1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-19 08:38+0000\n" 7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/ar/>\n" 10"Language: ar\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17"X-Poedit-Language: Arabic\n" 18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20"X-Poedit-Basepath: ..\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " في " 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 82 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 102 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158#: app/Services/RelationshipService.php:2204 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%2$s %1$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:623 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%h:%i:%s%A" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:261 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 180#: app/Services/MediaFileService.php:98 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s كيلوبت" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s وأسلافها" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s وأسلافه" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s وأولادهم" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s ونسلهم" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 222 223#: resources/views/family-page-children.phtml:21 224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 228#, php-format 229msgid "%s child" 230msgid_plural "%s children" 231msgstr[0] "%s ولد" 232msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 233msgstr[2] "ولدان %s" 234msgstr[3] "%s أولاد" 235msgstr[4] "%s ولداً" 236msgstr[5] "%s ولداً" 237 238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s أيام" 245msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 246msgstr[2] "يومان %s" 247msgstr[3] "%s أيام" 248msgstr[4] "%s يوماً" 249msgstr[5] "%s يوماً" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "%s غير موجود." 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:25 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "عائلة" 264msgstr[1] "عائلة" 265msgstr[2] "عائلتان" 266msgstr[3] "عوائل" 267msgstr[4] "عوائل" 268msgstr[5] "عوائل" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 272#, php-format 273msgid "%s family has been updated." 274msgid_plural "%s families have been updated." 275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 281 282#: resources/views/admin/locations.phtml:111 283#, php-format 284msgid "%s family tree" 285msgid_plural "%s family trees" 286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 292 293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 295#, php-format 296msgid "%s grandchild" 297msgid_plural "%s grandchildren" 298msgstr[0] "%s حفيد" 299msgstr[1] "%s حفيد" 300msgstr[2] "%s حفيدان" 301msgstr[3] "%s أحفاد" 302msgstr[4] "%s حفيداً" 303msgstr[5] "%s حفيداً" 304 305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 307#: resources/views/calendar-list.phtml:20 308#, php-format 309msgid "%s individual" 310msgid_plural "%s individuals" 311msgstr[0] "%s فرداً" 312msgstr[1] "%s فرداً" 313msgstr[2] "%s فرداً" 314msgstr[3] "%s أفراد" 315msgstr[4] "%s فرداً" 316msgstr[5] "%s فرداً" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 321#, php-format 322msgid "%s individual has been updated." 323msgid_plural "%s individuals have been updated." 324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 326msgstr[2] "تم تحديث فردان." 327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 330 331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 332#, php-format 333msgid "%s message" 334msgid_plural "%s messages" 335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 337msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 338msgstr[3] "توجد %s رسائل" 339msgstr[4] "توجد %s رسالة" 340msgstr[5] "توجد %s رسالة" 341 342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 346#, php-format 347msgid "%s month" 348msgid_plural "%s months" 349msgstr[0] "%s شهراً" 350msgstr[1] "%s شهراً" 351msgstr[2] "%s شهراً" 352msgstr[3] "%s أشهر" 353msgstr[4] "%s شهراً" 354msgstr[5] "%s شهراً" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 357#, php-format 358msgid "%s note has been updated." 359msgid_plural "%s notes have been updated." 360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 366 367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 369#, php-format 370msgid "%s occurs too many times." 371msgstr "%s حدث مرات متكررة." 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2151 375#, php-format 376msgid "%s once removed ascending" 377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2156 381#, php-format 382msgid "%s once removed descending" 383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 386#, php-format 387msgid "%s repository has been updated." 388msgid_plural "%s repositories have been updated." 389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 395 396#. I18N: %s is a person's name 397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 399#, php-format 400msgid "%s sent you the following message." 401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 402 403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 404#, php-format 405msgid "%s signed-in user" 406msgid_plural "%s signed-in users" 407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 415#, php-format 416msgid "%s source has been updated." 417msgid_plural "%s sources have been updated." 418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2169 427#, php-format 428msgid "%s three times removed ascending" 429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2174 433#, php-format 434msgid "%s three times removed descending" 435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2160 439#, php-format 440msgid "%s twice removed ascending" 441msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 442 443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 444#: app/Services/RelationshipService.php:2165 445#, php-format 446msgid "%s twice removed descending" 447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 448 449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 450#, php-format 451msgid "%s week" 452msgid_plural "%s weeks" 453msgstr[0] "%s أسبوعاً" 454msgstr[1] "%s أسبوعاً" 455msgstr[2] "%s أسبوعاً" 456msgstr[3] "%s أسابيع" 457msgstr[4] "%s أسبوعاً" 458msgstr[5] "%s أسبوعاً" 459 460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 466#, php-format 467msgid "%s year" 468msgid_plural "%s years" 469msgstr[0] "%s عاماً" 470msgstr[1] "%s عاماً" 471msgstr[2] "%s عاماً" 472msgstr[3] "%s أعوام" 473msgstr[4] "%s عاماً" 474msgstr[5] "%s عاماً" 475 476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 478#, php-format 479msgid "%s year anniversary" 480msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 481 482#: app/Services/RelationshipService.php:2354 483#, php-format 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#: app/Services/RelationshipService.php:2318 488#, php-format 489msgctxt "FEMALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 492 493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 494#: app/Services/RelationshipService.php:2281 495#, php-format 496msgctxt "MALE" 497msgid "%s × cousin" 498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 499 500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:98 502#, php-format 503msgid "%s BCE" 504msgstr "%s ق.