2047#: app/Elements/TempleCode.php:58
2048msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2049msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2053msgid "Andorra"
2054msgstr "أندورا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2058msgid "Angola"
2059msgstr "أنغولا"
2060
2061#. I18N: Name of a country or state
2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2063msgid "Anguilla"
2064msgstr "أنغيلا"
2065
2066#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2067#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2070#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2071#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2072msgid "Anniversary"
2073msgstr "ذكرى سنوية"
2074
2075#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2076msgid "Anniversary calendar"
2077msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2078
2079#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2080msgid "Annulment"
2081msgstr "فسخ الزواج"
2082
2083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2084msgid "Answer"
2085msgstr "إجابة"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2089msgid "Antarctica"
2090msgstr "أنتاركتيكا"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2094msgid "Antigua and Barbuda"
2095msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2098msgid "Anyone with a user account can access this website."
2099msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2100
2101#. I18N: Location of an LDS church temple
2102#: app/Elements/TempleCode.php:59
2103msgid "Apia, Samoa"
2104msgstr "أبيا، ساموا"
2105
2106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2107#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2109msgid "Apply privacy settings"
2110msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2111
2112#. I18N: Label for checkbox
2113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2115msgid "Apply these preferences to all family trees"
2116msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2117
2118#. I18N: Label for checkbox
2119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2121msgid "Apply these preferences to new family trees"
2122msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2123
2124#: resources/views/admin/users.phtml:35
2125msgid "Approved"
2126msgstr "مقبول"
2127
2128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2129msgid "Approved by administrator"
2130msgstr "مقبول من المدير"
2131
2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2133msgctxt "Abbreviation for April"
2134msgid "Apr"
2135msgstr "أبريل"
2136
2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2138msgctxt "GENITIVE"
2139msgid "April"
2140msgstr "أبريل"
2141
2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2143msgctxt "INSTRUMENTAL"
2144msgid "April"
2145msgstr "أبريل"
2146
2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2148msgctxt "LOCATIVE"
2149msgid "April"
2150msgstr "أبريل"
2151
2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2155msgctxt "NOMINATIVE"
2156msgid "April"
2157msgstr "أبريل"
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2161msgid "Aqua Marine"
2162msgstr "ماء البحر"
2163
2164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2165#, php-format
2166msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2167msgstr ""
2168
2169#: resources/views/individual-name.phtml:87
2170#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2171msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2172msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2173
2174#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2175#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2176msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2177msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2178
2179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2180#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2181#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2182#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2183#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2184#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2185#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2186#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2191#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2192#, php-format
2193msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2194msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2195
2196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2197msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2198msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2199
2200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2201msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2202msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2206msgid "Argentina"
2207msgstr "الأرجنتين"
2208
2209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2213#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2214#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2225msgctxt "font name"
2226msgid "Arial"
2227msgstr "خط الارييل"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2231msgid "Armenia"
2232msgstr "أرمينيا"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2236msgid "Aruba"
2237msgstr "أروبا"
2238
2239#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2240msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2241msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2242
2243#. I18N: The name of a colour-scheme
2244#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2245msgid "Ash"
2246msgstr "رمادي"
2247
2248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2249msgid "Asia"
2250msgstr "آسيا"
2251
2252#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2255#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2256#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2257#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2259msgid "Associate"
2260msgstr "فرد ذو علاقة"
2261
2262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2263msgid "Associate events with this source"
2264msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2265
2266#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2267msgid "Associated events"
2268msgstr ""
2269
2270#. I18N: Location of an LDS church temple
2271#: app/Elements/TempleCode.php:61
2272msgid "Asuncion, Paraguay"
2273msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2277msgid "At sea"
2278msgstr "في البحر"
2279
2280#. I18N: Location of an LDS church temple
2281#: app/Elements/TempleCode.php:62
2282msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2283msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2284
2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2286msgid "Attendant"
2287msgstr "حاضر"
2288
2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2290msgctxt "FEMALE"
2291msgid "Attendant"
2292msgstr "حاضرة"
2293
2294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2295msgctxt "MALE"
2296msgid "Attendant"
2297msgstr "حاضر"
2298
2299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2300msgid "Attending"
2301msgstr "يحضر"
2302
2303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2304msgctxt "FEMALE"
2305msgid "Attending"
2306msgstr "تحضر"
2307
2308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2309msgctxt "MALE"
2310msgid "Attending"
2311msgstr "يحضر"
2312
2313#. I18N: Type of media object
2314#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2315#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2316#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2317msgid "Audio"
2318msgstr "سمعي"
2319
2320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2321msgctxt "Abbreviation for August"
2322msgid "Aug"
2323msgstr "أغسطس"
2324
2325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2326msgctxt "GENITIVE"
2327msgid "August"
2328msgstr "أغسطس"
2329
2330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2331msgctxt "INSTRUMENTAL"
2332msgid "August"
2333msgstr "أغسطس"
2334
2335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2336msgctxt "LOCATIVE"
2337msgid "August"
2338msgstr "أغسطس"
2339
2340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2343msgctxt "NOMINATIVE"
2344msgid "August"
2345msgstr "أغسطس"
2346
2347#. I18N: Name of a country or state
2348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2349msgid "Australia"
2350msgstr "أستراليا"
2351
2352#. I18N: Name of a country or state
2353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2354msgid "Austria"
2355msgstr "النمسا"
2356
2357#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2360msgid "Author"
2361msgstr "مؤلِف"
2362
2363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2364#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2365#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2366#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2369#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2370#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2371#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2372#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2373msgid "Author of last change"
2374msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2375
2376#. I18N: Automatic suggestions when you type
2377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2379msgid "Autocomplete"
2380msgstr ""
2381
2382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2383msgid "Automatically accept changes made by this user"
2384msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2385
2386#. I18N: A configuration setting
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2388msgid "Automatically expand notes"
2389msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2390
2391#. I18N: A configuration setting
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2393msgid "Automatically expand sources"
2394msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2395
2396#. I18N: a month in the Jewish calendar
2397#: app/Date/JewishDate.php:200
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Av"
2400msgstr "آب"
2401
2402#. I18N: a month in the Jewish calendar
2403#: app/Date/JewishDate.php:304
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Av"
2406msgstr "آب"
2407
2408#. I18N: a month in the Jewish calendar
2409#: app/Date/JewishDate.php:252
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Av"
2412msgstr "آب"
2413
2414#. I18N: a month in the Jewish calendar
2415#: app/Date/JewishDate.php:148
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Av"
2418msgstr "آب"
2419
2420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2422#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2424msgid "Average age"
2425msgstr "متوسط العمر"
2426
2427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2433#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2434msgid "Average age at death"
2435msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2436
2437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2438msgid "Average age at marriage"
2439msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2440
2441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2442msgid "Average age in century of marriage"
2443msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2444
2445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2446msgid "Average age related to death century"
2447msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2448
2449#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2450msgid "Average number"
2451msgstr "رقم متوسط"
2452
2453#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2457#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2458msgid "Average number of children per family"
2459msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2460
2461#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2462#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2464msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2465msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2466
2467#: app/Date/JalaliDate.php:267
2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2469msgid "Azar"
2470msgstr "آذر"
2471
2472#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:141
2474msgctxt "GENITIVE"
2475msgid "Azar"
2476msgstr "آذر"
2477
2478#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:231
2480msgctxt "INSTRUMENTAL"
2481msgid "Azar"
2482msgstr "آذر"
2483
2484#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:186
2486msgctxt "LOCATIVE"
2487msgid "Azar"
2488msgstr "آذر"
2489
2490#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:96
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Azar"
2494msgstr "آذر"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2498msgid "Azerbaijan"
2499msgstr "أذربيجان"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2503msgid "Azores"
2504msgstr "الأزور"
2505
2506#: app/Date/JalaliDate.php:269
2507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2508msgid "Bah"
2509msgstr "بهم"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2513msgid "Bahamas"
2514msgstr "جزر البهاما"
2515
2516#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2517#: app/Date/JalaliDate.php:145
2518msgctxt "GENITIVE"
2519msgid "Bahman"
2520msgstr "بهمن"
2521
2522#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2523#: app/Date/JalaliDate.php:235
2524msgctxt "INSTRUMENTAL"
2525msgid "Bahman"
2526msgstr "بهمن"
2527
2528#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2529#: app/Date/JalaliDate.php:190
2530msgctxt "LOCATIVE"
2531msgid "Bahman"
2532msgstr "بهمن"
2533
2534#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2535#: app/Date/JalaliDate.php:100
2536msgctxt "NOMINATIVE"
2537msgid "Bahman"
2538msgstr "بهمن"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2542msgid "Bahrain"
2543msgstr "البحرين"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2547msgid "Bangladesh"
2548msgstr "بنغلاديش"
2549
2550#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2552msgid "Baptism"
2553msgstr "معمودية"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2556msgid "Baptism of a brother"
2557msgstr "معمودية شقيق"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2560msgid "Baptism of a child"
2561msgstr "معمودية ولد"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2564msgid "Baptism of a daughter"
2565msgstr "معمودية بنت"
2566
2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2572msgid "Baptism of a grandchild"
2573msgstr "معمودية حفيد"
2574
2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2576msgid "Baptism of a granddaughter"
2577msgstr "معمودية حفيدة"
2578
2579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2580msgctxt "daughter’s daughter"
2581msgid "Baptism of a granddaughter"
2582msgstr "معمودية بنت بنت"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2585msgctxt "son’s daughter"
2586msgid "Baptism of a granddaughter"
2587msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2588
2589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2590msgid "Baptism of a grandson"
2591msgstr "معمودية حفيد"
2592
2593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2594msgctxt "daughter’s son"
2595msgid "Baptism of a grandson"
2596msgstr "معمودية إبن بنت"
2597
2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2599msgctxt "son’s son"
2600msgid "Baptism of a grandson"
2601msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2602
2603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2604msgid "Baptism of a half-brother"
2605msgstr "معمودية أخ"
2606
2607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2608msgid "Baptism of a half-sibling"
2609msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2610
2611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2612msgid "Baptism of a half-sister"
2613msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2614
2615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2616msgid "Baptism of a sibling"
2617msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2618
2619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2620msgid "Baptism of a sister"
2621msgstr "معمودية شقيقة"
2622
2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2624msgid "Baptism of a son"
2625msgstr "معمودية إبن"
2626
2627#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2629msgid "Bar mitzvah"
2630msgstr "إحتفال البلوغ"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2634msgid "Barbados"
2635msgstr "باربادوس"
2636
2637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2638msgid "Base GEDCOM tag"
2639msgstr ""
2640
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2643msgid "Bat mitzvah"
2644msgstr "إحتفال البلوغ"
2645
2646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2647msgid "Batch update"
2648msgstr "تحديث على دفعات"
2649
2650#. I18N: Location of an LDS church temple
2651#: app/Elements/TempleCode.php:73
2652msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2653msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2654
2655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2656msgid "Begins with"
2657msgstr "يبدأ بـ"
2658
2659#. I18N: Name of a country or state
2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2661msgid "Belarus"
2662msgstr "بيلاروس"
2663
2664#. I18N: The name of a colour-scheme
2665#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2666msgid "Belgian Chocolate"
2667msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2668
2669#. I18N: Name of a country or state
2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2671msgid "Belgium"
2672msgstr "بلجيكا"
2673
2674#. I18N: Name of a country or state
2675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2676msgid "Belize"
2677msgstr "بليز"
2678
2679#. I18N: Name of a country or state
2680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2681msgid "Benin"
2682msgstr "بنين"
2683
2684#. I18N: Name of a country or state
2685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2686msgid "Bermuda"
2687msgstr "برمودا"
2688
2689#. I18N: Location of an LDS church temple
2690#: app/Elements/TempleCode.php:191
2691msgid "Bern, Switzerland"
2692msgstr "برن، سويسرا"
2693
2694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2695msgid "Best man"
2696msgstr "وصيف"
2697
2698#. I18N: Name of a country or state
2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2700msgid "Bhutan"
2701msgstr "بوتان"
2702
2703#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2704msgid "Bibliography"
2705msgstr "ترجمة"
2706
2707#. I18N: Location of an LDS church temple
2708#: app/Elements/TempleCode.php:64
2709msgid "Billings, Montana, United States"
2710msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2711
2712#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2713msgid "Binary data object"
2714msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2715
2716#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2717msgid "Bing™ maps"
2718msgstr "خرائط Bing"
2719
2720#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2721msgid "Bing™ webmaster tools"
2722msgstr ""
2723
2724#. I18N: Location of an LDS church temple
2725#: app/Elements/TempleCode.php:65
2726msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2727msgstr "برمنغهام، الاباما"
2728
2729#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2731#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2737#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2738#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2855msgid "Birth"
2856msgstr "الميلاد"
2857
2858#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2859msgctxt "Female pedigree"
2860msgid "Birth"
2861msgstr "ولادة"
2862
2863#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2864msgctxt "Male pedigree"
2865msgid "Birth"
2866msgstr "ولادة"
2867
2868#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2869msgctxt "Pedigree"
2870msgid "Birth"
2871msgstr "ولادة"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2874msgid "Birth by country"
2875msgstr "الولادات حسب البلد"
2876
2877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2879msgid "Birth date range end"
2880msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2881
2882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2884msgid "Birth date range start"
2885msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2886
2887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2888msgid "Birth name"
2889msgstr ""
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2892msgid "Birth of a brother"
2893msgstr "ولادة شقيق"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2897msgid "Birth of a child"
2898msgstr "ولادة ولد"
2899
2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2901msgid "Birth of a daughter"
2902msgstr "ولادة بنت"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2908msgid "Birth of a grandchild"
2909msgstr "ولادة حفبد"
2910
2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2912msgid "Birth of a granddaughter"
2913msgstr "ولادة حفيدة"
2914
2915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2916msgctxt "daughter’s daughter"
2917msgid "Birth of a granddaughter"
2918msgstr "ولادة بنت بنت"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2921msgctxt "son’s daughter"
2922msgid "Birth of a granddaughter"
2923msgstr "ولادة بنت إبن"
2924
2925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2926msgid "Birth of a grandson"
2927msgstr "ولادة حفيد"
2928
2929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2930msgctxt "daughter’s son"
2931msgid "Birth of a grandson"
2932msgstr "ولادة إبن بنت"
2933
2934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2935msgctxt "son’s son"
2936msgid "Birth of a grandson"
2937msgstr "ولادة إبن إبن"
2938
2939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2940msgid "Birth of a half-brother"
2941msgstr "ولادة أخ"
2942
2943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2944msgid "Birth of a half-sibling"
2945msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2946
2947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2948msgid "Birth of a half-sister"
2949msgstr "ولادة أخت"
2950
2951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2953msgid "Birth of a sibling"
2954msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2955
2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2957msgid "Birth of a sister"
2958msgstr "ولادة شقيقة"
2959
2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2961msgid "Birth of a son"
2962msgstr "ولادة إبن"
2963
2964#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2965msgid "Birth parents"
2966msgstr ""
2967
2968#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2969msgid "Birth places"
2970msgstr "مواقع الولادة"
2971
2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2973msgid "Birthplace contains"
2974msgstr "مكان الميلاد فيه"
2975
2976#. I18N: Name of a module/report
2977#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2981msgid "Births"
2982msgstr "الولادات"
2983
2984#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2986msgid "Births by century"
2987msgstr "ولادات حسب القرن"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:66
2991msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2992msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2993
2994#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2995msgid "Blessing"
2996msgstr "مباركة"
2997
2998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3000msgid "Block"
3001msgstr "كتلة"
3002
3003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3005#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3006#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3007msgid "Blocks"
3008msgstr "كتل"
3009
3010#. I18N: The name of a colour-scheme
3011#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3012msgid "Blue Lagoon"
3013msgstr "أزرق ضحل"
3014
3015#. I18N: The name of a colour-scheme
3016#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3017msgid "Blue Marine"
3018msgstr "أزرق بحري"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:67
3022msgid "Bogota, Colombia"
3023msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:68
3027msgid "Boise, Idaho, United States"
3028msgstr "بويز، أيداهو"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3032msgid "Bolivia"
3033msgstr "بوليفيا"
3034
3035#. I18N: Type of media object
3036#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3037msgid "Book"
3038msgstr "كتاب"
3039
3040#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3041#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3042msgid "Born in the covenant"
3043msgstr "ولد في العهد"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3047msgid "Bosnia and Herzegovina"
3048msgstr "البوسنة والهرسك"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/Elements/TempleCode.php:69
3052msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3053msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3054
3055#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3056msgid "Both alive"
3057msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3058
3059#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3060msgid "Both dead"
3061msgstr "كلاهما متوفيان"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3065msgid "Botswana"
3066msgstr "بوتسوانا"
3067
3068#. I18N: Location of an LDS church temple
3069#: app/Elements/TempleCode.php:70
3070msgid "Bountiful, Utah, United States"
3071msgstr "باونتيفل، يوتا"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3075msgid "Bouvet Island"
3076msgstr "جزيرة بوفيت"
3077
3078#. I18N: Name of a module/list
3079#. I18N: Branches of a family tree
3080#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3081msgid "Branches"
3082msgstr "فروع"
3083
3084#. I18N: %s is a surname
3085#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3086#, php-format
3087msgid "Branches of the %s family"
3088msgstr "فروع أسرة %s"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3092msgid "Brazil"
3093msgstr "البرازيل"
3094
3095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3096msgid "Bridesmaid"
3097msgstr "وصيفة"
3098
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:71
3101msgid "Brigham City, Utah, United States"
3102msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:72
3106msgid "Brisbane, Australia"
3107msgstr "بريسبان، استراليا"
3108
3109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3110msgid "Brit milah"
3111msgstr "ختان"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3115msgid "British Indian Ocean Territory"
3116msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3117
3118#. I18N: Name of a country or state
3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3120msgid "British Virgin Islands"
3121msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3122
3123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3125msgid "Brother"
3126msgstr "أخ"
3127
3128#. I18N: a month in the French republican calendar
3129#: app/Date/FrenchDate.php:137
3130msgctxt "GENITIVE"
3131msgid "Brumaire"
3132msgstr "برومير"
3133
3134#. I18N: a month in the French republican calendar
3135#: app/Date/FrenchDate.php:231
3136msgctxt "INSTRUMENTAL"
3137msgid "Brumaire"
3138msgstr "برومير"
3139
3140#. I18N: a month in the French republican calendar
3141#: app/Date/FrenchDate.php:184
3142msgctxt "LOCATIVE"
3143msgid "Brumaire"
3144msgstr "برومير"
3145
3146#. I18N: a month in the French republican calendar
3147#: app/Date/FrenchDate.php:89
3148msgctxt "NOMINATIVE"
3149msgid "Brumaire"
3150msgstr "برومير"
3151
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3154msgid "Brunei Darussalam"
3155msgstr "بروناي دار السلام"
3156
3157#. I18N: Location of an LDS church temple
3158#: app/Elements/TempleCode.php:63
3159msgid "Buenos Aires, Argentina"
3160msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3161
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3164msgid "Bulgaria"
3165msgstr "بلغاريا"
3166
3167#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3172msgid "Burial"
3173msgstr "دفن"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3176msgid "Burial of a brother"
3177msgstr "دفن شقيق"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3180msgid "Burial of a child"
3181msgstr "دفن ولد"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3184msgid "Burial of a daughter"
3185msgstr "دفن بنت"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3188msgid "Burial of a father"
3189msgstr "دفن أب"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3194msgid "Burial of a grandchild"
3195msgstr "دفن حفيد"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3198msgid "Burial of a granddaughter"
3199msgstr "دفن حفيدة"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3202msgctxt "daughter’s daughter"
3203msgid "Burial of a granddaughter"
3204msgstr "دفن بنت بنت"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3207msgctxt "son’s daughter"
3208msgid "Burial of a granddaughter"
3209msgstr "دفن بنت إبن"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3212msgid "Burial of a grandfather"
3213msgstr "دفن جد"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3216msgid "Burial of a grandmother"
3217msgstr "دفن جدة"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3222msgid "Burial of a grandparent"
3223msgstr "دفن جد"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3226msgid "Burial of a grandson"
3227msgstr "دفن حفيد"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3230msgctxt "daughter’s son"
3231msgid "Burial of a grandson"
3232msgstr "دفن إبن بنت"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3235msgctxt "son’s son"
3236msgid "Burial of a grandson"
3237msgstr "دفن إبن إبن"
3238
3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3240msgid "Burial of a half-brother"
3241msgstr "دفن أخ"
3242
3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3244msgid "Burial of a half-sibling"
3245msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3246
3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3248msgid "Burial of a half-sister"
3249msgstr "دفن أخت"
3250
3251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3252msgid "Burial of a husband"
3253msgstr "دفن زوج"
3254
3255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3256msgid "Burial of a maternal grandfather"
3257msgstr "دفن جد لأم"
3258
3259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3260msgid "Burial of a maternal grandmother"
3261msgstr "دفن جدة لأم"
3262
3263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3264msgid "Burial of a mother"
3265msgstr "دفن أم"
3266
3267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3268msgid "Burial of a parent"
3269msgstr "دفن أب"
3270
3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3272msgid "Burial of a paternal grandfather"
3273msgstr "دفن جد لأب"
3274
3275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3276msgid "Burial of a paternal grandmother"
3277msgstr "دفن جدة لأم"
3278
3279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3280msgid "Burial of a sibling"
3281msgstr "دفن أخ أو أخت"
3282
3283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3284msgid "Burial of a sister"
3285msgstr "دفن شقيقة"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3288msgid "Burial of a son"
3289msgstr "دفن إبن"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3292msgid "Burial of a spouse"
3293msgstr "دفن زوج"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3296msgid "Burial of a wife"
3297msgstr "دفن زوجة"
3298
3299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3300msgid "Burial place contains"
3301msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3302
3303#. I18N: Name of a module/report
3304#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3307msgid "Burials"
3308msgstr "مراسم الدفن"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3312msgid "Burkina Faso"
3313msgstr "بوركينا فاسو"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3317msgid "Burundi"
3318msgstr "بوروندي"
3319
3320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3321msgid "Buyer"
3322msgstr "مشتري"
3323
3324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3325msgctxt "FEMALE"
3326msgid "Buyer"
3327msgstr "مشترية"
3328
3329#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3330msgctxt "MALE"
3331msgid "Buyer"
3332msgstr "مشتري"
3333
3334#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3336msgid "By default, SMTP works on port 25."
3337msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3338
3339#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3340#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3341msgid "CKEditor™"
3342msgstr "محرر نصوص مطور"
3343
3344#. I18N: Name of a module.
3345#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3346msgid "CSS and JS"
3347msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3348
3349#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3351msgid "Calculating…"
3352msgstr "جاري الحساب…"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3357msgid "Calendar"
3358msgstr "تقويم"
3359
3360#. I18N: A configuration setting
3361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3364msgid "Calendar conversion"
3365msgstr "تحويل التقويم"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/Elements/TempleCode.php:74
3369msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3370msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3371
3372#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3373#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3374msgid "Call number"
3375msgstr "رقم الإتصال"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3379msgid "Cambodia"
3380msgstr "كمبوديا"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3384msgid "Cameroon"
3385msgstr "الكاميرون"
3386
3387#. I18N: Location of an LDS church temple
3388#: app/Elements/TempleCode.php:75
3389msgid "Campinas, Brazil"
3390msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3394msgid "Canada"
3395msgstr "كندا"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3399msgid "Cape Verde"
3400msgstr "الرأس الأخضر"
3401
3402#. I18N: Location of an LDS church temple
3403#: app/Elements/TempleCode.php:76
3404msgid "Caracas, Venezuela"
3405msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3409msgid "Card"
3410msgstr "بطاقة"
3411
3412#. I18N: Location of an LDS church temple
3413#: app/Elements/TempleCode.php:56
3414msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3415msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3416
3417#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3418msgid "Case insensitive"
3419msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3420
3421#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3422msgid "Caste"
3423msgstr "الطائفة"
3424
3425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3426msgid "Categories"
3427msgstr "الفئات"
3428
3429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3430#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3431msgid "Category"
3432msgstr ""
3433
3434#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3435msgid "Cause"
3436msgstr "السبب"
3437
3438#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3440msgid "Cause of death"
3441msgstr "سبب الوفاة"
3442
3443#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3446msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3447msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3451msgid "Cayman Islands"
3452msgstr "جزر كايمان"
3453
3454#. I18N: Location of an LDS church temple
3455#: app/Elements/TempleCode.php:77
3456msgid "Cebu City, Philippines"
3457msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3458
3459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3460msgid "Cemetery"
3461msgstr "المقبرة"
3462
3463#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3464msgid "Census"
3465msgstr "تعداد"
3466
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3469msgid "Census assistant"
3470msgstr "مساند التعداد"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3473#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3474msgid "Census date"
3475msgstr "تأريخ التعداد"
3476
3477#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3478msgid "Census date and place"
3479msgstr ""
3480
3481#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3482msgid "Census place"
3483msgstr "مكان التعداد"
3484
3485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3486msgid "Census transcript"
3487msgstr "نص التعداد"
3488
3489#. I18N: Name of a country or state
3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3491msgid "Central African Republic"
3492msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3493
3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3502#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3505#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3508#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3509#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3510#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3513msgid "Century"
3514msgstr "قرن"
3515
3516#. I18N: Type of media object
3517#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3518msgid "Certificate"
3519msgstr "شهادة"
3520
3521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3523msgid "Certificate number"
3524msgstr ""
3525
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3528msgid "Chad"
3529msgstr "تشاد"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3532#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3533msgid "Change family members"
3534msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3537msgid "Change the “Home page” blocks"
3538msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3541msgid "Change the “My page” blocks"
3542msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3543
3544#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3546#, php-format
3547msgid "Changed by %1$s"
3548msgstr ""
3549
3550#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3552#, php-format
3553msgid "Changed on %1$s"
3554msgstr "تم التغيير في %1$s"
3555
3556#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3558#, php-format
3559msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3560msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3561
3562#. I18N: Name of a module/report
3563#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3567#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3568#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3569msgid "Changes"
3570msgstr "التعديلات"
3571
3572#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3573#, php-format
3574msgid "Changes in the last %s day"
3575msgid_plural "Changes in the last %s days"
3576msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3577msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3578msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3579msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3580msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3581msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3584#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3585msgid "Changes log"
3586msgstr "سِجل التعديلات"
3587
3588#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3589msgid "Character set"
3590msgstr "طاقم الأحرف"
3591
3592#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3593#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3594msgid "Chart"
3595msgstr "مخطط"
3596
3597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3598msgid "Chart preferences"
3599msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3600
3601#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3605msgid "Chart type"
3606msgstr "نوع الرسم البياني"
3607
3608#. I18N: Name of a module/block
3609#. I18N: Name of a module
3610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3612#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3614#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3615#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3617msgid "Charts"
3618msgstr "مخططات"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3621#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3622msgid "Check for errors"
3623msgstr "تحقق من الأخطاء"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3626msgid "Check for pending changes…"
3627msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3628
3629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3630msgid "Checking server capacity"
3631msgstr "إختبار سعة الخادم"
3632
3633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3634msgid "Checking server configuration"
3635msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3636
3637#. I18N: Location of an LDS church temple
3638#: app/Elements/TempleCode.php:78
3639msgid "Chicago, Illinois, United States"
3640msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3641
3642#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3645#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3646msgid "Child"
3647msgstr "مولود"
3648
3649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3651msgid "Child of "
3652msgstr "ولد "
3653
3654#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3656#, php-format
3657msgid "Child of %s"
3658msgstr "ولد %s"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3663#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3666#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3669msgid "Children"
3670msgstr "أولاد"
3671
3672#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3673msgid "Children in family"
3674msgstr "الأولاد في الأسرة"
3675
3676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3678msgid "Children of "
3679msgstr "أولاد "
3680
3681#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3682#: app/SurnameTradition.php:99
3683msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3684msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3685
3686#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3687#: app/SurnameTradition.php:93
3688msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3689msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3690
3691#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3692#: app/SurnameTradition.php:96
3693msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3694msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3695
3696#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3697#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3698#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3699#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3700#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3701#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3702msgid "Children take their father’s surname."
3703msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3704
3705#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3706#: app/SurnameTradition.php:90
3707msgid "Children take their mother’s surname."
3708msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3712msgid "Chile"
3713msgstr "تشيلي"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3717msgid "China"
3718msgstr "الصين"
3719
3720#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3721msgid "Choose a report to run"
3722msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3723
3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3727msgid "Choose relatives"
3728msgstr "إختر الأقرباء"
3729
3730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3731msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3732msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3733
3734#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3739msgid "Christening"
3740msgstr "تنصير"
3741
3742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3743msgid "Christening of a brother"
3744msgstr "تعميد أخ"
3745
3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3747msgid "Christening of a child"
3748msgstr "تعميد ولد"
3749
3750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3751msgid "Christening of a daughter"
3752msgstr "تعميد إبنة"
3753
3754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3757msgid "Christening of a grandchild"
3758msgstr "تعميد حفيد"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3761msgid "Christening of a granddaughter"
3762msgstr "تعميد حفيدة"
3763
3764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3765msgctxt "daughter’s daughter"
3766msgid "Christening of a granddaughter"
3767msgstr "تعميد إبنة بنت"
3768
3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3770msgctxt "son’s daughter"
3771msgid "Christening of a granddaughter"
3772msgstr "تعميد إبنة إبن"
3773
3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3775msgid "Christening of a grandson"
3776msgstr "تعميد حفيد"
3777
3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3779msgctxt "daughter’s son"
3780msgid "Christening of a grandson"
3781msgstr "تعميد إبن بنت"
3782
3783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3784msgctxt "son’s son"
3785msgid "Christening of a grandson"
3786msgstr "تعميد إبن إبن"
3787
3788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3789msgid "Christening of a half-brother"
3790msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3791
3792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3793msgid "Christening of a half-sibling"
3794msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3795
3796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3797msgid "Christening of a half-sister"
3798msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3799
3800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3801msgid "Christening of a sibling"
3802msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3803
3804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3805msgid "Christening of a sister"
3806msgstr "تعميد أخت"
3807
3808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3809msgid "Christening of a son"
3810msgstr "تعميد أبن"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3814msgid "Christmas Island"
3815msgstr "جزيرة كريسماس"
3816
3817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3818msgid "Circumciser"
3819msgstr "مزين"
3820
3821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3822msgid "Citation"
3823msgstr "إقتباس"
3824
3825#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3826#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3827#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3830#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3835msgid "Citation details"
3836msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3839msgid "Citizenship"
3840msgstr "المواطنة"
3841
3842#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3843#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3844#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3845msgid "City"
3846msgstr "مدينة"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:79
3850msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3851msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3852
3853#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3855msgid "Civil marriage"
3856msgstr "زواج مدني"
3857
3858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3859msgid "Civil registrar"
3860msgstr "كاتب سجل مدني"
3861
3862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3863msgctxt "FEMALE"
3864msgid "Civil registrar"
3865msgstr "كاتبة سجل مدني"
3866
3867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3868msgctxt "MALE"
3869msgid "Civil registrar"
3870msgstr "كاتب سجل مدني"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3874msgid "Clean up data folder"
3875msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3879msgid "Clippings cart"
3880msgstr "سلة المقتطفات"
3881
3882#. I18N: Type of media object
3883#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3884msgid "Coat of arms"
3885msgstr "وسام"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/Elements/TempleCode.php:80
3889msgid "Cochabamba, Bolivia"
3890msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3891
3892#. I18N: Name of a country or state
3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3894msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3895msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3896
3897#. I18N: The name of a colour-scheme
3898#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3899msgid "Coffee and Cream"
3900msgstr "قهوة مع حليب"
3901
3902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3903msgid "Cohabitation"
3904msgstr ""
3905
3906#. I18N: The name of a colour-scheme
3907#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3908msgid "Cold Day"
3909msgstr "يوم بارد"
3910
3911#. I18N: Name of a country or state
3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3913msgid "Colombia"
3914msgstr "كولومبيا"
3915
3916#. I18N: Location of an LDS church temple
3917#: app/Elements/TempleCode.php:81
3918msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3919msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3920
3921#. I18N: Location of an LDS church temple
3922#: app/Elements/TempleCode.php:86
3923msgid "Columbia River, Washington, United States"
3924msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3925
3926#. I18N: Location of an LDS church temple
3927#: app/Elements/TempleCode.php:82
3928msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3929msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3930
3931#. I18N: Location of an LDS church temple
3932#: app/Elements/TempleCode.php:83
3933msgid "Columbus, Ohio, United States"
3934msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3935
3936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3939#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3940msgid "Comment"
3941msgstr "تعليق"
3942
3943#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3944#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3946#: resources/views/register-page.phtml:85
3947msgid "Comments"
3948msgstr "تعقيب"
3949
3950#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3951msgid "Common law marriage"
3952msgstr "زواج غير شرعي"
3953
3954#. I18N: Description of the “Messages” module
3955#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3956msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3957msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3961msgid "Comoros"
3962msgstr "جزر القمر"
3963
3964#. I18N: Name of a module/chart
3965#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3966msgid "Compact tree"
3967msgstr "مشجر مضغوط"
3968
3969#. I18N: %s is an individual’s name
3970#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3971#, php-format
3972msgid "Compact tree of %s"
3973msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3974
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3976msgid "Comparison"
3977msgstr "مقارنة"
3978
3979#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3984msgid "Completed before 1970; date not available"
3985msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3986
3987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3989#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3990#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3991msgid "Completed; date unknown"
3992msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3993
3994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3995#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3996msgid "Completion date"
3997msgstr ""
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4001msgid "Compress the GEDCOM file"
4002msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
4003
4004#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4006msgid "Confirmation"
4007msgstr "تثبيت كنسي"
4008
4009#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4010msgid "Connection to database server"
4011msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4016msgid "Contact information"
4017msgstr "معلومات التواصل"
4018
4019#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4020msgid "Contact method"
4021msgstr "طريقة التواصل"
4022
4023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4024msgid "Contains"
4025msgstr "فيه"
4026
4027#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4028#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4029#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4030msgid "Content"
4031msgstr "المحتوى"
4032
4033#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4039#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4041#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4042#: resources/views/admin/components.phtml:28
4043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4044#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4045#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4049#: resources/views/admin/media.phtml:21
4050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4052#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4053#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4058#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4060#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4061#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4067#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4068#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4069#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4070#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4073#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4075#: resources/views/admin/users.phtml:15
4076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4080#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4082#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4090#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4092#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4093msgid "Control panel"
4094msgstr "لوحة التحكم"
4095
4096#. I18N: Name of a module
4097#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4098msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4099msgstr ""
4100
4101#. I18N: Name of a module
4102#: app/Module/FixNameTags.php:83
4103msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: Name of a module
4107#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4108msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4109msgstr ""
4110
4111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4114msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4115msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4116
4117#. I18N: Label for option
4118#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4119msgid "Convert to"
4120msgstr ""
4121
4122#. I18N: Name of a country or state
4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4124msgid "Cook Islands"
4125msgstr "جزر كوك"
4126
4127#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4128msgid "Cookies"
4129msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4130
4131#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4133msgid "Coordinates"
4134msgstr ""
4135
4136#. I18N: Location of an LDS church temple
4137#: app/Elements/TempleCode.php:84
4138msgid "Copenhagen, Denmark"
4139msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4140
4141#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4142#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4143#: resources/views/individual-name.phtml:81
4144#: resources/views/individual-name.phtml:83
4145#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4146msgid "Copy"
4147msgstr "نسخ"
4148
4149#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4151#, php-format
4152msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4153msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4156msgid "Copy files…"
4157msgstr "نسخ الملفات…"
4158
4159#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4160msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4161msgstr ""
4162
4163#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4164msgid "Copyright"
4165msgstr "حقوق النشر"
4166
4167#. I18N: Location of an LDS church temple
4168#: app/Elements/TempleCode.php:85
4169msgid "Cordoba, Argentina"
4170msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4171
4172#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4173msgid "Corporation"
4174msgstr "شركة"
4175
4176#. I18N: Description of a “Data fix” module
4177#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4178msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4179msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4180
4181#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4182msgid "Correspondence"
4183msgstr ""
4184
4185#. I18N: Name of a country or state
4186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4187msgid "Costa Rica"
4188msgstr "كوستاريكا"
4189
4190#. I18N: Name of a country or state
4191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4192msgid "Cote d’Ivoire"
4193msgstr "كوت ديفوار"
4194
4195#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4196msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4197msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4198
4199#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4200msgid "Count"
4201msgstr "عدد"
4202
4203#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4204#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4205msgid "Count the visits to each page"
4206msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4207
4208#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4209#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4210#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4211#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4212msgid "Country"
4213msgstr "بلد"
4214
4215#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4216msgid "Create"
4217msgstr "إنشاء"
4218
4219#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4221msgid "Create a family tree"
4222msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4223
4224#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4225#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4226msgid "Create a location"
4227msgstr ""
4228
4229#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4231#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4232msgid "Create a media object"
4233msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4234
4235#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4236#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4237msgid "Create a repository"
4238msgstr "إنشاء مستودع"
4239
4240#: app/Elements/XrefNote.php:61
4241#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4242msgid "Create a shared note"
4243msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4244
4245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4246msgid "Create a shared note using the census assistant"
4247msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4248
4249#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4250msgid "Create a source"
4251msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4252
4253#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4254#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4255msgid "Create a submission"
4256msgstr ""
4257
4258#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4259#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4260msgid "Create a submitter"
4261msgstr "إنشاء مقدم"
4262
4263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4264msgid "Create a temporary folder…"
4265msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4266
4267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4268msgid "Create a unique filename"
4269msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4270
4271#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4272msgid "Create an individual"
4273msgstr "إضافه فرد جديد"
4274
4275#. I18N: %s is a link/URL
4276#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4277#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4278#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4279#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4280#, php-format
4281msgid "Create maps using %s."