م" 505 506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 508#, php-format 509msgid "%s CE" 510msgstr "%s م" 511 512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 514#, php-format 515msgid "%s+" 516msgstr "+%s" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 519#, php-format 520msgid "%s, her ancestors and their families" 521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 524#, php-format 525msgid "%s, her parents and siblings" 526msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and children" 531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 534#, php-format 535msgid "%s, her spouses and descendants" 536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 539#, php-format 540msgid "%s, his ancestors and their families" 541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 544#, php-format 545msgid "%s, his parents and siblings" 546msgstr "%s ووالديه وإخوته" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and children" 551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 552 553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 554#, php-format 555msgid "%s, his spouses and descendants" 556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 557 558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 561msgid "<select>" 562msgstr "<إختيار>" 563 564#: resources/views/fact-date.phtml:122 565#, php-format 566msgid "(%s after death)" 567msgstr "(%s بعد الوفاة)" 568 569#. I18N: The current age of a living individual 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 571#, php-format 572msgid "(age %s)" 573msgstr "(العمر %s)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 578#: resources/views/fact-date.phtml:104 579#, php-format 580msgid "(aged %s)" 581msgstr "(العمر %s)" 582 583#. I18N: The age of an individual at a given date 584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 586#: resources/views/fact-date.phtml:100 587#, php-format 588msgctxt "Female" 589msgid "(aged %s)" 590msgstr "(العمر %s)" 591 592#. I18N: The age of an individual at a given date 593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 595#: resources/views/fact-date.phtml:96 596#, php-format 597msgctxt "Male" 598msgid "(aged %s)" 599msgstr "(العمر %s)" 600 601#. I18N: %s is a number 602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 603#, php-format 604msgid "(filtered from %s total entries)" 605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 606 607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 609msgid "(includes media files)" 610msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" 611 612#: resources/views/fact-date.phtml:118 613msgid "(on the date of death)" 614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 615 616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 617#: app/I18N.php:334 618msgid ", " 619msgstr "، " 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "10th" 624msgstr "العاشر" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "11th" 629msgstr "الـ11" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "12th" 634msgstr "الـ12" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "13th" 639msgstr "الـ13" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "14th" 644msgstr "الـ14" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "15th" 649msgstr "الـ15" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "16th" 654msgstr "الـ16" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "17th" 659msgstr "الـ17" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "18th" 664msgstr "الـ18" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "19th" 669msgstr "الـ19" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "1st" 674msgstr "الـ1" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "20th" 679msgstr "الـ20" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "21st" 684msgstr "الـ21" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "2nd" 689msgstr "الـ2" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "3rd" 694msgstr "الـ3" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "4th" 699msgstr "الـ4" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "5th" 704msgstr "الـ5" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "6th" 709msgstr "الـ6" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "7th" 714msgstr "الـ7" 715 716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 717msgctxt "CENTURY" 718msgid "8th" 719msgstr "الـ8" 720 721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 722msgctxt "CENTURY" 723msgid "9th" 724msgstr "الـ9" 725 726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 728msgid "<default theme>" 729msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 730 731#: resources/views/register-page.phtml:28 732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 733msgstr "" 734 735#. I18N: URL = web address 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 737msgid "A URL" 738msgstr "عنوان على الشبكة" 739 740#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 742msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 743msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 744 745#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 746#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 747msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 748msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 749 750#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 751#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 752msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 753msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 754 755#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 757msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 758msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 759 760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 762msgid "A chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 764 765#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 767msgid "A chart of an individual’s descendants." 768msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 769 770#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 771#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 772msgid "A chart of individuals’ lifespans." 773msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 774 775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 776msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 777msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 778 779#. I18N: Description of a “Data fix” module 780#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 781msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 782msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 783 784#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 785#: app/Module/FanChartModule.php:149 786msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 787msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 794msgid "A file on the server" 795msgstr "ملف على الخادم" 796 797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 802msgid "A file on your computer" 803msgstr "ملف على جهازك" 804 805#. I18N: Description of the “My page” module 806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 807msgid "A greeting message and useful links for a user." 808msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 809 810#. I18N: Description of the “Home page” module 811#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 812msgid "A greeting message for site visitors." 813msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 814 815#. I18N: Description of the “Contact information” module 816#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 817msgid "A link to the site contacts." 818msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 819 820#. I18N: Description of the “webtrees” module 821#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 822msgid "A link to the webtrees home page." 823msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 824 825#. I18N: Description of the “Branches” module 826#: app/Module/BranchesListModule.php:112 827msgid "A list of branches of a family." 828msgstr "قائمة فروع لأسرة." 829 830#. I18N: Description of the “Pending changes” module 831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 832msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 833msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 834 835#. I18N: Description of the “Families” module 836#: app/Module/FamilyListModule.php:54 837msgid "A list of families." 838msgstr "قائمة بالأسر." 839 840#. I18N: Description of the “FAQ” module 841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 842msgid "A list of frequently asked questions and answers." 843msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 844 845#. I18N: Description of the “Individuals” module 846#: app/Module/IndividualListModule.php:92 847msgid "A list of individuals." 848msgstr "قائمة أفراد." 849 850#. I18N: Description of the “Locations” module 851#: app/Module/LocationListModule.php:78 852msgid "A list of locations." 853msgstr "قائمة بالمواقع." 854 855#. I18N: Description of the “Media objects” module 856#: app/Module/MediaListModule.php:98 857msgid "A list of media objects." 858msgstr "قائمة كائنات وسائط." 859 860#. I18N: Description of the “Recent changes” module 861#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 862msgid "A list of records that have been updated recently." 863msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 864 865#. I18N: Description of the “Repositories” module 866#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 867msgid "A list of repositories." 868msgstr "قائمة مستودعات." 869 870#. I18N: Description of the “Shared notes” module 871#: app/Module/NoteListModule.php:75 872msgid "A list of shared notes." 873msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 874 875#. I18N: Description of the “Sources” module 876#: app/Module/SourceListModule.php:77 877msgid "A list of sources." 878msgstr "قائمة مصادر." 879 880#. I18N: Description of the “Submitters” module 881#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 882msgid "A list of submitters." 883msgstr "قائمة بالمرسلين." 884 885#. I18N: Description of “Research tasks” module 886#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 887msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 888msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 889 890#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 891#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 892msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 893msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 894 895#. I18N: Description of the “On this day” module 896#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 897msgid "A list of the anniversaries that occur today." 898msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 899 900#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 902msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 903msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 904 905#. I18N: Description of the “Top given names” module 906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 907msgid "A list of the most popular given names." 908msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 909 910#. I18N: Description of the “Top surnames” module 911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 912msgid "A list of the most popular surnames." 913msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 914 915#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 917msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 918msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 919 920#. I18N: Description of the “Who is online” module 921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 922msgid "A list of users and visitors who are currently online." 923msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 924 925#: resources/views/help/media-object.phtml:10 926msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 927msgstr "" 928"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه " 929"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. " 930"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي " 931"خادم آخر نائي." 932 933#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 934#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 935#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 936#, php-format 937msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 938msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 939 940#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 941#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 944#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 945#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 946msgid "A new version of webtrees is available." 947msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 948 949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 950#, php-format 951msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 952msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." 953 954#. I18N: Description of the “Journal” module 955#: app/Module/UserJournalModule.php:66 956msgid "A private area to record notes or keep a journal." 957msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 958 959#. I18N: %s is a server name/URL 960#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 961#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 962#, php-format 963msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 964msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 965 966#. I18N: Description of the “Pedigree” module 967#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." 971 972#. I18N: Description of the “Ancestors” module 973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 975msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 976msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Descendants” module 979#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 982msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 983 984#. I18N: Description of the “Individual” module 985#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 987msgid "A report of an individual’s details." 988msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 989 990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 991msgid "A report of facts which are supported by a given source." 992msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 993 994#. I18N: Description of the “Family” module 995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 997msgid "A report of family members and their details." 998msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 999 1000#. I18N: Description of the “Deaths” module 1001#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Occupations” module 1006#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1009msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1010 1011#. I18N: Description of the “Births” module 1012#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1017#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Marriages” module 1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1026msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1027 1028#. I18N: Description of the “Changes” module 1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1031msgid "A report of recent and pending changes." 1032msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related families” 1035#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1041#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1043msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1044msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1045 1046#. I18N: Description of the “Source” module 1047#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1048msgid "A report of the information provided by a source." 1049msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1050 1051#. I18N: Description of the “Missing data” 1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1055msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1056 1057#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1058#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1060msgid "A report of vital records for a given date or place." 1061msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1062 1063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1064msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1065msgstr "" 1066"تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو " 1067"تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. " 1068"بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب " 1069"مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." 