4282msgstr ""
4283
4284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4285msgid "Create your own chart"
4286msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4287
4288#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4289msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4290msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4291
4292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4293#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4294#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4295#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4296#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4297#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4298#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4299msgid "Creation date"
4300msgstr ""
4301
4302#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4309msgid "Cremation"
4310msgstr "إحراق"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4313msgid "Cremation of a brother"
4314msgstr "إحراق شقيق"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4317msgid "Cremation of a child"
4318msgstr "إحراق ولد"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4321msgid "Cremation of a daughter"
4322msgstr "إحراق بنت"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4325msgid "Cremation of a father"
4326msgstr "إحراق أب"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4329msgid "Cremation of a grandchild"
4330msgstr "إحراق حفيد"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4333msgid "Cremation of a granddaughter"
4334msgstr "إحراق حفيدة"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4337msgctxt "daughter’s daughter"
4338msgid "Cremation of a granddaughter"
4339msgstr "إحراق بنت بنت"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4342msgctxt "son’s daughter"
4343msgid "Cremation of a granddaughter"
4344msgstr "إحراق بنت إبن"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4347msgid "Cremation of a grandfather"
4348msgstr "إحراق جد"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4351msgid "Cremation of a grandmother"
4352msgstr "إحراق جدة"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4357msgid "Cremation of a grandparent"
4358msgstr "إحراق جد"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4361msgid "Cremation of a grandson"
4362msgstr "إحراق حفيد"
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4365msgctxt "daughter’s son"
4366msgid "Cremation of a grandson"
4367msgstr "إحراق إبن بنت"
4368
4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4370msgctxt "son’s son"
4371msgid "Cremation of a grandson"
4372msgstr "إحراق إبن إبن"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4375msgid "Cremation of a half-brother"
4376msgstr "إحراق أخ"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4379msgid "Cremation of a half-sibling"
4380msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4383msgid "Cremation of a half-sister"
4384msgstr "إحراق أخت"
4385
4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4387msgid "Cremation of a husband"
4388msgstr "إحراق زوج"
4389
4390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4391msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4392msgstr "إحراق جد لأم"
4393
4394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4395msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4396msgstr "إحراق جدة لأم"
4397
4398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4399msgid "Cremation of a mother"
4400msgstr "إحراق أم"
4401
4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4403msgid "Cremation of a parent"
4404msgstr "إحراق والد"
4405
4406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4407msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4408msgstr "إحراق جد لأب"
4409
4410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4411msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4412msgstr "إحراق جدة لأب"
4413
4414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4415msgid "Cremation of a sibling"
4416msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4417
4418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4419msgid "Cremation of a sister"
4420msgstr "إحراق شقيقة"
4421
4422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4423msgid "Cremation of a son"
4424msgstr "إحراق إبن"
4425
4426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4427msgid "Cremation of a spouse"
4428msgstr "إحراق زوج"
4429
4430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4431msgid "Cremation of a wife"
4432msgstr "إحراق زوجة"
4433
4434#. I18N: Name of a country or state
4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4436msgid "Croatia"
4437msgstr "كرواتيا"
4438
4439#. I18N: Name of a country or state
4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4441msgid "Cuba"
4442msgstr "كوبا"
4443
4444#. I18N: Location of an LDS church temple
4445#: app/Elements/TempleCode.php:87
4446msgid "Curitiba, Brazil"
4447msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4448
4449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4450msgid "Custom"
4451msgstr "مخصص"
4452
4453#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4454msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4455msgstr ""
4456
4457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4458msgid "Custom GEDCOM tag"
4459msgstr ""
4460
4461#. I18N: Name of a module
4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4463#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4466msgid "Custom GEDCOM tags"
4467msgstr ""
4468
4469#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4471msgid "Custom event"
4472msgstr "حدث مخصص"
4473
4474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4475msgid "Custom fact"
4476msgstr "حقيقة مخصصة"
4477
4478#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4479msgid "Custom module"
4480msgstr "وحدة مخصصة"
4481
4482#. I18N: A configuration setting
4483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4484msgid "Custom welcome text"
4485msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4486
4487#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4488msgid "Customize this page"
4489msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4490
4491#. I18N: Name of a country or state
4492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4493msgid "Cyprus"
4494msgstr "قبرص"
4495
4496#. I18N: Name of a country or state
4497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4498msgid "Czech Republic"
4499msgstr "الجمهورية التشيكية"
4500
4501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4503msgid "DKIM digital signature"
4504msgstr ""
4505
4506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4507#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4508msgid "DNA markers"
4509msgstr "صبغات وراثية"
4510
4511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4512#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4513#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4514msgid "Daitch-Mokotoff"
4515msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4516
4517#. I18N: Location of an LDS church temple
4518#: app/Elements/TempleCode.php:88
4519msgid "Dallas, Texas, United States"
4520msgstr "دالاس، تكساس"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4528#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4530msgid "Data"
4531msgstr "بيانات"
4532
4533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4534msgid "Data controller"
4535msgstr ""
4536
4537#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4538#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4539msgid "Data fix"
4540msgstr ""
4541
4542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4543#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4547#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4548#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4549msgid "Data fixes"
4550msgstr ""
4551
4552#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4553msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4554msgstr ""
4555
4556#. I18N: A configuration setting
4557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4558msgid "Data folder"
4559msgstr "مجلد البيانات"
4560
4561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4565msgid "Database connection"
4566msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4567
4568#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4573msgid "Database name"
4574msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4575
4576#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4580msgid "Database password"
4581msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4582
4583#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4584msgid "Database type"
4585msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4586
4587#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4591msgid "Database user account"
4592msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4597#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4598#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4603#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4604#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4605#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4606#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4613#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4618msgid "Date"
4619msgstr "التأريخ"
4620
4621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4622msgid "Date differences"
4623msgstr "فوارق العمر"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4626msgid "Date of LDS baptism"
4627msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4630msgid "Date of LDS child sealing"
4631msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4634msgid "Date of LDS confirmation"
4635msgstr ""
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4638msgid "Date of LDS endowment"
4639msgstr "تأريخ الوقف"
4640
4641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4642msgid "Date of LDS spouse sealing"
4643msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4646msgid "Date of adoption"
4647msgstr "تأريخ التبني"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4651msgid "Date of baptism"
4652msgstr "تأريخ المعمودية"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4656msgid "Date of bar mitzvah"
4657msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4661msgid "Date of bat mitzvah"
4662msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4669msgid "Date of birth"
4670msgstr "تأريخ الميلاد"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4673msgid "Date of blessing"
4674msgstr "تأريخ المباركة"
4675
4676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4677msgid "Date of brit milah"
4678msgstr "تأريخ الختان"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4682msgid "Date of burial"
4683msgstr "تأريخ الدفن"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4687msgid "Date of christening"
4688msgstr "تأريخ التنصير"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4692msgid "Date of confirmation"
4693msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4696msgid "Date of cremation"
4697msgstr "تأريخ الإحراق"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4703msgid "Date of death"
4704msgstr "تأريخ الوفاة"
4705
4706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4707msgid "Date of divorce"
4708msgstr "تأريخ الطلاق"
4709
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4711msgid "Date of emigration"
4712msgstr "تأريخ الهجرة من"
4713
4714#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4716msgid "Date of engagement"
4717msgstr "تأريخ الخطوبة"
4718
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4720#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4721#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4724#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4725msgid "Date of entry in original source"
4726msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4727
4728#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4729msgid "Date of event"
4730msgstr "نأريخ الحدث"
4731
4732#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4734msgid "Date of first communion"
4735msgstr "تأريخ التناول الأول"
4736
4737#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4738msgid "Date of immigration"
4739msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4740
4741#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4742#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4743#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4744#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4746msgid "Date of last change"
4747msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4748
4749#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4753msgid "Date of marriage"
4754msgstr "تأريخ الزواج"
4755
4756#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4758msgid "Date of marriage banns"
4759msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4760
4761#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4762msgid "Date of naturalization"
4763msgstr "تأريخ التجنس"
4764
4765#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4766msgid "Date of ordination"
4767msgstr "تأريخ الترسيم"
4768
4769#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4770msgid "Date of residence"
4771msgstr "تاريخ الإقامة"
4772
4773#: resources/views/help/date.phtml:104
4774msgid "Date period"
4775msgstr "الفترة الزمنية"
4776
4777#: resources/views/help/date.phtml:97
4778msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4779msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4780
4781#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4783msgid "Date range"
4784msgstr "المدى الزمني"
4785
4786#: resources/views/help/date.phtml:59
4787msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4788msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4789
4790#: resources/views/admin/users.phtml:31
4791msgid "Date registered"
4792msgstr "تأريخ التسجيل"
4793
4794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4795msgid "Date sent"
4796msgstr "تأريخ الإرسال"
4797
4798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4800#, php-format
4801msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4802msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4803
4804#: resources/views/help/date.phtml:21
4805msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4806msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4807
4808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4812msgid "Daughter"
4813msgstr "بنت"
4814
4815#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4816#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4817#, php-format
4818msgid "Daughter of %s"
4819msgstr "بنت %s"
4820
4821#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4822msgid "Day"
4823msgstr "يوم"
4824
4825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4826msgid "Day not set"
4827msgstr "اليوم غير محدد"
4828
4829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4830#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4832msgid "Day:"
4833msgstr "اليوم:"
4834
4835#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4837msgid "Dead"
4838msgstr "متوفي"
4839
4840#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4841#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4842#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4846#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4849#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4850#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4967msgid "Death"
4968msgstr "الوفاة"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4971msgid "Death by country"
4972msgstr "وفيات حسب البلد"
4973
4974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4976msgid "Death date range end"
4977msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4978
4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4981msgid "Death date range start"
4982msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4985msgid "Death of a brother"
4986msgstr "وفاة شقيق"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4990msgid "Death of a child"
4991msgstr "وفاة ولد"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4994msgid "Death of a daughter"
4995msgstr "وفاة بنت"
4996
4997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4999msgid "Death of a father"
5000msgstr "وفاة أب"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5006msgid "Death of a grandchild"
5007msgstr "وفاة حفيد"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5010msgid "Death of a granddaughter"
5011msgstr "وفاة حفيدة"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5014msgctxt "daughter’s daughter"
5015msgid "Death of a granddaughter"
5016msgstr "وفاة بنت بنت"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5019msgctxt "son’s daughter"
5020msgid "Death of a granddaughter"
5021msgstr "وفاة بنت إبن"
5022
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5024msgid "Death of a grandfather"
5025msgstr "وفاة جد"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5028msgid "Death of a grandmother"
5029msgstr "وفاة جدة"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5035msgid "Death of a grandparent"
5036msgstr "وفاة جد"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5039msgid "Death of a grandson"
5040msgstr "وفاة حفيد"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5043msgctxt "daughter’s son"
5044msgid "Death of a grandson"
5045msgstr "وفاة إبن بنت"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5048msgctxt "son’s son"
5049msgid "Death of a grandson"
5050msgstr "وفاة إبن لإبن"
5051
5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5053msgid "Death of a half-brother"
5054msgstr "وفاة أخ"
5055
5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5057msgid "Death of a half-sibling"
5058msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5061msgid "Death of a half-sister"
5062msgstr "وفاة أخت"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5065msgid "Death of a husband"
5066msgstr "وفاة زوج"
5067
5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5069msgid "Death of a maternal grandfather"
5070msgstr "وفاة جد-لأم"
5071
5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5073msgid "Death of a maternal grandmother"
5074msgstr "وفاة جدة-لأم"
5075
5076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5078msgid "Death of a mother"
5079msgstr "وفاة الأم"
5080
5081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5083msgid "Death of a parent"
5084msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5085
5086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5087msgid "Death of a paternal grandfather"
5088msgstr "وفاة جد-لأب"
5089
5090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5091msgid "Death of a paternal grandmother"
5092msgstr "وفاة جدة-لأب"
5093
5094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5096msgid "Death of a sibling"
5097msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5098
5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5100msgid "Death of a sister"
5101msgstr "وفاة شقيقة"
5102
5103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5104msgid "Death of a son"
5105msgstr "وفاة ابن"
5106
5107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5109msgid "Death of a spouse"
5110msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5111
5112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5113msgid "Death of a wife"
5114msgstr "وفاة زوجة"
5115
5116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5117msgid "Death of one spouse"
5118msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5119
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5121msgid "Death place contains"
5122msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5123
5124#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5125msgid "Death places"
5126msgstr "مواقع الوفاة"
5127
5128#. I18N: Name of a module/report
5129#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5131#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5133msgid "Deaths"
5134msgstr "الوفيات"
5135
5136#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5137#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5138msgid "Deaths by century"
5139msgstr "وفيات حسب القرن"
5140
5141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5142msgctxt "Abbreviation for December"
5143msgid "Dec"
5144msgstr "ديسمبر"
5145
5146#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5147#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5150msgid "Decade of birth"
5151msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5152
5153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5155msgid "Decade of death"
5156msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5157
5158#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5159#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5160msgid "Decade of marriage"
5161msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5162
5163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5164msgctxt "GENITIVE"
5165msgid "December"
5166msgstr "ديسمبر"
5167
5168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "December"
5171msgstr "ديسمبر"
5172
5173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "December"
5176msgstr "ديسمبر"
5177
5178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "December"
5183msgstr "ديسمبر"
5184
5185#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5186#: app/Date/FrenchDate.php:305
5187msgid "Decidi"
5188msgstr "عاشر"
5189
5190#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5191msgid "Default chart"
5192msgstr "المخطط الإفتراضي"
5193
5194#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5195msgid "Default family tree"
5196msgstr "المشجر الإفتراضي"
5197
5198#. I18N: A configuration setting
5199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5201#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5202msgid "Default individual"
5203msgstr "الفرد الإفتراضي"
5204
5205#. I18N: A configuration setting
5206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5207msgid "Default theme"
5208msgstr "المظهر الإفتراضي"
5209
5210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5213msgid "Definition"
5214msgstr ""
5215
5216#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5217msgid "Degree"
5218msgstr "الدرجة العلمية"
5219
5220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5236msgctxt "font name"
5237msgid "DejaVu"
5238msgstr "ديجافو"
5239
5240#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5241#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5243#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5244#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5245#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5246#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5248#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5249#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5250#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5251#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5252#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5254#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5257#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5258#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5260#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5261msgid "Delete"
5262msgstr "حذف"
5263
5264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5265msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5266msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5267
5268#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5270msgid "Delete inactive users"
5271msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5272
5273#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5274msgid "Delete selected messages"
5275msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5276
5277#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5278msgid "Delete the preferences for this module."
5279msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5280
5281#: resources/views/individual-name.phtml:89
5282#: resources/views/individual-name.phtml:91
5283msgid "Delete this name"
5284msgstr "حذف الإسم"
5285
5286#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5287msgid "Delete your account"
5288msgstr "حذف حسابك"
5289
5290#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5291msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5292msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5296msgid "Democratic Republic of the Congo"
5297msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5301msgid "Denmark"
5302msgstr "الدنمارك"
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/Elements/TempleCode.php:89
5306msgid "Denver, Colorado, United States"
5307msgstr "دنفر، كولورادو"
5308
5309#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5310msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5311msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5312
5313#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5314msgid "Descendant generations"
5315msgstr "أجيال الأنسال"
5316
5317#. I18N: Name of a module/chart
5318#. I18N: Name of a module/sidebar
5319#. I18N: Name of a module/report
5320#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5321#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5322#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5323#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5330msgid "Descendants"
5331msgstr "أنسال"
5332
5333#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5334msgid "Descendants interest"
5335msgstr "مصلحة الأنسال"
5336
5337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5338msgid "Descendants of "
5339msgstr "أنسال "
5340
5341#. I18N: %s is an individual’s name
5342#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5343#, php-format
5344msgid "Descendants of %s"
5345msgstr "أنسال %s"
5346
5347#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5349#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5350#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5351#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5352#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5353#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5354#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5355msgid "Description"
5356msgstr "وصف"
5357
5358#. I18N: A configuration setting
5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5360msgid "Description META tag"
5361msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5362
5363#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5364msgid "Destination"
5365msgstr "الوجهة"
5366
5367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5371#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5372msgid "Details"
5373msgstr "تفاصيل"
5374
5375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5376msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5377msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5378
5379#. I18N: Location of an LDS church temple
5380#: app/Elements/TempleCode.php:90
5381msgid "Detroit, Michigan, United States"
5382msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5383
5384#: app/Date/JalaliDate.php:268
5385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5386msgid "Dey"
5387msgstr "دى"
5388
5389#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5390#: app/Date/JalaliDate.php:143
5391msgctxt "GENITIVE"
5392msgid "Dey"
5393msgstr "دى"
5394
5395#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5396#: app/Date/JalaliDate.php:233
5397msgctxt "INSTRUMENTAL"
5398msgid "Dey"
5399msgstr "دى"
5400
5401#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5402#: app/Date/JalaliDate.php:188
5403msgctxt "LOCATIVE"
5404msgid "Dey"
5405msgstr "دى"
5406
5407#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5408#: app/Date/JalaliDate.php:98
5409msgctxt "NOMINATIVE"
5410msgid "Dey"
5411msgstr "دى"
5412
5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5414#: app/Date/HijriDate.php:150
5415msgctxt "GENITIVE"
5416msgid "Dhu al-Hijjah"
5417msgstr "ذو الحجة"
5418
5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5420#: app/Date/HijriDate.php:240
5421msgctxt "INSTRUMENTAL"
5422msgid "Dhu al-Hijjah"
5423msgstr "ذو الحجة"
5424
5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5426#: app/Date/HijriDate.php:195
5427msgctxt "LOCATIVE"
5428msgid "Dhu al-Hijjah"
5429msgstr "ذو الحجة"
5430
5431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5432#: app/Date/HijriDate.php:105
5433msgctxt "NOMINATIVE"
5434msgid "Dhu al-Hijjah"
5435msgstr "ذو الحجة"
5436
5437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5438#: app/Date/HijriDate.php:148
5439msgctxt "GENITIVE"
5440msgid "Dhu al-Qi’dah"
5441msgstr "ذو القعدة"
5442
5443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5444#: app/Date/HijriDate.php:238
5445msgctxt "INSTRUMENTAL"
5446msgid "Dhu al-Qi’dah"
5447msgstr "ذو القعدة"
5448
5449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5450#: app/Date/HijriDate.php:193
5451msgctxt "LOCATIVE"
5452msgid "Dhu al-Qi’dah"
5453msgstr "ذو القعدة"
5454
5455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5456#: app/Date/HijriDate.php:103
5457msgctxt "NOMINATIVE"
5458msgid "Dhu al-Qi’dah"
5459msgstr "ذو القعدة"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5463#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5464msgid "Died as a child: exempt"
5465msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5466
5467#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5468msgid "Differences"
5469msgstr "إختلافات"
5470
5471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5473msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5474msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5475
5476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5481msgid "Direct line ancestors"
5482msgstr "أسلاف مباشرين"
5483
5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5489msgid "Direct line ancestors and their families"
5490msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5491
5492#. I18N: %s is a number of records per page
5493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5494#, php-format
5495msgid "Display %s"
5496msgstr "إدراج %s"
5497
5498#. I18N: Description of the “Favorites” module
5499#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5500msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5501msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5502
5503#. I18N: Description of the “Favorites” module
5504#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5505msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5506msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5507
5508#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5509msgid "Display custom GEDCOM tags"
5510msgstr ""
5511
5512#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5513#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5514msgid "Divorce"
5515msgstr "طلاق"
5516
5517#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5518msgid "Divorce filed"
5519msgstr "تسجيل طلاق"
5520
5521#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5523msgid "Divorces by century"
5524msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5525
5526#. I18N: Name of a country or state
5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5528msgid "Djibouti"
5529msgstr "جيبوتي"
5530
5531#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5532#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5533msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5534msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5535
5536#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5537#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5538msgid "Do not seal: unauthorized"
5539msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5540
5541#. I18N: Type of media object
5542#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5543msgid "Document"
5544msgstr "وثيقة"
5545
5546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5547msgid "Domain name"
5548msgstr ""
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5552msgid "Dominica"
5553msgstr "دومينيكا"
5554
5555#. I18N: Name of a country or state
5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5557msgid "Dominican Republic"
5558msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5559
5560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5562#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5563msgid "Download"
5564msgstr "تنزيل"
5565
5566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5567#, php-format
5568msgid "Download %s…"
5569msgstr "تحميل %s…"
5570
5571#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5572msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5573msgstr ""
5574
5575#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5576msgid "Download file"
5577msgstr "تنزيل ملف"
5578
5579#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5580msgid "Drag the blocks to change their position."
5581msgstr ""
5582
5583#. I18N: Location of an LDS church temple
5584#: app/Elements/TempleCode.php:91
5585msgid "Draper, Utah, United States"
5586msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5587
5588#. I18N: The second day in the French republican calendar
5589#: app/Date/FrenchDate.php:289
5590msgid "Duodi"
5591msgstr "ثاني"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5594#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5595#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5597msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5598msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5601#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5602#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5604msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5605msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5606
5607#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5608msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5609msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5610
5611#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5612msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5613msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5614
5615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5618#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5619msgid "Earliest birth"
5620msgstr "أقدم ولادة"
5621
5622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5625#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5626msgid "Earliest death"
5627msgstr "أقدم وفاة"
5628
5629#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5630msgid "Earliest divorce"
5631msgstr "أقدم طلاق"
5632
5633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5634msgid "Earliest marriage"
5635msgstr "أقدم زواج"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5639msgid "Ecuador"
5640msgstr "الأكوادور"
5641
5642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5643#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5644#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5645#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5646#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5647#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5648#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5649#: resources/views/admin/users.phtml:24
5650#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5651#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5652#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5653#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5654#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5656#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5659#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5660#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5661#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5662#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5663msgid "Edit"
5664msgstr "تعديل"
5665
5666#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5667#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5668msgid "Edit a media file"
5669msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5670
5671#. I18N: Options for editing
5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5673msgid "Edit preferences"
5674msgstr "تحرير الخيارات"
5675
5676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5677msgid "Edit the FAQ"
5678msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5679
5680#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5682#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5683#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5684msgid "Edit the gender"
5685msgstr "تعديل الجنس"
5686
5687#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5688#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5689#: resources/views/individual-name.phtml:76
5690#: resources/views/individual-name.phtml:78
5691msgid "Edit the name"
5692msgstr "تعديل الإسم"
5693
5694#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5695#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5696#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5697#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5698#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5700msgid "Edit the raw GEDCOM"
5701msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5702
5703#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5704msgid "Edit the shared note"
5705msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5706
5707#: app/Module/StoriesModule.php:310
5708#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5709msgid "Edit the story"
5710msgstr "تعديل الرواية"
5711
5712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5713msgid "Edit the user"
5714msgstr "تحرير المستخدم"
5715
5716#: app/Services/TreeService.php:210
5717msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5718msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5719
5720#. I18N: A restriction on editing data
5721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5722msgid "Editing restriction"
5723msgstr "تقييد التحرير"
5724
5725#. I18N: Listbox entry; name of a role
5726#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5728#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5730msgid "Editor"
5731msgstr "محرر"
5732
5733#. I18N: Location of an LDS church temple
5734#: app/Elements/TempleCode.php:92
5735msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5736msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5737
5738#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5739msgid "Education"
5740msgstr "تعليم"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5744msgid "Egypt"
5745msgstr "مصر"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5749msgid "El Salvador"
5750msgstr "السلفادور"
5751
5752#. I18N: Type of media object
5753#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5754msgid "Electronic"
5755msgstr "إلكتروني"
5756
5757#. I18N: a month in the Jewish calendar
5758#: app/Date/JewishDate.php:202
5759msgctxt "GENITIVE"
5760msgid "Elul"
5761msgstr "إيلول"
5762
5763#. I18N: a month in the Jewish calendar
5764#: app/Date/JewishDate.php:306
5765msgctxt "INSTRUMENTAL"
5766msgid "Elul"
5767msgstr "أيلول"
5768
5769#. I18N: a month in the Jewish calendar
5770#: app/Date/JewishDate.php:254
5771msgctxt "LOCATIVE"
5772msgid "Elul"
5773msgstr "أيلول"
5774
5775#. I18N: a month in the Jewish calendar
5776#: app/Date/JewishDate.php:150
5777msgctxt "NOMINATIVE"
5778msgid "Elul"
5779msgstr "إيلول"
5780
5781#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5782#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5783#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5784msgid "Email"
5785msgstr ""
5786
5787#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5788#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5789#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5790#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5791#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5792#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5793#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5795#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5796#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5800#: resources/views/register-page.phtml:48
5801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5802msgid "Email address"
5803msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5804
5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5806msgid "Email verified"
5807msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5808
5809#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5810msgid "Emigration"
5811msgstr "هجرة من"
5812
5813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5814msgid "Employee"
5815msgstr "موظف"
5816
5817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5818msgctxt "FEMALE"
5819msgid "Employee"
5820msgstr "موظفة"
5821
5822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5823msgctxt "MALE"
5824msgid "Employee"
5825msgstr "موظف"
5826
5827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5828#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5829msgid "Employer"
5830msgstr "رب العمل"
5831
5832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5833msgctxt "FEMALE"
5834msgid "Employer"
5835msgstr "ربة العمل"
5836
5837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5838msgctxt "MALE"
5839msgid "Employer"
5840msgstr "رب العمل"
5841
5842#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5843msgid "Empty the clippings cart"
5844msgstr "سلة فارغة"
5845
5846#: resources/views/admin/components.phtml:40
5847#: resources/views/admin/components.phtml:86
5848#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5849msgid "Enabled"
5850msgstr "مفعل"
5851
5852#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5854msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5855msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5856
5857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5858msgid "End year"
5859msgstr "سنة النهاية"
5860
5861#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5862msgid "Ending range of change dates"
5863msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5864
5865#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5866#: app/Elements/TempleCode.php:93
5867msgid "Endowment House"
5868msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5869
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5872msgid "Engagement"
5873msgstr "خطوبة"
5874
5875#. I18N: Name of a country or state
5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5877msgid "England"
5878msgstr "إنجلترا"
5879
5880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5881msgid "Enter an optional note about this favorite"
5882msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5883
5884#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5885msgid "Entire record"
5886msgstr "كامل السجل"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5890msgid "Equatorial Guinea"
5891msgstr "غينيا الإستوائية"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5895msgid "Eritrea"
5896msgstr "إريتريا"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5899#, php-format
5900msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5901msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5902
5903#: app/Date/JalaliDate.php:270
5904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5905msgid "Esf"
5906msgstr "إسف"
5907
5908#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5909#: app/Date/JalaliDate.php:147
5910msgctxt "GENITIVE"
5911msgid "Esfand"
5912msgstr "إسفند"
5913
5914#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5915#: app/Date/JalaliDate.php:237
5916msgctxt "INSTRUMENTAL"
5917msgid "Esfand"
5918msgstr "إسفند"
5919
5920#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5921#: app/Date/JalaliDate.php:192
5922msgctxt "LOCATIVE"
5923msgid "Esfand"
5924msgstr "إسفند"
5925
5926#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5927#: app/Date/JalaliDate.php:102
5928msgctxt "NOMINATIVE"
5929msgid "Esfand"
5930msgstr "إسفند"
5931
5932#. I18N: Name of a mapping organisation
5933#: app/Module/EsriMaps.php:38
5934msgid "Esri/ArcGIS"
5935msgstr ""
5936
5937#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5938msgid "Estate name"
5939msgstr ""
5940
5941#. I18N: A configuration setting
5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5943msgid "Estimated dates for birth and death"
5944msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5945
5946#. I18N: Name of a country or state
5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5948msgid "Estonia"
5949msgstr "إستونيا"
5950
5951#. I18N: Name of a country or state
5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5953msgid "Ethiopia"
5954msgstr "إثيوبيا"
5955
5956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5957msgid "Europe"
5958msgstr "أوروبا"
5959
5960#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5961#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5962#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5963#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5964#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5966#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5967#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5972msgid "Event"
5973msgstr "حدث"
5974
5975#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5980#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5981msgid "Events"
5982msgstr "أحداث"
5983
5984#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5985msgid "Events in countries"
5986msgstr "الأحداث في البلدان"
5987
5988#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5989msgid "Events of close relatives"
5990msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5991
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5993msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5994msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5995
5996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5997msgid "Exact"
5998msgstr "مطابق لـ"
5999
6000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6001msgid "Exact date"
6002msgstr "تأريخ مطابق"
6003
6004#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6005#, php-format
6006msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6007msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
6008
6009#: resources/views/admin/media.phtml:75
6010msgid "Exclude subfolders"
6011msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
6012
6013#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6014#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6015#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6016#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6017#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6018msgid "Excluded from this submission"
6019msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
6020
6021#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6022#: resources/views/register-page.phtml:89
6023msgid "Explain why you are requesting an account."
6024msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
6025
6026#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6027msgid "Export"
6028msgstr "تصدير"
6029
6030#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6031msgid "Export a GEDCOM file"
6032msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6033
6034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6035msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6036msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6039msgid "Export preferences"
6040msgstr "تصدير الخيارات"
6041
6042#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6044msgid "Extend privacy to dead individuals"
6045msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6046
6047#. I18N: “External files” are stored on other computers
6048#: resources/views/admin/media.phtml:45
6049msgid "External files"
6050msgstr "الملفات الخارجية"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6053msgid "External link"
6054msgstr ""
6055
6056#: resources/views/admin/media.phtml:79
6057msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6058msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6059
6060#. I18N: Name of a module/sidebar
6061#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6064msgid "Extra information"
6065msgstr "معلومات اضافية"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6068msgid "Eye color"
6069msgstr "لون العيون"
6070
6071#. I18N: Name of a theme.
6072#: app/Module/FabTheme.php:39
6073msgid "F.A.B."
6074msgstr "النمط F.A.B."
6075
6076#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6077#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6078msgid "FAQ"
6079msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6080
6081#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6083msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6084msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6085
6086#. I18N: https://foko.genealogy.net
6087#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6088#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6090#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6091msgid "FOKO country"
6092msgstr ""
6093
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6095msgid "Fact"
6096msgstr "معلومة"
6097
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6101msgid "Fact 1"
6102msgstr "معلومة 1"
6103
6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6107msgid "Fact 10"
6108msgstr "معلومة 10"
6109
6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6113msgid "Fact 11"
6114msgstr "معلومة 11"
6115
6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6119msgid "Fact 12"
6120msgstr "معلومة 12"
6121
6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6125msgid "Fact 13"
6126msgstr "معلومة 13"
6127
6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6131msgid "Fact 2"
6132msgstr "معلومة 2"
6133
6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6137msgid "Fact 3"
6138msgstr "معلومة 3"
6139
6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6143msgid "Fact 4"
6144msgstr "معلومة 4"
6145
6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6149msgid "Fact 5"
6150msgstr "معلومة 5"
6151
6152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6155msgid "Fact 6"
6156msgstr "معلومة 6"
6157
6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6161msgid "Fact 7"
6162msgstr "معلومة 7"
6163
6164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6167msgid "Fact 8"
6168msgstr "معلومة 8"
6169
6170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6172#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6173msgid "Fact 9"
6174msgstr "معلومة 9"
6175
6176#. I18N: A configuration setting
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6178msgid "Fact icons"
6179msgstr "رموز المعلومات"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6182msgid "Fact or event"
6183msgstr "معلومة أو حدث"
6184
6185#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6188#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6189#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6193msgid "Facts and events"
6194msgstr "معلومات وأحداث"
6195
6196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6197msgid "Facts for family records"
6198msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6199
6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6201msgid "Facts for individual records"
6202msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6203
6204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6205msgid "Facts for new families"
6206msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6207
6208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6209msgid "Facts for new individuals"
6210msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6214msgid "Falkland Islands"
6215msgstr "جزر فولكلاند"
6216
6217#. I18N: Name of a module/list
6218#. I18N: Name of a module
6219#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6220#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6221#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6222#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6228#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6229#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6230#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6231#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6232#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6233#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6237#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6238#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6239#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6240#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6241#: resources/views/search-results.phtml:45
6242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6244msgid "Families"
6245msgstr "أسر"
6246
6247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6248#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6249msgid "Families with sources"
6250msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6251
6252#. I18N: Name of a module/report
6253#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6256#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6258#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6259#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6260#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6269msgid "Family"
6270msgstr "أسرة"
6271
6272#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6273msgid "Family as a child"
6274msgstr "الأسرة"
6275
6276#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6277msgid "Family as a spouse"
6278msgstr "الأسرة"
6279
6280#. I18N: Name of a module/chart
6281#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6282msgid "Family book"
6283msgstr "كتاب العائلة"
6284
6285#. I18N: %s is an individual’s name
6286#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6287#, php-format
6288msgid "Family book of %s"
6289msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6290
6291#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6292msgid "Family census"
6293msgstr ""
6294
6295#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6296msgid "Family file"
6297msgstr "ملف الأسرة"
6298
6299#. I18N: Name of a module/sidebar
6300#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6301msgid "Family navigator"
6302msgstr "مستكشف الأسرة"
6303
6304#. I18N: Description of the “News” module
6305#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6306msgid "Family news and site announcements."
6307msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6308
6309#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6310#, php-format
6311msgid "Family of %s"
6312msgstr "أسرة %s"
6313
6314#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6315msgid "Family residence"
6316msgstr ""
6317
6318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6319msgid "Family status"
6320msgstr ""
6321
6322#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6325#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6335msgid "Family tree"
6336msgstr "مشجر العائلة"
6337
6338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6340msgid "Family tree clippings cart"
6341msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6345msgid "Family tree title"
6346msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6347
6348#. I18N: Name of a module
6349#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6352#: resources/views/search-trees.phtml:18
6353msgid "Family trees"
6354msgstr "مشجرات"
6355
6356#. I18N: %s is the spouse name
6357#: app/Individual.php:936
6358#, php-format
6359msgid "Family with %s"
6360msgstr "الأسرة مع %s"
6361
6362#: app/Individual.php:866
6363msgid "Family with adoptive parents"
6364msgstr "أسرة بالتبني"
6365
6366#: app/Individual.php:867
6367msgid "Family with foster parents"
6368msgstr "أسرة بالكفالة"
6369
6370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6372msgid "Family with husband"
6373msgstr "الأسرة مع الزوج"
6374
6375#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6378msgid "Family with parents"
6379msgstr "الوالدين والأشقاء"
6380
6381#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6382#: app/Individual.php:871
6383msgid "Family with rada parents"
6384msgstr "أسرة بالرضاع"
6385
6386#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6387#: app/Individual.php:869
6388msgid "Family with sealing parents"
6389msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6390
6391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6392msgid "Family with spouse"
6393msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6394
6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6398msgid "Family with the most children"
6399msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6400
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6403msgid "Family with wife"
6404msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6405
6406#. I18N: familysearch.org
6407#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6408msgid "FamilySearch ID"
6409msgstr ""
6410
6411#. I18N: Name of a module/chart
6412#: app/Module/FanChartModule.php:119
6413msgid "Fan chart"
6414msgstr "مخطط دائري"
6415
6416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6417#: app/Module/FanChartModule.php:165
6418#, php-format
6419msgid "Fan chart of %s"
6420msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6421
6422#: app/Date/JalaliDate.php:259
6423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6424msgid "Far"
6425msgstr "فرو"
6426
6427#. I18N: Name of a country or state
6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6429msgid "Faroe Islands"
6430msgstr "جزر فارو"
6431
6432#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6433#: app/Date/JalaliDate.php:125
6434msgctxt "GENITIVE"
6435msgid "Farvardin"
6436msgstr "فروردين"
6437
6438#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6439#: app/Date/JalaliDate.php:215
6440msgctxt "INSTRUMENTAL"
6441msgid "Farvardin"
6442msgstr "فروردين"
6443
6444#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6445#: app/Date/JalaliDate.php:170
6446msgctxt "LOCATIVE"
6447msgid "Farvardin"
6448msgstr "فروردين"
6449
6450#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6451#: app/Date/JalaliDate.php:80
6452msgctxt "NOMINATIVE"
6453msgid "Farvardin"
6454msgstr "فروردين"
6455
6456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6463msgid "Father"
6464msgstr "أب"
6465
6466#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6467#, php-format
6468msgid "Father: %s"
6469msgstr "الأب: %s"
6470
6471#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6472msgid "Father’s age"
6473msgstr "عمر الأب"
6474
6475#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6476#: app/Individual.php:897
6477#, php-format
6478msgid "Father’s family with %s"
6479msgstr "أسرة الأب مع %s"
6480
6481#. I18N: A step-family.
6482#: app/Individual.php:901
6483msgid "Father’s family with an unknown individual"
6484msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6485
6486#. I18N: Name of a module
6487#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6488#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6489msgid "Favorites"
6490msgstr "المفضلات"
6491
6492#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6493#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6494#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6495msgid "Fax"
6496msgstr "فاكس"
6497
6498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6499msgctxt "Abbreviation for February"
6500msgid "Feb"
6501msgstr "فبراير"
6502
6503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6504msgctxt "GENITIVE"
6505msgid "February"
6506msgstr "فبراير"
6507
6508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6509msgctxt "INSTRUMENTAL"
6510msgid "February"
6511msgstr "فبراير"
6512
6513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6514msgctxt "LOCATIVE"
6515msgid "February"
6516msgstr "فبراير"
6517
6518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6521msgctxt "NOMINATIVE"
6522msgid "February"
6523msgstr "فبراير"
6524
6525#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6526#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6527msgid "Female"
6528msgstr "أنثى"
6529
6530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6533#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6534#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6535#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6536#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6547msgid "Females"
6548msgstr "إناث"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6552msgid "Fiji"
6553msgstr "فيجي"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6556#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6557msgid "File size"
6558msgstr "حجم الملف"
6559
6560#: app/Functions/Functions.php:43
6561msgid "File successfully uploaded"
6562msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6563
6564#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6565#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6568msgid "Filename"
6569msgstr "إسم الملف"
6570
6571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6572#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6573msgid "Filename on server"
6574msgstr "إسم الملف في الخادم"
6575
6576#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6577#, php-format
6578msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6579msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6582#, php-format
6583msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6584msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6585
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6587msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6588msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6589
6590#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6591#, php-format
6592msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6593msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6594
6595#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6597msgid "Filter"
6598msgstr "إنتقاء"
6599
6600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6601msgid "Find a source"
6602msgstr "بحث عن مصدر"
6603
6604#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6605#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6607#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6608msgid "Find a special character"
6609msgstr "بحث عن حرف معين"
6610
6611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6612msgid "Find all possible relationships"
6613msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6614
6615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6616msgid "Find any relationship"
6617msgstr "بحث عن أي علاقة"
6618
6619#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6620#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6621msgid "Find duplicates"
6622msgstr "البحث عن التكرارات"
6623
6624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6625msgid "Find other relationships"
6626msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6627
6628#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6629#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6630msgid "Find relationships via ancestors"
6631msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6632
6633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6634#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6635msgid "Find the closest relationships"
6636msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6637
6638#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6639#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6640msgid "Find unrelated individuals"
6641msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6645msgid "Finland"
6646msgstr "فنلندا"
6647
6648#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6650msgid "First communion"
6651msgstr "التناول الأول"
6652
6653#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6654msgid "First event"
6655msgstr "الحدث الأول"
6656
6657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6658msgid "First record"
6659msgstr "أول سجل"
6660
6661#. I18N: Name of a module
6662#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6663msgid "Fix name slashes and spaces"
6664msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6665
6666#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6667msgid "Flag"
6668msgstr "العلم"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6672msgid "Flanders"
6673msgstr "فلاندرز"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:149
6677msgctxt "GENITIVE"
6678msgid "Floreal"
6679msgstr "فلوريال"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:243
6683msgctxt "INSTRUMENTAL"
6684msgid "Floreal"
6685msgstr "فلوريال"
6686
6687#. I18N: a month in the French republican calendar
6688#: app/Date/FrenchDate.php:196
6689msgctxt "LOCATIVE"
6690msgid "Floreal"
6691msgstr "فلوريال"
6692
6693#. I18N: a month in the French republican calendar
6694#: app/Date/FrenchDate.php:102
6695msgctxt "NOMINATIVE"
6696msgid "Floreal"
6697msgstr "فلوريال"
6698
6699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6701msgid "Folder"
6702msgstr "المجلد"
6703
6704#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6705msgid "Folder name on server"
6706msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6707
6708#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6709#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6710msgid "Follow this link to verify your email address."
6711msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6712
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6717#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6718#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6729msgid "Font"
6730msgstr "بنط الخط"
6731
6732#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6733#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6734msgid "Footer"
6735msgstr "هامش سفلي"
6736
6737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6739#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6740#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6741msgid "Footers"
6742msgstr "هوامش سفلية"
6743
6744#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6746#, php-format
6747msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6748msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6749
6750#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6751msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6752msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6753
6754#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6755msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6756msgstr ""
6757
6758#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6759#, php-format
6760msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6761msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6762
6763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6769#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6770#, php-format
6771msgid "For more information, see %s."
6772msgstr ""
6773
6774#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6775#, php-format
6776msgid "For technical support and information contact %s."
6777msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6778
6779#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6780#, php-format
6781msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6782msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6783
6784#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6786msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6787msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6788
6789#: resources/views/login-page.phtml:61
6790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6791msgid "Forgot password?"
6792msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6793
6794#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6795#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6796#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6797#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6798#: resources/views/help/date.phtml:145
6799#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6800msgid "Format"
6801msgstr "صيغة"
6802
6803#. I18N: A configuration setting
6804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6805msgid "Format text and notes"
6806msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6807
6808#. I18N: Location of an LDS church temple
6809#: app/Elements/TempleCode.php:94
6810msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6811msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6812
6813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6814msgctxt "Female pedigree"
6815msgid "Foster"
6816msgstr "كفالة"
6817
6818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6819msgctxt "Male pedigree"
6820msgid "Foster"
6821msgstr "كفالة"
6822
6823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6824msgctxt "Pedigree"
6825msgid "Foster"
6826msgstr "كفالة"
6827
6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6829msgid "Foster child"
6830msgstr "كفالة"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6833msgid "Foster father"
6834msgstr "أب كافل"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6837msgid "Foster mother"
6838msgstr "أم كافلة"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6842msgid "France"
6843msgstr "فرنسا"
6844
6845#. I18N: Location of an LDS church temple
6846#: app/Elements/TempleCode.php:95
6847msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6848msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6849
6850#. I18N: Location of an LDS church temple
6851#: app/Elements/TempleCode.php:96
6852msgid "Freiburg, Germany"
6853msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6854
6855#. I18N: The French calendar
6856#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6857msgid "French"
6858msgstr "فرنسي"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6862msgid "French Guiana"
6863msgstr "غيانا الفرنسية"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6867msgid "French Polynesia"
6868msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6872msgid "French Southern Territories"
6873msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6874
6875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6878msgid "Frequently asked questions"
6879msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6880
6881#. I18N: Location of an LDS church temple
6882#: app/Elements/TempleCode.php:97
6883msgid "Fresno, California, United States"
6884msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6885
6886#. I18N: abbreviation for Friday
6887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6889msgid "Fri"
6890msgstr "الجمعة"
6891
6892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6893msgid "Friday"
6894msgstr "الجمعة"
6895
6896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6897msgid "Friend"
6898msgstr "صديق"
6899
6900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6901msgctxt "FEMALE"
6902msgid "Friend"
6903msgstr "صديقة"
6904
6905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6906msgctxt "MALE"
6907msgid "Friend"
6908msgstr "صديق"
6909
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:139
6912msgctxt "GENITIVE"
6913msgid "Frimaire"
6914msgstr "فريمير"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:233
6918msgctxt "INSTRUMENTAL"
6919msgid "Frimaire"
6920msgstr "فريمير"
6921
6922#. I18N: a month in the French republican calendar
6923#: app/Date/FrenchDate.php:186
6924msgctxt "LOCATIVE"
6925msgid "Frimaire"
6926msgstr "فريمير"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:91
6930msgctxt "NOMINATIVE"
6931msgid "Frimaire"
6932msgstr "فريمير"
6933
6934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6935#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6936#: resources/views/message-page.phtml:29
6937msgctxt "Email sender"
6938msgid "From"
6939msgstr ""
6940
6941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6943msgctxt "Start of date range"
6944msgid "From"
6945msgstr ""
6946
6947#. I18N: a month in the French republican calendar
6948#: app/Date/FrenchDate.php:157
6949msgctxt "GENITIVE"
6950msgid "Fructidor"
6951msgstr "فركتيدور"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:251
6955msgctxt "INSTRUMENTAL"
6956msgid "Fructidor"
6957msgstr "فركتيدور"
6958
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:204
6961msgctxt "LOCATIVE"
6962msgid "Fructidor"
6963msgstr "فركتيدور"
6964
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:110
6967msgctxt "NOMINATIVE"
6968msgid "Fructidor"
6969msgstr "فركتيدور"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/Elements/TempleCode.php:98
6973msgid "Fukuoka, Japan"
6974msgstr "فوكوكا، اليابان"
6975
6976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6977#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6978msgid "Funeral"
6979msgstr "جنازة"
6980
6981#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6982msgid "GEDCOM"
6983msgstr ""
6984
6985#. I18N: A configuration setting
6986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6988msgid "GEDCOM errors"
6989msgstr "أخطاء GEDCOM"
6990
6991#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6992msgid "GEDCOM file"
6993msgstr "ملف GEDCOM"
6994
6995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6996msgid "GEDCOM sub-tag"
6997msgstr ""
6998
6999#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7000#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7001#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7002#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7003#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7004#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7005msgid "GEDCOM tag"
7006msgstr ""
7007
7008#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7010msgid "GEDCOM tags"
7011msgstr ""
7012
7013#. I18N: https://gov.genealogy.net
7014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7017msgid "GOV identifier"
7018msgstr ""
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7022msgid "Gabon"
7023msgstr "الغابون"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7027msgid "Gambia"
7028msgstr "غامبيا"
7029
7030#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7031#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7037msgid "Gender"
7038msgstr "الجنس"
7039
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7041msgid "Genealogy"
7042msgstr "أنساب"
7043
7044#. I18N: A configuration setting
7045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7046msgid "Genealogy contact"
7047msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7048
7049#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7050#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7051msgid "Genealogy data"
7052msgstr "بيانات الأنساب"
7053
7054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7056msgid "General"
7057msgstr "عام"
7058
7059#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7060#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7061msgid "General search"
7062msgstr "بحث عام"
7063
7064#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7065#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7066msgid "Generate sitemap files for search engines."