1070 1071#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1072#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1073msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Extra information” module 1077#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1078msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1079msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1080 1081#. I18N: Description of the “Descendants” module 1082#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1083msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1084msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Families” module 1087#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1088msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1093msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1094msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “Media” module 1097#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1098msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1100 1101#. I18N: Description of the “Notes” module 1102#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1103msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1104msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1105 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1110 1111#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1113msgid "A timeline displaying individual events." 1114msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1117msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1118msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1119 1120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1125#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1136msgctxt "paper size" 1137msgid "A3" 1138msgstr "11x17" 1139 1140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1145#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1156msgctxt "paper size" 1157msgid "A4" 1158msgstr "210x297 م.م." 1159 1160#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1161#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1165msgid "API key" 1166msgstr "مفتاح API" 1167 1168#. I18N: Location of an LDS church temple 1169#: app/Elements/TempleCode.php:53 1170msgid "Aba, Nigeria" 1171msgstr "أبا، نيجريا" 1172 1173#: app/Date/JalaliDate.php:280 1174msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "آبا" 1177 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:153 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "آبان" 1183 1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#: app/Date/JalaliDate.php:243 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "آبان" 1189 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:198 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "آبان" 1195 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:108 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "آبان" 1201 1202#. I18N: A configuration setting 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1206msgid "Abbreviate place names" 1207msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1208 1209#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1210#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1211#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1212msgid "Abbreviation" 1213msgstr "إختصار" 1214 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1217msgid "Accept" 1218msgstr "قبول" 1219 1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1221msgid "Accept all changes" 1222msgstr "قبول كافة التعديلات" 1223 1224#: resources/views/admin/components.phtml:43 1225#: resources/views/admin/components.phtml:106 1226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1227msgid "Access level" 1228msgstr "مستوى النفاذ" 1229 1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1231msgid "Access to family trees" 1232msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" 1233 1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1235msgid "Account approval and email verification" 1236msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1237 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "أكرا، غانا" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1244msgid "Action" 1245msgstr "الاجراء" 1246 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "أدار" 1252 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:309 1255msgctxt "INSTRUMENTAL" 1256msgid "Adar" 1257msgstr "آدار" 1258 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:257 1261msgctxt "LOCATIVE" 1262msgid "Adar" 1263msgstr "أدار" 1264 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:153 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "أدار" 1270 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:203 1273msgctxt "GENITIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "أدار الأول" 1276 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:307 1279msgctxt "INSTRUMENTAL" 1280msgid "Adar I" 1281msgstr "آدار الأول" 1282 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:255 1285msgctxt "LOCATIVE" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "أدار الأول" 1288 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:151 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "أدار الأول" 1294 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:223 1297msgctxt "GENITIVE" 1298msgid "Adar II" 1299msgstr "أدار الثاني" 1300 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:327 1303msgctxt "INSTRUMENTAL" 1304msgid "Adar II" 1305msgstr "آدار الثاني" 1306 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:275 1309msgctxt "LOCATIVE" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "أدار الثاني" 1312 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:171 1315msgctxt "NOMINATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "أدار الثاني" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1321msgid "Add" 1322msgstr "إضافة" 1323 1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1332#, php-format 1333msgid "Add %s to the clippings cart" 1334msgstr "إضافة %s الى السلة" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1337msgid "Add a brother" 1338msgstr "إضافة أخ" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a child" 1344msgstr "إضافة مولود جديد" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1348msgid "Add a child to create a one-parent family" 1349msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1354msgid "Add a daughter" 1355msgstr "إضافة أخت" 1356 1357#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1359#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1360msgid "Add a fact" 1361msgstr "إضافة معلومة" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1367msgid "Add a father" 1368msgstr "إضافة أب جديد" 1369 1370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1372msgid "Add a favorite" 1373msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1381msgid "Add a husband" 1382msgstr "إضافة زوج جديد" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1386msgid "Add a husband using an existing individual" 1387msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1388 1389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1390msgid "Add a journal entry" 1391msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1394#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1395#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1396msgid "Add a media file" 1397msgstr "اضافة ملف وسائط" 1398 1399#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1400#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1402msgid "Add a media object" 1403msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1406#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1408#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1409msgid "Add a mother" 1410msgstr "إضافة أم جديدة" 1411 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1413msgid "Add a name" 1414msgstr "إضافة إسم جديد" 1415 1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1417msgid "Add a news article" 1418msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1419 1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1421msgid "Add a note" 1422msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1423 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1425msgid "Add a sibling" 1426msgstr "إضافة أخ أو أخت" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1429msgid "Add a sister" 1430msgstr "أضف أخت" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1433#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1435msgid "Add a son" 1436msgstr "أضف أخ" 1437 1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1439msgid "Add a source citation" 1440msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1443msgid "Add a spouse" 1444msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1445 1446#: app/Module/StoriesModule.php:291 1447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1449msgid "Add a story" 1450msgstr "إضافة رواية" 1451 1452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1454msgid "Add a user" 1455msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1459#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1460#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1463msgid "Add a wife" 1464msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1465 1466#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1467#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1468msgid "Add a wife using an existing individual" 1469msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1470 1471#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1472#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1474msgid "Add an FAQ" 1475msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1476 1477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1478msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1479msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1482msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1483msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1484 1485#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1486msgid "Add from clipboard" 1487msgstr "إضافة من الحافظة" 1488 1489#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1490msgid "Add historic events to an individual’s page." 1491msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." 1492 1493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1494msgid "Add individuals" 1495msgstr "إضافة أفراد" 1496 1497#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1498msgid "Add marriage details" 1499msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1500 1501#. I18N: Name of a module 1502#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1503msgid "Add missing death records" 1504msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1505 1506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1507msgid "Add more blocks from the following list." 1508msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." 1509 1510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1511msgid "Add more fields" 1512msgstr "إضافة حقل آخر" 1513 1514#. I18N: Description of the “Stories” module 1515#: app/Module/StoriesModule.php:76 1516msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1517msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." 1518 1519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1520msgid "Add new, and update existing records" 1521msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1522 1523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1524msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1525msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1526 1527#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1528#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1529msgid "Add styling and scripts to every page." 1530msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1531 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1534msgid "Add to TITLE header tag" 1535msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1536 1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1539msgid "Add to the clippings cart" 1540msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1541 1542#. I18N: A configuration setting 1543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1544msgid "Add unique identifiers" 1545msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1546 1547#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1548msgid "Add unlinked records" 1549msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1550 1551#. I18N: Description of the “HTML” module 1552#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1553msgid "Add your own text and graphics." 1554msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1555 1556#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1557msgid "Add/edit a journal/news entry" 1558msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1559 1560#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1562#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1563#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1564#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1565#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1566msgid "Address" 1567msgstr "عنوان" 1568 1569#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1570#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1571#: app/Gedcom.php:853 1572msgid "Address line 1" 1573msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1574 1575#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1576#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1577#: app/Gedcom.php:854 1578msgid "Address line 2" 1579msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1580 1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1582#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1583msgid "Address line 3" 1584msgstr "سطر العنوان ٣" 1585 1586#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1587msgid "Addresses" 1588msgstr "العناويين" 1589 1590#. I18N: Location of an LDS church temple 1591#: app/Elements/TempleCode.php:55 1592msgid "Adelaide, Australia" 1593msgstr "أديلايد، استراليا" 1594 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1596msgid "Administrative ID" 1597msgstr "" 1598 1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1601msgid "Administrator" 1602msgstr "مدير" 1603 1604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1605msgid "Administrator account" 1606msgstr "حساب المدير" 1607 1608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1609msgid "Administrator comments on user" 1610msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1611 1612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1613msgid "Administrators" 1614msgstr "مدراء" 1615 1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1617msgctxt "Female pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "تبني" 1620 1621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1622msgctxt "Male pedigree" 1623msgid "Adopted" 1624msgstr "تبني" 1625 1626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1627msgctxt "Pedigree" 1628msgid "Adopted" 1629msgstr "تبني" 1630 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1632msgid "Adopted by both parents" 1633msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1634 1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1637msgid "Adopted by father" 1638msgstr "تبناه أب" 1639 1640#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1642msgid "Adopted by mother" 1643msgstr "تبنته أم" 1644 1645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1646#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1647msgid "Adopted name" 1648msgstr "" 1649 1650#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1652msgid "Adoption" 1653msgstr "تبني" 1654 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1656msgid "Adoption of a brother" 1657msgstr "تبني شقيق" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1660msgid "Adoption of a child" 1661msgstr "تبني ولد" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1664msgid "Adoption of a daughter" 1665msgstr "تبني بنت" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1670msgid "Adoption of a grandchild" 1671msgstr "تبني حفيد" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني حفيدة" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1678msgctxt "daughter’s daughter" 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "تبني بنت بنت" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1683msgctxt "son’s daughter" 1684msgid "Adoption of a granddaughter" 1685msgstr "تبني بنت إبن" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني حفيد" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1692msgctxt "daughter’s son" 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "تبني إبن بنت" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1697msgctxt "son’s son" 1698msgid "Adoption of a grandson" 1699msgstr "تبني إبن إبن" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1702msgid "Adoption of a half-brother" 1703msgstr "تبني أخ" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1706msgid "Adoption of a half-sibling" 1707msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1710msgid "Adoption of a half-sister" 1711msgstr "تبني أخت" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1714msgid "Adoption of a sibling" 1715msgstr "تبني أخ أو أخت" 1716 1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1718msgid "Adoption of a sister" 1719msgstr "تبني شقيقة" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1722msgid "Adoption of a son" 1723msgstr "تبني إبن" 1724 1725#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1726msgid "Adoptive parents" 1727msgstr "" 1728 1729#: app/Gedcom.php:622 1730msgid "Adult christening" 1731msgstr "تنصير بالغ" 1732 1733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1734#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1735msgid "Advanced search" 1736msgstr "بحث متقدم" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1740msgid "Afghanistan" 1741msgstr "أفغانستان" 1742 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1744msgid "Africa" 1745msgstr "إفريقيا" 1746 1747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1748msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1749msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." 