7067msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7068
7069#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7070#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7071#, php-format
7072msgid "Generated by %s"
7073msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7074
7075#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7076msgid "Generation"
7077msgstr "جيل"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7081msgid "Generation "
7082msgstr "جيل "
7083
7084#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7085#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7086#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7088#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7090#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7095msgid "Generations"
7096msgstr "أجيال"
7097
7098#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7099msgid "Generations of ancestors"
7100msgstr "أجيال الأسلاف"
7101
7102#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7103msgid "Generations of descendants"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: https://www.geonames.org
7107#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7108#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7109msgid "GeoNames"
7110msgstr ""
7111
7112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7114msgid "Geographic area"
7115msgstr "المنطقة الجغرافية"
7116
7117#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7118#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7119#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7122#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7123msgid "Geographic data"
7124msgstr "بيانات جغرافية"
7125
7126#. I18N: find latitude/longitude for a place
7127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7129msgid "Geolocation"
7130msgstr ""
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7134msgid "Georgia"
7135msgstr "جورجيا"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7139msgid "Germany"
7140msgstr "المانيا"
7141
7142#. I18N: a month in the French republican calendar
7143#: app/Date/FrenchDate.php:147
7144msgctxt "GENITIVE"
7145msgid "Germinal"
7146msgstr "جيرمينال"
7147
7148#. I18N: a month in the French republican calendar
7149#: app/Date/FrenchDate.php:241
7150msgctxt "INSTRUMENTAL"
7151msgid "Germinal"
7152msgstr "جيرمينال"
7153
7154#. I18N: a month in the French republican calendar
7155#: app/Date/FrenchDate.php:194
7156msgctxt "LOCATIVE"
7157msgid "Germinal"
7158msgstr "جيرمينال"
7159
7160#. I18N: a month in the French republican calendar
7161#. I18N: a month in the French republican calendar
7162#: app/Date/FrenchDate.php:100
7163msgctxt "NOMINATIVE"
7164msgid "Germinal"
7165msgstr "جيرمينال"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7169msgid "Ghana"
7170msgstr "غانا"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7174msgid "Gibraltar"
7175msgstr "جبل طارق"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:99
7179msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7180msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:100
7184msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7185msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7186
7187#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7189msgid "Given name"
7190msgstr "الإسم الأول"
7191
7192#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7193#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7194#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7196#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7197#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7198#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7200msgid "Given names"
7201msgstr "الاِسم الأول"
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7204msgid "Godchild"
7205msgstr "ولد مكفول"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7209msgid "Goddaughter"
7210msgstr "مكفولة"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7214msgid "Godfather"
7215msgstr "وصي"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7219msgid "Godmother"
7220msgstr "كفيلة"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7224msgid "Godparent"
7225msgstr "كفيل"
7226
7227#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7228msgid "Godparents"
7229msgstr ""
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7233msgid "Godson"
7234msgstr "مكفول"
7235
7236#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7237msgid "Google™ analytics"
7238msgstr ""
7239
7240#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7241msgid "Google™ maps"
7242msgstr "خرائط ™Google"
7243
7244#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7245msgid "Google™ webmaster tools"
7246msgstr ""
7247
7248#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7249msgid "Graduation"
7250msgstr "تخرج"
7251
7252#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7253msgid "Greatest age at death"
7254msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7255
7256#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7257msgid "Greatest age between siblings"
7258msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7262msgid "Greece"
7263msgstr "اليونان"
7264
7265#. I18N: The name of a colour-scheme
7266#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7267msgid "Green Beam"
7268msgstr "أخضر مشع"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7272msgid "Greenland"
7273msgstr "غرينلاند"
7274
7275#. I18N: The gregorian calendar
7276#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7277msgid "Gregorian"
7278msgstr "ميلادي جريجوري"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7282msgid "Grenada"
7283msgstr "غرينادا"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/Elements/TempleCode.php:101
7287msgid "Guadalajara, Mexico"
7288msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7292msgid "Guadeloupe"
7293msgstr "جواديلوب"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7297msgid "Guam"
7298msgstr "غوام"
7299
7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7301msgid "Guardian"
7302msgstr "وصي"
7303
7304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7305msgctxt "FEMALE"
7306msgid "Guardian"
7307msgstr "وصية"
7308
7309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7310msgctxt "MALE"
7311msgid "Guardian"
7312msgstr "وصي"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7316msgid "Guatemala"
7317msgstr "غواتيمالا"
7318
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/Elements/TempleCode.php:102
7321msgid "Guatemala City, Guatemala"
7322msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:103
7326msgid "Guayaquil, Ecuador"
7327msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7328
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7331msgid "Guernsey"
7332msgstr "غيرنسي"
7333
7334#. I18N: Name of a country or state
7335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7336msgid "Guinea"
7337msgstr "غينيا"
7338
7339#. I18N: Name of a country or state
7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7341msgid "Guinea-Bissau"
7342msgstr "غينيا بيساو"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7346msgid "Guyana"
7347msgstr "غيانا"
7348
7349#. I18N: Name of a module
7350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7351msgid "HTML"
7352msgstr "نص HTML"
7353
7354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7355msgid "Hair color"
7356msgstr "لون الشعر"
7357
7358#. I18N: Name of a country or state
7359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7360msgid "Haiti"
7361msgstr "هايتي"
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:105
7365msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7366msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:147
7370msgid "Hamilton, New Zealand"
7371msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#: app/Elements/TempleCode.php:106
7375msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7376msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7377
7378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7379msgid "He "
7380msgstr "هو "
7381
7382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7383msgid "He died"
7384msgstr "تُوفي"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7388msgid "He married"
7389msgstr "تزوج"
7390
7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7392msgid "He resided at"
7393msgstr "أقام في"
7394
7395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7396msgid "He was born"
7397msgstr "وُلد"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7400msgid "He was buried"
7401msgstr "دُفن"
7402
7403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7404msgid "He was christened"
7405msgstr "نُصر"
7406
7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7408msgid "He was cremated"
7409msgstr "أُحرق"
7410
7411#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7412#: app/Header.php:44
7413msgid "Header"
7414msgstr "ترويسة"
7415
7416#. I18N: Name of a country or state
7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7418msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7419msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7420
7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7423msgid "Hebrew"
7424msgstr "عبري"
7425
7426#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7427#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7428msgid "Hebrew name"
7429msgstr "الإسم بالعبرية"
7430
7431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7432msgid "Height"
7433msgstr "الطول"
7434
7435#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7436#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7439#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7440#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7441#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7442#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7443#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7444#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7445#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7446#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7447#, php-format
7448msgid "Hello %s…"
7449msgstr "مرحباً %s …"
7450
7451#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7452#, php-format
7453msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7454msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7455
7456#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7457#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7458#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7459#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7460msgid "Hello administrator…"
7461msgstr "مرحباً يا مدير …"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7464#: resources/views/help/link.phtml:13
7465msgid "Help"
7466msgstr "مساعدة"
7467
7468#. I18N: Location of an LDS church temple
7469#: app/Elements/TempleCode.php:108
7470msgid "Helsinki, Finland"
7471msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7472
7473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7477#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7478#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7489msgctxt "font name"
7490msgid "Helvetica"
7491msgstr "هلفتيكا"
7492
7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7494msgid "Her occupation was"
7495msgstr "وظيفتها كانت"
7496
7497#. I18N: https://wego.here.com
7498#: app/Module/HereMaps.php:82
7499msgid "Here maps"
7500msgstr ""
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:109
7504msgid "Hermosillo, Mexico"
7505msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7506
7507#. I18N: a month in the Jewish calendar
7508#: app/Date/JewishDate.php:180
7509msgctxt "GENITIVE"
7510msgid "Heshvan"
7511msgstr "حِشوان"
7512
7513#. I18N: a month in the Jewish calendar
7514#: app/Date/JewishDate.php:284
7515msgctxt "INSTRUMENTAL"
7516msgid "Heshvan"
7517msgstr "حِشوان"
7518
7519#. I18N: a month in the Jewish calendar
7520#: app/Date/JewishDate.php:232
7521msgctxt "LOCATIVE"
7522msgid "Heshvan"
7523msgstr "حِشوان"
7524
7525#. I18N: a month in the Jewish calendar
7526#: app/Date/JewishDate.php:128
7527msgctxt "NOMINATIVE"
7528msgid "Heshvan"
7529msgstr "حِشوان"
7530
7531#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7532#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7533#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7534#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7535#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7536msgid "Hide GEDCOM tags"
7537msgstr ""
7538
7539#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7543msgid "Hide from everyone"
7544msgstr "إخفاء من الجميع"
7545
7546#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7547msgid "Hide unused locations"
7548msgstr ""
7549
7550#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7551msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7552msgstr ""
7553
7554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7555msgid "Hierarchical relationship"
7556msgstr ""
7557
7558#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7564#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7567msgid "Highlighted image"
7568msgstr "صورة مفضلة"
7569
7570#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7571#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7572msgid "Hijri"
7573msgstr "هجري"
7574
7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7576msgid "His occupation was"
7577msgstr "وظيفته كانت"
7578
7579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7581#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7585#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7586msgid "Historic events"
7587msgstr "أحداث تأريخية"
7588
7589#. I18N: Name of a module
7590#. I18N: A configuration setting
7591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7593msgid "Hit counters"
7594msgstr "عدد المشاهدات"
7595
7596#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7597msgid "Holocaust"
7598msgstr "الهولوكست"
7599
7600#. I18N: Name of a module
7601#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7603#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7604#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7605msgid "Home page"
7606msgstr "الصفحة الرئيسية"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7610msgid "Honduras"
7611msgstr "هندوراس"
7612
7613#. I18N: Location of an LDS church temple
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Elements/TempleCode.php:110
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7617msgid "Hong Kong"
7618msgstr "هونغ كونغ"
7619
7620#. I18N: Name of a module/chart
7621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7622#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7623msgid "Hourglass chart"
7624msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7625
7626#. I18N: %s is an individual’s name
7627#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7628#, php-format
7629msgid "Hourglass chart of %s"
7630msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7631
7632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7633#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7634msgid "House number"
7635msgstr ""
7636
7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7638msgid "Household"
7639msgstr "بيت"
7640
7641#. I18N: Location of an LDS church temple
7642#: app/Elements/TempleCode.php:111
7643msgid "Houston, Texas, United States"
7644msgstr "هيوستن، تكساس"
7645
7646#. I18N: Configuration option
7647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7648msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7649msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7650
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7653msgid "Hungary"
7654msgstr "هنغاريا"
7655
7656#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7658#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7662#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7672msgid "Husband"
7673msgstr "زوج"
7674
7675#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7677msgid "Husband’s age"
7678msgstr "عمر الزوج"
7679
7680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7682msgid "IP address"
7683msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7684
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7687msgid "Iceland"
7688msgstr "أيسلندا"
7689
7690#: app/SurnameTradition.php:97
7691msgctxt "Surname tradition"
7692msgid "Icelandic"
7693msgstr "أيسلندي"
7694
7695#. I18N: Location of an LDS church temple
7696#: app/Elements/TempleCode.php:112
7697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7698msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7699
7700#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7701msgid "Identification number"
7702msgstr "رقم تعريف"
7703
7704#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7705msgid "Identifiers"
7706msgstr ""
7707
7708#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7709msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7710msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7714msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7715msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7716
7717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7718msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7719msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7720
7721#: resources/views/help/name.phtml:22
7722#, php-format
7723msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7724msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7725
7726#: resources/views/help/name.phtml:19
7727#, php-format
7728msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7729msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7730
7731#: resources/views/help/name.phtml:28
7732#, php-format
7733msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7734msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7735
7736#: resources/views/help/name.phtml:25
7737#, php-format
7738msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7739msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7740
7741#: resources/views/help/name.phtml:16
7742#, php-format
7743msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7744msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7745
7746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7747msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7748msgstr ""
7749
7750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7751msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7752msgstr ""
7753
7754#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7756msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7757msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7758
7759#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7761msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7762msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7766msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7767msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7768
7769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7770msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7771msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7772
7773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7774msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7775msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7776
7777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7778msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7779msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7780
7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7782msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7783msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7784
7785#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7786#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7787msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7788msgstr ""
7789
7790#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7791#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7792msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7793msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7794
7795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7796msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7797msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7798
7799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7800msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7801msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7802
7803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7804msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7805msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7809msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7810msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7811
7812#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7814msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7815msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7816
7817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7818msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7819msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7820
7821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7822msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7823msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7826msgid "Image dimensions"
7827msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7828
7829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7830msgid "Images without watermarks"
7831msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7832
7833#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7834msgid "Immigration"
7835msgstr "هجرة إلى"
7836
7837#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7838#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7839msgid "Import"
7840msgstr "توريد"
7841
7842#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7843msgid "Import a GEDCOM file"
7844msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7845
7846#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7848msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7849msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7850
7851#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7852msgid "Import geographic data"
7853msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7854
7855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7856msgid "Import preferences"
7857msgstr "توريد الخصائص"
7858
7859#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7861msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7862msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7863
7864#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7865msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7866msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7867
7868#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7869msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7870msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7871
7872#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7874msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7875msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7876
7877#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7879msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7880msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7881
7882#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7883msgid "In this month…"
7884msgstr "في هذا الشهر …"
7885
7886#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7887msgid "In this year…"
7888msgstr "في هذه السنة …"
7889
7890#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7892msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7893msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7894
7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7896msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7897msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7898
7899#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7900msgid "Include aliases"
7901msgstr ""
7902
7903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7904msgid "Include associates"
7905msgstr "تضمن المرافقين"
7906
7907#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7908#, php-format
7909msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7910msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7911
7912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7913msgid "Include media (automatically zips files)"
7914msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7915
7916#. I18N: Label for check-box
7917#: resources/views/admin/media.phtml:70
7918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7919msgid "Include subfolders"
7920msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7921
7922#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7923msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7924msgstr ""
7925
7926#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7927msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7928msgstr ""
7929
7930#. I18N: Label for a configuration option
7931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7932msgid "Include the individual’s immediate family"
7933msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7934
7935#. I18N: Name of a country or state
7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7937msgid "India"
7938msgstr "الهند"
7939
7940#. I18N: Location of an LDS church temple
7941#: app/Elements/TempleCode.php:113
7942msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7943msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7944
7945#. I18N: Name of a module/report
7946#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7948#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7949#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7952#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7953#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7955#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7956#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7962#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7970#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7972#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7982msgid "Individual"
7983msgstr "فرد"
7984
7985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7986msgid "Individual 1"
7987msgstr "الفرد الأول"
7988
7989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7990msgid "Individual 2"
7991msgstr "الفرد الثاني"
7992
7993#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7994msgid "Individual distribution chart"
7995msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7996
7997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7998msgid "Individual page"
7999msgstr ""
8000
8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8002msgid "Individual pages"
8003msgstr "صفحات مفردة"
8004
8005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8006#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8007msgid "Individual record"
8008msgstr "سجل فردي"
8009
8010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8013msgid "Individual who lived the longest"
8014msgstr "الفرد الأطول عمراً"
8015
8016#. I18N: Name of a module/list
8017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8020#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8021#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8030#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8031#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8032#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8034#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8035#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8036#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8041#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8042#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8046#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8047#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8048#: resources/views/search-results.phtml:34
8049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8051msgid "Individuals"
8052msgstr "أفراد"
8053
8054#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8055#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8056msgid "Individuals with sources"
8057msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8058
8059#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8060#, php-format
8061msgid "Individuals with surname %s"
8062msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8066msgid "Indonesia"
8067msgstr "إندونيسيا"
8068
8069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8070msgid "Infant"
8071msgstr "رضيع"
8072
8073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8074msgid "Informant"
8075msgstr "مبلغ"
8076
8077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8078msgctxt "FEMALE"
8079msgid "Informant"
8080msgstr "مبلغة"
8081
8082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8083msgctxt "MALE"
8084msgid "Informant"
8085msgstr "مبلغ"
8086
8087#. I18N: Name of a module
8088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8089#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8090msgid "Interactive tree"
8091msgstr "مشجر تفاعلي"
8092
8093#. I18N: %s is an individual’s name
8094#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8096#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8097#, php-format
8098msgid "Interactive tree of %s"
8099msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8100
8101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8102msgid "Interment"
8103msgstr ""
8104
8105#: app/Services/MessageService.php:224
8106msgid "Internal messaging"
8107msgstr "تراسل داخلي"
8108
8109#: app/Services/MessageService.php:225
8110msgid "Internal messaging with emails"
8111msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8112
8113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8114msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8115msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8116
8117#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8118msgid "Invalid GEDCOM record"
8119msgstr ""
8120
8121#: app/Date.php:378
8122msgid "Invalid date"
8123msgstr "تأريخ غير صحيح"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8127msgid "Iran"
8128msgstr "إيران"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8132msgid "Iraq"
8133msgstr "العراق"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8137msgid "Ireland"
8138msgstr "إيرلندا"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8142msgid "Isle of Man"
8143msgstr "آيل أوف مان"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8147msgid "Israel"
8148msgstr "إسرائيل"
8149
8150#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8151msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8152msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8156msgid "Italy"
8157msgstr "إيطاليا"
8158
8159#. I18N: a month in the Jewish calendar
8160#: app/Date/JewishDate.php:194
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "Iyar"
8163msgstr "إيار"
8164
8165#. I18N: a month in the Jewish calendar
8166#: app/Date/JewishDate.php:298
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "Iyar"
8169msgstr "إيار"
8170
8171#. I18N: a month in the Jewish calendar
8172#: app/Date/JewishDate.php:246
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "Iyar"
8175msgstr "إيار"
8176
8177#. I18N: a month in the Jewish calendar
8178#: app/Date/JewishDate.php:142
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "Iyar"
8181msgstr "إيار"
8182
8183#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8184#: app/Date.php:239
8185msgid "Jalali"
8186msgstr "جلالي"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8190msgid "Jamaica"
8191msgstr "جامايكا"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8194msgctxt "Abbreviation for January"
8195msgid "Jan"
8196msgstr "يناير"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "January"
8201msgstr "يناير"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "January"
8206msgstr "يناير"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "January"
8211msgstr "يناير"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "January"
8218msgstr "يناير"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8222msgid "Japan"
8223msgstr "اليابان"
8224
8225#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8226#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8227#: resources/views/help/date.phtml:168
8228msgid "Jewish"
8229msgstr "عبري"
8230
8231#. I18N: Location of an LDS church temple
8232#: app/Elements/TempleCode.php:114
8233msgid "Johannesburg, South Africa"
8234msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8235
8236#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8237#: app/Services/TreeService.php:209
8238msgid "John /DOE/"
8239msgstr "عنترة /العبسي/"
8240
8241#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8242msgid "Joint family name"
8243msgstr ""
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8247msgid "Jordan"
8248msgstr "الأردن"
8249
8250#. I18N: Location of an LDS church temple
8251#: app/Elements/TempleCode.php:115
8252msgid "Jordan River, Utah, United States"
8253msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8254
8255#. I18N: Name of a module
8256#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8257msgid "Journal"
8258msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8261msgctxt "Abbreviation for July"
8262msgid "Jul"
8263msgstr "يوليو"
8264
8265#. I18N: The julian calendar
8266#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8267msgid "Julian"
8268msgstr "ميلادي يولياني"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8271msgctxt "GENITIVE"
8272msgid "July"
8273msgstr "يوليو"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "July"
8278msgstr "يوليو"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "July"
8283msgstr "يوليو"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "July"
8290msgstr "يوليو"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8293#: app/Date/HijriDate.php:136
8294msgctxt "GENITIVE"
8295msgid "Jumada al-awwal"
8296msgstr "جمادى الأول"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8299#: app/Date/HijriDate.php:226
8300msgctxt "INSTRUMENTAL"
8301msgid "Jumada al-awwal"
8302msgstr "جمادى الأول"
8303
8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8305#: app/Date/HijriDate.php:181
8306msgctxt "LOCATIVE"
8307msgid "Jumada al-awwal"
8308msgstr "جمادى الأول"
8309
8310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8311#: app/Date/HijriDate.php:91
8312msgctxt "NOMINATIVE"
8313msgid "Jumada al-awwal"
8314msgstr "جمادى الأول"
8315
8316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8317#: app/Date/HijriDate.php:138
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Jumada al-thani"
8320msgstr "جمادى الثاني"
8321
8322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8323#: app/Date/HijriDate.php:228
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Jumada al-thani"
8326msgstr "جمادى الثاني"
8327
8328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8329#: app/Date/HijriDate.php:183
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Jumada al-thani"
8332msgstr "جمادى الثاني"
8333
8334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8335#: app/Date/HijriDate.php:93
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Jumada al-thani"
8338msgstr "جمادى الثاني"
8339
8340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8341msgctxt "Abbreviation for June"
8342msgid "Jun"
8343msgstr "يونيو"
8344
8345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8346msgctxt "GENITIVE"
8347msgid "June"
8348msgstr "يونيو"
8349
8350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8351msgctxt "INSTRUMENTAL"
8352msgid "June"
8353msgstr "يونيو"
8354
8355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "June"
8358msgstr "يونيو"
8359
8360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8363msgctxt "NOMINATIVE"
8364msgid "June"
8365msgstr "يونيو"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:116
8369msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8370msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8374msgid "Kazakhstan"
8375msgstr "كازاخستان"
8376
8377#. I18N: A configuration setting
8378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8379msgid "Keep media objects"
8380msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8381
8382#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8383msgid "Keep open"
8384msgstr "يترك مفتوح"
8385
8386#. I18N: A configuration setting
8387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8388#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8389#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8390msgid "Keep the existing “last change” information"
8391msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8395msgid "Kenya"
8396msgstr "كينيا"
8397
8398#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8399msgid "Keyword examples"
8400msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8401
8402#: app/Date/JalaliDate.php:261
8403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8404msgid "Khor"
8405msgstr "خُرد"
8406
8407#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8408#: app/Date/JalaliDate.php:129
8409msgctxt "GENITIVE"
8410msgid "Khordad"
8411msgstr "خُرداد"
8412
8413#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8414#: app/Date/JalaliDate.php:219
8415msgctxt "INSTRUMENTAL"
8416msgid "Khordad"
8417msgstr "خُرداد"
8418
8419#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8420#: app/Date/JalaliDate.php:174
8421msgctxt "LOCATIVE"
8422msgid "Khordad"
8423msgstr "ارديبهشت"
8424
8425#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8426#: app/Date/JalaliDate.php:84
8427msgctxt "NOMINATIVE"
8428msgid "Khordad"
8429msgstr "خُرداد"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:118
8433msgid "Kiev, Ukraine"
8434msgstr "كييف، أوكرانيا"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8438msgid "Kiribati"
8439msgstr "كيريباتي"
8440
8441#. I18N: a month in the Jewish calendar
8442#: app/Date/JewishDate.php:182
8443msgctxt "GENITIVE"
8444msgid "Kislev"
8445msgstr "كِسلو"
8446
8447#. I18N: a month in the Jewish calendar
8448#: app/Date/JewishDate.php:286
8449msgctxt "INSTRUMENTAL"
8450msgid "Kislev"
8451msgstr "كِسلو"
8452
8453#. I18N: a month in the Jewish calendar
8454#: app/Date/JewishDate.php:234
8455msgctxt "LOCATIVE"
8456msgid "Kislev"
8457msgstr "كِسلو"
8458
8459#. I18N: a month in the Jewish calendar
8460#: app/Date/JewishDate.php:130
8461msgctxt "NOMINATIVE"
8462msgid "Kislev"
8463msgstr "كِسلو"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/Elements/TempleCode.php:117
8467msgid "Kona, Hawaii, United States"
8468msgstr "كونا، هاواي"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8472msgid "Korea"
8473msgstr "كوريا"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8477msgid "Kuwait"
8478msgstr "الكويت"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8482msgid "Kyrgyzstan"
8483msgstr "قيرغيزستان"
8484
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8486msgid "LDS baptism"
8487msgstr "معمودية LDS"
8488
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8490msgid "LDS child sealing"
8491msgstr "إحكام ولد LDS"
8492
8493#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8494msgid "LDS church"
8495msgstr ""
8496
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8498msgid "LDS confirmation"
8499msgstr "تثبيت LDS"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8502msgid "LDS endowment"
8503msgstr "وقف"
8504
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8506msgid "LDS spouse sealing"
8507msgstr "إحكام زوج LDS"
8508
8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8513#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8514#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8515#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8516msgid "Label"
8517msgstr ""
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/Elements/TempleCode.php:107
8521msgid "Laie, Hawaii, United States"
8522msgstr "لائي، هاواي"
8523
8524#. I18N: page orientation
8525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8528msgid "Landscape"
8529msgstr "بالعرض"
8530
8531#. I18N: A configuration setting
8532#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8538#: resources/views/admin/users.phtml:29
8539#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8540#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8541#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8542msgid "Language"
8543msgstr "اللغة"
8544
8545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8547#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8548#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8549msgid "Languages"
8550msgstr "اللغات"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8554msgid "Laos"
8555msgstr "لاوس"
8556
8557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8558msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8559msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8560
8561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8562#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8563msgid "Largest families"
8564msgstr "أكبر أسر"
8565
8566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8567msgid "Largest number of grandchildren"
8568msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8569
8570#. I18N: Location of an LDS church temple
8571#: app/Elements/TempleCode.php:125
8572msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8573msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8574
8575#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8576#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8577#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8578#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8579#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8583#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8584#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8586#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8588#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8591#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8593msgid "Last change"
8594msgstr "آخر تغيير"
8595
8596#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8597msgid "Last email reminder was sent "
8598msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8599
8600#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8601msgid "Last event"
8602msgstr "الحدث الأخير"
8603
8604#: resources/views/admin/users.phtml:33
8605msgid "Last signed in"
8606msgstr "آخر تسجيل دخول"
8607
8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8611#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8612msgid "Latest birth"
8613msgstr "آخر ولادة"
8614
8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8618#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8619msgid "Latest death"
8620msgstr "آخر وفاة"
8621
8622#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8623msgid "Latest divorce"
8624msgstr "أحدث طلاق"
8625
8626#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8627msgid "Latest marriage"
8628msgstr "آخر زواج"
8629
8630#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8633#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8634#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8635#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8636#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8637msgid "Latitude"
8638msgstr "خط عرض"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8642msgid "Latvia"
8643msgstr "لاتفيا"
8644
8645#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8646#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8647#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8649#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8650msgid "Layout"
8651msgstr "تنسيق"
8652
8653#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8654msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8655msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8656
8657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8658msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8659msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8660
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8663msgid "Leaves"
8664msgstr "أطراف المشجر"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8668msgid "Lebanon"
8669msgstr "لبنان"
8670
8671#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8672#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8673msgid "Legacy URLs"
8674msgstr ""
8675
8676#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8677msgid "Legatee"
8678msgstr "موصى له"
8679
8680#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8681msgid "Length of marriage"
8682msgstr "مدة الزواج"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8686msgid "Lesotho"
8687msgstr "ليسوتو"
8688
8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8693#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8694#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8705msgctxt "paper size"
8706msgid "Letter"
8707msgstr "8.5x11 بوصة"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8711msgid "Liberia"
8712msgstr "ليبيريا"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8716msgid "Libya"
8717msgstr "ليبيا"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8721msgid "Liechtenstein"
8722msgstr "ليختنشتاين"
8723
8724#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8725msgid "Lifespan"
8726msgstr "مدة العمر"
8727
8728#. I18N: Name of a module/chart
8729#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8730msgid "Lifespans"
8731msgstr "أعمار"
8732
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:120
8735msgid "Lima, Peru"
8736msgstr "ليما، بيرو"
8737
8738#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8740msgid "Link media objects to facts and events"
8741msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8742
8743#. I18N: You need to:
8744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8746msgid "Link the user account to an individual."
8747msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8751msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8752msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8753
8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8755#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8756msgid "Link this media object to a family"
8757msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8758
8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8760#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8761msgid "Link this media object to a source"
8762msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8763
8764#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8766msgid "Link this media object to an individual"
8767msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8768
8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8770msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8771msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8772
8773#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8774#: resources/views/chart-box.phtml:125
8775msgid "Links"
8776msgstr "روابط"
8777
8778#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8780msgid "List"
8781msgstr "قائمة"
8782
8783#. I18N: Name of a module
8784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8785#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8787#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8788#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8790msgid "Lists"
8791msgstr "قوائم"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8795msgid "Lithuania"
8796msgstr "ليتوانيا"
8797
8798#: app/SurnameTradition.php:107
8799msgctxt "Surname tradition"
8800msgid "Lithuanian"
8801msgstr "ليثواني"
8802
8803#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8804msgid "Living"
8805msgstr "على قيد الحياة"
8806
8807#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8808msgid "Living individuals"
8809msgstr "الأحياء"
8810
8811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8812msgid "Loading…"
8813msgstr "يتم الآن التحميل …"
8814
8815#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8816#: resources/views/admin/media.phtml:40
8817msgid "Local files"
8818msgstr "الملفات المحلية"
8819
8820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8822#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8823msgid "Location"
8824msgstr "الموقع"
8825
8826#. I18N: Name of a module/list
8827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8828#: app/Module/LocationListModule.php:167
8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8832msgid "Locations"
8833msgstr ""
8834
8835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8836msgid "Lodger"
8837msgstr "نزيل"
8838
8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8840msgctxt "FEMALE"
8841msgid "Lodger"
8842msgstr "نزيلة"
8843
8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8845msgctxt "MALE"
8846msgid "Lodger"
8847msgstr "نزيل"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:121
8851msgid "Logan, Utah, United States"
8852msgstr "لوغان، ويوتا"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:122
8856msgid "London, England"
8857msgstr "لندن، انجلترا"
8858
8859#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8861msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8862msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8863
8864#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8865msgid "Longest marriage"
8866msgstr "الزواج الأطول مدة"
8867
8868#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8871#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8875msgid "Longitude"
8876msgstr "خط طول"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:119
8880msgid "Los Angeles, California, United States"
8881msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:123
8885msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8886msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:124
8890msgid "Lubbock, Texas, United States"
8891msgstr "لوبوك، تكساس"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8895msgid "Luxembourg"
8896msgstr "لوكسمبورغ"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8900msgid "Macau"
8901msgstr "ماكاو"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8905msgid "Macedonia"
8906msgstr "مقدونيا"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8910msgid "Madagascar"
8911msgstr "مدغشقر"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:126
8915msgid "Madrid, Spain"
8916msgstr "مدريد، اسبانيا"
8917
8918#. I18N: Type of media object
8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8920msgid "Magazine"
8921msgstr "مجلة"
8922
8923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8927msgid "Maidenhead location code"
8928msgstr ""
8929
8930#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8931msgid "Mailing name"
8932msgstr "إسم للتراسل"
8933
8934#: app/Services/MessageService.php:227
8935msgid "Mailto link"
8936msgstr "رابط إرسل إلى"
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8940msgid "Malawi"
8941msgstr "ملاوي"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8945msgid "Malaysia"
8946msgstr "ماليزيا"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8950msgid "Maldives"
8951msgstr "المالديف"
8952
8953#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8954#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8955msgid "Male"
8956msgstr "ذكر"
8957
8958#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8959#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8960#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8961#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8963#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8964#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8971#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8972#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8973#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8974#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8975msgid "Males"
8976msgstr "ذكور"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8980msgid "Mali"
8981msgstr "مالي"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8985msgid "Malta"
8986msgstr "مالطا"
8987
8988#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8991#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8995#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9000#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9001#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9002msgid "Manage family trees"
9003msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9004
9005#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9008msgid "Manage media"
9009msgstr "إدارة الوسائط"
9010
9011#. I18N: Listbox entry; name of a role
9012#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9016msgid "Manager"
9017msgstr "مشرف"
9018
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9020msgid "Managers"
9021msgstr "مشرفين"
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/Elements/TempleCode.php:127
9025msgid "Manaus, Brazil"
9026msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9027
9028#. I18N: Location of an LDS church temple
9029#: app/Elements/TempleCode.php:128
9030msgid "Manhattan, New York, United States"
9031msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9032
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/Elements/TempleCode.php:129
9035msgid "Manila, Philippines"
9036msgstr "مانيلا، الفلبين"
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/Elements/TempleCode.php:130
9040msgid "Manti, Utah, United States"
9041msgstr "مانتي، يوتا"
9042
9043#. I18N: Type of media object
9044#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9045msgid "Manuscript"
9046msgstr "مخطوطة"
9047
9048#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9050msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9051msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9052
9053#. I18N: Type of media object
9054#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9057msgid "Map"
9058msgstr "خريطة"
9059
9060#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9061msgid "Map link"
9062msgstr ""
9063
9064#. I18N: Links to maps
9065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9067msgid "Map links"
9068msgstr ""
9069
9070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9072msgid "Map providers"
9073msgstr ""
9074
9075#. I18N: mapbox.com
9076#: app/Module/MapBox.php:82
9077msgid "Mapbox"
9078msgstr ""
9079
9080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9081msgctxt "Abbreviation for March"
9082msgid "Mar"
9083msgstr "مارس"
9084
9085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9086msgctxt "GENITIVE"
9087msgid "March"
9088msgstr "مارس"
9089
9090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9091msgctxt "INSTRUMENTAL"
9092msgid "March"
9093msgstr "مارس"
9094
9095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9096msgctxt "LOCATIVE"
9097msgid "March"
9098msgstr "مارس"
9099
9100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9103msgctxt "NOMINATIVE"
9104msgid "March"
9105msgstr "مارس"
9106
9107#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9109msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9110msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9111
9112#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9113#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9117#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9167msgid "Marriage"
9168msgstr "زواج"
9169
9170#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9172msgid "Marriage banns"
9173msgstr "إبطال نكاح"
9174
9175#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9177msgid "Marriage beginning status"
9178msgstr "وضع الزواج الأولي"
9179
9180#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9181msgid "Marriage bond"
9182msgstr "ضمان زواج"
9183
9184#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9185msgid "Marriage by country"
9186msgstr "الزيجات حسب البلد"
9187
9188#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9189msgid "Marriage contract"
9190msgstr "عقد زواج"
9191
9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9193msgid "Marriage date range end"
9194msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9195
9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9197msgid "Marriage date range start"
9198msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9199
9200#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9201#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9202msgid "Marriage ending status"
9203msgstr "وضع الزواج النهائي"
9204
9205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9206msgid "Marriage intention"
9207msgstr "نية زواج"
9208
9209#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9210msgid "Marriage license"
9211msgstr "تصريح زواج"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9214msgid "Marriage of a brother"
9215msgstr "زواج شقيق"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9219msgid "Marriage of a child"
9220msgstr "زواج ولد"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9223msgid "Marriage of a daughter"
9224msgstr "زواج بنت"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9227msgid "Marriage of a father"
9228msgstr "زواج أب"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9234msgid "Marriage of a grandchild"
9235msgstr "زواج حفيد"
9236
9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9238msgid "Marriage of a granddaughter"
9239msgstr "زواج حفيدة"
9240
9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9242msgctxt "daughter’s daughter"
9243msgid "Marriage of a granddaughter"
9244msgstr "زواج بنت بنت"
9245
9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9247msgctxt "son’s daughter"
9248msgid "Marriage of a granddaughter"
9249msgstr "زواج بنت إبن"
9250
9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9252msgid "Marriage of a grandson"
9253msgstr "زواج حفيد"
9254
9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9256msgctxt "daughter’s son"
9257msgid "Marriage of a grandson"
9258msgstr "زواج إبن بنت"
9259
9260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9261msgctxt "son’s son"
9262msgid "Marriage of a grandson"
9263msgstr "زواج إبن إبن"
9264
9265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9266msgid "Marriage of a half-brother"
9267msgstr "زواج أخ"
9268
9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9270msgid "Marriage of a half-sibling"
9271msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9272
9273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9274msgid "Marriage of a half-sister"
9275msgstr "زواج أخت"
9276
9277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9278msgid "Marriage of a mother"
9279msgstr "زواج أم"
9280
9281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9283msgid "Marriage of a parent"
9284msgstr "زواج والد"
9285
9286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9288msgid "Marriage of a sibling"
9289msgstr "زواج أخ أو أخت"
9290
9291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9292msgid "Marriage of a sister"
9293msgstr "زواج شقيقة"
9294
9295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9296msgid "Marriage of a son"
9297msgstr "زواج إبن"
9298
9299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9300msgid "Marriage of parents"
9301msgstr "زواج والدين"
9302
9303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9304msgid "Marriage place contains"
9305msgstr "مكان الزواج فيه"
9306
9307#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9308msgid "Marriage places"
9309msgstr "أماكن الزيجات"
9310
9311#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9312msgid "Marriage settlement"
9313msgstr "وعد زواج"
9314
9315#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9316msgid "Marriage type unknown"
9317msgstr "نوع الزواج غير معروف"
9318
9319#. I18N: Name of a module/report
9320#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9324msgid "Marriages"
9325msgstr "الزيجات"
9326
9327#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9328#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9329msgid "Marriages by century"
9330msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9331
9332#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9333#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9334#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9337#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9338msgid "Married name"
9339msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9343msgid "Marshall Islands"
9344msgstr "جزر مارشال"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9348msgid "Martinique"
9349msgstr "المارتينيك"
9350
9351#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9352msgid "Masquerade as this user"
9353msgstr "تقمص المستخدم"
9354
9355#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9357msgid "Match both upper and lower case letters."
9358msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9359
9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9361msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9362msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9363
9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9365msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9366msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9367
9368#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9369msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9370msgstr ""
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9374msgid "Mauritania"
9375msgstr "موريتانيا"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9379msgid "Mauritius"
9380msgstr "موريشيوس"
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9384msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9385msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9389msgid "Maximum upload size: "
9390msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9391
9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9393msgctxt "Abbreviation for May"
9394msgid "May"
9395msgstr "مايو"
9396
9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9398msgctxt "GENITIVE"
9399msgid "May"
9400msgstr "مايو"
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "May"
9405msgstr "مايو"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9408msgctxt "LOCATIVE"
9409msgid "May"
9410msgstr "مايو"
9411
9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "May"
9417msgstr "مايو"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9421msgid "Mayotte"
9422msgstr "مايوت"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:131
9426msgid "Medford, Oregon, United States"
9427msgstr "مدفورد، أوريغون"
9428
9429#. I18N: Name of a module
9430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9431#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9434#: resources/views/admin/media.phtml:104
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9437msgid "Media"
9438msgstr "وسائط"
9439
9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9441#: resources/views/admin/media.phtml:100
9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9443#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9446msgid "Media file"
9447msgstr "ملف وسائط"
9448
9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9450msgid "Media file to upload"
9451msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9452
9453#. I18N: %s is the name of a folder.
9454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9455#, php-format
9456msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9457msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9458
9459#: resources/views/admin/media.phtml:31
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9461msgid "Media files"
9462msgstr "ملفات الوسائط"
9463
9464#. I18N: A configuration setting
9465#: resources/views/admin/media.phtml:63
9466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9467msgid "Media folder"
9468msgstr "مجلد الوسائط"
9469
9470#: resources/views/admin/media.phtml:32
9471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9472msgid "Media folders"
9473msgstr "مجلدات الوسائط"
9474
9475#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9476#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9477#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9478#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9479#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9480#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9481#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9485#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9487#: resources/views/admin/media.phtml:108
9488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9489#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9491#: resources/views/family-page.phtml:67
9492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9493msgid "Media object"
9494msgstr "كائن وسائط"
9495
9496#. I18N: Name of a module/list
9497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9498#: app/Services/AdminService.php:186
9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9502#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9508#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9509#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9510#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9511msgid "Media objects"
9512msgstr "وسائط"
9513
9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9515msgid "Media objects found"
9516msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9517
9518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9519msgid "Media objects per page"
9520msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9521
9522#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9523#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9524#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9527msgid "Media type"
9528msgstr "نوع الوسائط"
9529
9530#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9531#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9532msgid "Medical"
9533msgstr "طبي"
9534
9535#. I18N: The name of a colour-scheme
9536#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9537msgid "Mediterranio"
9538msgstr "شرق أوسطي"
9539
9540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9541msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9542msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9543
9544#: app/Date/JalaliDate.php:265
9545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "مهر"
9548
9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9550#: app/Date/JalaliDate.php:137
9551msgctxt "GENITIVE"
9552msgid "Mehr"
9553msgstr "مِهر"
9554
9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9556#: app/Date/JalaliDate.php:227
9557msgctxt "INSTRUMENTAL"
9558msgid "Mehr"
9559msgstr "مِهر"
9560
9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9562#: app/Date/JalaliDate.php:182
9563msgctxt "LOCATIVE"
9564msgid "Mehr"
9565msgstr "مِهر"
9566
9567#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9568#: app/Date/JalaliDate.php:92
9569msgctxt "NOMINATIVE"
9570msgid "Mehr"
9571msgstr "مِهر"
9572
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:132
9575msgid "Melbourne, Australia"
9576msgstr "ملبورن، استراليا"
9577
9578#. I18N: Listbox entry; name of a role
9579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9584msgid "Member"
9585msgstr "عضو"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:133
9589msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9590msgstr "ممفيس، تينيسي"
9591
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9594msgid "Menu"
9595msgstr "قائمة"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9601msgid "Menus"
9602msgstr "قوائم"
9603
9604#. I18N: The name of a colour-scheme
9605#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9606msgid "Mercury"
9607msgstr "زئبقي"
9608
9609#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9610msgid "Merge"
9611msgstr "دمج"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9615msgid "Merge family trees"
9616msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9619#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9620#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9621msgid "Merge records"
9622msgstr "دمج السجلات"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:134
9626msgid "Merida, Mexico"
9627msgstr "ميريدا، المكسيك"
9628
9629#. I18N: Location of an LDS church temple
9630#: app/Elements/TempleCode.php:60
9631msgid "Mesa, Arizona, United States"
9632msgstr "ميسا، أريزونا"
9633
9634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9635#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9638#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9639msgid "Message"
9640msgstr "رسالة"
9641
9642#. I18N: Name of a module
9643#. I18N: A configuration setting
9644#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9646msgid "Messages"
9647msgstr "رسائل"
9648
9649#. I18N: a month in the French republican calendar
9650#: app/Date/FrenchDate.php:153
9651msgctxt "GENITIVE"
9652msgid "Messidor"
9653msgstr "ميسيدور"
9654
9655#. I18N: a month in the French republican calendar
9656#: app/Date/FrenchDate.php:247
9657msgctxt "INSTRUMENTAL"
9658msgid "Messidor"
9659msgstr "ميسيدور"
9660
9661#. I18N: a month in the French republican calendar
9662#: app/Date/FrenchDate.php:200
9663msgctxt "LOCATIVE"
9664msgid "Messidor"
9665msgstr "ميسيدور"
9666
9667#. I18N: a month in the French republican calendar
9668#: app/Date/FrenchDate.php:106
9669msgctxt "NOMINATIVE"
9670msgid "Messidor"
9671msgstr "ميسيدور"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9675msgid "Mexico"
9676msgstr "المكسيك"
9677
9678#. I18N: Location of an LDS church temple
9679#: app/Elements/TempleCode.php:135
9680msgid "Mexico City, Mexico"
9681msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9682
9683#. I18N: Type of media object
9684#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9685msgid "Microfiche"
9686msgstr "مايكروفش"
9687
9688#. I18N: Type of media object
9689#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9690msgid "Microfilm"
9691msgstr "مايكرفلم"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9695msgid "Micronesia"
9696msgstr "ميكرونيزيا"
9697
9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9699msgid "Middle East"
9700msgstr "الشرق الأوسط"
9701
9702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9703msgid "Military"
9704msgstr "عسكري"
9705
9706#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9707#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9708msgid "Military service"
9709msgstr "خدمة عسكرية"
9710
9711#. I18N: Name of a module/report
9712#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9715msgid "Missing data"
9716msgstr "بيانات مفقودة"
9717
9718#. I18N: Listbox entry; name of a role
9719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9721msgid "Moderator"
9722msgstr "مراقب"
9723
9724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9725msgid "Moderators"
9726msgstr "المراقبون"
9727
9728#: resources/views/admin/components.phtml:39
9729#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9730msgid "Module"
9731msgstr "مكون"
9732
9733#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9735msgid "Module administration"
9736msgstr "إدارة المكونات"
9737
9738#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9740#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9741#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9744#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9745#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9746#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9747#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9748#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9749#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9750#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9752#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9754msgid "Modules"
9755msgstr "وحدات"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9759msgid "Moldova"
9760msgstr "مولدوفا"
9761
9762#. I18N: abbreviation for Monday
9763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9765msgid "Mon"
9766msgstr "الإثنين"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9770msgid "Monaco"
9771msgstr "موناكو"
9772
9773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9774msgid "Monday"
9775msgstr "الأثنين"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9779msgid "Mongolia"
9780msgstr "منغوليا"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9784msgid "Montenegro"
9785msgstr "الجبل الأسود"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/Elements/TempleCode.php:137
9789msgid "Monterrey, Mexico"
9790msgstr "مونتيري، المكسيك"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/Elements/TempleCode.php:136
9794msgid "Montevideo, Uruguay"
9795msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9796
9797#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9803#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9804msgid "Month"
9805msgstr "شهر"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9809msgid "Month of birth"
9810msgstr "شهر الميلاد"
9811
9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9814msgid "Month of birth of first child in a relation"
9815msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9816
9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9819msgid "Month of death"
9820msgstr "شهر الوفاة"
9821
9822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9824msgid "Month of first marriage"
9825msgstr "شهر أول زواج"
9826
9827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9829msgid "Month of marriage"
9830msgstr "شهر الزواج"
9831
9832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9835msgid "Month:"
9836msgstr "الشهر:"
9837
9838#. I18N: Location of an LDS church temple
9839#: app/Elements/TempleCode.php:138
9840msgid "Monticello, Utah, United States"
9841msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9842
9843#. I18N: Location of an LDS church temple
9844#: app/Elements/TempleCode.php:139
9845msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9846msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9850msgid "Montserrat"
9851msgstr "مونتسيرات"
9852
9853#: app/Date/JalaliDate.php:263
9854msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9855msgid "Mor"
9856msgstr "مُرد"
9857
9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:133
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Mordad"
9862msgstr "مُرداد"
9863
9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9865#: app/Date/JalaliDate.php:223
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Mordad"
9868msgstr "مُرداد"
9869
9870#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9871#: app/Date/JalaliDate.php:178
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Mordad"
9874msgstr "تير"
9875
9876#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9877#: app/Date/JalaliDate.php:88
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Mordad"
9880msgstr "مُرداد"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9884msgid "Morocco"
9885msgstr "المغرب"
9886
9887#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9889msgid "Most SMTP servers require a password."