1750 1751#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1752#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1753#: resources/views/fact-date.phtml:139 1754#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1758msgid "Age" 1759msgstr "العمر" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1762msgid "Age at birth of child" 1763msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1764 1765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1766msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1767msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1770msgid "Age between husband and wife" 1771msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1774msgid "Age between siblings" 1775msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1776 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1778msgid "Age between wife and husband" 1779msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1780 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1782msgid "Age difference" 1783msgstr "فارق العمر" 1784 1785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1787msgid "Age in year of first marriage" 1788msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1789 1790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1793msgid "Age in year of marriage" 1794msgstr "العمر عند الزواج" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1799msgid "Age interval" 1800msgstr "فترة عمرية" 1801 1802#. I18N: A configuration setting 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1806 1807#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1808#: app/Gedcom.php:834 1809msgid "Agency" 1810msgstr "وكالة" 1811 1812#. I18N: Name of a country or state 1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1814msgid "Aland Islands" 1815msgstr "جزر آلاند" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1819msgid "Albania" 1820msgstr "البانيا" 1821 1822#. I18N: Name of a module 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1824msgid "Album" 1825msgstr "الألبوم" 1826 1827#. I18N: Location of an LDS church temple 1828#: app/Elements/TempleCode.php:57 1829msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1830msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1834msgid "Algeria" 1835msgstr "الجزائر" 1836 1837#: app/Gedcom.php:581 1838msgid "Alias" 1839msgstr "لقب" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1842msgid "Alive" 1843msgstr "على قيد الحياة" 1844 1845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1848#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1849#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1850#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1852#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1868msgid "All" 1869msgstr "الجميع" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1873msgid "All facts and events" 1874msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1877msgid "All fields must be completed." 1878msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1879 1880#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1881#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1882msgid "All individuals" 1883msgstr "جميع الأفراد" 1884 1885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1886#: resources/views/admin/components.phtml:30 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1888msgid "All modules" 1889msgstr "جميع الوحدات" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1893msgid "All records" 1894msgstr "جميع السجلات" 1895 1896#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1897#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1898msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1899msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1900 1901#. I18N: A configuration setting 1902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1903msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1904msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1905 1906#. I18N: A configuration setting 1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1908msgid "Allow visitors to request a new user account" 1909msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1910 1911#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1913#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1915msgid "Also known as" 1916msgstr "إسم آخر يعرف به" 1917 1918#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1919msgid "Alternative spelling of surname" 1920msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" 1921 1922#. I18N: Name of a country or state 1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1924msgid "American Samoa" 1925msgstr "ساموا الأمريكية" 1926 1927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1928#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1929msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1930msgstr "" 1931"بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع " 1932"الأشجار." 1933 1934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1935msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1936msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1937 1938#. I18N: Description of the “Album” module 1939#: app/Module/AlbumModule.php:53 1940msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1941msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1942 1943#. I18N: Description of the “Charts” module 1944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1945msgid "An alternative way to display charts." 1946msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1947 1948#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1950msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1951msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1952 1953#. I18N: Description of the “Theme change” module 1954#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1955msgid "An alternative way to select a new theme." 1956msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1957 1958#. I18N: Description of the “Sign in” module 1959#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1960msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1961msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1962 1963#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1964#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1965msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1966msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1967 1968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1969msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1970msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." 1971 1972#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1974msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1975msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1976 1977#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1978#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1979msgid "An unexpected database error occurred." 1980msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1981 1982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1983msgid "An upgrade is available." 1984msgstr "يوجد تحديث." 1985 1986#. I18N: Name of a module/report 1987#. I18N: Name of a module/chart 1988#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1991msgid "Ancestors" 1992msgstr "أسلاف" 1993 1994#: app/Gedcom.php:582 1995msgid "Ancestors interest" 1996msgstr "مصلحة الأسلاف" 1997 1998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1999msgid "Ancestors of " 2000msgstr "أسلاف " 2001 2002#. I18N: %s is an individual’s name 2003#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2004#, php-format 2005msgid "Ancestors of %s" 2006msgstr "أسلاف %s" 2007 2008#: app/Gedcom.php:580 2009msgid "Ancestral file number" 2010msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2011 2012#. I18N: GEDCOM tag _APID 2013#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2014msgid "Ancestry PID" 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: GEDCOM tag _APID 2018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2019msgid "Ancestry.com source identifier" 2020msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" 2021 2022#. I18N: Location of an LDS church temple 2023#: app/Elements/TempleCode.php:58 2024msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2025msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2029msgid "Andorra" 2030msgstr "أندورا" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2034msgid "Angola" 2035msgstr "أنغولا" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2039msgid "Anguilla" 2040msgstr "أنغيلا" 2041 2042#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2043#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2046#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2047#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2048msgid "Anniversary" 2049msgstr "ذكرى سنوية" 2050 2051#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2052msgid "Anniversary calendar" 2053msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2054 2055#: app/Gedcom.php:445 2056msgid "Annulment" 2057msgstr "فسخ الزواج" 2058 2059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2060msgid "Answer" 2061msgstr "إجابة" 2062 2063#. I18N: Name of a country or state 2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2065msgid "Antarctica" 2066msgstr "أنتاركتيكا" 2067 2068#. I18N: Name of a country or state 2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2070msgid "Antigua and Barbuda" 2071msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2074msgid "Anyone with a user account can access this website." 2075msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2076 2077#. I18N: Location of an LDS church temple 2078#: app/Elements/TempleCode.php:59 2079msgid "Apia, Samoa" 2080msgstr "أبيا، ساموا" 2081 2082#: app/Gedcom.php:512 2083msgid "Application ID" 2084msgstr "" 2085 2086#: app/Gedcom.php:529 2087msgid "Application name" 2088msgstr "أسم الطلب" 2089 2090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2091msgid "Apply privacy settings" 2092msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2093 2094#. I18N: Label for checkbox 2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2097msgid "Apply these preferences to all family trees" 2098msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" 2099 2100#. I18N: Label for checkbox 2101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2103msgid "Apply these preferences to new family trees" 2104msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" 2105 2106#: resources/views/admin/users.phtml:37 2107msgid "Approved" 2108msgstr "مقبول" 2109 2110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2111msgid "Approved by administrator" 2112msgstr "مقبول من المدير" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2115msgctxt "Abbreviation for April" 2116msgid "Apr" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2120msgctxt "GENITIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2125msgctxt "INSTRUMENTAL" 2126msgid "April" 2127msgstr "أبريل" 2128 2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2130msgctxt "LOCATIVE" 2131msgid "April" 2132msgstr "أبريل" 2133 2134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2137msgctxt "NOMINATIVE" 2138msgid "April" 2139msgstr "أبريل" 2140 2141#. I18N: The name of a colour-scheme 2142#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2143msgid "Aqua Marine" 2144msgstr "ماء البحر" 2145 2146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2147#, php-format 2148msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2149msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" 2150 2151#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2152#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2153msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2155 2156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2158msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2160 2161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2162#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2163#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2164#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2165#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2168#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2174#, php-format 2175msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2176msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2177 2178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2179msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2180msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" 2181 2182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2183msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2184msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2188msgid "Argentina" 2189msgstr "الأرجنتين" 2190 2191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2195#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2196#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2207msgctxt "font name" 2208msgid "Arial" 2209msgstr "خط الارييل" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2213msgid "Armenia" 2214msgstr "أرمينيا" 2215 2216#. I18N: Name of a country or state 2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2218msgid "Aruba" 2219msgstr "أروبا" 2220 2221#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2222msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2223msgstr "" 2224"إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات " 2225"ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً " 2226"<b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes " 2227"للتحكم في المظهر." 2228 2229#. I18N: The name of a colour-scheme 2230#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2231msgid "Ash" 2232msgstr "رمادي" 2233 2234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2235msgid "Asia" 2236msgstr "آسيا" 2237 2238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2240#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2241#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2242#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2243#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2244#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2245msgid "Associate" 2246msgstr "فرد ذو علاقة" 2247 2248#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2249msgid "Associate events with this source" 2250msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2251 2252#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2253msgid "Associated events" 2254msgstr "" 2255 2256#. I18N: Location of an LDS church temple 2257#: app/Elements/TempleCode.php:61 2258msgid "Asuncion, Paraguay" 2259msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2263msgid "At sea" 2264msgstr "في البحر" 2265 2266#. I18N: Location of an LDS church temple 2267#: app/Elements/TempleCode.php:62 2268msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2269msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "حاضر" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2276msgctxt "FEMALE" 2277msgid "Attendant" 2278msgstr "حاضرة" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2281msgctxt "MALE" 2282msgid "Attendant" 2283msgstr "حاضر" 2284 2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2286msgid "Attending" 2287msgstr "يحضر" 2288 2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2290msgctxt "FEMALE" 2291msgid "Attending" 2292msgstr "تحضر" 2293 