9890msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9891
9892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9895msgid "Most common surnames"
9896msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9897
9898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9899msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9900msgstr ""
9901
9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9903msgid "Most mail servers require a valid email address."
9904msgstr ""
9905
9906#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9908msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9909msgstr ""
9910
9911#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9913msgid "Most servers do not use secure connections."
9914msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9915
9916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9919msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9920msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9921
9922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9923msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9924msgstr ""
9925
9926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9927msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9928msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9929
9930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9932msgstr ""
9933
9934#. I18N: Name of a module
9935#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9936msgid "Most viewed pages"
9937msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9938
9939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9946msgid "Mother"
9947msgstr "أم"
9948
9949#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9950#, php-format
9951msgid "Mother: %s"
9952msgstr "الأم: %s"
9953
9954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9955msgid "Mother’s age"
9956msgstr "عمر الأم"
9957
9958#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9959#: app/Individual.php:907
9960#, php-format
9961msgid "Mother’s family with %s"
9962msgstr "أسرة الأم مع %s"
9963
9964#. I18N: A step-family.
9965#: app/Individual.php:911
9966msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9967msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9968
9969#. I18N: Location of an LDS church temple
9970#: app/Elements/TempleCode.php:140
9971msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9972msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9973
9974#: resources/views/admin/components.phtml:46
9975#: resources/views/admin/components.phtml:152
9976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9977msgid "Move down"
9978msgstr "إلى الأسفل"
9979
9980#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9981msgid "Move the media object?"
9982msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9983
9984#: resources/views/admin/components.phtml:45
9985#: resources/views/admin/components.phtml:146
9986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9987msgid "Move up"
9988msgstr "إلى الأعلى"
9989
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9992msgid "Mozambique"
9993msgstr "موزامبيق"
9994
9995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9996#: app/Date/HijriDate.php:128
9997msgctxt "GENITIVE"
9998msgid "Muharram"
9999msgstr "محرّم"
10000
10001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10002#: app/Date/HijriDate.php:218
10003msgctxt "INSTRUMENTAL"
10004msgid "Muharram"
10005msgstr "محرّم"
10006
10007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10008#: app/Date/HijriDate.php:173
10009msgctxt "LOCATIVE"
10010msgid "Muharram"
10011msgstr "محرّم"
10012
10013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10014#: app/Date/HijriDate.php:83
10015msgctxt "NOMINATIVE"
10016msgid "Muharram"
10017msgstr "محرّم"
10018
10019#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10020msgid "Multiple marriages"
10021msgstr "زيجات متعددة"
10022
10023#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10025msgid "My account"
10026msgstr "حسابي في الموقع"
10027
10028#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10029msgid "My family tree"
10030msgstr "مشجر عائلتي"
10031
10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10033msgid "My individual record"
10034msgstr "سجلي في المشجر"
10035
10036#. I18N: Name of a module
10037#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10038#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10039#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10040#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10041msgid "My page"
10042msgstr "صفحتي"
10043
10044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10045msgid "My pages"
10046msgstr "صفحاتي"
10047
10048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10049msgid "My pedigree"
10050msgstr "مشجر نسبي"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10054msgid "Myanmar"
10055msgstr "ميانمار"
10056
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10059#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10060#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10061#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10062#: resources/views/individual-name.phtml:42
10063#: resources/views/individual-name.phtml:53
10064#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10066#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10072#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10073#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10074#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10075#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10085msgid "Name"
10086msgstr "الإسم"
10087
10088#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10089#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10090msgctxt "Repository"
10091msgid "Name"
10092msgstr "الإسم"
10093
10094#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10095msgid "Name in Hebrew"
10096msgstr "الإسم بالعبرية"
10097
10098#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10100msgid "Name prefix"
10101msgstr "قبل الإسم"
10102
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10105msgid "Name suffix"
10106msgstr "بعد الإسم"
10107
10108#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10109#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10112#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10113msgid "Names"
10114msgstr "أسماء"
10115
10116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10117#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10118msgid "Namesake"
10119msgstr "تسمية على"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10123msgid "Namibia"
10124msgstr "ناميبيا"
10125
10126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10127msgid "Nanny"
10128msgstr "مربية"
10129
10130#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10131msgid "Narrative description"
10132msgstr "وصف سردي"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:141
10136msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10137msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10138
10139#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10140msgid "Nationality"
10141msgstr "جنسية"
10142
10143#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10144msgid "Naturalization"
10145msgstr "تجنس"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10149msgid "Nauru"
10150msgstr "ناورو"
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:142
10154msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10155msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10156
10157#. I18N: Location of an LDS church temple
10158#: app/Elements/TempleCode.php:143
10159msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10160msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10164msgid "Nepal"
10165msgstr "نيبال"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10169msgid "Netherlands"
10170msgstr "هولندا"
10171
10172#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10173#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10174msgid "Never"
10175msgstr "مطلقاً"
10176
10177#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10178#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10179msgid "Never married"
10180msgstr "لم يتزوج"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10184msgid "New Caledonia"
10185msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10186
10187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10190msgid "New GEDCOM tag"
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/Elements/TempleCode.php:146
10195msgid "New York, New York, United States"
10196msgstr "نيويورك، نيويورك"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10200msgid "New Zealand"
10201msgstr "نيوزيلندا"
10202
10203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10204msgid "New data"
10205msgstr "بيانات حديثة"
10206
10207#. I18N: %s is a server name/URL
10208#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10209#, php-format
10210msgid "New registration at %s"
10211msgstr "تسجيل جديد في %s"
10212
10213#. I18N: %s is a server name/URL
10214#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10215#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10216#, php-format
10217msgid "New user at %s"
10218msgstr "مستخدم جديد في %s"
10219
10220#. I18N: Location of an LDS church temple
10221#: app/Elements/TempleCode.php:144
10222msgid "Newport Beach, California, United States"
10223msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10224
10225#. I18N: Name of a module
10226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10227msgid "News"
10228msgstr "أخبار"
10229
10230#. I18N: Type of media object
10231#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10232msgid "Newspaper"
10233msgstr "صحيفة أخبار"
10234
10235#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10236msgid "Next email reminder will be sent after "
10237msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10238
10239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10241msgid "Next image"
10242msgstr "الصورة التالية"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10246msgid "Nicaragua"
10247msgstr "نيكاراغوا"
10248
10249#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10250#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10251msgid "Nickname"
10252msgstr "كنية"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10256msgid "Niger"
10257msgstr "النيجر"
10258
10259#. I18N: Name of a country or state
10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10261msgid "Nigeria"
10262msgstr "نيجيريا"
10263
10264#. I18N: a month in the Jewish calendar
10265#: app/Date/JewishDate.php:192
10266msgctxt "GENITIVE"
10267msgid "Nissan"
10268msgstr "نيسان"
10269
10270#. I18N: a month in the Jewish calendar
10271#: app/Date/JewishDate.php:296
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "Nissan"
10274msgstr "نيسان"
10275
10276#. I18N: a month in the Jewish calendar
10277#: app/Date/JewishDate.php:244
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "Nissan"
10280msgstr "نيسان"
10281
10282#. I18N: a month in the Jewish calendar
10283#: app/Date/JewishDate.php:140
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "Nissan"
10286msgstr "نيسان"
10287
10288#. I18N: Name of a country or state
10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10290msgid "Niue"
10291msgstr "نيوي"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:141
10295msgctxt "GENITIVE"
10296msgid "Nivose"
10297msgstr "نيفوا"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:235
10301msgctxt "INSTRUMENTAL"
10302msgid "Nivose"
10303msgstr "نيفوا"
10304
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:188
10307msgctxt "LOCATIVE"
10308msgid "Nivose"
10309msgstr "نيفوا"
10310
10311#. I18N: a month in the French republican calendar
10312#: app/Date/FrenchDate.php:93
10313msgctxt "NOMINATIVE"
10314msgid "Nivose"
10315msgstr "نيفوا"
10316
10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10318msgid "No"
10319msgstr "كلا"
10320
10321#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10322#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10323msgid "No GEDCOM file was received."
10324msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10325
10326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10327msgid "No GEDCOM files found."
10328msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10329
10330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10332msgid "No calendar conversion"
10333msgstr "بدون تحويل"
10334
10335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10336#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10337msgid "No children"
10338msgstr "بدون أولاد"
10339
10340#: app/Services/MessageService.php:228
10341msgid "No contact"
10342msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10343
10344#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10345msgid "No duplicates have been found."
10346msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10347
10348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10349msgid "No errors have been found."
10350msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10351
10352#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10354#, php-format
10355msgid "No events exist for the next %s day."
10356msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10357msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10358msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10359msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10360msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10361msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10362msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10363
10364#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10365msgid "No events exist for today."
10366msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10367
10368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10369msgid "No events exist for tomorrow."
10370msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10371
10372#: resources/views/family-page.phtml:42
10373msgid "No facts exist for this family."
10374msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10375
10376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10377#: app/Functions/Functions.php:53
10378msgid "No file was received. Please try again."
10379msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10380
10381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10382msgid "No link between the two individuals could be found."
10383msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10384
10385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10388msgid "No matching facts found"
10389msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10390
10391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10393msgid "No news articles have been submitted."
10394msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10395
10396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10397msgid "No predefined text"
10398msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10399
10400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10402msgid "No records to display"
10403msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10404
10405#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10406#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10408#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10410msgid "No results found."
10411msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10412
10413#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10414msgid "No signed-in and no anonymous users"
10415msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10416
10417#: app/Elements/TempleCode.php:211
10418msgid "No temple - living ordinance"
10419msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10420
10421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10424msgid "No upgrade information is available."
10425msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10426
10427#. I18N: The name of a colour-scheme
10428#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10429msgid "Nocturnal"
10430msgstr "ليلي"
10431
10432#. I18N: https://nominatim.org
10433#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10434msgid "Nominatim"
10435msgstr ""
10436
10437#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10438#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10440#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10442#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10445msgid "None"
10446msgstr "لا شيء"
10447
10448#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10449#: app/Date/FrenchDate.php:303
10450msgid "Nonidi"
10451msgstr "تاسع"
10452
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10455msgid "Norfolk Island"
10456msgstr "جزيرة نورفولك"
10457
10458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10459msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10460msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10461
10462#. I18N: Name of a country or state
10463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10464msgid "North Korea"
10465msgstr "كوريا الشمالية"
10466
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10468msgid "Northern America"
10469msgstr ""
10470
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10473msgid "Northern Ireland"
10474msgstr "إيرلندا الشمالية"
10475
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10478msgid "Northern Mariana Islands"
10479msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10483msgid "Norway"
10484msgstr "النرويج"
10485
10486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10487msgid "Not approved by an administrator"
10488msgstr "غير مصادق من المدير"
10489
10490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10491msgid "Not living"
10492msgstr "متوفي"
10493
10494#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10495#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10496#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10497msgid "Not married"
10498msgstr "غير متزوج"
10499
10500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10501msgid "Not verified by the user"
10502msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10503
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10506#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10507#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10508#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10509#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10510#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10511#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10512#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10513#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10514#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10515#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10516#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10517#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10526#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10527#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10529#: resources/views/family-page.phtml:55
10530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10531#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10532#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10534#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10541msgid "Note"
10542msgstr "ملاحظة"
10543
10544#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10546msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10547
10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10550msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10551
10552#. I18N: Name of a module
10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10554#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10557#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10558#: resources/views/search-results.phtml:78
10559#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10562msgid "Notes"
10563msgstr "ملاحظات"
10564
10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10566msgid "Nothing found to cleanup"
10567msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10568
10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10571msgid "Nothing found."
10572msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10573
10574#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10575#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10576msgid "Nothing to show"
10577msgstr ""
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10580msgctxt "Abbreviation for November"
10581msgid "Nov"
10582msgstr "نوفمبر"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10585msgctxt "GENITIVE"
10586msgid "November"
10587msgstr "نوفمبر"
10588
10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10590msgctxt "INSTRUMENTAL"
10591msgid "November"
10592msgstr "نوفمبر"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10595msgctxt "LOCATIVE"
10596msgid "November"
10597msgstr "نوفمبر"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10602msgctxt "NOMINATIVE"
10603msgid "November"
10604msgstr "نوفمبر"
10605
10606#. I18N: Location of an LDS church temple
10607#: app/Elements/TempleCode.php:145
10608msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10609msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10610
10611#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10613#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10615msgid "Number of children"
10616msgstr "عدد الأولاد"
10617
10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10621msgid "Number of days to show"
10622msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10623
10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10625#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10626msgid "Number of families without children"
10627msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10631msgid "Number of given names"
10632msgstr "عدد الأسماء"
10633
10634#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10635msgid "Number of marriages"
10636msgstr "عدد الزيجات"
10637
10638#. I18N: ... to show in a list
10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10640msgid "Number of pages"
10641msgstr "عدد الصفحات"
10642
10643#. I18N: ... to show in a list
10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10646msgid "Number of surnames"
10647msgstr "عدد العوائل"
10648
10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10650msgid "Nurse"
10651msgstr "ممرض"
10652
10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10654msgctxt "FEMALE"
10655msgid "Nurse"
10656msgstr "ممرضة"
10657
10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10659msgctxt "MALE"
10660msgid "Nurse"
10661msgstr "ممرض"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:148
10665msgid "Oakland, California, United States"
10666msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/Elements/TempleCode.php:149
10670msgid "Oaxaca, Mexico"
10671msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10672
10673#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10676msgid "Occupation"
10677msgstr "وظيفة"
10678
10679#. I18N: Name of a report
10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10683msgid "Occupations"
10684msgstr "وظائف"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10688msgid "Occupied Palestinian Territory"
10689msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10692msgctxt "Abbreviation for October"
10693msgid "Oct"
10694msgstr "أكتوبر"
10695
10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10697#: app/Date/FrenchDate.php:301
10698msgid "Octidi"
10699msgstr "ثامن"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10702msgctxt "GENITIVE"
10703msgid "October"
10704msgstr "أكتوبر"
10705
10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10707msgctxt "INSTRUMENTAL"
10708msgid "October"
10709msgstr "أكتوبر"
10710
10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10712msgctxt "LOCATIVE"
10713msgid "October"
10714msgstr "أكتوبر"
10715
10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10719msgctxt "NOMINATIVE"
10720msgid "October"
10721msgstr "أكتوبر"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:150
10725msgid "Ogden, Utah, United States"
10726msgstr "أوجدن، يوتا"
10727
10728#. I18N: Location of an LDS church temple
10729#: app/Elements/TempleCode.php:151
10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10731msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10732
10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10734msgid "Old data"
10735msgstr "بيانات قديمة"
10736
10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10738msgid "Old files found"
10739msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10740
10741#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10742msgid "Oldest father"
10743msgstr "أكبر أب"
10744
10745#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10746msgid "Oldest female"
10747msgstr "أكبر أنثى"
10748
10749#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10750msgid "Oldest living individuals"
10751msgstr "أكبر الأحياء"
10752
10753#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10754msgid "Oldest male"
10755msgstr "أكبر ذكر"
10756
10757#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10758msgid "Oldest mother"
10759msgstr "أكبر أم"
10760
10761#. I18N: The name of a colour-scheme
10762#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10763msgid "Olivia"
10764msgstr "زيتوني"
10765
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10768msgid "Oman"
10769msgstr "عُمان"
10770
10771#. I18N: Name of a module
10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10773msgid "On this day"
10774msgstr "في مثل هذا اليوم"
10775
10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10777msgid "On this day…"
10778msgstr "في هذا اليوم …"
10779
10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10781msgid "Only add new records"
10782msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10783
10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10787msgid "Only managers can edit"
10788msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10789
10790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10791msgid "Only update existing records"
10792msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10793
10794#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10795msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10796msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10797
10798#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10799msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10800msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10801
10802#. I18N: https://openrouteservice.org
10803#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10804#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10805msgid "OpenRouteService"
10806msgstr ""
10807
10808#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10809msgid "OpenStreetMap™"
10810msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:152
10814msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10815msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10816
10817#: app/Date/JalaliDate.php:260
10818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10819msgid "Ord"
10820msgstr "ارد"
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:127
10824msgctxt "GENITIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr "ارديبهشت"
10827
10828#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10829#: app/Date/JalaliDate.php:217
10830msgctxt "INSTRUMENTAL"
10831msgid "Ordibehesht"
10832msgstr "ارديبهشت"
10833
10834#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10835#: app/Date/JalaliDate.php:172
10836msgctxt "LOCATIVE"
10837msgid "Ordibehesht"
10838msgstr "فروردين"
10839
10840#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10841#: app/Date/JalaliDate.php:82
10842msgctxt "NOMINATIVE"
10843msgid "Ordibehesht"
10844msgstr "ارديبهشت"
10845
10846#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10847msgid "Ordinance"
10848msgstr "مرسوم"
10849
10850#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10851msgid "Ordination"
10852msgstr "ترسيم"
10853
10854#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10855#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10856msgid "Ordnance Survey historic maps"
10857msgstr ""
10858
10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10861msgid "Orientation"
10862msgstr "تنسيق"
10863
10864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10868msgid "Original text"
10869msgstr ""
10870
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:153
10873msgid "Orlando, Florida, United States"
10874msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10878#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10880#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10881#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10883msgid "Other"
10884msgstr "أخرى"
10885
10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10887msgid "Other facts to show in charts"
10888msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10889
10890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10891msgid "Other preferences"
10892msgstr "إعدادات أخرى"
10893
10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10895msgid "Owner"
10896msgstr "مالك"
10897
10898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10899msgctxt "FEMALE"
10900msgid "Owner"
10901msgstr "مالكة"
10902
10903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10904msgctxt "MALE"
10905msgid "Owner"
10906msgstr "مالك"
10907
10908#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10909#: app/Functions/Functions.php:62
10910msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10911msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10912
10913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10914#: app/Functions/Functions.php:59
10915msgid "PHP failed to write to disk."
10916msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10917
10918#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10919msgid "PHP information"
10920msgstr "معلومات PHP"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10937msgid "Page"
10938msgstr "صفحة"
10939
10940#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10941#, php-format
10942msgid "Page %s of %s"
10943msgstr "صفحة %s من %s"
10944
10945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10950#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10961msgid "Page size"
10962msgstr "مقاس الصفحة"
10963
10964#. I18N: Type of media object
10965#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10966msgid "Painting"
10967msgstr "رسم"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10971msgid "Pakistan"
10972msgstr "باكستان"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10976msgid "Palau"
10977msgstr "بالاو"
10978
10979#. I18N: A colour scheme
10980#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10981msgid "Palette"
10982msgstr "ألوان"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/Elements/TempleCode.php:155
10986msgid "Palmyra, New York, United States"
10987msgstr "بالميرا، نيويورك"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10991msgid "Panama"
10992msgstr "بَنَما"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:156
10996msgid "Panama City, Panama"
10997msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10998
10999#. I18N: Location of an LDS church temple
11000#: app/Elements/TempleCode.php:157
11001msgid "Papeete, Tahiti"
11002msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11006msgid "Papua New Guinea"
11007msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11011msgid "Paraguay"
11012msgstr "باراغواي"
11013
11014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11015msgid "Parent"
11016msgstr ""
11017
11018#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11019#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11021#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11022#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11023msgid "Parents"
11024msgstr "الوالدان"
11025
11026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11031msgid "Parents and siblings"
11032msgstr "الوالدين والإخوة"
11033
11034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11035msgid "Parent’s age"
11036msgstr "عمر الوالدين"
11037
11038#. I18N: A configuration setting
11039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11040#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11042#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11043#: resources/views/login-page.phtml:44
11044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11045#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11046#: resources/views/register-page.phtml:72
11047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11048msgid "Password"
11049msgstr "كلمة المرور"
11050
11051#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11053#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11054#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11055#: resources/views/register-page.phtml:78
11056msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11057msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:158
11061msgid "Payson, Utah, United States"
11062msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11063
11064#. I18N: Name of a module/chart
11065#. I18N: Name of a report
11066#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11068#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11071msgid "Pedigree"
11072msgstr "نسب"
11073
11074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11075msgid "Pedigree chart"
11076msgstr "مخطط نسب"
11077
11078#. I18N: Name of a module
11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11080msgid "Pedigree map"
11081msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11082
11083#. I18N: %s is an individual’s name
11084#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11085#, php-format
11086msgid "Pedigree map of %s"
11087msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11088
11089#. I18N: %s is an individual’s name
11090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11091#, php-format
11092msgid "Pedigree tree of %s"
11093msgstr "مشجر نسب %s"
11094
11095#. I18N: Name of a module
11096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11097#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11099#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11103#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11104msgid "Pending changes"
11105msgstr "التعديلات المعلقة"
11106
11107#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11108msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11109msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11110
11111#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11113msgid "Permanent number"
11114msgstr "رقم دائم"
11115
11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11118msgid "Permanently delete these records?"
11119msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11120
11121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11122msgid "Personal data"
11123msgstr ""
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/Elements/TempleCode.php:159
11127msgid "Perth, Australia"
11128msgstr "بيرث، استراليا"
11129
11130#. I18N: Name of a country or state
11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11132msgid "Peru"
11133msgstr "بيرو"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11137msgid "Philippines"
11138msgstr "الفلبين"
11139
11140#. I18N: Location of an LDS church temple
11141#: app/Elements/TempleCode.php:160
11142msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11143msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11144
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11146#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11148#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11149msgid "Phone"
11150msgstr "هاتف"
11151
11152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11153msgid "Phonetic algorithm"
11154msgstr "المنهاج اللفظي"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11157msgid "Phonetic name"
11158msgstr "إسم لفظي"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11161msgid "Phonetic place"
11162msgstr "إسم مكان لفظاً"
11163
11164#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11165#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11166#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11167msgid "Phonetic search"
11168msgstr "بحث لفظي"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11171msgid "Phonetic type"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: Type of media object
11175#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11180msgid "Photo"
11181msgstr "صورة"
11182
11183#. I18N: The name of a colour-scheme
11184#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11185msgid "Pink Plastic"
11186msgstr "زهري بلاستيكي"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11190msgid "Pitcairn"
11191msgstr "بيتكيرن"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11196#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11198#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11201#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11202#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11214#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11217msgid "Place"
11218msgstr "مكان"
11219
11220#. I18N: Name of a module/list
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11224#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11225msgid "Place hierarchy"
11226msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11227
11228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11229msgid "Place in Hebrew"
11230msgstr "الإسم بالعبرية"
11231
11232#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11233msgid "Place list"
11234msgstr "قائمة الأماكن"
11235
11236#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11238msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11239msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11240
11241#: resources/views/help/place.phtml:12
11242msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11243msgstr ""
11244
11245#: resources/views/help/place.phtml:8
11246msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11247msgstr ""
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11250msgid "Place of LDS baptism"
11251msgstr "مكان معمودية LDS"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11254msgid "Place of LDS child sealing"
11255msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11258msgid "Place of LDS confirmation"
11259msgstr ""
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11262msgid "Place of LDS endowment"
11263msgstr "مكان الوقف"
11264
11265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11266msgid "Place of LDS spouse sealing"
11267msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11270msgid "Place of adoption"
11271msgstr "مكان التبني"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11275msgid "Place of baptism"
11276msgstr "مكان المعمودية"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11280msgid "Place of bar mitzvah"
11281msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11285msgid "Place of bat mitzvah"
11286msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11287
11288#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11291msgid "Place of birth"
11292msgstr "مكان الميلاد"
11293
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11295msgid "Place of blessing"
11296msgstr "مكان المباركة"
11297
11298#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11299msgid "Place of brit milah"
11300msgstr "مكان الختان"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11304msgid "Place of burial"
11305msgstr "مكان الدفن"
11306
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11309msgid "Place of christening"
11310msgstr "مكان التنصير"
11311
11312#. I18N: German Bürgerort
11313#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11314msgid "Place of citizenship"
11315msgstr ""
11316
11317#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11319msgid "Place of confirmation"
11320msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11321
11322#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11323msgid "Place of cremation"
11324msgstr "مكان الإحراق"
11325
11326#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11329msgid "Place of death"
11330msgstr "مكان الوفاة"
11331
11332#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11333msgid "Place of emigration"
11334msgstr "مكان الهجرة من"
11335
11336#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11338msgid "Place of engagement"
11339msgstr "مكان الخطوبة"
11340
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11342msgid "Place of event"
11343msgstr "مكان الحدث"
11344
11345#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11347msgid "Place of first communion"
11348msgstr "مكان التناول الأول"
11349
11350#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11351msgid "Place of immigration"
11352msgstr "مكان الهجرة إلى"
11353
11354#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11358msgid "Place of marriage"
11359msgstr "مكان الزواج"
11360
11361#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11363msgid "Place of marriage banns"
11364msgstr "مكان إبطال النكاح"
11365
11366#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11367msgid "Place of naturalization"
11368msgstr "مكان التجنس"
11369
11370#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11371msgid "Place of ordination"
11372msgstr "مكان الترسيم"
11373
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11375msgid "Place of residence"
11376msgstr "مكان الإقامة"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11381#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11382#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11383msgid "Places"
11384msgstr "المواقع"
11385
11386#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11387#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11388#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11389msgid "Play"
11390msgstr "تشغيل"
11391
11392#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11393msgid "Please enter a valid email address."
11394msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11395
11396#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11398#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11399#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11400msgid "Please try again."
11401msgstr ""
11402
11403#. I18N: a month in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:143
11405msgctxt "GENITIVE"
11406msgid "Pluviose"
11407msgstr "بلوفوا"
11408
11409#. I18N: a month in the French republican calendar
11410#: app/Date/FrenchDate.php:237
11411msgctxt "INSTRUMENTAL"
11412msgid "Pluviose"
11413msgstr "بلوفوا"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:190
11417msgctxt "LOCATIVE"
11418msgid "Pluviose"
11419msgstr "بلوفوا"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:95
11423msgctxt "NOMINATIVE"
11424msgid "Pluviose"
11425msgstr "بلوفوا"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11429msgid "Poland"
11430msgstr "بولندا"
11431
11432#: app/SurnameTradition.php:100
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Polish"
11435msgstr "بولندي"
11436
11437#. I18N: A configuration setting
11438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11442msgid "Port number"
11443msgstr "رقم المنفذ"
11444
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/Elements/TempleCode.php:162
11447msgid "Portland, Oregon, United States"
11448msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/Elements/TempleCode.php:154
11452msgid "Porto Alegre, Brazil"
11453msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11454
11455#. I18N: page orientation
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11459msgid "Portrait"
11460msgstr "بالطول"
11461
11462#. I18N: Name of a country or state
11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11464msgid "Portugal"
11465msgstr "البرتغال"
11466
11467#: app/SurnameTradition.php:94
11468msgctxt "Surname tradition"
11469msgid "Portuguese"
11470msgstr "برتغالي"
11471
11472#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11473#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11474#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11477msgid "Postal code"
11478msgstr "الرمز البريدي"
11479
11480#. I18N: Name of a module
11481#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11482msgid "Powered by webtrees™"
11483msgstr ""
11484
11485#. I18N: a month in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:151
11487msgctxt "GENITIVE"
11488msgid "Prairial"
11489msgstr "براريال"
11490
11491#. I18N: a month in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:245
11493msgctxt "INSTRUMENTAL"
11494msgid "Prairial"
11495msgstr "براريال"
11496
11497#. I18N: a month in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:198
11499msgctxt "LOCATIVE"
11500msgid "Prairial"
11501msgstr "براريال"
11502
11503#. I18N: a month in the French republican calendar
11504#: app/Date/FrenchDate.php:104
11505msgctxt "NOMINATIVE"
11506msgid "Prairial"
11507msgstr "براريال"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11510msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11511msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11514msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11515msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11518msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11519msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11523#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11524#: resources/views/admin/components.phtml:61
11525#: resources/views/admin/components.phtml:64
11526#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11527#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11528#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11529#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11530#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11531#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11532#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11533msgid "Preferences"
11534msgstr "التفضيلات"
11535
11536#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11537#, php-format
11538msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11539msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11540
11541#. I18N: A configuration setting
11542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11543msgid "Preferred contact method"
11544msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11545
11546#. I18N: Label for a configuration option
11547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11553msgid "Presentation style"
11554msgstr "أسلوب العرض"
11555
11556#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11557#: app/Elements/TempleCode.php:161
11558msgid "President’s Office"
11559msgstr "مكتب الرئيس"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:163
11563msgid "Preston, England"
11564msgstr "بريستون، انكلترا"
11565
11566#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11567#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11569msgid "Preview"
11570msgstr ""
11571
11572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11573msgid "Priest"
11574msgstr "كاهن"
11575
11576#. I18N: The first day in the French republican calendar
11577#: app/Date/FrenchDate.php:287
11578msgid "Primidi"
11579msgstr "أول"
11580
11581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11582msgid "Print basic events when blank"
11583msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11584
11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11586#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11587msgid "Priority"
11588msgstr ""
11589
11590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11591#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11592msgid "Privacy"
11593msgstr "الخصوصية"
11594
11595#. I18N: Name of a module
11596#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11597#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11598msgid "Privacy policy"
11599msgstr "سياسة الخصوصية"
11600
11601#. I18N: a restriction on viewing data
11602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11603msgid "Privacy restriction"
11604msgstr "قيود الخصوصية"
11605
11606#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11608msgid "Privacy restrictions"
11609msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11610
11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11612msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11613msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11614
11615#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11616#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11617#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11618#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11619#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11620msgid "Private"
11621msgstr "(معلومة مخفية)"
11622
11623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11624msgid "Private key"
11625msgstr ""
11626
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11628msgid "Probate"
11629msgstr "مصادقة وصية"
11630
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11632msgid "Property"
11633msgstr "ممتلكات"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:164
11637msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11638msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11639
11640#. I18N: Location of an LDS church temple
11641#: app/Elements/TempleCode.php:165
11642msgid "Provo, Utah, United States"
11643msgstr "بروفو، يوتا"
11644
11645#. I18N: An individual that represents another
11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11647msgid "Proxy"
11648msgstr ""
11649
11650#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11651#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11653msgid "Publication"
11654msgstr "منشور"
11655
11656#. I18N: Name of a country or state
11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11658msgid "Puerto Rico"
11659msgstr "بورتوريكو"
11660
11661#. I18N: Name of a country or state
11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11663msgid "Qatar"
11664msgstr "قطر"
11665
11666#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11667#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11668#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11669#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11670#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11671#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11674#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11675msgid "Quality of data"
11676msgstr "مصداقية البيانت"
11677
11678#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11679#: app/Date/FrenchDate.php:293
11680msgid "Quartidi"
11681msgstr "رابع"
11682
11683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11685msgid "Question"
11686msgstr "سؤال"
11687
11688#. I18N: Location of an LDS church temple
11689#: app/Elements/TempleCode.php:166
11690msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11691msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11692
11693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11694msgid "Quick family facts"
11695msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11696
11697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11698msgid "Quick individual facts"
11699msgstr "معلومات فردية موجزة"
11700
11701#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11702#: app/Date/FrenchDate.php:295
11703msgid "Quintidi"
11704msgstr "خامس"
11705
11706#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11709msgid "RE: "
11710msgstr "رد: "
11711
11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11713msgid "Rabbi"
11714msgstr "حاخام"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11717#: app/Date/HijriDate.php:132
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Rabi’ al-awwal"
11720msgstr "ربيع الأول"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11723#: app/Date/HijriDate.php:222
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Rabi’ al-awwal"
11726msgstr "ربيع الأول"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11729#: app/Date/HijriDate.php:177
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-awwal"
11732msgstr "ربيع الأول"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11735#: app/Date/HijriDate.php:87
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Rabi’ al-awwal"
11738msgstr "ربيع الأول"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11741#: app/Date/HijriDate.php:134
11742msgctxt "GENITIVE"
11743msgid "Rabi’ al-thani"
11744msgstr "ربيع الثانى"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11747#: app/Date/HijriDate.php:224
11748msgctxt "INSTRUMENTAL"
11749msgid "Rabi’ al-thani"
11750msgstr "ربيع الثانى"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11753#: app/Date/HijriDate.php:179
11754msgctxt "LOCATIVE"
11755msgid "Rabi’ al-thani"
11756msgstr "ربيع الثانى"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11759#: app/Date/HijriDate.php:89
11760msgctxt "NOMINATIVE"
11761msgid "Rabi’ al-thani"
11762msgstr "ربيع الثانى"
11763
11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11766msgctxt "Female pedigree"
11767msgid "Rada"
11768msgstr ""
11769
11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11772msgctxt "Male pedigree"
11773msgid "Rada"
11774msgstr ""
11775
11776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11778msgctxt "Pedigree"
11779msgid "Rada"
11780msgstr ""
11781
11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11783#: app/Date/HijriDate.php:140
11784msgctxt "GENITIVE"
11785msgid "Rajab"
11786msgstr "رجب"
11787
11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11789#: app/Date/HijriDate.php:230
11790msgctxt "INSTRUMENTAL"
11791msgid "Rajab"
11792msgstr "رجب"
11793
11794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11795#: app/Date/HijriDate.php:185
11796msgctxt "LOCATIVE"
11797msgid "Rajab"
11798msgstr "رجب"
11799
11800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11801#: app/Date/HijriDate.php:95
11802msgctxt "NOMINATIVE"
11803msgid "Rajab"
11804msgstr "رجب"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:167
11808msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11809msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11810
11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11812#: app/Date/HijriDate.php:144
11813msgctxt "GENITIVE"
11814msgid "Ramadan"
11815msgstr "رمضان"
11816
11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11818#: app/Date/HijriDate.php:234
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Ramadan"
11821msgstr "رمضان"
11822
11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11824#: app/Date/HijriDate.php:189
11825msgctxt "LOCATIVE"
11826msgid "Ramadan"
11827msgstr "رمضان"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11830#: app/Date/HijriDate.php:99
11831msgctxt "NOMINATIVE"
11832msgid "Ramadan"
11833msgstr "رمضان"
11834
11835#. I18N: Description of the “Slide show” module
11836#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11837msgid "Random images from the current family tree."
11838msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11839
11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11841#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11842#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11843#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11844msgid "Re-order children"
11845msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11846
11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11850#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11851msgid "Re-order families"
11852msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11853
11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11858msgid "Re-order media"
11859msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11860
11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11864msgid "Re-order names"
11865msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11866
11867#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11869#: resources/views/admin/users.phtml:27
11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11873#: resources/views/register-page.phtml:36
11874msgid "Real name"
11875msgstr "الإسم الحقيقي"
11876
11877#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11878msgid "Really delete all geographic data?"
11879msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11880
11881#. I18N: Name of a module
11882#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11884msgid "Recent changes"
11885msgstr "التعديلات الحديثة"
11886
11887#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11888msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11889msgstr "لآخر مائة عام"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:168
11893msgid "Recife, Brazil"
11894msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11895
11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11900#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11901#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11904msgid "Record"
11905msgstr "سجل"
11906
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11911msgid "Record ID number"
11912msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11915msgid "Record file number"
11916msgstr "رقم ملف سجل"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11919#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11920#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11921msgid "Records"
11922msgstr "سجــــلات"
11923
11924#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11925#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11926msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:169
11931msgid "Redlands, California, United States"
11932msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11937msgid "Reference number"
11938msgstr "رقم مرجع"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:170
11942msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11943msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11944
11945#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11947msgid "Registered partnership"
11948msgstr "شراكة مسجلة"
11949
11950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11951msgid "Registry officer"
11952msgstr "ضابط سجلات"
11953
11954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11955msgctxt "FEMALE"
11956msgid "Registry officer"
11957msgstr "ضابطة سجلات"
11958
11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11960msgctxt "MALE"
11961msgid "Registry officer"
11962msgstr "ضابط سجلات"
11963
11964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11966msgid "Regular expression"
11967msgstr "تعبير نمطي"
11968
11969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11970msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11971msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11972
11973#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11975msgid "Reject"
11976msgstr "رفض"
11977
11978#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11979msgid "Reject all changes"
11980msgstr "رفض كافة التعديلات"
11981
11982#. I18N: Name of a module/report
11983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11985msgid "Related families"
11986msgstr "أسر ذات قرابة"
11987
11988#. I18N: Name of a report
11989#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11991msgid "Related individuals"
11992msgstr "أفراد ذو قرابة"
11993
11994#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11996#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11999#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12000msgid "Relationship"
12001msgstr "نوع القرابة"
12002
12003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12004#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12005msgid "Relationship to father"
12006msgstr "القرابة من الأب"
12007
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12009msgid "Relationship to me"
12010msgstr "قرابة بي"
12011
12012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12013#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12014msgid "Relationship to mother"
12015msgstr "القرابة من الأم"
12016
12017#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12018msgid "Relationship to parents"
12019msgstr "القرابة من الأبوين"
12020
12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12022#, php-format
12023msgid "Relationship: %s"
12024msgstr "القرابة: %s"
12025
12026#. I18N: Name of a module/chart
12027#. I18N: Configuration option
12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12029#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12032msgid "Relationships"
12033msgstr "قرابات"
12034
12035#. I18N: %s are individual’s names
12036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12037#, php-format
12038msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12039msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12040
12041#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12043msgid "Reliability of the information"
12044msgstr ""
12045
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12050msgid "Religion"
12051msgstr "الديانة"
12052
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12054msgid "Religious institution"
12055msgstr "هيئة دينية"
12056
12057#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12059msgid "Religious marriage"
12060msgstr "زواج شرعي"
12061
12062#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12063msgid "Religious name"
12064msgstr "الإسم الديني"
12065
12066#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12067msgid "Reload map"
12068msgstr ""
12069
12070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12071#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12072msgid "Reminder date"
12073msgstr ""
12074
12075#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12076msgid "Reminder email frequency (days)"
12077msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12078
12079#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12080msgid "Remote server"
12081msgstr "الخادم النائي"
12082
12083#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12084#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12086#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12088msgid "Remove"
12089msgstr "إزالة"
12090
12091#. I18N: Name of a module
12092#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12093msgid "Remove duplicate links"
12094msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12095
12096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12097msgid "Remove individual"
12098msgstr "إزالة الفرد"
12099
12100#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12102msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12103msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12104
12105#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12106msgid "Remove this location?"
12107msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12108
12109#. I18N: Location of an LDS church temple
12110#: app/Elements/TempleCode.php:171
12111msgid "Reno, Nevada, United States"
12112msgstr "رينو، نيفادا"
12113
12114#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12115msgid "Renumber"
12116msgstr "إعادة الترقيم"
12117
12118#. I18N: Renumber the records in a family tree
12119#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12122msgid "Renumber family tree"
12123msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12124
12125#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12126msgid "Replace"
12127msgstr ""
12128
12129#. I18N: Description of a “Data fix” module
12130#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12131msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12132msgstr ""
12133
12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12135msgid "Replace with"
12136msgstr "إستبدال بـ"
12137
12138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12139msgid "Replacement text"
12140msgstr "النص البديل"
12141
12142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12144msgid "Reply"
12145msgstr "رد"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12148#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12149#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12150#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12151msgid "Report"
12152msgstr "تقرير"
12153
12154#. I18N: Name of a module
12155#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12156#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12158#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12159#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12160msgid "Reports"
12161msgstr "تقارير"
12162
12163#. I18N: Name of a module/list
12164#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12165#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12166#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12173#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12174#: resources/views/search-results.phtml:67
12175#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12176msgid "Repositories"
12177msgstr "مستودعات"
12178
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12181#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12185msgid "Repository"
12186msgstr "مستودع"
12187
12188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12189msgid "Repository name"
12190msgstr "إسم المستودع"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12194msgid "Republic of the Congo"
12195msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12200msgid "Request a new password"
12201msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12206#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12207msgid "Request a new user account"
12208msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12209
12210#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12211msgid "Research"
12212msgstr ""
12213
12214#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12218#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12219#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12220msgid "Research task"
12221msgstr "مهمة للبحث"
12222
12223#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12224#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12225msgid "Research tasks"
12226msgstr "مهام للبحث"
12227
12228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12229msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12230msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12231
12232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12233msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12234msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12235
12236#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12237msgid "Residence"
12238msgstr "سكن"
12239
12240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12241#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12242msgid "Restore the default block layout"
12243msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12247msgid "Restrict to immediate family"
12248msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12249
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12254#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12255#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12257msgid "Restriction"
12258msgstr "قيود السجل"
12259
12260#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12261msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12262msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12263
12264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12265msgid "Results"
12266msgstr "النتائج"
12267
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12269msgid "Retirement"
12270msgstr "تقاعد"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12274msgid "Reunion"
12275msgstr "ريونيون"
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:172
12279msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12280msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12281
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12289msgid "Role"
12290msgstr "صلاحيات"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12294msgid "Romania"
12295msgstr "رومانيا"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12298msgid "Romanized"
12299msgstr "الإسم باللاتينية"
12300
12301#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12302msgid "Romanized name"
12303msgstr ""
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12306msgid "Romanized place"
12307msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12308
12309#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12310msgid "Romanized type"
12311msgstr ""
12312
12313#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12315msgid "Roots"
12316msgstr "جذور المشجر"
12317
12318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12319msgid "Rufname"
12320msgstr ""
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12323#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12325msgid "Russell"
12326msgstr "راسيل Russell"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12330msgid "Russia"
12331msgstr "روسيا"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12335msgid "Rwanda"
12336msgstr "رواندا"
12337
12338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12339msgid "SMTP mail server"
12340msgstr "خادم بريد SMTP"
12341
12342#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12343msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12344msgstr ""
12345
12346#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12347#, php-format
12348msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:173
12353msgid "Sacramento, California, United States"
12354msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12355
12356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12357#: app/Date/HijriDate.php:130
12358msgctxt "GENITIVE"
12359msgid "Safar"
12360msgstr "صفر"
12361
12362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12363#: app/Date/HijriDate.php:220
12364msgctxt "INSTRUMENTAL"
12365msgid "Safar"
12366msgstr "صفر"
12367
12368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12369#: app/Date/HijriDate.php:175
12370msgctxt "LOCATIVE"
12371msgid "Safar"
12372msgstr "صفر"
12373
12374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12375#: app/Date/HijriDate.php:85
12376msgctxt "NOMINATIVE"
12377msgid "Safar"
12378msgstr "صفر"
12379
12380#. I18N: The name of a colour-scheme
12381#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12382msgid "Sage"
12383msgstr "أخضر رمادي"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12387msgid "Saint Helena"
12388msgstr "سانت هيلانة"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12392msgid "Saint Kitts and Nevis"
12393msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12397msgid "Saint Lucia"
12398msgstr "سانت لوسيا"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12402msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12403msgstr "سان بيار وميكلون"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12407msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12408msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:183
12412msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12413msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12414
12415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12416msgid "Same as uploaded file"
12417msgstr "مثل الملف المحمل"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12421msgid "Samoa"
12422msgstr "ساموا"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:176
12426msgid "San Antonio, Texas, United States"
12427msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:177
12431msgid "San Diego, California, United States"
12432msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:182
12436msgid "San Jose, Costa Rica"
12437msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12441msgid "San Marino"
12442msgstr "سان مارينو"
12443
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:174
12446msgid "San Salvador, El Salvador"
12447msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12448
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:175
12451msgid "Santiago, Chile"
12452msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:178
12456msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12457msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12458
12459#. I18N: Location of an LDS church temple
12460#: app/Elements/TempleCode.php:186
12461msgid "Sao Paulo, Brazil"
12462msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12463
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12466msgid "Sao Tome and Principe"
12467msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12468
12469#. I18N: abbreviation for Saturday
12470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12472msgid "Sat"
12473msgstr "السبت"
12474
12475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12476msgid "Saturday"
12477msgstr "السبت"
12478
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12481msgid "Saudi Arabia"
12482msgstr "المملكة العربية السعودية"
12483
12484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12485msgid "Schema"
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12489msgid "School or college"
12490msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12494msgid "Scotland"
12495msgstr "أسكتلندا"
12496
12497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12498#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12499msgid "Scrapbook"
12500msgstr "كشكول"
12501
12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12504msgctxt "Female pedigree"
12505msgid "Sealing"
12506msgstr "إحكام"
12507
12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12510msgctxt "Male pedigree"
12511msgid "Sealing"
12512msgstr "إحكام"
12513
12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12516msgctxt "Pedigree"
12517msgid "Sealing"
12518msgstr "إحكام"
12519
12520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12521#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12522msgid "Sealing canceled (divorce)"
12523msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12524
12525#. I18N: Name of a module
12526#. I18N: A button label.
12527#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12528#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12531#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12532#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12533#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12534#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12535#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12536#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12537msgid "Search"
12538msgstr "بحث"
12539
12540#. I18N: Name of a module
12541#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12543msgid "Search and replace"
12544msgstr "بحث وإستبدال"
12545
12546#. I18N: Description of a “Data fix” module
12547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12548msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12549msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12550
12551#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12553msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12557msgid "Search filters"
12558msgstr "إنتقائيات البحث"
12559
12560#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12561#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12562msgid "Search for"
12563msgstr "بحث عن"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12566msgid "Search for locations in an external database."
12567msgstr ""
12568
12569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12570msgid "Search for place names in an external database."
12571msgstr ""
12572
12573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12575#, php-format
12576msgid "Search for place names using %s."
12577msgstr ""
12578
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12580msgid "Search method"
12581msgstr "أسلوب البحث"
12582
12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12584msgid "Search text/pattern"
12585msgstr "نص/نمط البحث"
12586
12587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12588msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12589msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12590
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:179
12593msgid "Seattle, Washington, United States"
12594msgstr "سياتل، واشنطن"
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12597msgid "Second record"
12598msgstr "السجل الثاني"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12602msgid "Secure connection"
12603msgstr "إتصال آمن"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12607msgid "Security code"
12608msgstr "رمز الحماية"
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12612#, php-format
12613msgid "See %s for more information."
12614msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12619msgid "Select"
12620msgstr "اختيار"
12621
12622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12623msgid "Select a GEDCOM file to import"
12624msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12625
12626#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12627#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12628msgid "Select a date"
12629msgstr "إختيار تأريخ"
12630
12631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12632msgid "Select individuals by place or date"
12633msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12634
12635#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12636#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12637msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12638msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12639
12640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12641msgid "Select the desired age interval"
12642msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12643
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12645msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12646msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12649msgid "Select two records to merge."
12650msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12651
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12653msgid "Selector"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12657msgid "Seller"
12658msgstr "بائع"
12659
12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12661msgctxt "FEMALE"
12662msgid "Seller"
12663msgstr "بائعة"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12666msgctxt "MALE"
12667msgid "Seller"
12668msgstr "بائع"
12669
12670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12671#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12672#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12674msgid "Send"
12675msgstr "إرسال"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12678#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12679#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12682msgid "Send a message"
12683msgstr "إرسال رسالة"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:208
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12687msgid "Send a message to all users"
12688msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12689
12690#: app/Services/MessageService.php:210
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12692msgid "Send a message to users who have never signed in"
12693msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12694
12695#: app/Services/MessageService.php:212
12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12697msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12698msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12699
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12701msgid "Send a test email using these settings"
12702msgstr ""
12703
12704#. I18N: Label for a configuration option
12705#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12706msgid "Send out reminder emails"
12707msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12711msgid "Sender email"
12712msgstr ""
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12716msgid "Sender name"
12717msgstr "اسم المرسل"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12721msgid "Sending email"
12722msgstr "بريد المرسل"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12726msgid "Sending server name"
12727msgstr "اسم خادم المرسل"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12731msgid "Senegal"
12732msgstr "السنغال"
12733
12734#. I18N: Location of an LDS church temple
12735#: app/Elements/TempleCode.php:180
12736msgid "Seoul, Korea"
12737msgstr "سول، كوريا"
12738
12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12740msgctxt "Abbreviation for September"
12741msgid "Sep"
12742msgstr "سبتمبر"
12743
12744#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12745msgid "Separated"
12746msgstr "منفصلين"
12747
12748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12749msgid "Separation"
12750msgstr ""
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12753msgctxt "GENITIVE"
12754msgid "September"
12755msgstr "سبتمبر"
12756
12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12758msgctxt "INSTRUMENTAL"
12759msgid "September"
12760msgstr "سبتمبر"
12761
12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12763msgctxt "LOCATIVE"
12764msgid "September"
12765msgstr "سبتمبر"
12766
12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12770msgctxt "NOMINATIVE"
12771msgid "September"
12772msgstr "سبتمبر"
12773
12774#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12775#: app/Date/FrenchDate.php:299
12776msgid "Septidi"
12777msgstr "سابع"
12778
12779#. I18N: Name of a country or state
12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12781msgid "Serbia"
12782msgstr "صربيا"
12783
12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12785msgid "Servant"
12786msgstr "خادم"
12787
12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12789msgctxt "FEMALE"
12790msgid "Servant"
12791msgstr "خادمة"
12792
12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12794msgctxt "MALE"
12795msgid "Servant"
12796msgstr "خادم"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12800msgid "Server information"
12801msgstr "معلومات الخادم"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12808msgid "Server name"
12809msgstr "إسم الخادم"
12810
12811#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12812msgid "Set a new password"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12816msgid "Set as default"
12817msgstr "تعيين كافتراضي"
12818
12819#. I18N: You need to:
12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12822msgid "Set the access level for each tree."
12823msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12824
12825#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12827msgid "Set the default blocks for new family trees"
12828msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12829
12830#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12832msgid "Set the default blocks for new users"
12833msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12834
12835#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12837msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12838msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12839
12840#. I18N: You need to:
12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12843msgid "Set the status to “approved”."
12844msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12845
12846#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12848msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12849msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12850
12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12853msgid "Setup wizard for webtrees"
12854msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12855
12856#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12857#: app/Date/FrenchDate.php:297
12858msgid "Sextidi"
12859msgstr "سادس"
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12863msgid "Seychelles"
12864msgstr "سيشيل"
12865
12866#: app/Date/JalaliDate.php:264
12867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12868msgid "Shah"
12869msgstr "شهر"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:135
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "شهريور"
12876
12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12878#: app/Date/JalaliDate.php:225
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Shahrivar"
12881msgstr "شهريور"
12882
12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12884#: app/Date/JalaliDate.php:180
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Shahrivar"
12887msgstr "شهريور"
12888
12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12890#: app/Date/JalaliDate.php:90
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Shahrivar"
12893msgstr "شهريور"
12894
12895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12896#: resources/views/individual-page.phtml:61
12897msgid "Share"
12898msgstr ""
12899
12900#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12901msgid "Share the URL"
12902msgstr ""
12903
12904#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12905msgid "Share the anniversary of an event"
12906msgstr ""
12907
12908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12911#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12913#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12914msgid "Shared note"
12915msgstr "ملاحظة مشتركة"
12916
12917#. I18N: Name of a module/list
12918#: app/Module/NoteListModule.php:70
12919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12920#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12921msgid "Shared notes"
12922msgstr "ملاحظات مشتركة"
12923
12924#. I18N: plural noun - things that can be shared
12925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12927msgid "Shares"
12928msgstr ""
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12931#: app/Date/HijriDate.php:146
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shawwal"
12934msgstr "شوّال"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12937#: app/Date/HijriDate.php:236
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shawwal"
12940msgstr "شوّال"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12943#: app/Date/HijriDate.php:191
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shawwal"
12946msgstr "شوّال"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12949#: app/Date/HijriDate.php:101
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shawwal"
12952msgstr "شوّال"
12953
12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12955#: app/Date/HijriDate.php:142
12956msgctxt "GENITIVE"
12957msgid "Sha’aban"
12958msgstr "شعبان"
12959
12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12961#: app/Date/HijriDate.php:232
12962msgctxt "INSTRUMENTAL"
12963msgid "Sha’aban"
12964msgstr "شعبان"
12965
12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12967#: app/Date/HijriDate.php:187
12968msgctxt "LOCATIVE"
12969msgid "Sha’aban"
12970msgstr "شعبان"
12971
12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12973#: app/Date/HijriDate.php:97
12974msgctxt "NOMINATIVE"
12975msgid "Sha’aban"
12976msgstr "شعبان"
12977
12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12979msgid "She "
12980msgstr "هي "
12981
12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12983msgid "She died"
12984msgstr "تُوفيت"
12985
12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12988msgid "She married"
12989msgstr "تزوجت"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12992msgid "She resided at"
12993msgstr "أقامت في"
12994
12995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12996msgid "She was born"
12997msgstr "وُلدت"
12998
12999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13000msgid "She was buried"
13001msgstr "دُفنت"
13002
13003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13004msgid "She was christened"
13005msgstr "نُصرت"
13006
13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13008msgid "She was cremated"
13009msgstr "أُحرقت"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:186
13013msgctxt "GENITIVE"
13014msgid "Shevat"
13015msgstr "شباط"
13016
13017#. I18N: a month in the Jewish calendar
13018#: app/Date/JewishDate.php:290
13019msgctxt "INSTRUMENTAL"
13020msgid "Shevat"
13021msgstr "شباط"
13022
13023#. I18N: a month in the Jewish calendar
13024#: app/Date/JewishDate.php:238
13025msgctxt "LOCATIVE"
13026msgid "Shevat"
13027msgstr "شباط"
13028
13029#. I18N: a month in the Jewish calendar
13030#: app/Date/JewishDate.php:134
13031msgctxt "NOMINATIVE"
13032msgid "Shevat"
13033msgstr "شباط"
13034
13035#. I18N: The name of a colour-scheme
13036#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13037msgid "Shiny Tomato"
13038msgstr "طماطم لامعة"
13039
13040#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13041#: resources/views/help/date.phtml:110
13042msgid "Shortcut"
13043msgstr "إختصار"
13044
13045#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13046msgid "Shortest marriage"
13047msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13048
13049#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13050msgid "Show"
13051msgstr "إظهار"
13052
13053#. I18N: A configuration setting
13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13055msgid "Show a download link in the media viewer"
13056msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13057
13058#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13059#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13060msgid "Show a privacy policy."
13061msgstr ""
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13065msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13066msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13067
13068#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13069msgid "Show all notes"
13070msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13071
13072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13073msgid "Show all places in a list"
13074msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13075
13076#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13077msgid "Show all sources"
13078msgstr "إظهار كافة المصادر"
13079
13080#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13082msgid "Show an age cursor"
13083msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13084
13085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13086msgid "Show children of ancestors"
13087msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13090msgid "Show couples where either partner married more than once."
13091msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13094msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13095msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13098msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13099msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13102msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13103msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13106msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13107msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13110msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13111msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13112
13113#. I18N: label for yes/no option
13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13115msgid "Show date of last update"
13116msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13120msgid "Show dead individuals"
13121msgstr "إظهار المتوفين"
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13124msgid "Show divorced couples."
13125msgstr "إظهار المتطلقين."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13128msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13129msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13132msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13133msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13136msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13137msgstr "إظهار الأحياء."
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13141msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13142msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13145msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13146msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13149msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13150msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13151
13152#. I18N: A configuration setting
13153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13154msgid "Show list of family trees"
13155msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13156
13157#. I18N: A configuration setting
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13159msgid "Show living individuals"
13160msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13161
13162#. I18N: A configuration setting
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13164msgid "Show names of private individuals"
13165msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13166
13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13171msgid "Show notes"
13172msgstr "إظهار الملاحظات"
13173
13174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13175msgid "Show occupations"
13176msgstr "إظهار الوظائف"
13177
13178#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13180msgid "Show only events of living individuals"
13181msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13182
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13184msgid "Show only females."
13185msgstr "إظهار الإناث فقط."
13186
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13188msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13189msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13190
13191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13192msgid "Show only individuals, events, or all"
13193msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13194
13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13196msgid "Show only males."
13197msgstr "إظهار الذكور فقط."
13198
13199#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13201msgid "Show parents"
13202msgstr "إظهار الوالدين"
13203
13204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13205msgid "Show pending changes"
13206msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13207
13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13211msgid "Show photos"
13212msgstr "إظهار الصور"
13213
13214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13215msgid "Show place hierarchy"
13216msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13220msgid "Show private relationships"
13221msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13222
13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13224msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13225msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13226
13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13228msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13229msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13230
13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13232msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13233msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13234
13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13236msgid "Show residences"
13237msgstr "إظهار المساكن"
13238
13239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13240msgid "Show slide show controls"
13241msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13242
13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13248msgid "Show sources"
13249msgstr "إظهار المصادر"
13250
13251#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13254msgid "Show spouses"
13255msgstr "إظهار الأزواج"
13256
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13259msgid "Show statistics charts"
13260msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13261
13262#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13264#, php-format
13265msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13266msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13267
13268#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13269#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13270msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13271msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13272
13273#. I18N: label for a yes/no option
13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13275msgid "Show the date and time"
13276msgstr ""
13277
13278#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13279msgid "Show the date and time of update"
13280msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13281
13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13283msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13284msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13285
13286#. I18N: A configuration setting
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13288msgid "Show the family tree"
13289msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13290
13291#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13292msgid "Show the list of individuals"
13293msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13294
13295#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13296msgid "Show the list of surnames"
13297msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13298
13299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13300#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13301msgid "Show the location of an event on an external map."
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: Description of the “Places” module
13305#: app/Module/PlacesModule.php:95
13306msgid "Show the location of events on a map."
13307msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13308
13309#. I18N: label for a yes/no option
13310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13311msgid "Show the user who made the change"
13312msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13313
13314#. I18N: Label for a configuration option
13315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13316#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13318msgid "Show this block for which languages"
13319msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13320
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13322msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13323msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13324
13325#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13330msgid "Show to managers"
13331msgstr "إظهار للمشرفين"
13332
13333#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13340msgid "Show to members"
13341msgstr "إظهار للأعضاء"
13342
13343#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13350msgid "Show to visitors"
13351msgstr "إظهار للزائرين"
13352
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13355msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13356msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13357
13358#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13360msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13361msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13362
13363#. I18N: %s are placeholders for numbers
13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13367#, php-format
13368msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13369msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13370
13371#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13372msgid "Sibling"
13373msgstr "أخ أو أخت"
13374
13375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13376msgid "Siblings"
13377msgstr "إخوة وأخوات"
13378
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13381msgid "Sidebar"
13382msgstr "لائحة جانبية"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13387#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13388msgid "Sidebars"
13389msgstr "اللوح الجانبية"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13393msgid "Sierra Leone"
13394msgstr "سيراليون"
13395
13396#. I18N: Name of a module
13397#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13398#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13399msgid "Sign in"
13400msgstr "تسجيل دخول"
13401
13402#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13404msgid "Sign out"
13405msgstr "تسجيل خروج"
13406
13407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13409msgid "Sign-in and registration"
13410msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13411
13412#: resources/views/help/date.phtml:135
13413msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13414msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13418msgid "Singapore"
13419msgstr "سنغافورة"
13420
13421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13423msgid "Sister"
13424msgstr "أخت"
13425
13426#. I18N: A configuration setting
13427#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13428#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13429#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13430msgid "Site identification code"
13431msgstr "رمز التعريف للموقع"
13432
13433#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13435#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13436msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13437msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13438
13439#. I18N: A configuration setting
13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13442msgid "Site verification code"
13443msgstr "رمز التحقق للموقع"
13444
13445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13447msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13448msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13449
13450#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13451#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13452msgid "Sitemaps"
13453msgstr "خرائط الموقع"
13454
13455#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13457msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13458msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:196
13462msgctxt "GENITIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "سيوان"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:300
13468msgctxt "INSTRUMENTAL"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "سيوان"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:248
13474msgctxt "LOCATIVE"
13475msgid "Sivan"
13476msgstr "سيوان"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:144
13480msgctxt "NOMINATIVE"
13481msgid "Sivan"
13482msgstr "سيوان"
13483
13484#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13485#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13486#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13487msgid "Skip to content"
13488msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13491msgid "Slave"
13492msgstr "عبد"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13495msgctxt "FEMALE"
13496msgid "Slave"
13497msgstr "جارية"
13498
13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13500msgctxt "MALE"
13501msgid "Slave"
13502msgstr "عبد"
13503
13504#. I18N: Name of a module
13505#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13506#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13507msgid "Slide show"
13508msgstr "عرض تلقائي"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13512msgid "Slovakia"
13513msgstr "سلوفاكيا"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13517msgid "Slovenia"
13518msgstr "سلوفينيا"
13519
13520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13521msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13522msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/Elements/TempleCode.php:185
13526msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13527msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13528
13529#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13530msgid "Social security number"
13531msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13535msgid "Solomon Islands"
13536msgstr "جزر سليمان"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13540msgid "Somalia"
13541msgstr "الصومال"
13542
13543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13545msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13546msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13547
13548#. I18N: Description of a “Data fix” module
13549#: app/Module/FixNameTags.php:94
13550msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13551msgstr ""
13552
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13554msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13559msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13560msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13561
13562#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13564msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13565msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13566
13567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13571msgid "Son"
13572msgstr "إبن"
13573
13574#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13576#, php-format
13577msgid "Son of %s"
13578msgstr "إبن %s"
13579
13580#. I18N: Label for a configuration option
13581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13596msgid "Sort order"
13597msgstr "نسق الترتيب"
13598
13599#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13601msgid "Sosa"
13602msgstr "ترقيم سوسا"
13603
13604#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13605msgid "Sosa-Stradonitz number"
13606msgstr ""
13607
13608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13609msgid "Sounds like"
13610msgstr "يلفظ مثل"
13611
13612#. I18N: Name of a module/report
13613#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13614#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13615#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13616#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13624#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13626#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13627#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13629#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13631#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13636#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13652msgid "Source"
13653msgstr "مصدر"
13654
13655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13656#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13657msgid "Source citation"
13658msgstr ""
13659
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13661msgid "Source citations"
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13666msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13667msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13668
13669#. I18N: A configuration setting
13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13672msgid "Source type"
13673msgstr "نوع المصدر"
13674
13675#. I18N: Name of a module/list
13676#. I18N: Name of a module
13677#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13678#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13679#: app/Services/AdminService.php:183
13680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13682#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13683#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13684#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13685#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13687#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13691#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13692#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13693#: resources/views/search-results.phtml:56
13694#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13695#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13701msgid "Sources"
13702msgstr "مصادر"
13703
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13705msgid "Sources to the events"
13706msgstr "مصادر للأحداث"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13710msgid "South Africa"
13711msgstr "جنوب افريقيا"
13712
13713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13714msgid "South America"
13715msgstr "جنوب أمريكا"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13719msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13720msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13724msgid "South Sudan"
13725msgstr "جنوب السودان"
13726
13727#. I18N: Name of a country or state
13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13729msgid "Spain"
13730msgstr "إسبانيا"
13731
13732#: app/SurnameTradition.php:91
13733msgctxt "Surname tradition"
13734msgid "Spanish"
13735msgstr "إسباني"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:188
13739msgid "Spokane, Washington, United States"
13740msgstr "سبوكان، واشنطن"
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13749msgid "Spouse"
13750msgstr "الزوج"
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13753msgid "Spouse note"
13754msgstr "ملاحظة الزوج"
13755
13756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13760msgid "Spouses"
13761msgstr "أزواج"
13762
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13768msgid "Spouses and children"
13769msgstr "الأزواج و الأولاد"
13770
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13773msgid "Sri Lanka"
13774msgstr "سريلانكا"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:181
13778msgid "St. George, Utah, United States"
13779msgstr "سانت جورج، يوتا"
13780
13781#. I18N: Location of an LDS church temple
13782#: app/Elements/TempleCode.php:184
13783msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13784msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13785
13786#. I18N: Location of an LDS church temple
13787#: app/Elements/TempleCode.php:187
13788msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13789msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13790
13791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13792msgid "Start slide show on page load"
13793msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13794
13795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13796msgid "Start year"
13797msgstr "سنة البداية"
13798
13799#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13800msgid "Starting range of change dates"
13801msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13802
13803#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13804msgid "Statcounter™"
13805msgstr ""
13806
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13810msgid "State"
13811msgstr "ولاية"
13812
13813#. I18N: Name of a module
13814#. I18N: Name of a module/chart
13815#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13820msgid "Statistics"
13821msgstr "تعداد وإحصائيات"
13822
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13827#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13830msgid "Status"
13831msgstr "الوضع"
13832
13833#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13834#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13836msgid "Status change date"
13837msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13838
13839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13840msgid "Stillborn"
13841msgstr "وليد"
13842
13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13847msgid "Stillborn: exempt"
13848msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:189
13852msgid "Stockholm, Sweden"
13853msgstr "ستوكهولم، السويد"
13854
13855#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13858msgid "Stop"
13859msgstr "إيقاف"
13860
13861#. I18N: Name of a module
13862#: app/Module/StoriesModule.php:208
13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13864msgid "Stories"
13865msgstr "روايات"
13866
13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13868msgid "Story"
13869msgstr "رواية"
13870
13871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13874msgid "Story title"
13875msgstr "مسمى الرواية"
13876
13877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13879msgid "Street name"
13880msgstr ""
13881
13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13886msgid "Subject"
13887msgstr "الموضوع"
13888
13889#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13890#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13891msgid "Submission"
13892msgstr "خضوع"
13893
13894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13899msgid "Submitted but not yet cleared"
13900msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13901
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13905#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13907msgid "Submitter"
13908msgstr "خاضع"
13909
13910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13911msgid "Submitter name"
13912msgstr ""
13913
13914#. I18N: Name of a module/list
13915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13916#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13919#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13921msgid "Submitters"
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13926msgid "Sudan"
13927msgstr "السُودان"
13928
13929#. I18N: abbreviation for Sunday
13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13932msgid "Sun"
13933msgstr "الأحد"
13934
13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13936msgid "Sunday"
13937msgstr "الأحد"
13938
13939#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13941#, php-format
13942msgid "Support and documentation can be found at %s."
13943msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13944
13945#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13946msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13950msgid "Support for SQL Server is experimental."
13951msgstr ""
13952
13953#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13954#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13955msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13956msgstr ""
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13960msgid "Suriname"
13961msgstr "سورينام"
13962
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13964#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13968#: resources/views/branches-page.phtml:27
13969#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13970#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13975msgid "Surname"
13976msgstr "إسم العائلة"
13977
13978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13979msgid "Surname distribution chart"
13980msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13981
13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13983msgid "Surname list style"
13984msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13985
13986#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13987msgid "Surname option"
13988msgstr "خيار إسم العائلة"
13989
13990#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13991#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13992msgid "Surname prefix"
13993msgstr "قبل إسم العائلة"
13994
13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13996msgid "Surname tradition"
13997msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13998
13999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14003msgid "Surnames"
14004msgstr "الأسماء الأولى"
14005
14006#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14007#: app/SurnameTradition.php:113
14008msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14009msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14010
14011#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14012#: app/SurnameTradition.php:106
14013msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14014msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14015
14016#. I18N: Location of an LDS church temple
14017#: app/Elements/TempleCode.php:190
14018msgid "Suva, Fiji"
14019msgstr "سوفا، فيجي"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14023msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14024msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14025
14026#. I18N: Reverse the order of two individuals
14027#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14028msgid "Swap individuals"
14029msgstr "استبدال الأفراد"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14033msgid "Swaziland"
14034msgstr "سوازيلاند"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14038msgid "Sweden"
14039msgstr "السويد"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14043msgid "Switzerland"
14044msgstr "سويسرا"
14045
14046#. I18N: Location of an LDS church temple
14047#: app/Elements/TempleCode.php:192
14048msgid "Sydney, Australia"
14049msgstr "سيدني، استراليا"
14050
14051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14052msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14053msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14057msgid "Syria"
14058msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14059
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14062msgid "Tab"
14063msgstr "جدول"
14064
14065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14069msgid "Table prefix"
14070msgstr "بادئة الجدول"
14071
14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14087msgctxt "paper size"
14088msgid "Tabloid"
14089msgstr ""
14090
14091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14094#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14095msgid "Tabs"
14096msgstr "جداول"
14097
14098#. I18N: Location of an LDS church temple
14099#: app/Elements/TempleCode.php:193
14100msgid "Taipei, Taiwan"
14101msgstr "تايبيه، تايوان"
14102
14103#. I18N: Name of a country or state
14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14105msgid "Taiwan"
14106msgstr "تايوان"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14110msgid "Tajikistan"
14111msgstr "طاجيكستان"
14112
14113#. I18N: Location of an LDS church temple
14114#: app/Elements/TempleCode.php:194
14115msgid "Tampico, Mexico"
14116msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:198
14120msgctxt "GENITIVE"
14121msgid "Tamuz"
14122msgstr "تموز"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:302
14126msgctxt "INSTRUMENTAL"
14127msgid "Tamuz"
14128msgstr "تموز"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:250
14132msgctxt "LOCATIVE"
14133msgid "Tamuz"
14134msgstr "تموز"
14135
14136#. I18N: a month in the Jewish calendar
14137#: app/Date/JewishDate.php:146
14138msgctxt "NOMINATIVE"
14139msgid "Tamuz"
14140msgstr "تموز"
14141
14142#. I18N: Name of a country or state
14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14144msgid "Tanzania"
14145msgstr "تنزانيا"
14146
14147#. I18N: The name of a colour-scheme
14148#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14149msgid "Teal Top"
14150msgstr "أزرق مخضر"
14151
14152#. I18N: A configuration setting
14153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14154msgid "Technical help contact"
14155msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14156
14157#. I18N: Location of an LDS church temple
14158#: app/Elements/TempleCode.php:195
14159msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14160msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14161
14162#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14163msgid "Templates"
14164msgstr "نماذج"
14165
14166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14167#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14168#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14169#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14171msgid "Temple"
14172msgstr "معبد"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:184
14176msgctxt "GENITIVE"
14177msgid "Tevet"
14178msgstr "طِيبيت"
14179
14180#. I18N: a month in the Jewish calendar
14181#: app/Date/JewishDate.php:288
14182msgctxt "INSTRUMENTAL"
14183msgid "Tevet"
14184msgstr "طيبيت"
14185
14186#. I18N: a month in the Jewish calendar
14187#: app/Date/JewishDate.php:236
14188msgctxt "LOCATIVE"
14189msgid "Tevet"
14190msgstr "طيبيت"
14191
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:132
14194msgctxt "NOMINATIVE"
14195msgid "Tevet"
14196msgstr "طِيبيت"
14197
14198#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14199#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14200#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14201#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14202#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14205#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14208msgid "Text"
14209msgstr "نص"
14210
14211#. I18N: Name of a country or state
14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14213msgid "Thailand"
14214msgstr "تايلند"
14215
14216#: resources/views/help/name.phtml:8
14217msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14218msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14219
14220#: resources/views/help/surname.phtml:8
14221msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14222msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14225#, php-format
14226msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14227msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14228
14229#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14230msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14231msgstr ""
14232
14233#. I18N: Location of an LDS church temple
14234#: app/Elements/TempleCode.php:104
14235msgid "The Hague, Netherlands"
14236msgstr "لاهاي، هولندا"
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14239#, php-format
14240msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14244#, php-format
14245msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14246msgstr ""
14247
14248#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14249#: app/Functions/Functions.php:56
14250msgid "The PHP temporary folder is missing."
14251msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14252
14253#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14254#, php-format
14255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14256msgstr ""
14257
14258#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14259#, php-format
14260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14261msgstr ""
14262
14263#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14264msgid "The URL was copied to the clipboard"
14265msgstr ""
14266
14267#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14268#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14269#, php-format
14270msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14271msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14272
14273#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14274msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14275msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14276
14277#. I18N: Description of the “Calendar” module
14278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14279msgid "The calendar menu."
14280msgstr ""
14281
14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14285#, php-format
14286msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14287msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14288
14289#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14292#, php-format
14293msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14294msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14295
14296#. I18N: Description of the “Charts” module
14297#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14298msgid "The charts menu."
14299msgstr ""
14300
14301#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14302msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14303msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14304
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14306msgid "The date and time of the last update"
14307msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14311#, php-format
14312msgid "The details for “%s” have been updated."
14313msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14314
14315#. I18N: %s is a filename
14316#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14318#, php-format
14319msgid "The family tree has been exported to %s."
14320msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14323#, php-format
14324msgid "The family tree “%s” already exists."
14325msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14328#, php-format
14329msgid "The family tree “%s” has been created."
14330msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14331
14332#. I18N: %s is the name of a family tree
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14334#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14335#, php-format
14336msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14337msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14338
14339#. I18N: %s is the name of a family tree
14340#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14341#, php-format
14342msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14343msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14346msgid "The family trees have been merged successfully."
14347msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14348
14349#. I18N: Description of the “Family trees” module
14350#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14351msgid "The family trees menu."
14352msgstr ""
14353
14354#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14356#, php-format
14357msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14358msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14361#, php-format
14362msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14363msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14366#, php-format
14367msgid "The file %s could not be created."
14368msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14371#, php-format
14372msgid "The file %s could not be deleted."
14373msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14376#, php-format
14377msgid "The file %s has been deleted."
14378msgstr "تم حذف الملف %s."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14381#, php-format
14382msgid "The file %s has been uploaded."
14383msgstr "تم تحميل الملف %s."
14384
14385#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14386#: app/Functions/Functions.php:50
14387msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14388msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14389
14390#. I18N: %s is a filename
14391#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14393#, php-format
14394msgid "The file “%s” does not exist."
14395msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14396
14397#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14398msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14402#, php-format
14403msgid "The folder %s could not be deleted."
14404msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14407#, php-format
14408msgid "The folder %s has been created."
14409msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14412#, php-format
14413msgid "The folder %s has been deleted."
14414msgstr "تم حذف المجلد %s."
14415
14416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14417msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14418msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14421#, php-format
14422msgid "The folder “%s” does not exist."
14423msgstr ""
14424
14425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14426msgid "The following facts and events were found in both records."
14427msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14428
14429#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14432#, php-format
14433msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14434msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14435
14436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14437msgid "The following list shows typical requirements."
14438msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14441msgid "The help text has not been written for this item."
14442msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14446msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14447msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14451msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14452msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14453
14454#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14456#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14457#, php-format
14458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14459msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14462#, php-format
14463msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14464msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14465
14466#. I18N: Description of the “Lists” module
14467#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14468msgid "The lists menu."
14469msgstr ""
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14473msgid "The location has been created"
14474msgstr ""
14475
14476#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14477msgid "The location of this place is not known."
14478msgstr ""
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14481#, php-format
14482msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14483msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14486#, php-format
14487msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14488msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14491msgid "The media object has been created"
14492msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14493
14494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14495msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14496msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14499#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14500#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14501#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14502msgid "The message was not sent."
14503msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14506#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14507#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14508#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14509#, php-format
14510msgid "The message was successfully sent to %s."
14511msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14517#, php-format
14518msgid "The module “%s” has been disabled."
14519msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14523#, php-format
14524msgid "The module “%s” has been enabled."
14525msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14529msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14530msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14534msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14535msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14536
14537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14538msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14539msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14542msgid "The note has been created"
14543msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14544
14545#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14546#, php-format
14547msgid "The parameter “%s” is missing."
14548msgstr ""
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14551msgid "The password needs to be at least six characters long."
14552msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14553
14554#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14556msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14557msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14560#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14561msgid "The password reset link has expired."
14562msgstr ""
14563
14564#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14565#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14566msgid "The place hierarchy."
14567msgstr ""
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14571msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14572msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14576msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14577msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14583msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14586#, php-format
14587msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14588msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14589
14590#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14591#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14592#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14593#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14594#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14595#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14596#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14597#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14598#, php-format
14599msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14600msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14601
14602#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14603#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14606msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14607msgstr ""
14608
14609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14610msgid "The problem"
14611msgstr ""
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14614msgid "The record has been copied to the clipboard."
14615msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14618#, php-format
14619msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14620msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14621
14622#. I18N: Description of the “Reports” module
14623#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14624msgid "The reports menu."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14628msgid "The repository has been created"
14629msgstr "تم إنشاء المستودع"
14630
14631#. I18N: Description of the “Search” module
14632#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14633msgid "The search menu."
14634msgstr ""
14635
14636#: app/Services/SearchService.php:1170
14637msgid "The search returned too many results."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14641msgid "The server configuration is OK."
14642msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14643
14644#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14645msgid "The server could not understand this request."
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14649msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14650msgstr ""
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14653#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14654msgid "The server’s time limit has been reached."
14655msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14656
14657#. I18N: Description of “Statistics” module
14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14660msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14661
14662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14663msgid "The solution"
14664msgstr ""
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14667msgid "The source has been created"
14668msgstr "تم إنشاء المصدر"
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14671msgid "The submission has been created"
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14675msgid "The submitter has been created"
14676msgstr "تم إنشاء المقدم"
14677
14678#: resources/views/help/name.phtml:13
14679#, php-format
14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14681msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14682
14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14687msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14688
14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14691#, php-format
14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14694msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14695msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14696msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14697msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14698msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14699msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14702msgid "The upgrade is complete."
14703msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14704
14705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14706#: app/Functions/Functions.php:47
14707msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14708msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14711#, php-format
14712msgid "The user %s has been deleted."
14713msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14714
14715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14717msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14718msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14722msgid "The username or password is incorrect."
14723msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14724
14725#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14727msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14728msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14752#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14753msgid "The website preferences have been updated."
14754msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14755
14756#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14757#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14758msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14759msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14760
14761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14762#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14763#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14765msgid "Theme"
14766msgstr "مظهر"
14767
14768#. I18N: Name of a module
14769#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14770msgid "Theme change"
14771msgstr "تغيير المظهر"
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14775#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14776#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14777msgid "Themes"
14778msgstr "الأنماط"
14779
14780#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14781msgid "There are no facts for this individual."
14782msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14785msgid "There are no links to this media object."
14786msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14787
14788#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14789msgid "There are no media objects for this individual."
14790msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14791
14792#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14793msgid "There are no notes for this individual."
14794msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14798msgid "There are no pending changes."
14799msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14800
14801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14802msgid "There are no research tasks in this family tree."
14803msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14804
14805#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14806msgid "There are no source citations for this individual."
14807msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14808
14809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14810#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14811#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14812msgid "There are pending changes for you to moderate."
14813msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14814
14815#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14816#, php-format
14817msgid "There have been no changes within the last %s day."
14818msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14819msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14820msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14821msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14822msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14823msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14824msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14825
14826#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14827#, php-format
14828msgid "There is no user account with the email “%s”."
14829msgstr ""
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14832#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14833#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14834#: app/Services/MediaFileService.php:223
14835msgid "There was an error uploading your file."
14836msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14837
14838#. I18N: a month in the French republican calendar
14839#: app/Date/FrenchDate.php:155
14840msgctxt "GENITIVE"
14841msgid "Thermidor"
14842msgstr "ثيرميدور"
14843
14844#. I18N: a month in the French republican calendar
14845#: app/Date/FrenchDate.php:249
14846msgctxt "INSTRUMENTAL"
14847msgid "Thermidor"
14848msgstr "ثيرميدور"
14849
14850#. I18N: a month in the French republican calendar
14851#: app/Date/FrenchDate.php:202
14852msgctxt "LOCATIVE"
14853msgid "Thermidor"
14854msgstr "ثيرميدور"
14855
14856#. I18N: a month in the French republican calendar
14857#: app/Date/FrenchDate.php:108
14858msgctxt "NOMINATIVE"
14859msgid "Thermidor"
14860msgstr "ثيرميدور"
14861
14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14863msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14864msgstr ""
14865
14866#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14867#, php-format
14868msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14869msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14870
14871#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14872msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14873msgstr ""
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14876msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14877msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14878
14879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14880msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14881msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14882
14883#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14884msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14885msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14886
14887#. I18N: %s is a URL
14888#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14889#, php-format
14890msgid "This could be caused by an error at %s"
14891msgstr ""
14892
14893#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14896#: resources/views/register-page.phtml:53
14897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14898msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14899msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14900
14901#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14902msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14903msgstr ""
14904
14905#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14906#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14907msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14908msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14909
14910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14911msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14916#, php-format
14917msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14918msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14919
14920#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14921msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14926#, php-format
14927msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14928msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14929
14930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14931#, php-format
14932msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14933msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14934msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14935msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14936msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14937msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14938msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14939msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14940
14941#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14942msgid "This family tree has no images to display."
14943msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14944
14945#. I18N: do not translate the #keywords#
14946#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14947msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14948msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14949
14950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14952#, php-format
14953msgid "This family tree was last updated on %s."
14954msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14955
14956#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14958msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14959msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14960
14961#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14963msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14964msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14965
14966#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14967msgid "This form has expired. Try again."
14968msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14969
14970#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14971#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14972msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14973msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14974
14975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14976msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14981#, php-format
14982msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14983msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14984
14985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14986msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14987msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14988
14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14991#, php-format
14992msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14993msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14998msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14999msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15000
15001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15008#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15009#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15010#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15012#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15013#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15014#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15015#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15016#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15017#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15018#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15019#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15020#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15021#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15022#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15023#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15024#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15025#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15026#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15027#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15028#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15029msgid "This information is not available."
15030msgstr ""
15031
15032#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15034#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15038#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15043#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15044#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15045#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15046msgid "This information is private and cannot be shown."
15047msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
15051msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15052msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15056msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15057msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15061msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15062msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15066msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15067msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
15068
15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15070msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15071msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15072
15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15079msgid "This is case sensitive."
15080msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15085msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15086msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15087
15088#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15091msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
15092
15093#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15096msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15100msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15101msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15105msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15106msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15110msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15111msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15112
15113#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15115#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15116#: resources/views/register-page.phtml:41
15117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15118msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15119msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15120
15121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15122msgid "This link is valid for one hour."
15123msgstr ""
15124
15125#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15126msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15127msgstr ""
15128
15129#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15130#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15131msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15132msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15133
15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15135msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15136msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15137
15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15140#, php-format
15141msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15142msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15143
15144#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15145msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15146msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15147
15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15149#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15150#, php-format
15151msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15152msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15153
15154#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15155#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15156#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15157#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15158msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15159msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15160
15161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15162msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15163msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15164
15165#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15168msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15169msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15170
15171#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15172#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15173msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15175
15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15177msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15182#, php-format
15183msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15184msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15185
15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15187msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15192#, php-format
15193msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15194msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15198msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15199msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15203msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15204msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15208msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15209msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15213msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15214msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15218msgid "This option will make it easier for users to download images."
15219msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15223msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15224msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15228msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15229msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15230
15231#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15233msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15234msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15235
15236#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15237#, php-format
15238msgid "This page has been viewed %s time."
15239msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15240msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15241msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15242msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15243msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15244msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15245msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15246
15247#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15248msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15249msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15250
15251#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15252#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15253msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15255
15256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15257msgid "This record does not exist."
15258msgstr "السجل غير موجود."
15259
15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15261msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15262msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15263
15264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15266#, php-format
15267msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15268msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15269
15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15271msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15272msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15273
15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15276#, php-format
15277msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15278msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15279
15280#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15281#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15282msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15283msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15286msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15287msgstr ""
15288
15289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15290msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15291msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15292
15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15294msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15295msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15296
15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15298msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15299msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15300
15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15302msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15303msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15304
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15306msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15307msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15308
15309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15310#, php-format
15311msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15312msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15313
15314#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15316msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15317msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15318
15319#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15320#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15321msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15322msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15323
15324#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15326msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15327msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15328
15329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15331msgid "This type of link is not allowed here."
15332msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15333
15334#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15335msgid "This user account does not have access to any tree."
15336msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15337
15338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15339msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15340msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15341
15342#: app/Services/UpgradeService.php:265
15343msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15344msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15345
15346#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15347msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15348msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15349
15350#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15351msgid "This website is operated by the following individuals."
15352msgstr ""
15353
15354#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15355#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15356#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15357msgid "This website is temporarily unavailable"
15358msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15359
15360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15361msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15362msgstr ""
15363
15364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15365msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15366msgstr ""
15367
15368#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15369msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15370msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15371
15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15373msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15374msgstr ""
15375
15376#. I18N: %s is the name of a family tree
15377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15378#, php-format
15379msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15380msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15381
15382#. I18N: abbreviation for Thursday
15383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15385msgid "Thu"
15386msgstr "الخميس"
15387
15388#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15390msgid "Thumbnail image"
15391msgstr "صور مصغرة"
15392
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15395msgid "Thumbnail images"
15396msgstr "مصغرات الصور"
15397
15398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15399msgid "Thursday"
15400msgstr "الخميس"
15401
15402#. I18N: Location of an LDS church temple
15403#: app/Elements/TempleCode.php:197
15404msgid "Tijuana, Mexico"
15405msgstr "تيوانا، المكسيك"
15406
15407#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15408#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15409#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15410#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15411#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15412#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15413#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15414msgid "Time"
15415msgstr "الوقت"
15416
15417#. I18N: A configuration setting
15418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15420#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15421msgid "Time zone"
15422msgstr "منطقة زمنية"
15423
15424#. I18N: Name of a module/chart
15425#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15426msgid "Timeline"
15427msgstr "جدول زمني"
15428
15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15431msgid "Timestamp"
15432msgstr "وقت الحدث"
15433
15434#. I18N: Name of a country or state
15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15436msgid "Timor-Leste"
15437msgstr "تيمور الشرقية"
15438
15439#: app/Date/JalaliDate.php:262
15440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15441msgid "Tir"
15442msgstr "تير"
15443
15444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15445#: app/Date/JalaliDate.php:131
15446msgctxt "GENITIVE"
15447msgid "Tir"
15448msgstr "تير"
15449
15450#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15451#: app/Date/JalaliDate.php:221
15452msgctxt "INSTRUMENTAL"
15453msgid "Tir"
15454msgstr "تير"
15455
15456#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15457#: app/Date/JalaliDate.php:176
15458msgctxt "LOCATIVE"
15459msgid "Tir"
15460msgstr "خُرداد"
15461
15462#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15463#: app/Date/JalaliDate.php:86
15464msgctxt "NOMINATIVE"
15465msgid "Tir"
15466msgstr "تير"
15467
15468#. I18N: a month in the Jewish calendar
15469#: app/Date/JewishDate.php:178
15470msgctxt "GENITIVE"
15471msgid "Tishrei"
15472msgstr "تشرين"
15473
15474#. I18N: a month in the Jewish calendar
15475#: app/Date/JewishDate.php:282
15476msgctxt "INSTRUMENTAL"
15477msgid "Tishrei"
15478msgstr "تشرين"
15479
15480#. I18N: a month in the Jewish calendar
15481#: app/Date/JewishDate.php:230
15482msgctxt "LOCATIVE"
15483msgid "Tishrei"
15484msgstr "تشرين"
15485
15486#. I18N: a month in the Jewish calendar
15487#: app/Date/JewishDate.php:126
15488msgctxt "NOMINATIVE"
15489msgid "Tishrei"
15490msgstr "تشرين"
15491
15492#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15493#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15495#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15500#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15504#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15505#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15506#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15507msgid "Title"
15508msgstr "مسمى"
15509
15510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15511#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15512#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15513msgctxt "Email recipient"
15514msgid "To"
15515msgstr ""
15516
15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15519msgctxt "End of date range"
15520msgid "To"
15521msgstr ""
15522
15523#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15524msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15525msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15526
15527#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15528msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15529msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15530
15531#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15533msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15534msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15535
15536#. I18N: “Apache” is a software program.
15537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15538msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15539msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15540
15541#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15542msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15543msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15544
15545#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15546#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15547msgid "To set a new password, follow this link."
15548msgstr ""
15549
15550#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15552msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15553msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15554
15555#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15556msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15557msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15558
15559#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15560#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15561#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15562#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15563#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15564#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15565msgid "To use this service, you need an API key."
15566msgstr ""
15567
15568#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15569msgid "To use this service, you need an account."
15570msgstr ""
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15574msgid "Togo"
15575msgstr "توغو"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15579msgid "Tokelau"
15580msgstr "توكيلاو"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:198
15584msgid "Tokyo, Japan"
15585msgstr "طوكيو، اليابان"
15586
15587#. I18N: Type of media object
15588#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15589msgid "Tombstone"
15590msgstr "شاهد القبر"
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15594msgid "Tonga"
15595msgstr "تونغا"
15596
15597#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15599#, php-format
15600msgid "Top %s given name"
15601msgid_plural "Top %s given names"
15602msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15603msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15604msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15605msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15606msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15607msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15608
15609#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15610#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15611#, php-format
15612msgid "Top %s surname"
15613msgid_plural "Top %s surnames"
15614msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15615msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15616msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15617msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15618msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15619msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15620
15621#. I18N: i.e. most popular given name.
15622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15623msgid "Top given name"
15624msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15625
15626#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15628#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15629msgid "Top given names"
15630msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15631
15632#. I18N: i.e. most popular surname.
15633#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15634msgid "Top surname"
15635msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15636
15637#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15640msgid "Top surnames"
15641msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/Elements/TempleCode.php:199
15645msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15646msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15647
15648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15649#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15652#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15653#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15654#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15658#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15659#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15661#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15662#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15665#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15666msgid "Total"
15667msgstr "الإجمالي"
15668
15669#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15670msgid "Total accepted changes: "
15671msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15672
15673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15674msgid "Total births"
15675msgstr "إجمالي الولادات"
15676
15677#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15678msgid "Total dead"
15679msgstr "إجمالي المتوفين"
15680
15681#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15682msgid "Total deaths"
15683msgstr "إجمالي الوفيات"
15684
15685#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15686msgid "Total divorces"
15687msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15688
15689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15690#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15692msgid "Total events"
15693msgstr "مجموع الأحداث"
15694
15695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15696#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15702msgid "Total families"
15703msgstr "مجموع الأسر"
15704
15705#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15706msgid "Total females"
15707msgstr "إجمالي الإناث"
15708
15709#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15710msgid "Total given names"
15711msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15712
15713#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15717#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15725msgid "Total individuals"
15726msgstr "مجموع الأفراد"
15727
15728#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15729msgid "Total living"
15730msgstr "إجمالي الأحياء"
15731
15732#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15733msgid "Total males"
15734msgstr "إجمالي الذكور"
15735
15736#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15737msgid "Total marriages"
15738msgstr "إجمالي الزيجات"
15739
15740#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15741msgid "Total pending changes: "
15742msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15743
15744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15746#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15747msgid "Total surnames"
15748msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15749
15750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15751msgid "Total users"
15752msgstr "مجموع المستخدمين"
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15755#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15756#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15759#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15760#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15761#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15763msgid "Tracking and analytics"
15764msgstr "التتبع  والتحليلات"
15765
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15767msgid "Trailer"
15768msgstr "مقطورة"
15769
15770#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15771#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15774msgid "Tree"
15775msgstr ""
15776
15777#. I18N: The third day in the French republican calendar
15778#: app/Date/FrenchDate.php:291
15779msgid "Tridi"
15780msgstr "ثالث"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15784msgid "Trinidad and Tobago"
15785msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15786
15787#. I18N: Location of an LDS church temple
15788#: app/Elements/TempleCode.php:200
15789msgid "Trujillo, Peru"
15790msgstr "تروخيو ، بيرو"
15791
15792#. I18N: abbreviation for Tuesday
15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15795msgid "Tue"
15796msgstr "الثلاثاء"
15797
15798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15799msgid "Tuesday"
15800msgstr "الثلاثاء"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15804msgid "Tunisia"
15805msgstr "تونس"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15809msgid "Turkey"
15810msgstr "تركيا"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15814msgid "Turkmenistan"
15815msgstr "تركمانستان"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15819msgid "Turks and Caicos Islands"
15820msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15824msgid "Tuvalu"
15825msgstr "توفالو"
15826
15827#. I18N: Location of an LDS church temple
15828#: app/Elements/TempleCode.php:196
15829msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15830msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15831
15832#. I18N: Location of an LDS church temple
15833#: app/Elements/TempleCode.php:201
15834msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15835msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15836
15837#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15841#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15847#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15848#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15854msgid "Type"
15855msgstr "نوع"
15856
15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15858msgid "Type of abbreviation"
15859msgstr ""
15860
15861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15862msgid "Type of administrative ID"
15863msgstr ""
15864
15865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15866msgid "Type of demographic data"
15867msgstr ""
15868
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15871msgid "Type of event"
15872msgstr "نوع الحدث"
15873
15874#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15875msgid "Type of fact"
15876msgstr "نوع المعلومة"
15877
15878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15879msgid "Type of location"
15880msgstr ""
15881
15882#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15883msgid "Type of marriage"
15884msgstr ""
15885
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15887msgid "Type of name"
15888msgstr ""
15889
15890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15891msgid "Type of research task"
15892msgstr ""
15893
15894#. I18N: A configuration setting
15895#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15896#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15898#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15899#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15900#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15901#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15903#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15904#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15910#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15911#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15913msgid "URL"
15914msgstr "رابط إنترنت"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15918msgid "US Minor Outlying Islands"
15919msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15923msgid "US Virgin Islands"
15924msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15928msgid "Uganda"
15929msgstr "أوغندا"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15933msgid "Ukraine"
15934msgstr "أوكرانيا"
15935
15936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15941msgid "Uncleared: insufficient data"
15942msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15943
15944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15945msgid "Unique family facts"
15946msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15947
15948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15952#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15958msgid "Unique identifier"
15959msgstr "معرف عالمي فريد"
15960
15961#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15963msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15964msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15965
15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15967msgid "Unique individual facts"
15968msgstr "معلومات فردية فريدة"
15969
15970#. I18N: Name of a country or state
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15972msgid "United Arab Emirates"
15973msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15977msgid "United Kingdom"
15978msgstr "المملكة المتحدة"
15979
15980#. I18N: Name of a country or state
15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15982msgid "United States"
15983msgstr "الولايات المتحدة"
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15987#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15988#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15990msgid "Unknown"
15991msgstr "غير معروف"
15992
15993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15994msgctxt "unknown century"
15995msgid "Unknown"
15996msgstr "غير معروف"
15997
15998#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16004msgctxt "unknown gender"
16005msgid "Unknown"
16006msgstr "غير معروف"
16007
16008#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16009msgctxt "unknown people"
16010msgid "Unknown"
16011msgstr "غير معروف"
16012
16013#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16014#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16015msgid "Unlink"
16016msgstr ""
16017
16018#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16019msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16020msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16021
16022#: resources/views/admin/media.phtml:50
16023msgid "Unused files"
16024msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16027#, php-format
16028msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16029msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16030
16031#. I18N: Name of a module
16032#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16033msgid "Upcoming events"
16034msgstr "أحداث قادمة"
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
16037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16038msgid "Update"
16039msgstr "تحديث"
16040
16041#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16044msgid "Update all"
16045msgstr "تحديث الجميع"
16046
16047#. I18N: Name of a module
16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16049msgid "Update place names"
16050msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16051
16052#. I18N: Description of a “Data fix” module
16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16055msgstr ""
16056
16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16058#. I18N: %s is a version number
16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
16062#, php-format
16063msgid "Upgrade to webtrees %s."
16064msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16068msgid "Upgrade wizard"
16069msgstr "معالج الترقية"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
16073msgid "Upload media files"
16074msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16075
16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16078msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16082msgid "Uruguay"
16083msgstr "أوروغواي"
16084
16085#: app/Services/EmailService.php:229
16086msgid "Use SMTP to send messages"
16087msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16088
16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16091msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16092
16093#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16094msgid "Use an external service to find locations."
16095msgstr ""
16096
16097#. I18N: placeholder text for new-password field
16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16100#: resources/views/register-page.phtml:76
16101#, php-format
16102msgid "Use at least %s character."
16103msgid_plural "Use at least %s characters."
16104msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16105msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16106msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16107msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16108msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16109msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16110
16111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16114msgid "Use colors"
16115msgstr "إستخدام الألوان"
16116
16117#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16118msgid "Use compact layout"
16119msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16120
16121#. I18N: A configuration setting
16122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16123msgid "Use full source citations"
16124msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16125
16126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16131msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16132msgstr ""
16133
16134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16135msgid "Use maps in webtrees."
16136msgstr ""
16137
16138#. I18N: A configuration setting
16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16140msgid "Use password"
16141msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16142
16143#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16144#: app/Services/EmailService.php:228
16145msgid "Use sendmail to send messages"
16146msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16147
16148#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16150msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16151msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16152
16153#. I18N: A configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16155msgid "Use silhouettes"
16156msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16157
16158#: resources/views/register-page.phtml:91
16159msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16160msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16161
16162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16167msgid "User"
16168msgstr "المستخدم"
16169
16170#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16172#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16176msgid "User administration"
16177msgstr "إدارة المستخدم"
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16180msgid "User didn’t verify within 7 days."
16181msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16182
16183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16184msgid "User not verified by administrator."
16185msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16186
16187#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16188msgid "User verification"
16189msgstr "مصادقة المستخدم"
16190
16191#. I18N: A configuration setting
16192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16193#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16195#: resources/views/admin/users.phtml:26
16196#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16197#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16198#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16199#: resources/views/login-page.phtml:35
16200#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16202#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16203#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16204#: resources/views/register-page.phtml:60
16205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16206msgid "Username"
16207msgstr "إسم المستخدم"
16208
16209#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16210#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16211msgid "Username or email address"
16212msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16213
16214#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16217#: resources/views/register-page.phtml:65
16218msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16219msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16220
16221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16224msgid "Users"
16225msgstr "مستخدمين"
16226
16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16228msgid "User’s account has been inactive too long: "
16229msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16230
16231#. I18N: Name of a country or state
16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16233msgid "Uzbekistan"
16234msgstr "أوزبكستان"
16235
16236#. I18N: Location of an LDS church temple
16237#: app/Elements/TempleCode.php:202
16238msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16239msgstr "فانكوفر، كندا"
16240
16241#. I18N: Name of a country or state
16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16243msgid "Vanuatu"
16244msgstr "فانواتو"
16245
16246#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16248msgid "Various statistics charts."
16249msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16250
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16253msgid "Vatican City"
16254msgstr "الفاتيكان"
16255
16256#. I18N: a month in the French republican calendar
16257#: app/Date/FrenchDate.php:135
16258msgctxt "GENITIVE"
16259msgid "Vendemiaire"
16260msgstr "فاندمير"
16261
16262#. I18N: a month in the French republican calendar
16263#: app/Date/FrenchDate.php:229
16264msgctxt "INSTRUMENTAL"
16265msgid "Vendemiaire"
16266msgstr "فاندمير"
16267
16268#. I18N: a month in the French republican calendar
16269#: app/Date/FrenchDate.php:182
16270msgctxt "LOCATIVE"
16271msgid "Vendemiaire"
16272msgstr "فاندمير"
16273
16274#. I18N: a month in the French republican calendar
16275#: app/Date/FrenchDate.php:87
16276msgctxt "NOMINATIVE"
16277msgid "Vendemiaire"
16278msgstr "فاندميير"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16282msgid "Venezuela"
16283msgstr "فنزويلا"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:145
16287msgctxt "GENITIVE"
16288msgid "Ventose"
16289msgstr "فينتوا"
16290
16291#. I18N: a month in the French republican calendar
16292#: app/Date/FrenchDate.php:239
16293msgctxt "INSTRUMENTAL"
16294msgid "Ventose"
16295msgstr "فينتوا"
16296
16297#. I18N: a month in the French republican calendar
16298#: app/Date/FrenchDate.php:192
16299msgctxt "LOCATIVE"
16300msgid "Ventose"
16301msgstr "فينتوا"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:97
16305msgctxt "NOMINATIVE"
16306msgid "Ventose"
16307msgstr "فينتوا"
16308
16309#. I18N: Location of an LDS church temple
16310#: app/Elements/TempleCode.php:203
16311msgid "Veracruz, Mexico"
16312msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16313
16314#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16315#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16316#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16317#: resources/views/admin/users.phtml:34
16318msgid "Verified"
16319msgstr "مصادق"
16320
16321#. I18N: Location of an LDS church temple
16322#: app/Elements/TempleCode.php:204
16323msgid "Vernal, Utah, United States"
16324msgstr "فيرنال، يوتا"
16325
16326#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16327#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16328msgid "Version"
16329msgstr "إصدار"
16330
16331#. I18N: Type of media object
16332#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16333#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16334#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16335msgid "Video"
16336msgstr "بصري"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16340msgid "Vietnam"
16341msgstr "فيتنام"
16342
16343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16344msgid "View"
16345msgstr "إظهار"
16346
16347#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16348#, php-format
16349msgid "View table of events occurring in %s"
16350msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16351
16352#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16353msgid "View this day"
16354msgstr "عرض هذا اليوم"
16355
16356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16359#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16360msgid "View this family"
16361msgstr "عرض هذه الأسرة"
16362
16363#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16364#, php-format
16365msgid "View this location using %s"
16366msgstr ""
16367
16368#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16369msgid "View this month"
16370msgstr "عرض هذا الشهر"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16373msgid "View this year"
16374msgstr "عرض هذه السنة"
16375
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/Elements/TempleCode.php:205
16378msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16379msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16384msgid "Visible online"
16385msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16386
16387#. I18N: A configuration setting
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16390msgid "Visible to other users when online"
16391msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16392
16393#. I18N: Listbox entry; name of a role
16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16395#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16399msgid "Visitor"
16400msgstr "زائر"
16401
16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16404#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16407msgid "Vital records"
16408msgstr "سجلات حيوية"
16409
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16412msgid "Wales"
16413msgstr "ويلز"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16417msgid "Wallis and Futuna"
16418msgstr "واليس وفوتونا"
16419
16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16421msgid "Ward"
16422msgstr "موصى به"
16423
16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16425msgctxt "FEMALE"
16426msgid "Ward"
16427msgstr "موصى بها"
16428
16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16430msgctxt "MALE"
16431msgid "Ward"
16432msgstr "موصى به"
16433
16434#. I18N: Location of an LDS church temple
16435#: app/Elements/TempleCode.php:206
16436msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16437msgstr "واشنطن العاصمة"
16438
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16440msgid "Watermarks"
16441msgstr "علامات مائية"
16442
16443#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16445msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16446msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16447
16448#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16449#, php-format
16450msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16451msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16452
16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16456msgid "Website"
16457msgstr "الموقع"
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16461msgid "Website logs"
16462msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16463
16464#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16466msgid "Website preferences"
16467msgstr "خيارات الموقع"
16468
16469#. I18N: abbreviation for Wednesday
16470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16472msgid "Wed"
16473msgstr "الأربعاء"
16474
16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16476msgid "Wednesday"
16477msgstr "الأربعاء"
16478
16479#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16480msgid "Weight"
16481msgstr "الوزن"
16482
16483#. I18N: A %s is the user’s name
16484#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16485#, php-format
16486msgid "Welcome %s"
16487msgstr "مرحباً بك يا %s"
16488
16489#. I18N: A configuration setting
16490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16491msgid "Welcome text on sign-in page"
16492msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16493
16494#: resources/views/login-page.phtml:22
16495msgid "Welcome to this genealogy website"
16496msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16497
16498#. I18N: Name of a country or state
16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16500msgid "Western Sahara"
16501msgstr "الصحراء الغربية"
16502
16503#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16505msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16506msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16507
16508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16509msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16510msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16511
16512#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16514msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16515msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16516
16517#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16518msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16519msgstr ""
16520
16521#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16523msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16524msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16525
16526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16527msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16528msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16529
16530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16531msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16532msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16533
16534#. I18N: Label for a configuration option
16535#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16536msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16537msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16538
16539#. I18N: A configuration setting
16540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16541msgid "Who can upload new media files"
16542msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16543
16544#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16545#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16546msgid "Who is online"
16547msgstr "المتصلين حالياً"
16548
16549#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16550msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16551msgstr ""
16552
16553#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16554msgid "Widow"
16555msgstr "أرملة"
16556
16557#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16558msgid "Widower"
16559msgstr "أرمل"
16560
16561#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16563#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16575msgid "Wife"
16576msgstr "زوجة"
16577
16578#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16580msgid "Wife’s age"
16581msgstr "عمر الزوجة"
16582
16583#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16584msgid "Will"
16585msgstr "وصية"
16586
16587#. I18N: Location of an LDS church temple
16588#: app/Elements/TempleCode.php:207
16589msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16590msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16591
16592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16593#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16594msgid "With sources"
16595msgstr "بمصادر"
16596
16597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16599msgid "Without sources"
16600msgstr "بدون مصادر"
16601
16602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16605msgid "Witness"
16606msgstr "شاهد"
16607
16608#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16609#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16611#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16612#: app/SurnameTradition.php:111
16613msgid "Wives take their husband’s surname."
16614msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16617#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16620msgid "World"
16621msgstr "العالم"
16622
16623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16625msgid "Yahrzeit"
16626msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16627
16628#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16629#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16630msgid "Yahrzeiten"
16631msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16632
16633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16634msgid "Year"
16635msgstr "سنة"
16636
16637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16639msgid "Year:"
16640msgstr "السنة:"
16641
16642#. I18N: Name of a country or state
16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16644msgid "Yemen"
16645msgstr "اليمن"
16646
16647#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16650#, php-format
16651msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16652msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16656msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16657msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16658
16659#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16660#, php-format
16661msgid "You are signed in as %s."
16662msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16665msgid "You can apply for an account using the link below."
16666msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16667
16668#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16670msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16671msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16672
16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16674#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16675msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16676msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16677
16678#. I18N: %s is a URL
16679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16681#, php-format
16682msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16683msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16684
16685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16686msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16687msgstr ""
16688
16689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16690msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16691msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16692
16693#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16694msgid "You can renumber this family tree."
16695msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16696
16697#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16699msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16700msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16701
16702#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16703msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16704msgstr ""
16705
16706#. I18N: Description of a “Data fix” module
16707#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16708msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16709msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16712msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16713msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16714
16715#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16716#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16717msgid "You do not have permission to view this page."
16718msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16719
16720#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16721msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16722msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16723
16724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16725msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16726msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16729msgid "You have signed out."
16730msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16731
16732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16733msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16734msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16735
16736#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16737msgid "You must enter all the administrator account fields."
16738msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16739
16740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16741msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16742msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16743
16744#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16745msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16746msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16747
16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16749msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16750msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16753msgid "You need to be a family member to access this website."
16754msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16755
16756#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16757msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16758msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16759
16760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16761#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16762msgid "You need to create a family tree."
16763msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16764
16765#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16766#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16767msgid "You need to review the account details."
16768msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16769
16770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16771msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16772msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16773
16774#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16775#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16776msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16777msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16780msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16781msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16782
16783#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16784#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16786#, php-format
16787msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16788msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16789
16790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16791msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16792msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16793
16794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16796msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16797msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16798
16799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16800msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16801msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16802
16803#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16804msgid "Youngest father"
16805msgstr "أصغر أب"
16806
16807#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16808msgid "Youngest female"
16809msgstr "أصغر أنثى"
16810
16811#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16812msgid "Youngest male"
16813msgstr "أصغر ذكر"
16814
16815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16816msgid "Youngest mother"
16817msgstr "أصغر أم"
16818
16819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16820msgid "Your clippings cart is empty."
16821msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16822
16823#: resources/views/contact-page.phtml:42
16824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16825msgid "Your name"
16826msgstr "الإسم"
16827
16828#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16829msgid "Your password has been updated."
16830msgstr ""
16831
16832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16833#, php-format
16834msgid "Your registration at %s"
16835msgstr "تسجيلك في %s"
16836
16837#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16838msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16839msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16840
16841#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16842#, php-format
16843msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16844msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16845
16846#. I18N: Name of a country or state
16847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16848msgid "Zambia"
16849msgstr "زامبيا"
16850
16851#. I18N: Name of a country or state
16852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16853msgid "Zimbabwe"
16854msgstr "زمبابوي"
16855
16856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16857msgid "Zoom"
16858msgstr "تكبير"
16859
16860#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16862msgid "Zoom in"
16863msgstr "تكبير"
16864
16865#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16867msgid "Zoom out"
16868msgstr "تصغير"
16869
16870#. I18N: Gedcom ABT dates
16871#: app/Date.php:339
16872#, php-format
16873msgid "about %s"
16874msgstr "حوالي %s"
16875
16876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16877#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16879#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16880#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16881#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16882msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16883msgid "accept"
16884msgstr "قبول"
16885
16886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16887#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16889#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16891#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16892msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16893msgid "accept"
16894msgstr "قبول"
16895
16896#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16897#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16898msgid "accepted"
16899msgstr "مقبول"
16900
16901#. I18N: A button label.
16902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16904#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16906#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16908msgid "add"
16909msgstr "إضافة"
16910
16911#. I18N: A button label.
16912#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16913msgid "add place"
16914msgstr "إضافة مكان"
16915
16916#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16917#: app/Elements/NameType.php:47
16918msgid "adopted name"
16919msgstr "إسم التبني"
16920
16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16922msgid "adoption"
16923msgstr "تبني"
16924
16925#. I18N: Gedcom AFT dates
16926#: app/Date.php:359
16927#, php-format
16928msgid "after %s"
16929msgstr "بعد %s"
16930
16931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16934msgid "age"
16935msgstr "عمر"
16936
16937#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16938#: app/Elements/NameType.php:49
16939msgid "also known as"
16940msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16941
16942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16943#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16944#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16945#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16953msgid "and"
16954msgstr "و"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:778
16957msgctxt "father’s brother’s wife"
16958msgid "aunt"
16959msgstr "زوجة عم"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:536
16962msgctxt "father’s sister"
16963msgid "aunt"
16964msgstr "عمة"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:858
16967msgctxt "mother’s brother’s wife"
16968msgid "aunt"
16969msgstr "زوجة خال"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:574
16972msgctxt "mother’s sister"
16973msgid "aunt"
16974msgstr "خالة"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:910
16977msgctxt "parent’s brother’s wife"
16978msgid "aunt"
16979msgstr "زوجة أخ والد"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:592
16982msgctxt "parent’s sister"
16983msgid "aunt"
16984msgstr "أخت والد"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:534
16987msgctxt "father’s sibling"
16988msgid "aunt/uncle"
16989msgstr "عمة/عم"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:572
16992msgctxt "mother’s sibling"
16993msgid "aunt/uncle"
16994msgstr "خالة/خال"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:590
16997msgctxt "parent’s sibling"
16998msgid "aunt/uncle"
16999msgstr "أخ والد"
17000
17001#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17002msgid "back to top"
17003msgstr "عودة إلى الأعلى"
17004
17005#. I18N: Gedcom BEF dates
17006#: app/Date.php:355
17007#, php-format
17008msgid "before %s"
17009msgstr "قبل %s"
17010
17011#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17012#: app/Date.php:371
17013#, php-format
17014msgid "between %s and %s"
17015msgstr "بين %s و %s"
17016
17017#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17018msgid "birth"
17019msgstr "ميلاد"
17020
17021#. I18N: The name given to an individual at their birth
17022#: app/Elements/NameType.php:51
17023msgid "birth name"
17024msgstr "الإسم عند الميلاد"
17025
17026#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17028#, php-format
17029msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17030msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:448
17033msgid "brother"
17034msgstr "شقيق"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:716
17037msgctxt "brother’s wife’s brother"
17038msgid "brother-in-law"
17039msgstr "أخ زوجة أخ"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:542
17042msgctxt "husband’s brother"
17043msgid "brother-in-law"
17044msgstr "أخ زوج"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:832
17047msgctxt "husband’s sister’s husband"
17048msgid "brother-in-law"
17049msgstr "زوج أخت زوج"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:610
17052msgctxt "sister’s husband"
17053msgid "brother-in-law"
17054msgstr "زوج أخت"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:1016
17057msgctxt "sister’s husband’s brother"
17058msgid "brother-in-law"
17059msgstr "أخ زوج أخت"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:622
17062msgctxt "spouse’s brother"
17063msgid "brother-in-law"
17064msgstr "أخ زوج"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:640
17067msgctxt "wife’s brother"
17068msgid "brother-in-law"
17069msgstr "أخ زوجة"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17072msgctxt "wife’s sister’s husband"
17073msgid "brother-in-law"
17074msgstr "زوج أخت زوجة"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:718
17077msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17078msgid "brother/sister-in-law"
17079msgstr "أخ زوجة أخ"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:552
17082msgctxt "husband’s sibling"
17083msgid "brother/sister-in-law"
17084msgstr "أخ زوج"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:604
17087msgctxt "sibling’s spouse"
17088msgid "brother/sister-in-law"
17089msgstr "زوج أخ"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17092msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17093msgid "brother/sister-in-law"
17094msgstr "أخ زوج أخت"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:638
17097msgctxt "spouse’s sibling"
17098msgid "brother/sister-in-law"
17099msgstr "أخ زوج"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:650
17102msgctxt "wife’s sibling"
17103msgid "brother/sister-in-law"
17104msgstr "أخ زوجة"
17105
17106#. I18N: An option in a list-box
17107#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17108msgid "bullet list"
17109msgstr "قائمة مرصوصة"
17110
17111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17112msgid "burial"
17113msgstr "دفن"
17114
17115#. I18N: Gedcom CAL dates
17116#: app/Date.php:343
17117#, php-format
17118msgid "calculated %s"
17119msgstr "حسب %s"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17124#: resources/views/admin/components.phtml:169
17125#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17131#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17134#: resources/views/contact-page.phtml:82
17135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17140#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17141#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17144#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17145#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17146#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17147#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17148#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17149#: resources/views/message-page.phtml:71
17150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17151#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17155#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17156#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17158#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17159#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17160#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17161#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17162#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17163#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17164#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17166#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17167msgid "cancel"
17168msgstr "إلغاء"
17169
17170#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17171msgid "census added"
17172msgstr "تم إضافة التعداد"
17173
17174#. I18N: Status of child-parent link
17175#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17176msgid "challenged"
17177msgstr ""
17178
17179#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17180#: app/Elements/NameType.php:53
17181msgid "change of name"
17182msgstr "تعديل إسم"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:427
17185msgid "child"
17186msgstr "مولود"
17187
17188#. I18N: Type of demographic data
17189#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17190msgid "citizen"
17191msgstr ""
17192
17193#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17194#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17195#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17196#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17197#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17198#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17199#: resources/views/modals/header.phtml:15
17200#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17201msgid "close"
17202msgstr "إغلاق"
17203
17204#. I18N: Name of a theme.
17205#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17206msgid "clouds"
17207msgstr "سحب"
17208
17209#. I18N: Name of a theme.
17210#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17211msgid "colors"
17212msgstr "ألوان"
17213
17214#. I18N: An option in a list-box
17215#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17216msgid "compact list"
17217msgstr "قائمة مضغوطة"
17218
17219#. I18N: A button label.
17220#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17221#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17224#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17225#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17230#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17231#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17232#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17233#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17235#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17236#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17238#: resources/views/register-page.phtml:101
17239#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17240msgid "continue"
17241msgstr "إستمرار"
17242
17243#. I18N: A button label.
17244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17245msgid "create"
17246msgstr "إنشاء"
17247
17248#. I18N: Type of location hierarchy
17249#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17250msgid "cultural"
17251msgstr ""
17252
17253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17254msgid "date periods"
17255msgstr "فترات التاريخ"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:425
17258msgid "daughter"
17259msgstr "بنت"
17260
17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17262msgid "daughter of"
17263msgstr "بنت"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:512
17266msgctxt "child’s wife"
17267msgid "daughter-in-law"
17268msgstr "زوجة إبن"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:620
17271msgctxt "son’s wife"
17272msgid "daughter-in-law"
17273msgstr "زوجة إبن"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17276msgctxt "son’s wife’s father"
17277msgid "daughter-in-law’s father"
17278msgstr "أب زوجة إبن"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17281msgctxt "son’s wife’s mother"
17282msgid "daughter-in-law’s mother"
17283msgstr "أم زوجة إبن"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17286msgctxt "son’s wife’s parent"
17287msgid "daughter-in-law’s parent"
17288msgstr "والد زوجة إبن"
17289
17290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17291msgid "death"
17292msgstr "وفاة"
17293
17294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17296msgid "degrees"
17297msgstr "درجات"
17298
17299#. I18N: A button label.
17300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17301#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17303#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17305msgid "delete"
17306msgstr "حذف"
17307
17308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "died"
17312msgstr "تُوفيت"
17313
17314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "died"
17318msgstr "تُوفي"
17319
17320#. I18N: Status of child-parent link
17321#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17322msgid "disproven"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17327#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17328msgid "down"
17329msgstr ""
17330
17331#. I18N: A button label.
17332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17334#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17335#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17336#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17337msgid "download"
17338msgstr "تحميل"
17339
17340#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17341msgid "d’Aboville number"
17342msgstr ""
17343
17344#: resources/views/admin/components.phtml:139
17345#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17347#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17348#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17349msgid "edit"
17350msgstr "تحرير"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17353msgid "eighth cousin"
17354msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "eighth cousin"
17359msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17360
17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17363msgctxt "MALE"
17364msgid "eighth cousin"
17365msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:443
17368msgid "elder brother"
17369msgstr "شقيق أكبر"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:485
17372msgid "elder sibling"
17373msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:464
17376msgid "elder sister"
17377msgstr "شقيقة أكبر"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17380msgid "eleventh cousin"
17381msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "eleventh cousin"
17386msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17387
17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "eleventh cousin"
17392msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17393
17394#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17395#: app/Elements/NameType.php:55
17396msgid "estate name"
17397msgstr "اسم العقار"
17398
17399#. I18N: Gedcom EST dates
17400#: app/Date.php:347
17401#, php-format
17402msgid "estimated %s"
17403msgstr "تقديراً %s"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:362
17406msgid "ex-husband"
17407msgstr "زوج سابق"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:409
17410msgid "ex-spouse"
17411msgstr "زوج سابق"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:386
17414msgid "ex-wife"
17415msgstr "زوجة سابقة"
17416
17417#. I18N: A button label.
17418#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17419msgid "export file"
17420msgstr "تصدير ملف"
17421
17422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17424msgid "facts"
17425msgstr "معلومات"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:348
17428msgid "father"
17429msgstr "أب"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:548
17432msgctxt "husband’s father"
17433msgid "father-in-law"
17434msgstr "أب زوج"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:628
17437msgctxt "spouse’s father"
17438msgid "father-in-law"
17439msgstr "أب زوج"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:646
17442msgctxt "wife’s father"
17443msgid "father-in-law"
17444msgstr "أب زوجة"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:366
17447msgid "fiancé"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:413
17451msgid "fiancé(e)"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:390
17455msgid "fiancée"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17459msgid "fifteenth cousin"
17460msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17463msgctxt "FEMALE"
17464msgid "fifteenth cousin"
17465msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17466
17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "fifteenth cousin"
17471msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17472
17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17475#, php-format
17476msgid "fifth %s"
17477msgstr "%s خامس"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17481#, php-format
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "fifth %s"
17484msgstr "%s خامسة"
17485
17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17488#, php-format
17489msgctxt "MALE"
17490msgid "fifth %s"
17491msgstr "%s خامس"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17494msgid "fifth cousin"
17495msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "fifth cousin"
17500msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17501
17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17504msgctxt "MALE"
17505msgid "fifth cousin"
17506msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17507
17508#. I18N: A button label, first page
17509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17512#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17513msgid "first"
17514msgstr "الأول"
17515
17516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17517msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17518msgid "first"
17519msgstr "الأول"
17520
17521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17522#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17523#, php-format
17524msgid "first %s"
17525msgstr "%s أول"
17526
17527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17528#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17529#, php-format
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "first %s"
17532msgstr "%s أولى"
17533
17534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17535#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17536#, php-format
17537msgctxt "MALE"
17538msgid "first %s"
17539msgstr "%s أول"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17546msgctxt "FEMALE"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17549
17550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17552msgctxt "MALE"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:772
17557msgctxt "father’s brother’s child"
17558msgid "first cousin"
17559msgstr "ولد عم"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:774
17562msgctxt "father’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin"
17564msgstr "بنت عم"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:776
17567msgctxt "father’s brother’s son"
17568msgid "first cousin"
17569msgstr "إبن عم"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:816
17572msgctxt "father’s sister’s child"
17573msgid "first cousin"
17574msgstr "ولد عمة"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:818
17577msgctxt "father’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin"
17579msgstr "بنت عمة"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:822
17582msgctxt "father’s sister’s son"
17583msgid "first cousin"
17584msgstr "إبن عمة"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:852
17587msgctxt "mother’s brother’s child"
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "ولد خال"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:854
17592msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "بنت خال"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:856
17597msgctxt "mother’s brother’s son"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "إبن خال"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:902
17602msgctxt "mother’s sister’s child"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "ولد خالة"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:904
17607msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17608msgid "first cousin"
17609msgstr "بنت خالة"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:908
17612msgctxt "mother’s sister’s son"
17613msgid "first cousin"
17614msgstr "إبن خالة"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17617msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "ولد عم أب"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17622msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "بنت عم أب"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17627msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "إبن عم أب"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17632msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "ولد عمة أب"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17637msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "بنت عمة أب"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17642msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "إبن عمة أب"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17647msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "ولد خال أب"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17652msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "بنت خال أب"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17657msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "إبن خال أب"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17662msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "ولد خالة أب"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17667msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "بنت خالة أب"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17672msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "إبن خالة أب"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17677msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "ولد عم أم"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17682msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "بنت عم أم"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17687msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr "إبن عم أم"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17692msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17693msgid "first cousin once removed ascending"
17694msgstr "ولد عمة أم"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17697msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17698msgid "first cousin once removed ascending"
17699msgstr "بنت عمة أم"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17702msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr "إبن عمة أم"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17707msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "ولد خال أم"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17712msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "بنت خال أم"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17717msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "إبن خال أم"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17722msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "ولد خال أم"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17727msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "بنت خال أم"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17732msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "إبن خال أم"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17737msgid "fourteenth cousin"
17738msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17741msgctxt "FEMALE"
17742msgid "fourteenth cousin"
17743msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17744
17745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17747msgctxt "MALE"
17748msgid "fourteenth cousin"
17749msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17750
17751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17753#, php-format
17754msgid "fourth %s"
17755msgstr "%s رابع"
17756
17757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17758#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17759#, php-format
17760msgctxt "FEMALE"
17761msgid "fourth %s"
17762msgstr "%s رابعة"
17763
17764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17766#, php-format
17767msgctxt "MALE"
17768msgid "fourth %s"
17769msgstr "%s رابع"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17772msgid "fourth cousin"
17773msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17776msgctxt "FEMALE"
17777msgid "fourth cousin"
17778msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17779
17780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17782msgctxt "MALE"
17783msgid "fourth cousin"
17784msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17785
17786#. I18N: from 1700 interval 50 years
17787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17793#, php-format
17794msgid "from %1$s interval %2$s year"
17795msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17796msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17797msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17798msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17799msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17800msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17801msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17802
17803#. I18N: Gedcom FROM dates
17804#: app/Date.php:363
17805#, php-format
17806msgid "from %s"
17807msgstr "من %s"
17808
17809#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17810#: app/Date.php:375
17811#, php-format
17812msgid "from %s to %s"
17813msgstr "من %s إلى %s"
17814
17815#. I18N: layout option for the fan chart
17816#: app/Module/FanChartModule.php:587
17817msgid "full circle"
17818msgstr "دائرة كاملة"
17819
17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17821msgid "gender"
17822msgstr "الجنس"
17823
17824#. I18N: Type of location hierarchy
17825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17826msgid "geographic"
17827msgstr ""
17828
17829#. I18N: A button label.
17830#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17831msgid "go to new individual"
17832msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:502
17835msgctxt "child’s child"
17836msgid "grandchild"
17837msgstr "ولد ولد"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:514
17840msgctxt "daughter’s child"
17841msgid "grandchild"
17842msgstr "ولد بنت"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:614
17845msgctxt "son’s child"
17846msgid "grandchild"
17847msgstr "ولد الإبن"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:504
17850msgctxt "child’s daughter"
17851msgid "granddaughter"
17852msgstr "بنت ولد"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:516
17855msgctxt "daughter’s daughter"
17856msgid "granddaughter"
17857msgstr "بنت بنت"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:616
17860msgctxt "son’s daughter"
17861msgid "granddaughter"
17862msgstr "بنت إبن"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:732
17865msgctxt "child’s daughter’s husband"
17866msgid "granddaughter’s husband"
17867msgstr "زوج بنت ولد"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:754
17870msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17871msgid "granddaughter’s husband"
17872msgstr "زوج بنت بنت"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17875msgctxt "son’s daughter’s husband"
17876msgid "granddaughter’s husband"
17877msgstr "زوج بنت إبن"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:584
17880msgctxt "parent’s father"
17881msgid "grandfather"
17882msgstr "جد"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:586
17885msgctxt "parent’s mother"
17886msgid "grandmother"
17887msgstr "جدة"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:588
17890msgctxt "parent’s parent"
17891msgid "grandparent"
17892msgstr "جد"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:508
17895msgctxt "child’s son"
17896msgid "grandson"
17897msgstr "إبن ولد"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:520
17900msgctxt "daughter’s son"
17901msgid "grandson"
17902msgstr "إبن بنت"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:618
17905msgctxt "son’s son"
17906msgid "grandson"
17907msgstr "إبن إبن"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:742
17910msgctxt "child’s son’s wife"
17911msgid "grandson’s wife"
17912msgstr "زوجة إبن الولد"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:770
17915msgctxt "daughter’s son’s wife"
17916msgid "grandson’s wife"
17917msgstr "زوجة إبن بنت"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17920msgctxt "son’s son’s wife"
17921msgid "grandson’s wife"
17922msgstr "زوجة إبن إبن"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s aunt"
17931msgstr "أخت جد-أب %s"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17938#, php-format
17939msgid "great ×%s aunt/uncle"
17940msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17941
17942#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17946#, php-format
17947msgid "great ×%s grandchild"
17948msgstr "حفيد %s"
17949
17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17952#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17953#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s granddaughter"
17956msgstr "حفيدة %s"
17957
17958#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s grandfather"
17966msgstr "أب جد %s"
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s grandmother"
17976msgstr "أم جد %s"
17977
17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s grandparent"
17986msgstr "والد جد %s"
17987
17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17991#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17992#, php-format
17993msgid "great ×%s grandson"
17994msgstr "حفيد %s"
17995
17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s nephew"
18002msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1657
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1693
18006#, php-format
18007msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18008msgid "great ×%s nephew"
18009msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18013#, php-format
18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18015msgid "great ×%s nephew"
18016msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1664
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18020#, php-format
18021msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18022msgid "great ×%s nephew"
18023msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1729
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1741
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s nephew/niece"
18030msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18034#, php-format
18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18036msgid "great ×%s nephew/niece"
18037msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18041#, php-format
18042msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18043msgid "great ×%s nephew/niece"
18044msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1687
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1718
18048#, php-format
18049msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18050msgid "great ×%s nephew/niece"
18051msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18056#, php-format
18057msgid "great ×%s niece"
18058msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1669
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18062#, php-format
18063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18064msgid "great ×%s niece"
18065msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1706
18069#, php-format
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18071msgid "great ×%s niece"
18072msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1709
18076#, php-format
18077msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18078msgid "great ×%s niece"
18079msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18080
18081#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1434
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18086#, php-format
18087msgid "great ×%s uncle"
18088msgstr "أخ جد-أب %s"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18091#, php-format
18092msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18093msgid "great ×%s uncle"
18094msgstr "أخ جد-أب %s"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18097#, php-format
18098msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18099msgid "great ×%s uncle"
18100msgstr "أخ جد-أم %s"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18103#, php-format
18104msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18105msgid "great ×%s uncle"
18106msgstr "أخ جد-والد %s"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18109msgid "great ×4 aunt"
18110msgstr "أخت جد-والد رابع"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18113msgid "great ×4 aunt/uncle"
18114msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18117msgid "great ×4 grandchild"
18118msgstr "حفيد رابع"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18121msgid "great ×4 granddaughter"
18122msgstr "حفيدة رابعة"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18125msgid "great ×4 grandfather"
18126msgstr "أب جد رابع"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18129msgid "great ×4 grandmother"
18130msgstr "أم جد رابع"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18133msgid "great ×4 grandparent"
18134msgstr "والد جد رابع"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18137msgid "great ×4 grandson"
18138msgstr "حفيد رابع"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18141msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18142msgid "great ×4 nephew"
18143msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18146msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18147msgid "great ×4 nephew"
18148msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18151msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18152msgid "great ×4 nephew"
18153msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18156msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18157msgid "great ×4 nephew/niece"
18158msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18161msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18162msgid "great ×4 nephew/niece"
18163msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18166msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18167msgid "great ×4 nephew/niece"
18168msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18171msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18172msgid "great ×4 niece"
18173msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18176msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18177msgid "great ×4 niece"
18178msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18181msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18182msgid "great ×4 niece"
18183msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18186msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18187msgid "great ×4 uncle"
18188msgstr "أخ جد-أب رابع"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18191msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18192msgid "great ×4 uncle"
18193msgstr "أخ جد-أم رابع"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18196msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18197msgid "great ×4 uncle"
18198msgstr "أخ جد-والد رابع"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18201msgid "great ×5 aunt"
18202msgstr "أخت جد-أب خامس"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18205msgid "great ×5 aunt/uncle"
18206msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18209msgid "great ×5 grandchild"
18210msgstr "حفيد خامس"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18213msgid "great ×5 granddaughter"
18214msgstr "حفيدة خامسة"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18217msgid "great ×5 grandfather"
18218msgstr "أب جد خامس"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18221msgid "great ×5 grandmother"
18222msgstr "أم جد خامس"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18225msgid "great ×5 grandparent"
18226msgstr "والد جد خامس"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18229msgid "great ×5 grandson"
18230msgstr "حفيد خامس"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18234msgid "great ×5 nephew"
18235msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18239msgid "great ×5 nephew"
18240msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18243msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18244msgid "great ×5 nephew"
18245msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18249msgid "great ×5 nephew/niece"
18250msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18254msgid "great ×5 nephew/niece"
18255msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18258msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18259msgid "great ×5 nephew/niece"
18260msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18264msgid "great ×5 niece"
18265msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18269msgid "great ×5 niece"
18270msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18273msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18274msgid "great ×5 niece"
18275msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18278msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18279msgid "great ×5 uncle"
18280msgstr "أخ جد-أب خامس"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18283msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18284msgid "great ×5 uncle"
18285msgstr "أخ جد-أم خامس"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18288msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18289msgid "great ×5 uncle"
18290msgstr "أخ جد-والد خامس"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18293msgid "great ×6 aunt"
18294msgstr "أخت جد-أب سادس"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18297msgid "great ×6 aunt/uncle"
18298msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18301msgid "great ×6 grandchild"
18302msgstr "حفيد سادس"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18305msgid "great ×6 granddaughter"
18306msgstr "حفيدة سادسة"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18309msgid "great ×6 grandfather"
18310msgstr "أب جد سادس"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18313msgid "great ×6 grandmother"
18314msgstr "أم جد سادس"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18317msgid "great ×6 grandparent"
18318msgstr "والد جد سادس"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18321msgid "great ×6 grandson"
18322msgstr "حفيد سادس"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18325msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18326msgid "great ×6 uncle"
18327msgstr "أخ جد-أب سادس"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18330msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18331msgid "great ×6 uncle"
18332msgstr "أخ جد-أم سادس"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18335msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18336msgid "great ×6 uncle"
18337msgstr "أخ جد-والد سادس"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18340msgid "great ×7 aunt"
18341msgstr "أخت جد-أب سابع"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18344msgid "great ×7 aunt/uncle"
18345msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18348msgid "great ×7 grandchild"
18349msgstr "حفيد سابع"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18352msgid "great ×7 granddaughter"
18353msgstr "حفيدة سابعة"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18356msgid "great ×7 grandfather"
18357msgstr "أب جد سابع"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18360msgid "great ×7 grandmother"
18361msgstr "أم جد سابع"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18364msgid "great ×7 grandparent"
18365msgstr "والد جد سابع"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18368msgid "great ×7 grandson"
18369msgstr "حفيد سابع"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18372msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18373msgid "great ×7 uncle"
18374msgstr "أخ جد-أب سابع"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18377msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18378msgid "great ×7 uncle"
18379msgstr "أخ جد-أم سابع"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18382msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18383msgid "great ×7 uncle"
18384msgstr "أخ جد-والد سابع"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18387msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "زوجة عم أب"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:790
18392msgctxt "father’s father’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "عمة أب"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18397msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "زوجة خال أب"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:802
18402msgctxt "father’s mother’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "خالة أب"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18407msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "زوج أخ والد أب"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:814
18412msgctxt "father’s parent’s sister"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "أخت والد أب"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18417msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "زوجة عم أم"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:870
18422msgctxt "mother’s father’s sister"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "عمة أم"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18427msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18428msgid "great-aunt"
18429msgstr "زوجة خال أم"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:888
18432msgctxt "mother’s mother’s sister"
18433msgid "great-aunt"
18434msgstr "خالة أم"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18437msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18438msgid "great-aunt"
18439msgstr "زوجة أخ والد أم"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:900
18442msgctxt "mother’s parent’s sister"
18443msgid "great-aunt"
18444msgstr "أخت والد أم"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18447msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18448msgid "great-aunt"
18449msgstr "زوجة عم والد"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:922
18452msgctxt "parent’s father’s sister"
18453msgid "great-aunt"
18454msgstr "عمة والد"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18457msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "زوجة خال والد"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:934
18462msgctxt "parent’s mother’s sister"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "خالة والد"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18467msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "زوجة أخ والد والد"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:946
18472msgctxt "parent’s parent’s sister"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "أخت والد والد"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:788
18477msgctxt "father’s father’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "أخ جد-لأب"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18482msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "زوج أخ أب أب"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:800
18487msgctxt "father’s mother’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "أخ جدة-لأب"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18492msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "زوج أخ أم أب"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:812
18497msgctxt "father’s parent’s sibling"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "أخ والد أب"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18502msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "زوج أخ والد أب"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:868
18507msgctxt "mother’s father’s sibling"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "أخ جد-لأم"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18512msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "زوج أخ أب أم"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:886
18517msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18518msgid "great-aunt/uncle"
18519msgstr "أخ جدة-لأم"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18522msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18523msgid "great-aunt/uncle"
18524msgstr "زوج أخ أم أم"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:898
18527msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18528msgid "great-aunt/uncle"
18529msgstr "أخ والد أم"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18532msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18533msgid "great-aunt/uncle"
18534msgstr "زوج أخ والد أم"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:920
18537msgctxt "parent’s father’s sibling"
18538msgid "great-aunt/uncle"
18539msgstr "أخ أب والد"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18542msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18543msgid "great-aunt/uncle"
18544msgstr "زوج أخ أب والد"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:932
18547msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "أخ أم والد"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18552msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "زوج أخ أم والد"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:944
18557msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "أخ والد والد"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18562msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "زوج أخ والد والد"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:722
18567msgctxt "child’s child’s child"
18568msgid "great-grandchild"
18569msgstr "ولد حفيد"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:728
18572msgctxt "child’s daughter’s child"
18573msgid "great-grandchild"
18574msgstr "ولد بنت ولد"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:736
18577msgctxt "child’s son’s child"
18578msgid "great-grandchild"
18579msgstr "ولد إبن ولد"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:744
18582msgctxt "daughter’s child’s child"
18583msgid "great-grandchild"
18584msgstr "ولد ولد بنت"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:750
18587msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18588msgid "great-grandchild"
18589msgstr "ولد بنت بنت"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:764
18592msgctxt "daughter’s son’s child"
18593msgid "great-grandchild"
18594msgstr "ولد إبن بنت"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18597msgctxt "son’s child’s child"
18598msgid "great-grandchild"
18599msgstr "ولد ولد إبن"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18602msgctxt "son’s daughter’s child"
18603msgid "great-grandchild"
18604msgstr "ولد بنت إبن"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18607msgctxt "son’s son’s child"
18608msgid "great-grandchild"
18609msgstr "ولد إبن إبن"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:724
18612msgctxt "child’s child’s daughter"
18613msgid "great-granddaughter"
18614msgstr "بنت إبن إبن"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:730
18617msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18618msgid "great-granddaughter"
18619msgstr "بنت بنت ولد"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:738
18622msgctxt "child’s son’s daughter"
18623msgid "great-granddaughter"
18624msgstr "بنت إبن ولد"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:746
18627msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18628msgid "great-granddaughter"
18629msgstr "بنت ولد بنت"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:752
18632msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18633msgid "great-granddaughter"
18634msgstr "بنت بنت بنت"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:766
18637msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18638msgid "great-granddaughter"
18639msgstr "بنت إبن بنت"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18642msgctxt "son’s child’s daughter"
18643msgid "great-granddaughter"
18644msgstr "بنت ولد إبن"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18647msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18648msgid "great-granddaughter"
18649msgstr "بنت بنت إبن"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18652msgctxt "son’s son’s daughter"
18653msgid "great-granddaughter"
18654msgstr "بنت إبن إبن"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:782
18657msgctxt "father’s father’s father"
18658msgid "great-grandfather"
18659msgstr "أب جد-لأب"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:794
18662msgctxt "father’s mother’s father"
18663msgid "great-grandfather"
18664msgstr "أب جدة-لأب"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:806
18667msgctxt "father’s parent’s father"
18668msgid "great-grandfather"
18669msgstr "جد أب"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:862
18672msgctxt "mother’s father’s father"
18673msgid "great-grandfather"
18674msgstr "أب جد-لأم"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:880
18677msgctxt "mother’s mother’s father"
18678msgid "great-grandfather"
18679msgstr "أب جدة-لأم"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:892
18682msgctxt "mother’s parent’s father"
18683msgid "great-grandfather"
18684msgstr "جد أم"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:914
18687msgctxt "parent’s father’s father"
18688msgid "great-grandfather"
18689msgstr "أب أب والد"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:926
18692msgctxt "parent’s mother’s father"
18693msgid "great-grandfather"
18694msgstr "أب أم والد"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:938
18697msgctxt "parent’s parent’s father"
18698msgid "great-grandfather"
18699msgstr "أب والد والد"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:784
18702msgctxt "father’s father’s mother"
18703msgid "great-grandmother"
18704msgstr "أم جد-لأب"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:796
18707msgctxt "father’s mother’s mother"
18708msgid "great-grandmother"
18709msgstr "أم جدة-لأب"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:808
18712msgctxt "father’s parent’s mother"
18713msgid "great-grandmother"
18714msgstr "جدة أب"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:864
18717msgctxt "mother’s father’s mother"
18718msgid "great-grandmother"
18719msgstr "أم جد-لأم"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:882
18722msgctxt "mother’s mother’s mother"
18723msgid "great-grandmother"
18724msgstr "أم جدة-لأم"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:894
18727msgctxt "mother’s parent’s mother"
18728msgid "great-grandmother"
18729msgstr "جدة أم"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:916
18732msgctxt "parent’s father’s mother"
18733msgid "great-grandmother"
18734msgstr "أم أب والد"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:928
18737msgctxt "parent’s mother’s mother"
18738msgid "great-grandmother"
18739msgstr "أم أم والد"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:940
18742msgctxt "parent’s parent’s mother"
18743msgid "great-grandmother"
18744msgstr "أم والد والد"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:786
18747msgctxt "father’s father’s parent"
18748msgid "great-grandparent"
18749msgstr "والد جد-لأب"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:798
18752msgctxt "father’s mother’s parent"
18753msgid "great-grandparent"
18754msgstr "والد جدة-لأب"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:810
18757msgctxt "father’s parent’s parent"
18758msgid "great-grandparent"
18759msgstr "جد أب"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:866
18762msgctxt "mother’s father’s parent"
18763msgid "great-grandparent"
18764msgstr "جد أم"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:884
18767msgctxt "mother’s mother’s parent"
18768msgid "great-grandparent"
18769msgstr "والد جدة-لأم"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:896
18772msgctxt "mother’s parent’s parent"
18773msgid "great-grandparent"
18774msgstr "جد أم"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:918
18777msgctxt "parent’s father’s parent"
18778msgid "great-grandparent"
18779msgstr "والد أب والد"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:930
18782msgctxt "parent’s mother’s parent"
18783msgid "great-grandparent"
18784msgstr "والد أم والد"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:942
18787msgctxt "parent’s parent’s parent"
18788msgid "great-grandparent"
18789msgstr "والد والد والد"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:726
18792msgctxt "child’s child’s son"
18793msgid "great-grandson"
18794msgstr "إبن حفيد"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:734
18797msgctxt "child’s daughter’s son"
18798msgid "great-grandson"
18799msgstr "إبن بنت ولد"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:740
18802msgctxt "child’s son’s son"
18803msgid "great-grandson"
18804msgstr "إبن إبن ولد"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:748
18807msgctxt "daughter’s child’s son"
18808msgid "great-grandson"
18809msgstr "إبن ولد بنت"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:756
18812msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18813msgid "great-grandson"
18814msgstr "إبن بنت بنت"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:768
18817msgctxt "daughter’s son’s son"
18818msgid "great-grandson"
18819msgstr "إبن إبن بنت"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18822msgctxt "son’s child’s son"
18823msgid "great-grandson"
18824msgstr "إبن ولد إبن"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18827msgctxt "son’s daughter’s son"
18828msgid "great-grandson"
18829msgstr "إبن بنت إبن"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18832msgctxt "son’s son’s son"
18833msgid "great-grandson"
18834msgstr "إبن إبن إبن"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18837msgid "great-great-aunt"
18838msgstr "عمة والد والد"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18841msgid "great-great-aunt/uncle"
18842msgstr "عم/عمة والد والد"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18845msgid "great-great-grandchild"
18846msgstr "حفيد حفيد"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18849msgid "great-great-granddaughter"
18850msgstr "حفيدة حفيد"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18853msgid "great-great-grandfather"
18854msgstr "جد ثالث"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18857msgid "great-great-grandmother"
18858msgstr "جدة ثالثة"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18861msgid "great-great-grandparent"
18862msgstr "جد ثالث"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18865msgid "great-great-grandson"
18866msgstr "حفيد حفيد"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18869msgid "great-great-great-aunt"
18870msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18873msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18874msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18877msgid "great-great-great-grandchild"
18878msgstr "ولد حفيد حفيد"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18881msgid "great-great-great-granddaughter"
18882msgstr "بنت حفيد حفيد"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18885msgid "great-great-great-grandfather"
18886msgstr "أب جد ثالث"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18889msgid "great-great-great-grandmother"
18890msgstr "أم جد ثالث"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18893msgid "great-great-great-grandparent"
18894msgstr "والد جد ثالث"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18897msgid "great-great-great-grandson"
18898msgstr "إبن حفيد حفيد"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18901msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18902msgid "great-great-great-nephew"
18903msgstr "حفيد حفيد أخ"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18906msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18907msgid "great-great-great-nephew"
18908msgstr "حفيد حفيد أخت"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18911msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18912msgid "great-great-great-nephew"
18913msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18916msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18917msgid "great-great-great-nephew/niece"
18918msgstr "ولد حفيد أخ"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18921msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18922msgid "great-great-great-nephew/niece"
18923msgstr "ولد حفيد أخت"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18926msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18927msgid "great-great-great-nephew/niece"
18928msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18931msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18932msgid "great-great-great-niece"
18933msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18936msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18937msgid "great-great-great-niece"
18938msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18941msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18942msgid "great-great-great-niece"
18943msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18946msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18947msgid "great-great-great-uncle"
18948msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18951msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18952msgid "great-great-great-uncle"
18953msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18956msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18957msgid "great-great-great-uncle"
18958msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18961msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18962msgid "great-great-nephew"
18963msgstr "إبن حفيد أخ"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18966msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18967msgid "great-great-nephew"
18968msgstr "إبن حفيد أخت"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18971msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18972msgid "great-great-nephew"
18973msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18976msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18977msgid "great-great-nephew/niece"
18978msgstr "ولد حفيد أخ"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18981msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18982msgid "great-great-nephew/niece"
18983msgstr "ولد حفيد أخت"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18986msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18987msgid "great-great-nephew/niece"
18988msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18991msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18992msgid "great-great-niece"
18993msgstr "بنت حفيد أخ"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18996msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18997msgid "great-great-niece"
18998msgstr "بنت حفيد أخت"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19001msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19002msgid "great-great-niece"
19003msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1315
19006msgctxt "great-grandfather’s brother"
19007msgid "great-great-uncle"
19008msgstr "عم جد"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19011msgctxt "great-grandmother’s brother"
19012msgid "great-great-uncle"
19013msgstr "عم جدة"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19016msgctxt "great-grandparent’s brother"
19017msgid "great-great-uncle"
19018msgstr "عم والد والد"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:671
19021msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "إبن ولد أخ"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:691
19026msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "إبن بنت أخ"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:709
19031msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "إبن إبن أخ"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:991
19036msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "إبن ولد أخت"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19041msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "إبن بنت أخت"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19046msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19047msgid "great-nephew"
19048msgstr "إبن إبن أخت"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:674
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19052msgid "great-nephew"
19053msgstr "إبن ولد أخ"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:694
19056msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19057msgid "great-nephew"
19058msgstr "إبن بنت أخ"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:712
19061msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19062msgid "great-nephew"
19063msgstr "إبن إبن أخ"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:994
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19067msgid "great-nephew"
19068msgstr "إبن ولد أخت"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19071msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19072msgid "great-nephew"
19073msgstr "إبن بنت أخت"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19076msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19077msgid "great-nephew"
19078msgstr "إبن إبن أخت"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:960
19081msgctxt "sibling’s child’s son"
19082msgid "great-nephew"
19083msgstr "إبن ولد أخ"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:968
19086msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19087msgid "great-nephew"
19088msgstr "إبن بنت أخ"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:974
19091msgctxt "sibling’s son’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "إبن إبن أخ"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:659
19096msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "ولد ولد أخ"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:677
19101msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "ولد بنت أخ"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:697
19106msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "ولد إبن أخ"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:979
19111msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "ولد ولد أخت"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:997
19116msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "ولد بنت أخت"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19121msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19122msgid "great-nephew/niece"
19123msgstr "ولد إبن أخت"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:662
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19127msgid "great-nephew/niece"
19128msgstr "ولد ولد أخ"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:680
19131msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19132msgid "great-nephew/niece"
19133msgstr "ولد بنت أخ"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:700
19136msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19137msgid "great-nephew/niece"
19138msgstr "ولد إبن أخ"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:982
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19142msgid "great-nephew/niece"
19143msgstr "ولد ولد أخت"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19146msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19147msgid "great-nephew/niece"
19148msgstr "ولد بنت أخت"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19151msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19152msgid "great-nephew/niece"
19153msgstr "ولد إبن أخت"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:956
19156msgctxt "sibling’s child’s child"
19157msgid "great-nephew/niece"
19158msgstr "ولد ولد أخ"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:962
19161msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19162msgid "great-nephew/niece"
19163msgstr "ولد بنت أخ"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:970
19166msgctxt "sibling’s son’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "ولد إبن أخ"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:665
19171msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "بنت ولد أخ"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:683
19176msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "بنت بنت أخ"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:703
19181msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "بنت إبن أخ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:985
19186msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "بنت ولد أخت"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19191msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "بنت بنت أخت"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19196msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19197msgid "great-niece"
19198msgstr "بنت إبن أخت"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:668
19201msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19202msgid "great-niece"
19203msgstr "بنت ولد أخ"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:686
19206msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19207msgid "great-niece"
19208msgstr "بنت بنت أخ"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:706
19211msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19212msgid "great-niece"
19213msgstr "بنت إبن أخ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:988
19216msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19217msgid "great-niece"
19218msgstr "بنت ولد أخت"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19221msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19222msgid "great-niece"
19223msgstr "بنت بنت أخت"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19226msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19227msgid "great-niece"
19228msgstr "بنت إبن أخت"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:958
19231msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19232msgid "great-niece"
19233msgstr "بنت ولد أخ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:964
19236msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19237msgid "great-niece"
19238msgstr "بنت بنت أخ"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:972
19241msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "بنت إبن أخ"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:780
19246msgctxt "father’s father’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "عم أب"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19251msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "زوج عمة أب"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:792
19256msgctxt "father’s mother’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "خال أب"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19261msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "زوج خالة أب"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:804
19266msgctxt "father’s parent’s brother"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "أخ والد أب"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19271msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "زوج أخت والد أب"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:860
19276msgctxt "mother’s father’s brother"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "عم أم"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19281msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "زوج عمة أم"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:878
19286msgctxt "mother’s mother’s brother"
19287msgid "great-uncle"
19288msgstr "خال أم"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19291msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19292msgid "great-uncle"
19293msgstr "زوج خالة أم"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:890
19296msgctxt "mother’s parent’s brother"
19297msgid "great-uncle"
19298msgstr "أخ والد أم"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19301msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19302msgid "great-uncle"
19303msgstr "زوج أخت والد أم"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:912
19306msgctxt "parent’s father’s brother"
19307msgid "great-uncle"
19308msgstr "عم والد"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19311msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19312msgid "great-uncle"
19313msgstr "زوج عمة والد"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:924
19316msgctxt "parent’s mother’s brother"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "خال والد"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19321msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "زوج خال والد"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:936
19326msgctxt "parent’s parent’s brother"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "أخ والد والد"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19331msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "زوج أخت والد والد"
19334
19335#. I18N: layout option for the fan chart
19336#: app/Module/FanChartModule.php:583
19337msgid "half circle"
19338msgstr "نصف دائرة"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:538
19341msgctxt "father’s son"
19342msgid "half-brother"
19343msgstr "أخ-لأب"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:576
19346msgctxt "mother’s son"
19347msgid "half-brother"
19348msgstr "أخ-لأم"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:594
19351msgctxt "parent’s son"
19352msgid "half-brother"
19353msgstr "أخ غير شقيق"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:524
19356msgctxt "father’s child"
19357msgid "half-sibling"
19358msgstr "ولد أب"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:560
19361msgctxt "mother’s child"
19362msgid "half-sibling"
19363msgstr "ولد أم"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:580
19366msgctxt "parent’s child"
19367msgid "half-sibling"
19368msgstr "ولد أب أو أم"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:526
19371msgctxt "father’s daughter"
19372msgid "half-sister"
19373msgstr "أخت لأب"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:562
19376msgctxt "mother’s daughter"
19377msgid "half-sister"
19378msgstr "أخت-لأم"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:582
19381msgctxt "parent’s daughter"
19382msgid "half-sister"
19383msgstr "أخت غير شقيقة"
19384
19385#. I18N: reflexive pronoun
19386#: app/Services/RelationshipService.php:244
19387msgid "herself"
19388msgstr "هي نفسها"
19389
19390#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19391#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19392#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19393#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19394#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19395#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19396#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19397#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19422msgid "hide"
19423msgstr "إخفاء"
19424
19425#. I18N: reflexive pronoun
19426#: app/Services/RelationshipService.php:241
19427msgid "himself"
19428msgstr "هو نفسه"
19429
19430#. I18N: Type of demographic data
19431#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19432msgid "household"
19433msgstr ""
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:364
19436msgid "husband"
19437msgstr "زوج"
19438
19439#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19440#: app/Elements/NameType.php:57
19441msgid "immigration name"
19442msgstr "إسم الإستيطان"
19443
19444#. I18N: A button label.
19445#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19446msgid "import file"
19447msgstr "توريد ملف"
19448
19449#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19450msgid "inline note"
19451msgstr ""
19452
19453#. I18N: Gedcom INT dates
19454#: app/Date.php:351
19455#, php-format
19456msgid "interpreted %s (%s)"
19457msgstr "أعتبر %s (%s)"
19458
19459#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19460#: resources/views/search-trees.phtml:53
19461msgid "invert selection"
19462msgstr "عكس الإختيار"
19463
19464#. I18N: a month in the French republican calendar
19465#: app/Date/FrenchDate.php:159
19466msgctxt "GENITIVE"
19467msgid "jours complementaires"
19468msgstr "أيام مكملة"
19469
19470#. I18N: a month in the French republican calendar
19471#: app/Date/FrenchDate.php:253
19472msgctxt "INSTRUMENTAL"
19473msgid "jours complementaires"
19474msgstr "أيام مكملة"
19475
19476#. I18N: a month in the French republican calendar
19477#: app/Date/FrenchDate.php:206
19478msgctxt "LOCATIVE"
19479msgid "jours complementaires"
19480msgstr "أيام مكملة"
19481
19482#. I18N: a month in the French republican calendar
19483#: app/Date/FrenchDate.php:112
19484msgctxt "NOMINATIVE"
19485msgid "jours complementaires"
19486msgstr "أيام مكملة"
19487
19488#. I18N: A button label, last page
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19490#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19492#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19493msgid "last"
19494msgstr "الأخير"
19495
19496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19497msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19498msgid "last"
19499msgstr "الأخير"
19500
19501#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19502#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19503msgid "left"
19504msgstr ""
19505
19506#. I18N: Layout option for lists of names
19507#. I18N: An option in a list-box
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19509#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19512#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19513msgid "list"
19514msgstr "قائمة"
19515
19516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19517#, php-format
19518msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19519msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19520
19521#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19522#: app/Elements/NameType.php:59
19523msgid "maiden name"
19524msgstr "الإسم قبل الزواج"
19525
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19527msgid "managers"
19528msgstr "مدراء"
19529
19530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19531#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19532msgid "markdown"
19533msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19534
19535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19536msgid "marriage"
19537msgstr "زواج"
19538
19539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19540msgctxt "FEMALE"
19541msgid "married"
19542msgstr "متزوجة"
19543
19544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19545msgctxt "MALE"
19546msgid "married"
19547msgstr "متزوج"
19548
19549#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19550#: app/Elements/NameType.php:61
19551msgid "married name"
19552msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:564
19555msgctxt "mother’s father"
19556msgid "maternal grandfather"
19557msgstr "جد-لأم"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:568
19560msgctxt "mother’s mother"
19561msgid "maternal grandmother"
19562msgstr "جدة-لأم"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:570
19565msgctxt "mother’s parent"
19566msgid "maternal grandparent"
19567msgstr "والد أم"
19568
19569#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19570#: app/SurnameTradition.php:88
19571msgid "matrilineal"
19572msgstr "إنتساب أموي"
19573
19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19577#, php-format
19578msgid "maximum %s day"
19579msgid_plural "maximum %s days"
19580msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19581msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19582msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19583msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19584msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19585msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19586
19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19592msgid "members"
19593msgstr "أعضاء"
19594
19595#. I18N: Name of a theme.
19596#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19597msgid "minimal"
19598msgstr "أدنى"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:346
19601msgid "mother"
19602msgstr "أم"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:550
19605msgctxt "husband’s mother"
19606msgid "mother-in-law"
19607msgstr "أم زوج"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:630
19610msgctxt "spouse’s mother"
19611msgid "mother-in-law"
19612msgstr "أم زوج"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:648
19615msgctxt "wife’s mother"
19616msgid "mother-in-law"
19617msgstr "أم زوجة"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:636
19620msgctxt "spouse’s parent"
19621msgid "mother/father-in-law"
19622msgstr "والد زوج"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:498
19625msgctxt "brother’s son"
19626msgid "nephew"
19627msgstr "إبن أخ"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:850
19630msgctxt "husband’s brother’s son"
19631msgid "nephew"
19632msgstr "إبن أخو الزوج"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:846
19635msgctxt "husband’s sibling’s son"
19636msgid "nephew"
19637msgstr "إبن شقيق الزوج"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:848
19640msgctxt "husband’s sister’s son"
19641msgid "nephew"
19642msgstr "إبن أخت الزوج"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:602
19645msgctxt "sibling’s son"
19646msgid "nephew"
19647msgstr "إبن أخ"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:612
19650msgctxt "sister’s son"
19651msgid "nephew"
19652msgstr "إبن أخت"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19655msgctxt "wife’s brother’s son"
19656msgid "nephew"
19657msgstr "إبن أخو الزوجة"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19660msgctxt "wife’s sibling’s son"
19661msgid "nephew"
19662msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19665msgctxt "wife’s sister’s son"
19666msgid "nephew"
19667msgstr "إبن أخت الزوجة"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:688
19670msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19671msgid "nephew-in-law"
19672msgstr "زوج بنت أخ"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:966
19675msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19676msgid "nephew-in-law"
19677msgstr "زوج بنت أخ"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19680msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19681msgid "nephew-in-law"
19682msgstr "زوج بنت أخت"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:494
19685msgctxt "brother’s child"
19686msgid "nephew/niece"
19687msgstr "ولد أخ"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:838
19690msgctxt "husband’s brother’s child"
19691msgid "nephew/niece"
19692msgstr "ولد أخو الزوج"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:834
19695msgctxt "husband’s sibling’s child"
19696msgid "nephew/niece"
19697msgstr "ولد شقيق الزوج"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:836
19700msgctxt "husband’s sister’s child"
19701msgid "nephew/niece"
19702msgstr "ولد أخت الزوج"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:598
19705msgctxt "sibling’s child"
19706msgid "nephew/niece"
19707msgstr "ولد أخ"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:606
19710msgctxt "sister’s child"
19711msgid "nephew/niece"
19712msgstr "ولد أخت"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19715msgctxt "wife’s brother’s child"
19716msgid "nephew/niece"
19717msgstr "ولد أخو الزوجة"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19720msgctxt "wife’s sibling’s child"
19721msgid "nephew/niece"
19722msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19725msgctxt "wife’s sister’s child"
19726msgid "nephew/niece"
19727msgstr "ولد أخت الزوجة"
19728
19729#. I18N: A button label, next page
19730#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19731#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19732#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19735#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19736#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19737#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19738#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19745msgid "next"
19746msgstr "التالي"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:496
19749msgctxt "brother’s daughter"
19750msgid "niece"
19751msgstr "بنت أخ"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:844
19754msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19755msgid "niece"
19756msgstr "بنت أخو الزوج"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:840
19759msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19760msgid "niece"
19761msgstr "بنت شقيق الزوج"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:842
19764msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19765msgid "niece"
19766msgstr "بنت أخت الزوج"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:600
19769msgctxt "sibling’s daughter"
19770msgid "niece"
19771msgstr "بنت أخ"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:608
19774msgctxt "sister’s daughter"
19775msgid "niece"
19776msgstr "بنت أخت"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19779msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19780msgid "niece"
19781msgstr "بنت أخو الزوجة"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19784msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19785msgid "niece"
19786msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19789msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19790msgid "niece"
19791msgstr "بنت أخت الزوجة"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:714
19794msgctxt "brother’s son’s wife"
19795msgid "niece-in-law"
19796msgstr "زوجة إبن أخ"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:976
19799msgctxt "sibling’s son’s wife"
19800msgid "niece-in-law"
19801msgstr "زوجة إبن أخ"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19804msgctxt "sisters’s son’s wife"
19805msgid "niece-in-law"
19806msgstr "زوجة إبن أخت"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19809msgid "ninth cousin"
19810msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19813msgctxt "FEMALE"
19814msgid "ninth cousin"
19815msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19816
19817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19818#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "ninth cousin"
19821msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19822
19823#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19824#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19826#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19827#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19839#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19840#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19841#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19845#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19847#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19851#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19859msgid "no"
19860msgstr "كلا"
19861
19862#. I18N: None of the other options
19863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19866#: app/Services/EmailService.php:211
19867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19868msgid "none"
19869msgstr "لا شيء"
19870
19871#: app/SurnameTradition.php:114
19872msgctxt "Surname tradition"
19873msgid "none"
19874msgstr "بدون"
19875
19876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19877msgid "numbers"
19878msgstr "أرقام"
19879
19880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19884#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19885#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19893msgid "of"
19894msgstr "من"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:350
19897msgid "parent"
19898msgstr "والد"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:420
19901msgid "partner"
19902msgstr "خليل"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:397
19905msgctxt "FEMALE"
19906msgid "partner"
19907msgstr "خليلة"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:373
19910msgctxt "MALE"
19911msgid "partner"
19912msgstr "خليل"
19913
19914#: app/SurnameTradition.php:77
19915msgctxt "Surname tradition"
19916msgid "paternal"
19917msgstr "مثل الأب"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:528
19920msgctxt "father’s father"
19921msgid "paternal grandfather"
19922msgstr "جد-لأب"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:530
19925msgctxt "father’s mother"
19926msgid "paternal grandmother"
19927msgstr "جدة-لأب"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:532
19930msgctxt "father’s parent"
19931msgid "paternal grandparent"
19932msgstr "والد أب"
19933
19934#. I18N: A system where children take their father’s surname
19935#: app/SurnameTradition.php:84
19936msgid "patrilineal"
19937msgstr "إنتساب أبوي"
19938
19939#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19941msgid "pending"
19942msgstr "مُعلق"
19943
19944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19945msgid "percentage"
19946msgstr "نسبة مئوية"
19947
19948#. I18N: Type of location hierarchy
19949#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19950msgid "political"
19951msgstr ""
19952
19953#. I18N: A button label, previous page
19954#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19955#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19959#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19967msgid "previous"
19968msgstr "السابق"
19969
19970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19972msgid "primary evidence"
19973msgstr "قرينة أولية"
19974
19975#. I18N: Status of child-parent link
19976#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19977msgid "proven"
19978msgstr ""
19979
19980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19982msgid "questionable evidence"
19983msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19984
19985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19987msgid "records"
19988msgstr "سجلات"
19989
19990#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19992#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19993#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19994#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19995msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19996msgid "reject"
19997msgstr "رفض"
19998
19999#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20002#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20003#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20004msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20005msgid "reject"
20006msgstr "رفض"
20007
20008#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20010msgid "rejected"
20011msgstr "مرفوض"
20012
20013#. I18N: Type of location hierarchy
20014#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20015msgid "religious"
20016msgstr ""
20017
20018#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20019#: app/Elements/NameType.php:63
20020msgid "religious name"
20021msgstr "الإسم الديني"
20022
20023#. I18N: A button label.
20024#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20025msgid "replace"
20026msgstr "استبدال"
20027
20028#. I18N: A button label.
20029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
20033#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20034msgid "reset"
20035msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20036
20037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20039msgid "right"
20040msgstr ""
20041
20042#. I18N: A button label.
20043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20044#: resources/views/admin/components.phtml:164
20045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
20046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20047#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
20049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20051#: resources/views/admin/tags.phtml:953
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20057#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20059#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
20060#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20061#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20062#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20063#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
20064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20066#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20067#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20084#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
20085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20086#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20087#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20088#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20089msgid "save"
20090msgstr "حفظ"
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20096#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20097#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20099msgid "search"
20100msgstr "بحث"
20101
20102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20104#, php-format
20105msgid "second %s"
20106msgstr "%s ثاني"
20107
20108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20109#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20110#, php-format
20111msgctxt "FEMALE"
20112msgid "second %s"
20113msgstr "%s ثانية"
20114
20115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20117#, php-format
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "second %s"
20120msgstr "%s ثاني"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20130
20131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20138msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "ولد حفيد جد"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20143msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "حفيدة أخ جد"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20148msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "حفيد أخ جد"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20153msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "ولد ولد أخ جد"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20158msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "حفيدة أخ جد"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20163msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "حفيد أخ جد"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20168msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "ولد ولد أخت جد"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20173msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "حفيدة أخت جد"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20178msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "حفيد أخت جد"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20183msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "ولد ولد أخ جد"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20188msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "حفيدة أخ جدة"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20193msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "حفيد أخ جدة"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20198msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20203msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "حفيد أخ جدة"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20208msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "حفيد أخ جدة"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20213msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "ولد أخت جدة"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20218msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "حفيدة أخت جدة"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20223msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "حفيد أخت جدة"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20228msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "ولد ولد عم والد"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20233msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "حفيدة عم والد"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20238msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "حفيد عم والد"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20243msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20248msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20253msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "حفيد أخ والد والد"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20258msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20263msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20268msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "حفيد أخت والد والد"
20271
20272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20273#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20274msgid "secondary evidence"
20275msgstr "قرينة ثانوية"
20276
20277#. I18N: select all (of a list of options)
20278#: resources/views/search-trees.phtml:46
20279msgid "select all"
20280msgstr "إختيار الجميع"
20281
20282#. I18N: select none (of a list of options)
20283#: resources/views/search-trees.phtml:49
20284msgid "select none"
20285msgstr "إختيار لا شيء"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:343
20288msgid "self"
20289msgstr "الذات"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20292msgid "seventh cousin"
20293msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20296msgctxt "FEMALE"
20297msgid "seventh cousin"
20298msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20299
20300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20301#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20302msgctxt "MALE"
20303msgid "seventh cousin"
20304msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20305
20306#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20307msgid "shared note"
20308msgstr ""
20309
20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20319msgid "show"
20320msgstr "إظهار"
20321
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20324msgid "show changes made in webtrees"
20325msgstr ""
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20329msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20330msgstr ""
20331
20332#. I18N: button label
20333#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20337#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20338msgid "show more"
20339msgstr ""
20340
20341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20342msgid "show the chart"
20343msgstr "إظهار الرسم"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:490
20346msgid "sibling"
20347msgstr "أخ أو أخت"
20348
20349#. I18N: A button label.
20350#: resources/views/login-page.phtml:57
20351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20352msgid "sign in"
20353msgstr "تسجيل دخول"
20354
20355#. I18N: A button label.
20356#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20357msgid "sign out"
20358msgstr "تسجيل خروج"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:469
20361msgid "sister"
20362msgstr "شقيقة"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:500
20365msgctxt "brother’s wife"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "زوجة أخ"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:720
20370msgctxt "brother’s wife’s sister"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "أخت زوجة أخ"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:830
20375msgctxt "husband’s brother’s wife"
20376msgid "sister-in-law"
20377msgstr "زوجة أخ زوج"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:554
20380msgctxt "husband’s sister"
20381msgid "sister-in-law"
20382msgstr "أخت زوج"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20385msgctxt "sister’s husband’s sister"
20386msgid "sister-in-law"
20387msgstr "أخت زوج أخت"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:632
20390msgctxt "spouse’s sister"
20391msgid "sister-in-law"
20392msgstr "أخت زوج"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20395msgctxt "wife’s brother’s wife"
20396msgid "sister-in-law"
20397msgstr "زوجة أخ زوجة"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:652
20400msgctxt "wife’s sister"
20401msgid "sister-in-law"
20402msgstr "خالة"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20405msgid "sixth cousin"
20406msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20409msgctxt "FEMALE"
20410msgid "sixth cousin"
20411msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20412
20413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20415msgctxt "MALE"
20416msgid "sixth cousin"
20417msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:423
20420msgid "son"
20421msgstr "إبن"
20422
20423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20424msgid "son of"
20425msgstr "إبن"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:506
20428msgctxt "child’s husband"
20429msgid "son-in-law"
20430msgstr "زوج بنت"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:518
20433msgctxt "daughter’s husband"
20434msgid "son-in-law"
20435msgstr "زوج بنت"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:758
20438msgctxt "daughter’s husband’s father"
20439msgid "son-in-law’s father"
20440msgstr "أب زوج بنت"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:760
20443msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20444msgid "son-in-law’s mother"
20445msgstr "أم زوج بنت"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:762
20448msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20449msgid "son-in-law’s parent"
20450msgstr "والد زوج بنت"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:510
20453msgctxt "child’s spouse"
20454msgid "son/daughter-in-law"
20455msgstr "زوج ولد"
20456
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20460msgid "sort by date"
20461msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20462
20463#. I18N: A button label.
20464#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20472msgid "sort by date of birth"
20473msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20474
20475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20477#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20479msgid "sort by date of death"
20480msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20481
20482#. I18N: A button label.
20483#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20485msgid "sort by date of marriage"
20486msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20487
20488#. I18N: An option in a list-box
20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20490msgid "sort by date, newest first"
20491msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20492
20493#. I18N: An option in a list-box
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20495msgid "sort by date, oldest first"
20496msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20497
20498#. I18N: An option in a list-box
20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20500#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20504#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20511msgid "sort by name"
20512msgstr "ترتيب بالإسم"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:411
20515msgid "spouse"
20516msgstr "الزوج"
20517
20518#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20519#: app/Services/EmailService.php:213
20520msgid "ssl"
20521msgstr "SSL"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:828
20524msgctxt "father’s wife’s son"
20525msgid "step-brother"
20526msgstr "إبن زوجة أب"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:876
20529msgctxt "mother’s husband’s son"
20530msgid "step-brother"
20531msgstr "إبن زوج أم"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:954
20534msgctxt "parent’s spouse’s son"
20535msgid "step-brother"
20536msgstr "إبن زوج والد"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:544
20539msgctxt "husband’s child"
20540msgid "step-child"
20541msgstr "إبن زوج"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:624
20544msgctxt "spouse’s child"
20545msgid "step-child"
20546msgstr "ولد زوج"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:642
20549msgctxt "wife’s child"
20550msgid "step-child"
20551msgstr "إبن زوجة"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:546
20554msgctxt "husband’s daughter"
20555msgid "step-daughter"
20556msgstr "بنت زوج"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:626
20559msgctxt "spouse’s daughter"
20560msgid "step-daughter"
20561msgstr "بنت زوج"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:644
20564msgctxt "wife’s daughter"
20565msgid "step-daughter"
20566msgstr "بنت زوجة"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:566
20569msgctxt "mother’s husband"
20570msgid "step-father"
20571msgstr "زوج أم"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:540
20574msgctxt "father’s wife"
20575msgid "step-mother"
20576msgstr "زوجة أب"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:596
20579msgctxt "parent’s spouse"
20580msgid "step-parent"
20581msgstr "زوج والد"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:824
20584msgctxt "father’s wife’s child"
20585msgid "step-sibling"
20586msgstr "ولد زوجة أب"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:872
20589msgctxt "mother’s husband’s child"
20590msgid "step-sibling"
20591msgstr "ولد زوج أم"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:950
20594msgctxt "parent’s spouse’s child"
20595msgid "step-sibling"
20596msgstr "ولد زوج والد"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:826
20599msgctxt "father’s wife’s daughter"
20600msgid "step-sister"
20601msgstr "بنت زوجة أب"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:874
20604msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20605msgid "step-sister"
20606msgstr "بنت زوج أم"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:952
20609msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20610msgid "step-sister"
20611msgstr "بنت زوج والد"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:556
20614msgctxt "husband’s son"
20615msgid "step-son"
20616msgstr "إبن زوج"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:634
20619msgctxt "spouse’s son"
20620msgid "step-son"
20621msgstr "إبن الزوج"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:654
20624msgctxt "wife’s son"
20625msgid "step-son"
20626msgstr "إبن زوجة"
20627
20628#. I18N: Layout option for lists of names
20629#. I18N: An option in a list-box
20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20631#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20633#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20634#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20635msgid "table"
20636msgstr "جدول"
20637
20638#. I18N: Layout option for lists of names
20639#. I18N: An option in a list-box
20640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20642msgid "tag cloud"
20643msgstr "علامات ركامية"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20646msgid "tenth cousin"
20647msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "tenth cousin"
20652msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "tenth cousin"
20658msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20659
20660#. I18N: [you should check that:] ...
20661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20662msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20663msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20664
20665#. I18N: [you should check that:] ...
20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20667msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20668msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20669
20670#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20671#: app/Services/RelationshipService.php:247
20672msgid "themself"
20673msgstr "أنفسهم"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20677#, php-format
20678msgid "third %s"
20679msgstr "%s ثالث"
20680
20681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20683#, php-format
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "third %s"
20686msgstr "%s ثالثة"
20687
20688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20690#, php-format
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "third %s"
20693msgstr "%s ثالث"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20696msgid "third cousin"
20697msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20700msgctxt "FEMALE"
20701msgid "third cousin"
20702msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20703
20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "third cousin"
20708msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20711msgid "thirteenth cousin"
20712msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20715msgctxt "FEMALE"
20716msgid "thirteenth cousin"
20717msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20718
20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20721msgctxt "MALE"
20722msgid "thirteenth cousin"
20723msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20724
20725#. I18N: layout option for the fan chart
20726#: app/Module/FanChartModule.php:585
20727msgid "three-quarter circle"
20728msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20729
20730#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20731#: app/Services/EmailService.php:215
20732msgid "tls"
20733msgstr "TLS"
20734
20735#. I18N: Gedcom TO dates
20736#: app/Date.php:367
20737#, php-format
20738msgid "to %s"
20739msgstr "إلى %s"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20742msgid "twelfth cousin"
20743msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20746msgctxt "FEMALE"
20747msgid "twelfth cousin"
20748msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20749
20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20752msgctxt "MALE"
20753msgid "twelfth cousin"
20754msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:435
20757msgid "twin brother"
20758msgstr "شقيق توأم"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:477
20761msgid "twin sibling"
20762msgstr "أخ أو أخت توأم"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:456
20765msgid "twin sister"
20766msgstr "شقيقة توأم"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:522
20769msgctxt "father’s brother"
20770msgid "uncle"
20771msgstr "عم"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:820
20774msgctxt "father’s sister’s husband"
20775msgid "uncle"
20776msgstr "زوج عمة"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:558
20779msgctxt "mother’s brother"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "أخ أم"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:906
20784msgctxt "mother’s sister’s husband"
20785msgid "uncle"
20786msgstr "زوج خالة"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:578
20789msgctxt "parent’s brother"
20790msgid "uncle"
20791msgstr "أخ والد"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:948
20794msgctxt "parent’s sister’s husband"
20795msgid "uncle"
20796msgstr "زوج أخت والد"
20797
20798#: app/Place.php:246
20799msgid "unknown"
20800msgstr "غير معروف"
20801
20802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20803msgctxt "unknown family"
20804msgid "unknown"
20805msgstr "غير معروفة"
20806
20807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20808msgid "unlimited"
20809msgstr "غير محدود"
20810
20811#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20812#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20813msgid "unreliable evidence"
20814msgstr "قرينة غير معتمدة"
20815
20816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20818#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20819msgid "up"
20820msgstr ""
20821
20822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20823msgid "update"
20824msgstr "تحديث"
20825
20826#. I18N: A button label.
20827#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20828msgid "upload"
20829msgstr "تحميل"
20830
20831#. I18N: A button label.
20832#: resources/views/branches-page.phtml:53
20833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20843#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20844#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20845msgid "view"
20846msgstr "عرض"
20847
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20853msgid "visitors"
20854msgstr "الزوار"
20855
20856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20858msgctxt "FEMALE"
20859msgid "was born"
20860msgstr "وُلدت"
20861
20862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20864msgctxt "MALE"
20865msgid "was born"
20866msgstr "وُلد"
20867
20868#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20869msgid "webtrees"
20870msgstr "ويب تريز"
20871
20872#: app/Services/MessageService.php:125
20873msgid "webtrees message"
20874msgstr "رسالة من webtrees"
20875
20876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20877msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20878msgstr ""
20879
20880#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20882msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20883msgstr ""
20884
20885#: app/Services/MessageService.php:226
20886msgid "webtrees sends emails with no storage"
20887msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20888
20889#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20890msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20891msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:388
20894msgid "wife"
20895msgstr "زوجة"
20896
20897#. I18N: Name of a theme.
20898#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20899msgid "xenea"
20900msgstr "النمط xenea"
20901
20902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20903msgid "years"
20904msgstr "أعوام"
20905
20906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20909#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20922#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20924#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20942msgid "yes"
20943msgstr "نعم"
20944
20945#. I18N: [you should check that:] ...
20946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20947msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20948msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:439
20951msgid "younger brother"
20952msgstr "شقيق أصغر"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:481
20955msgid "younger sibling"
20956msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:460
20959msgid "younger sister"
20960msgstr "شقيقة أصغر"
20961
20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20967#, php-format
20968msgid "±%s year"
20969msgid_plural "±%s years"
20970msgstr[0] "±%s عاماً"
20971msgstr[1] "±%s عاماً"
20972msgstr[2] "±%s عاماً"
20973msgstr[3] "±%s أعوام"
20974msgstr[4] "±%s عاماً"
20975msgstr[5] "±%s عاماً"
20976
20977#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20978#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20979#, php-format
20980msgid "“%s” has been deleted."
20981msgstr "تم حذف %s."
20982
20983#. I18N: Description of a “Data fix” module
20984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20985msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20986msgstr ""
20987
20988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20990#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20991msgid "…"
20992msgstr "…"
20993
20994#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20995#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20996#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20997#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20998msgctxt "Unknown given name"
20999msgid "…"
21000msgstr "…"
21001
21002#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21003#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:263
21005#: app/Module/IndividualListModule.php:287
21006#: app/Module/IndividualListModule.php:507
21007msgctxt "Unknown surname"
21008msgid "…"
21009msgstr "…"
21010
21011#~ msgid " per gender"
21012#~ msgstr " لكل جنس"
21013
21014#~ msgid " per time period"
21015#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "#%s"
21019#~ msgstr "#%s"
21020
21021#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21022#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21023#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21024#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21025#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21026#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21027#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21028#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21029
21030#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21031#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21032#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21033#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21034#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21035#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21036#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21037#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21038
21039#~ msgid "%s day ago"
21040#~ msgid_plural "%s days ago"
21041#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21042#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21043#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21044#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21045#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21046#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21047
21048#~ msgid "%s hour ago"
21049#~ msgid_plural "%s hours ago"
21050#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21051#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21052#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21053#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21054#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21055#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21056
21057#~ msgid "%s individual is private."
21058#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21059#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21060#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21061#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21062#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21063#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21064#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21065
21066#, php-format
21067#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21068#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21069#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21070#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21071#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21072#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21073#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21074#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21075
21076#, php-format
21077#~ msgid "%s individual with events in %s"
21078#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21079#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21080#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21081#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21082#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21083#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21084#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21088#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21089#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21090#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21091#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21092#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21093#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21094#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21095
21096#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21097#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21098
21099#, php-format
21100#~ msgid "%s location has been imported."
21101#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21102#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21103#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21104#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21105#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21106#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21107#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21108
21109#~ msgid "%s minute ago"
21110#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21111#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21112#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21113#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21114#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21115#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21116#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21117
21118#~ msgid "%s month ago"
21119#~ msgid_plural "%s months ago"
21120#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21121#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21122#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21123#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21124#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21125#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21126
21127#~ msgid "%s second ago"
21128#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21129#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21130#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21131#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21132#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21133#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21134#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21135
21136#~ msgid "%s year ago"
21137#~ msgid_plural "%s years ago"
21138#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21139#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21140#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21141#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21142#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21143#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21144
21145#, php-format
21146#~ msgid "(aged less than %s)"
21147#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "(aged more than %s)"
21151#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21152
21153#~ msgid "(in childhood)"
21154#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21155
21156#~ msgid "(in infancy)"
21157#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21158
21159#~ msgid "(stillborn)"
21160#~ msgstr "(عند الولادة)"
21161
21162#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21163#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21164
21165#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21166#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21167
21168#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21169#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21170
21171#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21172#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21173
21174#, php-format
21175#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21176#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21177
21178#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21179#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21180
21181#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21182#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21183
21184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21185#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21186
21187#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21188#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21189
21190#~ msgid "A.M."
21191#~ msgstr "ص."
21192
21193#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21194#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21195
21196#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21197#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21198
21199#~ msgid "Acadia"
21200#~ msgstr "أكاديا"
21201
21202#~ msgid "Add a blank row"
21203#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21204
21205#~ msgid "Add a brother or sister"
21206#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21207
21208#~ msgid "Add a child to this family"
21209#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21210
21211#~ msgid "Add a geographic location"
21212#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21213
21214#~ msgid "Add a husband to this family"
21215#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21216
21217#~ msgid "Add a restriction"
21218#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21219
21220#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21221#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21222
21223#~ msgid "Add a shared note"
21224#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21225
21226#~ msgid "Add a son or daughter"
21227#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21228
21229#~ msgid "Add a wife to this family"
21230#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21231
21232#~ msgid "Add an associate"
21233#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21234
21235#~ msgid "Add an event"
21236#~ msgstr "إضافة حدث"
21237
21238#~ msgid "Add another individual to the chart"
21239#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21240
21241#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21242#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21243
21244#~ msgid "Add links"
21245#~ msgstr "إضافة روابط"
21246
21247#~ msgid "Add missing married names"
21248#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21249
21250#~ msgid "Add to favorites"
21251#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21252
21253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21254#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21255
21256#~ msgctxt "FEMALE"
21257#~ msgid "Adopted by both parents"
21258#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21259
21260#~ msgctxt "MALE"
21261#~ msgid "Adopted by both parents"
21262#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21263
21264#~ msgctxt "FEMALE"
21265#~ msgid "Adopted by father"
21266#~ msgstr "تبناها أب"
21267
21268#~ msgctxt "MALE"
21269#~ msgid "Adopted by father"
21270#~ msgstr "تبناه أب"
21271
21272#~ msgctxt "FEMALE"
21273#~ msgid "Adopted by mother"
21274#~ msgstr "تبنتها أم"
21275
21276#~ msgctxt "MALE"
21277#~ msgid "Adopted by mother"
21278#~ msgstr "تبنته أم"
21279
21280#~ msgid "Advanced"
21281#~ msgstr "متطور"
21282
21283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21284#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21285
21286#~ msgid "Age of item"
21287#~ msgstr "عمر العتصر"
21288
21289#~ msgid "Age related to birth year"
21290#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21291
21292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21293#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21294
21295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21296#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21297
21298#~ msgid "All files have read and write permission."
21299#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21300
21301#~ msgid "All repository facts"
21302#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21303
21304#~ msgid "All source facts"
21305#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21306
21307#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21308#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21309
21310#~ msgctxt "FEMALE"
21311#~ msgid "Also known as"
21312#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21313
21314#~ msgctxt "MALE"
21315#~ msgid "Also known as"
21316#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21317
21318#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21319#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21320
21321#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21322#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21323
21324#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21325#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21326
21327#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21328#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21329
21330#~ msgid "An unknown error occurred"
21331#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21332
21333#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21334#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21335
21336#~ msgid "Approval of account at %s"
21337#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21338
21339#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21340#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21341
21342#~ msgid "Associates"
21343#~ msgstr "علاقات"
21344
21345#, fuzzy
21346#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21347#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21348
21349#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21350#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21351
21352#~ msgid "Available blocks"
21353#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21354
21355#~ msgid "Basic"
21356#~ msgstr "أساسي"
21357
21358#~ msgid "Bearing"
21359#~ msgstr "الوجهة"
21360
21361#~ msgid "Body"
21362#~ msgstr "النص"
21363
21364#~ msgid "Booklet"
21365#~ msgstr "كتيب"
21366
21367#~ msgid "Brit milah of a brother"
21368#~ msgstr "ختان شقيق"
21369
21370#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21371#~ msgstr "ختان حفيد"
21372
21373#~ msgctxt "daughter’s son"
21374#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21375#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21376
21377#~ msgctxt "son’s son"
21378#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21379#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21380
21381#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21382#~ msgstr "ختان أخ"
21383
21384#~ msgid "Brit milah of a son"
21385#~ msgstr "ختان إبن"
21386
21387#~ msgid "British West Indies"
21388#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21389
21390#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21391#~ msgstr "دفن جد لأم"
21392
21393#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21394#~ msgstr "دفن جد لأب"
21395
21396#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21397#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21398
21399#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21400#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21401#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21402#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21403#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21404#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21405#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21406#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21407
21408#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21409#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21410
21411#~ msgid "Cannot create"
21412#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21413
21414#~ msgid "Cape Colony"
21415#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21416
21417#~ msgid "Catalonia"
21418#~ msgstr "كاتالونيا"
21419
21420#~ msgid "Caution!"
21421#~ msgstr "إحتراس!"
21422
21423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21424#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21425
21426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21427#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21428
21429#~ msgid "Cemeteries"
21430#~ msgstr "المقابر"
21431
21432#~ msgid "Center map here"
21433#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21434
21435#~ msgid "Change"
21436#~ msgstr "تغيير"
21437
21438#~ msgid "Change flag"
21439#~ msgstr "تغيير العلم"
21440
21441#~ msgid "Change language"
21442#~ msgstr "تغيير اللغة"
21443
21444#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21445#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21446
21447#~ msgid "Channel Islands"
21448#~ msgstr "جزر القنال"
21449
21450#~ msgid "Check file permissions…"
21451#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21452
21453#~ msgid "Check for custom modules…"
21454#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21455
21456#~ msgid "Check for custom themes…"
21457#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21458
21459#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21460#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21461
21462#~ msgid "Check the settings and try again."
21463#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21464
21465#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21466#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21467
21468#~ msgid "Choose: "
21469#~ msgstr "إختيار: "
21470
21471#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21472#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21473
21474#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21475#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21476
21477#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21478#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21479
21480#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21481#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21482
21483#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21484#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21485
21486#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21487#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21488
21489#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21490#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21491
21492#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21493#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21494
21495#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21496#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21497
21498#~ msgid "Columns per page"
21499#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21500
21501#~ msgid "Concatenation"
21502#~ msgstr "سلسلة"
21503
21504#~ msgid "Configure"
21505#~ msgstr "تهيئة"
21506
21507#~ msgid "Confirm password"
21508#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21509
21510#~ msgid "Continue adding"
21511#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21512
21513#~ msgid "Continued"
21514#~ msgstr "مستأنف"
21515
21516#~ msgid "Cookie warning"
21517#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21518
21519#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21520#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21521
21522#~ msgid "Countries"
21523#~ msgstr "بلدان"
21524
21525#~ msgid "Counts "
21526#~ msgstr "تعداد "
21527
21528#~ msgid "County"
21529#~ msgstr "مقاطعة"
21530
21531#~ msgid "Create a family"
21532#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21533
21534#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21535#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21536
21537#~ msgid "Create a website access rule"
21538#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21539
21540#~ msgid "Current"
21541#~ msgstr "الحالي"
21542
21543#~ msgid "Custom tags"
21544#~ msgstr "علامات مخصصة"
21545
21546#~ msgid "Custom theme"
21547#~ msgstr "نمط مخصص"
21548
21549#~ msgid "Czechoslovakia"
21550#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21551
21552#~ msgid "Dashboard"
21553#~ msgstr "لوحة القيادة"
21554
21555#~ msgid "Database and table names"
21556#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21557
21558#~ msgid "Default"
21559#~ msgstr "إفتراضي"
21560
21561#~ msgid "Default map type"
21562#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21563
21564#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21565#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21566
21567#~ msgid "Default pedigree generations"
21568#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21569
21570#~ msgid "Delete old files…"
21571#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21572
21573#~ msgid "Delete temporary files…"
21574#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21575
21576#~ msgid "Description unavailable"
21577#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21578
21579#~ msgid "Desired password"
21580#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21581
21582#~ msgid "Desired username"
21583#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21584
21585#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21586#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21587
21588#~ msgid "Disable these modules"
21589#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21590
21591#~ msgid "Disable these themes"
21592#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21593
21594#~ msgid "Display all"
21595#~ msgstr "إظهار الجميع"
21596
21597#~ msgid "Display map coordinates"
21598#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21599
21600#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21601#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21602
21603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21604#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21605
21606#~ msgid "Do not use maps"
21607#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21608
21609#~ msgid "Down"
21610#~ msgstr "أسفل"
21611
21612#~ msgid "Download geographic data"
21613#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21614
21615#~ msgid "Earliest birth year"
21616#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21617
21618#~ msgid "Earliest death year"
21619#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21620
21621#~ msgid "Edit a website access rule"
21622#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21623
21624#~ msgid "Edit media"
21625#~ msgstr "تعديل وسائط"
21626
21627#~ msgid "Edit the details"
21628#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21629
21630#~ msgid "Edit the media object"
21631#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21632
21633#~ msgid "Edit the note"
21634#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21635
21636#~ msgid "Edit the repository"
21637#~ msgstr "تعديل مستودع"
21638
21639#~ msgid "Edit the source"
21640#~ msgstr "تعديل المصدر"
21641
21642#~ msgid "Eire"
21643#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21644
21645#~ msgid "Elevation"
21646#~ msgstr "الإرتفاع"
21647
21648#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21649#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21650
21651#~ msgid "Embedded variable"
21652#~ msgstr "المتغير المدمج"
21653
21654#~ msgid "End IP address"
21655#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21656
21657#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21658#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21659
21660#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21661#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21662
21663#~ msgid "Enter report values"
21664#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21665
21666#~ msgid "Exact text"
21667#~ msgstr "نص مطابق"
21668
21669#~ msgid "FAQ position"
21670#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21671
21672#~ msgid "FAQ visibility"
21673#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21674
21675#~ msgid "Facts for repository records"
21676#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21677
21678#~ msgid "Facts for source records"
21679#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21680
21681#~ msgid "Family ID prefix"
21682#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21683
21684#~ msgid "Family group information"
21685#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21686
21687#~ msgid "Family list"
21688#~ msgstr "قائمة الأسر"
21689
21690#~ msgid "File containing places (CSV)"
21691#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21692
21693#~ msgid "Find a fact or event"
21694#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21695
21696#~ msgid "Find a family"
21697#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21698
21699#~ msgid "Find a media object"
21700#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21701
21702#~ msgid "Find a place"
21703#~ msgstr "بحث عن مكان"
21704
21705#~ msgid "Find a repository"
21706#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21707
21708#~ msgid "Find a shared note"
21709#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21710
21711#~ msgid "Find an individual"
21712#~ msgstr "بحث عن فرد"
21713
21714#, php-format
21715#~ msgid "Flag of %s"
21716#~ msgstr "علم %s"
21717
21718#~ msgid "From"
21719#~ msgstr "من"
21720
21721#~ msgid "Gender icon on charts"
21722#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21723
21724#~ msgid "Get an API key from Google."
21725#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21726
21727#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21728#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21729
21730#~ msgid "Google Street View™"
21731#~ msgstr "منظر من الشارع"
21732
21733#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21734#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21735
21736#~ msgid "Google™ maps preferences"
21737#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21738
21739#~ msgid "Grandparents"
21740#~ msgstr "الجدان"
21741
21742#~ msgid "Head of household"
21743#~ msgstr "رب البيت"
21744
21745#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21746#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21747
21748#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21749#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21750
21751#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21752#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21753
21754#~ msgid "Highest population"
21755#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21756
21757#~ msgid "Historical facts"
21758#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21759
21760#~ msgid "House"
21761#~ msgstr "منزل"
21762
21763#~ msgid "Hybrid"
21764#~ msgstr "خريطة مصورة"
21765
21766#~ msgid "Icon"
21767#~ msgstr "رمز"
21768
21769#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21770#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21771
21772#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21773#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21774
21775#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21776#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21777
21778#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21779#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21780
21781#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21782#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21783
21784#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21785#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21786
21787#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21788#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21789
21790#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21791#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21792
21793#~ msgid "Import Options."
21794#~ msgstr "خيارت التوريد."
21795
21796#~ msgid "Import all places from a family tree"
21797#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21798
21799#~ msgid "Include fully matched places"
21800#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21801
21802#~ msgid "Individual ID prefix"
21803#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21804
21805#~ msgid "Individual distribution"
21806#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21807
21808#~ msgid "Individual list"
21809#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21810
21811#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21812#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21813
21814#~ msgid "Installation folder"
21815#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21816
21817#~ msgid "Interred"
21818#~ msgstr "مدفون"
21819
21820#~ msgctxt "FEMALE"
21821#~ msgid "Interred"
21822#~ msgstr "مدفونة"
21823
21824#~ msgctxt "MALE"
21825#~ msgid "Interred"
21826#~ msgstr "مدفون"
21827
21828#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21829#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21830
21831#~ msgid "Keep"
21832#~ msgstr "إبقاء"
21833
21834#~ msgid "Keep link in list"
21835#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21836
21837#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21838#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21839
21840#~ msgid "LDS temple"
21841#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21842
21843#~ msgid "Latest birth year"
21844#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21845
21846#~ msgid "Latest death year"
21847#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21848
21849#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21850#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21851
21852#~ msgctxt "paper size"
21853#~ msgid "Legal"
21854#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21855
21856#~ msgid "Level"
21857#~ msgstr "مستوى"
21858
21859#~ msgid "Limit"
21860#~ msgstr "قصر:"
21861
21862#~ msgid "Limit display by"
21863#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21864
21865#~ msgid "Link to an existing media object"
21866#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21867
21868#~ msgid "Linked database ID"
21869#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21870
21871#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21872#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21873
21874#~ msgid "Login ID"
21875#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21876
21877#~ msgid "Longevity versus time"
21878#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21879
21880#~ msgid "Lost password request"
21881#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21882
21883#~ msgid "Lowest population"
21884#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21885
21886#~ msgid "Main section blocks"
21887#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21888
21889#~ msgid "Manage family trees "
21890#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21891
21892#~ msgid "Manage the links"
21893#~ msgstr "إدارة الروابط"
21894
21895#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21896#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21897
21898#~ msgid "Map provider"
21899#~ msgstr "مزود الخريطة"
21900
21901#~ msgid "Marriage status"
21902#~ msgstr "وضع الزواج"
21903
21904#~ msgid "Married surname"
21905#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21906
21907#~ msgid "Match calendar"
21908#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21909
21910#~ msgid "Max"
21911#~ msgstr "موقع"
21912
21913#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21914#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21915
21916#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21917#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21918
21919#~ msgid "Media ID prefix"
21920#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21921
21922#~ msgid "Media contains"
21923#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21924
21925#~ msgid "Medical condition"
21926#~ msgstr "الوضع الطبي"
21927
21928#~ msgid "Memory limit"
21929#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21930
21931#~ msgid "Midnight"
21932#~ msgstr "منتصف الليل"
21933
21934#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21935#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21936
21937#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21938#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21939
21940#~ msgid "Moderate pending changes"
21941#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21942
21943#~ msgid "More news articles"
21944#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21945
21946#~ msgid "Move left"
21947#~ msgstr "إلى اليسار"
21948
21949#~ msgid "Move right"
21950#~ msgstr "إلى اليمين"
21951
21952#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21953#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21954
21955#~ msgid "MySQL variables"
21956#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21957
21958#~ msgid "Name contains"
21959#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21960
21961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21962#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21963
21964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21965#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21966
21967#~ msgid "Neighborhood"
21968#~ msgstr "حي سكني"
21969
21970#~ msgid "Netherlands Antilles"
21971#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21972
21973#~ msgid "Neutral Zone"
21974#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21975
21976#~ msgctxt "FEMALE"
21977#~ msgid "Never married"
21978#~ msgstr "لم تتزوج"
21979
21980#~ msgctxt "MALE"
21981#~ msgid "Never married"
21982#~ msgstr "لم يتزوج"
21983
21984#~ msgid "No ancestors in the database."
21985#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21986
21987#~ msgid "No custom modules are enabled."
21988#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21989
21990#~ msgid "No custom themes are enabled."
21991#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21992
21993#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21994#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21995
21996#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21997#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21998
21999#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22000#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22001#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22002#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
22003#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
22004#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22005#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22006#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22007
22008#~ msgid "No limit"
22009#~ msgstr "لا حدود"
22010
22011#~ msgid "No map data exists for this individual"
22012#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22013
22014#~ msgid "No mappable items"
22015#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22016
22017#~ msgid "No media file was provided."
22018#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22019
22020#~ msgid "No places found"
22021#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22022
22023#~ msgid "No places have been found."
22024#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22025
22026#~ msgid "Nobody at all"
22027#~ msgstr "لا أحد"
22028
22029#~ msgid "Noon"
22030#~ msgstr "ظهراً"
22031
22032#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22033#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22034
22035#~ msgctxt "FEMALE"
22036#~ msgid "Not married"
22037#~ msgstr "غير متزوجة"
22038
22039#~ msgctxt "MALE"
22040#~ msgid "Not married"
22041#~ msgstr "غير متزوج"
22042
22043#~ msgid "Note ID prefix"
22044#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22045
22046#~ msgid "Number of generations"
22047#~ msgstr "عدد الأجيال"
22048
22049#~ msgid "Number of items"
22050#~ msgstr "عدد البنود"
22051
22052#~ msgid "Number of items to show"
22053#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22054
22055#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22056#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22057
22058#~ msgid "Oldest at bottom"
22059#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22060
22061#~ msgid "Oldest at top"
22062#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22063
22064#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22065#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22066
22067#~ msgid "Order"
22068#~ msgstr "الترتيب"
22069
22070#~ msgid "Other folder… please type in"
22071#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22072
22073#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22074#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22075
22076#~ msgid "Others"
22077#~ msgstr "أخرى"
22078
22079#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22080#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22081
22082#~ msgid "Own charts"
22083#~ msgstr "مخططات مختارة"
22084
22085#~ msgid "P.M."
22086#~ msgstr "م."
22087
22088#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22089#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22090
22091#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22092#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22093
22094#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22095#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22096
22097#~ msgid "PHP time limit"
22098#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22099
22100#~ msgid "Passwords do not match."
22101#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22102
22103#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22104#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22105
22106#~ msgid "Pedigree of %s"
22107#~ msgstr "نسب %s"
22108
22109#~ msgid "Phonetic"
22110#~ msgstr "لفظي"
22111
22112#~ msgid "Phonetic title"
22113#~ msgstr "لقب لفظي"
22114
22115#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22116#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22117
22118#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22119#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22120
22121#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22122#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22123
22124#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22125#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22126
22127#~ msgid "Place check"
22128#~ msgstr "تحقق من المكان"
22129
22130#~ msgid "Place contains"
22131#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22132
22133#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22134#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22135
22136#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22137#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22138
22139#~ msgid "Places found"
22140#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22141
22142#~ msgid "Places in %s"
22143#~ msgstr "أماكن في %s"
22144
22145#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22146#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22147
22148#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22149#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22150
22151#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22152#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22153
22154#~ msgid "Please enter a message subject."
22155#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22156
22157#~ msgid "Please enter more than one character."
22158#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22159
22160#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22161#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22162
22163#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22164#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22165
22166#~ msgid "Precision"
22167#~ msgstr "دقة التحديد"
22168
22169#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22170#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22171
22172#~ msgid "Prefixes"
22173#~ msgstr "بواديء"
22174
22175#~ msgid "Quick repository facts"
22176#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22177
22178#~ msgid "Quick source facts"
22179#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22180
22181#~ msgid "README documentation"
22182#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22183
22184#~ msgid "Rada"
22185#~ msgstr "رضاع"
22186
22187#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22188#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22189
22190#~ msgid "Redraw map"
22191#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22192
22193#~ msgctxt "FEMALE"
22194#~ msgid "Religious name"
22195#~ msgstr "الإسم الديني"
22196
22197#~ msgctxt "MALE"
22198#~ msgid "Religious name"
22199#~ msgstr "الإسم الديني"
22200
22201#~ msgid "Remove flag"
22202#~ msgstr "إزالة العلم"
22203
22204#~ msgid "Remove link from list"
22205#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22206
22207#~ msgid "Repositories found"
22208#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22209
22210#~ msgid "Repository ID prefix"
22211#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22212
22213#~ msgid "Repository contains"
22214#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22215
22216#~ msgid "Reset to initial map state"
22217#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22218
22219#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22220#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22221
22222#~ msgid "Resulting value"
22223#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22224
22225#~ msgid "Right section blocks"
22226#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22227
22228#~ msgid "Romanized title"
22229#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22230
22231#~ msgid "Rule"
22232#~ msgstr "قاعدة"
22233
22234#~ msgid "Satellite"
22235#~ msgstr "صورة فضائية"
22236
22237#~ msgid "Search engine"
22238#~ msgstr "محرك البحث"
22239
22240#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22241#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22242
22243#~ msgid "Search globally"
22244#~ msgstr "البحث عالمياً"
22245
22246#~ msgid "Search locally"
22247#~ msgstr "البحث محلياً"
22248
22249#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22250#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22251
22252#~ msgid "Select chart type"
22253#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22254
22255#~ msgid "Select events"
22256#~ msgstr "إختر أحداث"
22257
22258#~ msgid "Select flag"
22259#~ msgstr "إختيار العلم"
22260
22261#~ msgid "Select the desired count interval"
22262#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22263
22264#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22265#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22266
22267#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22268#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22269
22270#~ msgid "Send broadcast messages"
22271#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22272
22273#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22274#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22275
22276#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22277#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22278
22279#~ msgid "Session timeout"
22280#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22281
22282#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22283#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22284
22285#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22286#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22287
22288#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22289#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22290
22291#~ msgid "Shared note contains"
22292#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22293
22294#~ msgid "Shared notes found"
22295#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22296
22297#~ msgid "Short version"
22298#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22299
22300#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22301#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22302
22303#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22304#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22305
22306#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22307#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22308
22309#~ msgid "Show all tags"
22310#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22311
22312#~ msgid "Show chart details by default"
22313#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22314
22315#~ msgid "Show common surnames"
22316#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22317
22318#~ msgid "Show counts before or after name"
22319#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22320
22321#~ msgid "Show cousins"
22322#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22323
22324#~ msgid "Show date differences"
22325#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22326
22327#~ msgid "Show details"
22328#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22329
22330#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22331#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22332
22333#~ msgid "Show images"
22334#~ msgstr "عرض الصور"
22335
22336#~ msgid "Show inactive places"
22337#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22338
22339#~ msgid "Show lifespans"
22340#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22341
22342#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22343#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22344
22345#~ msgid "Show only the selected tags"
22346#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22347
22348#~ msgid "Show places in hierarchy"
22349#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22350
22351#~ msgid "Show related individuals/families"
22352#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22353
22354#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22355#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22356
22357#~ msgid "Sicily"
22358#~ msgstr "صقلية"
22359
22360#~ msgid "Sign-in URL"
22361#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22362
22363#~ msgid "Signed-in as "
22364#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22365
22366#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22367#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22368
22369#~ msgid "Site preferences"
22370#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22371
22372#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22373#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22374
22375#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22376#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22377
22378#~ msgid "Source ID prefix"
22379#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22380
22381#~ msgid "Source contains"
22382#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22383
22384#~ msgid "Spouse census date"
22385#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22386
22387#~ msgid "Spouse census place"
22388#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22389
22390#~ msgid "Standard"
22391#~ msgstr "قياسي"
22392
22393#~ msgid "Start IP address"
22394#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22395
22396#~ msgid "Start at parents"
22397#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22398
22399#~ msgid "Statistics chart"
22400#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22401
22402#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22403#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22404
22405#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22406#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22407
22408#~ msgid "Subdivision"
22409#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22410
22411#~ msgid "Suffixes"
22412#~ msgstr "لواحق"
22413
22414#~ msgid "System settings"
22415#~ msgstr "إعدادات النظام"
22416
22417#~ msgid "Tag"
22418#~ msgstr "علامة"
22419
22420#~ msgid "Terrain"
22421#~ msgstr "تضاريس"
22422
22423#~ msgid "The FAQ list is empty."
22424#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22425
22426#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22427#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22428
22429#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22430#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22431
22432#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22433#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22434
22435#~ msgid "The database reported the following error message:"
22436#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22437
22438#~ msgid "The details of this family are private."
22439#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22440
22441#~ msgid "The details of this individual are private."
22442#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22443
22444#~ msgid "The file %s could not be updated."
22445#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22446
22447#~ msgid "The file %s has been created."
22448#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22449
22450#, php-format
22451#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22452#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22453
22454#~ msgid "The following places have been changed:"
22455#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22456
22457#~ msgid "The following places would be changed:"
22458#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22459
22460#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22461#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22462
22463#~ msgid "The media file %s does not exist."
22464#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22465
22466#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22467#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22468
22469#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22470#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22471
22472#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22473#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22474
22475#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22476#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22477
22478#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22479#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22480
22481#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22482#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22483
22484#~ msgid "The passwords do not match."
22485#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22486
22487#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22488#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22489
22490#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22491#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22492
22493#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22494#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22495
22496#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22497#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22498
22499#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22500#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22501
22502#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22503#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22504
22505#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22506#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22507
22508#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22509#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22510
22511#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22512#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22513
22514#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22515#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22516
22517#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22518#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22519
22520#~ msgid "The version of %s is too new."
22521#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22522
22523#~ msgid "The version of %s is too old."
22524#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22525
22526#~ msgid "The website access rule has been created."
22527#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22528
22529#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22530#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22531
22532#~ msgid "The website access rule has been updated."
22533#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22534
22535#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22536#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22537
22538#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22539#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22540
22541#~ msgid "Theme menu"
22542#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22543
22544#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22545#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22546
22547#, php-format
22548#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22549#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22550
22551#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22552#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22553
22554#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22555#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22556
22557#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22558#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22559
22560#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22561#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22562
22563#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22564#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22565
22566#~ msgid "This family remained childless"
22567#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22568
22569#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22570#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22571
22572#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22573#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22574
22575#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22576#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22577
22578#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22579#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22580
22581#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22582#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22583
22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22585#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22586
22587#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22588#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22589
22590#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22591#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22592
22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22594#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22595
22596#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22597#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22598
22599#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22600#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22601
22602#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22603#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22604
22605#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22606#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22607
22608#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22609#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22610
22611#~ msgid "This media file does not exist."
22612#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22613
22614#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22615#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22616
22617#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22618#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22619
22620#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22621#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22622
22623#~ msgid "This message will be sent to %s"
22624#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22625
22626#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22627#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22628
22629#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22630#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22631
22632#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22633#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22634
22635#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22636#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22637
22638#~ msgid "This place has no coordinates"
22639#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22640
22641#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22642#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22643
22644#, php-format
22645#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22646#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22647
22648#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22649#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22650
22651#, php-format
22652#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22653#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22654
22655#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22656#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22657
22658#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22659#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22660
22661#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22662#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22663
22664#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22665#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22666
22667#, php-format
22668#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22669#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22670
22671#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22672#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22673
22674#, php-format
22675#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22676#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22677
22678#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22679#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22680
22681#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22682#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22683
22684#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22685#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22686
22687#~ msgid "Thumbnail to upload"
22688#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22689
22690#~ msgid "Title in Hebrew"
22691#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22692
22693#~ msgid "To"
22694#~ msgstr "إلى"
22695
22696#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22697#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22698
22699#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22700#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22701
22702#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22703#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22704
22705#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22706#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22707
22708#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22709#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22710
22711#~ msgid "Top level"
22712#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22713
22714#, php-format
22715#~ msgid "Total families: %s"
22716#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22717
22718#, php-format
22719#~ msgid "Total individuals: %s"
22720#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22721
22722#~ msgid "Total number of users"
22723#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22724
22725#~ msgid "Total places: %s"
22726#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22727
22728#~ msgid "Total sources: %s"
22729#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22730
22731#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22732#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22733
22734#~ msgid "Transylvania"
22735#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22736
22737#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22738#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22739
22740#~ msgid "Type the password again."
22741#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22742
22743#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22744#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22745
22746#~ msgid "Types of error"
22747#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22748
22749#~ msgid "USA"
22750#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22751
22752#~ msgid "USSR"
22753#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22754
22755#~ msgid "UTC"
22756#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22757
22758#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22759#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22760
22761#~ msgid "Unable to find record with ID"
22762#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22763
22764#~ msgid "Unique repository facts"
22765#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22766
22767#~ msgid "Unique source facts"
22768#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22769
22770#~ msgid "Unlink the media object"
22771#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22772
22773#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22774#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22775
22776#~ msgid "Upgrade anyway"
22777#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22778
22779#~ msgid "Upload"
22780#~ msgstr "تحميل"
22781
22782#~ msgid "Upload geographic data"
22783#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22784
22785#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22786#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22787
22788#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22789#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22790
22791#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22792#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22793
22794#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22795#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22796
22797#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22798#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22799
22800#~ msgid "Use this value"
22801#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22802
22803#~ msgid "User preferences"
22804#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22805
22806#~ msgid "User-agent string"
22807#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22808
22809#~ msgid "Users who are signed in"
22810#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22811
22812#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22813#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22814
22815#~ msgid "Verification code"
22816#~ msgstr "رمز المصادقة"
22817
22818#~ msgid "View all records found in this place"
22819#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22820
22821#~ msgid "View details"
22822#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22823
22824#~ msgid "View the archive"
22825#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22826
22827#~ msgid "View the details"
22828#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22829
22830#~ msgid "View the notes"
22831#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22832
22833#~ msgid "View the statistics as graphs"
22834#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22835
22836#~ msgid "View this individual"
22837#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22838
22839#~ msgid "View this source"
22840#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22841
22842#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22843#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22844
22845#~ msgid "Website URL"
22846#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22847
22848#~ msgid "Website access rules"
22849#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22850
22851#~ msgid "Website and META tag settings"
22852#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22853
22854#~ msgid "West Africa"
22855#~ msgstr "غرب افريقيا"
22856
22857#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22858#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22859
22860#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22861#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22862
22863#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22864#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22865
22866#~ msgid "Whole words only"
22867#~ msgstr "كلمات كاملة"
22868
22869#~ msgid "Width"
22870#~ msgstr "العرض"
22871
22872#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22873#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22874
22875#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22876#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22877
22878#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22879#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22880
22881#~ msgid "Wildcards"
22882#~ msgstr "بدائل"
22883
22884#~ msgid "XREF prefixes"
22885#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22886
22887#~ msgid "Year input box"
22888#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22889
22890#~ msgid "Yes"
22891#~ msgstr "نعم"
22892
22893#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22894#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22895
22896#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22897#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22898
22899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22900#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22901
22902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22903#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22904
22905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22906#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22907
22908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22909#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22910
22911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22912#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22913
22914#~ msgid "You have not created any journal items."
22915#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22916
22917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22918#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22919
22920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22921#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22922
22923#~ msgid "You must change this before you can continue."
22924#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22925
22926#~ msgid "You must enter a name"
22927#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22928
22929#~ msgid "You must enter a real name."
22930#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22931
22932#~ msgid "You must enter a username."
22933#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22934
22935#~ msgid "You must provide a repository name."
22936#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22937
22938#~ msgid "You must provide a source title"
22939#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22940
22941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22942#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22943
22944#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22945#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22946
22947#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22948#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22949
22950#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22951#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22952
22953#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22954#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22955
22956#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22957#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22958
22959#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22960#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22961
22962#~ msgid "Yugoslavia"
22963#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22964
22965#~ msgid "Zaire"
22966#~ msgstr "زائير"
22967
22968#~ msgid "Zip file(s)"
22969#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22970
22971#~ msgid "Zoom in here"
22972#~ msgstr "تكبير هنا"
22973
22974#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22975#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22976
22977#~ msgid "Zoom level"
22978#~ msgstr "مستوى التكبير"
22979
22980#~ msgid "Zoom level of map"
22981#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22982
22983#~ msgid "Zoom out here"
22984#~ msgstr "تصغير هنا"
22985
22986#~ msgid "Zoom="
22987#~ msgstr "تكبير"
22988
22989#~ msgid "a.m."
22990#~ msgstr "ص."
22991
22992#~ msgctxt "FEMALE"
22993#~ msgid "adopted name"
22994#~ msgstr "إسم التبني"
22995
22996#~ msgctxt "MALE"
22997#~ msgid "adopted name"
22998#~ msgstr "إسم التبني"
22999
23000#~ msgid "after"
23001#~ msgstr "بعد"
23002
23003#~ msgid "after death"
23004#~ msgstr "بعد الوفاة"
23005
23006#~ msgid "allow"
23007#~ msgstr "إتاحة"
23008
23009#~ msgctxt "FEMALE"
23010#~ msgid "also known as"
23011#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23012
23013#~ msgctxt "MALE"
23014#~ msgid "also known as"
23015#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23016
23017#~ msgid "always"
23018#~ msgstr "دائماً"
23019
23020#~ msgid "before"
23021#~ msgstr "قبل"
23022
23023#~ msgctxt "FEMALE"
23024#~ msgid "birth name"
23025#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23026
23027#~ msgctxt "MALE"
23028#~ msgid "birth name"
23029#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23030
23031#~ msgid "by"
23032#~ msgstr "بواسطة"
23033
23034#~ msgid "century"
23035#~ msgstr "القرن"
23036
23037#~ msgctxt "FEMALE"
23038#~ msgid "change of name"
23039#~ msgstr "تعديل إسم"
23040
23041#~ msgctxt "MALE"
23042#~ msgid "change of name"
23043#~ msgstr "تعديل إسم"
23044
23045#~ msgid "children"
23046#~ msgstr "أولاد"
23047
23048#~ msgid "creating thumbnails of images"
23049#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23050
23051#~ msgid "deny"
23052#~ msgstr "رفض"
23053
23054#~ msgid "east"
23055#~ msgstr "شرق"
23056
23057#~ msgctxt "FEMALE"
23058#~ msgid "estate name"
23059#~ msgstr "اسم العقار"
23060
23061#~ msgctxt "MALE"
23062#~ msgid "estate name"
23063#~ msgstr "اسم العقار"
23064
23065#~ msgid "ex-partner"
23066#~ msgstr "رفيق سابق"
23067
23068#~ msgctxt "FEMALE"
23069#~ msgid "ex-partner"
23070#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23071
23072#~ msgctxt "MALE"
23073#~ msgid "ex-partner"
23074#~ msgstr "رفيق سابق"
23075
23076#~ msgid "file upload capability"
23077#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23078
23079#~ msgid "half-year after marriage"
23080#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23081
23082#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23083#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23084
23085#~ msgctxt "FEMALE"
23086#~ msgid "immigration name"
23087#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23088
23089#~ msgctxt "MALE"
23090#~ msgid "immigration name"
23091#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23092
23093#~ msgid "import"
23094#~ msgstr "توريد"
23095
23096#~ msgid "interval %s year"
23097#~ msgid_plural "interval %s years"
23098#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23099#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23100#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23101#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23102#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23103#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23104
23105#~ msgid "interval one child"
23106#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23107
23108#~ msgid "interval two children"
23109#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23110
23111#~ msgid "less than"
23112#~ msgstr "أقل من"
23113
23114#~ msgid "link"
23115#~ msgstr "ربط"
23116
23117#~ msgctxt "FEMALE"
23118#~ msgid "married name"
23119#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23120
23121#~ msgctxt "MALE"
23122#~ msgid "married name"
23123#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23124
23125#~ msgid "maximum"
23126#~ msgstr "الأقصى"
23127
23128#~ msgid "midnight"
23129#~ msgstr "منتصف الليل"
23130
23131#~ msgid "minimum"
23132#~ msgstr "الأدنى"
23133
23134#~ msgid "month"
23135#~ msgstr "شهر"
23136
23137#~ msgid "months after marriage"
23138#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23139
23140#~ msgid "months before and after marriage"
23141#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23142
23143#~ msgid "never"
23144#~ msgstr "كلا"
23145
23146#~ msgid "noon"
23147#~ msgstr "ظهراً"
23148
23149#~ msgid "north"
23150#~ msgstr "شمال"
23151
23152#~ msgid "over"
23153#~ msgstr "أكثر من"
23154
23155#~ msgid "overall"
23156#~ msgstr "إجمالا"
23157
23158#~ msgid "p.m."
23159#~ msgstr "م."
23160
23161#~ msgid "pixels"
23162#~ msgstr "بكسل"
23163
23164#~ msgid "preview"
23165#~ msgstr "معاينة"
23166
23167#~ msgid "quarters after marriage"
23168#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "religious name"
23172#~ msgstr "الإسم الديني"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "religious name"
23176#~ msgstr "الإسم الديني"
23177
23178#~ msgid "reporting"
23179#~ msgstr "تقرير"
23180
23181#~ msgid "robot"
23182#~ msgstr "روبوت"
23183
23184#~ msgid "sort by filename"
23185#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23186
23187#~ msgid "sort by title"
23188#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23189
23190#~ msgid "south"
23191#~ msgstr "جنوب"
23192
23193#~ msgid "this record does not exist"
23194#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23195
23196#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23197#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23198
23199#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23200#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23201
23202#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23203#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23204
23205#~ msgid "webtrees reply address"
23206#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23207
23208#~ msgid "webtrees wiki"
23209#~ msgstr "ويكي webtrees"
23210
23211#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23212#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23213
23214#~ msgid "west"
23215#~ msgstr "غرب"
23216
23217#, php-format
23218#~ msgid "“%s”"
23219#~ msgstr "“%s”"
23220
23221#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23222#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23223