2294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2295msgctxt "MALE" 2296msgid "Attending" 2297msgstr "يحضر" 2298 2299#. I18N: Type of media object 2300#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2301msgid "Audio" 2302msgstr "سمعي" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2305msgctxt "Abbreviation for August" 2306msgid "Aug" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2310msgctxt "GENITIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2315msgctxt "INSTRUMENTAL" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2320msgctxt "LOCATIVE" 2321msgid "August" 2322msgstr "أغسطس" 2323 2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2327msgctxt "NOMINATIVE" 2328msgid "August" 2329msgstr "أغسطس" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2333msgid "Australia" 2334msgstr "أستراليا" 2335 2336#. I18N: Name of a country or state 2337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2338msgid "Austria" 2339msgstr "النمسا" 2340 2341#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2342#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2343msgid "Author" 2344msgstr "مؤلِف" 2345 2346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2348#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2349#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2350#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2351msgid "Author of last change" 2352msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2353 2354#. I18N: Automatic suggestions when you type 2355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2357msgid "Autocomplete" 2358msgstr "" 2359 2360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2361msgid "Automatically accept changes made by this user" 2362msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2363 2364#. I18N: A configuration setting 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2366msgid "Automatically expand notes" 2367msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2368 2369#. I18N: A configuration setting 2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2371msgid "Automatically expand sources" 2372msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2373 2374#. I18N: a month in the Jewish calendar 2375#: app/Date/JewishDate.php:215 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Av" 2378msgstr "آب" 2379 2380#. I18N: a month in the Jewish calendar 2381#: app/Date/JewishDate.php:319 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Av" 2384msgstr "آب" 2385 2386#. I18N: a month in the Jewish calendar 2387#: app/Date/JewishDate.php:267 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Av" 2390msgstr "آب" 2391 2392#. I18N: a month in the Jewish calendar 2393#: app/Date/JewishDate.php:163 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Av" 2396msgstr "آب" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2400msgid "Average age" 2401msgstr "متوسط العمر" 2402 2403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2409#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2410msgid "Average age at death" 2411msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2414msgid "Average age at marriage" 2415msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2418msgid "Average age in century of marriage" 2419msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2420 2421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2422msgid "Average age related to death century" 2423msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2424 2425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2426msgid "Average number" 2427msgstr "رقم متوسط" 2428 2429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2433#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2434msgid "Average number of children per family" 2435msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2436 2437#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2438#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2440msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2441msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2442 2443#: app/Date/JalaliDate.php:281 2444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2445msgid "Azar" 2446msgstr "آذر" 2447 2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:155 2450msgctxt "GENITIVE" 2451msgid "Azar" 2452msgstr "آذر" 2453 2454#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:245 2456msgctxt "INSTRUMENTAL" 2457msgid "Azar" 2458msgstr "آذر" 2459 2460#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:200 2462msgctxt "LOCATIVE" 2463msgid "Azar" 2464msgstr "آذر" 2465 2466#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2467#: app/Date/JalaliDate.php:110 2468msgctxt "NOMINATIVE" 2469msgid "Azar" 2470msgstr "آذر" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2474msgid "Azerbaijan" 2475msgstr "أذربيجان" 2476 2477#. I18N: Name of a country or state 2478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2479msgid "Azores" 2480msgstr "الأزور" 2481 2482#: app/Date/JalaliDate.php:283 2483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2484msgid "Bah" 2485msgstr "بهم" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2489msgid "Bahamas" 2490msgstr "جزر البهاما" 2491 2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2493#: app/Date/JalaliDate.php:159 2494msgctxt "GENITIVE" 2495msgid "Bahman" 2496msgstr "بهمن" 2497 2498#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2499#: app/Date/JalaliDate.php:249 2500msgctxt "INSTRUMENTAL" 2501msgid "Bahman" 2502msgstr "بهمن" 2503 2504#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2505#: app/Date/JalaliDate.php:204 2506msgctxt "LOCATIVE" 2507msgid "Bahman" 2508msgstr "بهمن" 2509 2510#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2511#: app/Date/JalaliDate.php:114 2512msgctxt "NOMINATIVE" 2513msgid "Bahman" 2514msgstr "بهمن" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2518msgid "Bahrain" 2519msgstr "البحرين" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2523msgid "Bangladesh" 2524msgstr "بنغلاديش" 2525 2526#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2528msgid "Baptism" 2529msgstr "معمودية" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2532msgid "Baptism of a brother" 2533msgstr "معمودية شقيق" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2536msgid "Baptism of a child" 2537msgstr "معمودية ولد" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2540msgid "Baptism of a daughter" 2541msgstr "معمودية بنت" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2548msgid "Baptism of a grandchild" 2549msgstr "معمودية حفيد" 2550 2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2552msgid "Baptism of a granddaughter" 2553msgstr "معمودية حفيدة" 2554 2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2556msgctxt "daughter’s daughter" 2557msgid "Baptism of a granddaughter" 2558msgstr "معمودية بنت بنت" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2561msgctxt "son’s daughter" 2562msgid "Baptism of a granddaughter" 2563msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2566msgid "Baptism of a grandson" 2567msgstr "معمودية حفيد" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2570msgctxt "daughter’s son" 2571msgid "Baptism of a grandson" 2572msgstr "معمودية إبن بنت" 2573 2574#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2575msgctxt "son’s son" 2576msgid "Baptism of a grandson" 2577msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2580msgid "Baptism of a half-brother" 2581msgstr "معمودية أخ" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2584msgid "Baptism of a half-sibling" 2585msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2586 2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2588msgid "Baptism of a half-sister" 2589msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2590 2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2592msgid "Baptism of a sibling" 2593msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2594 2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2596msgid "Baptism of a sister" 2597msgstr "معمودية شقيقة" 2598 2599#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2600msgid "Baptism of a son" 2601msgstr "معمودية إبن" 2602 2603#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2604msgid "Bar mitzvah" 2605msgstr "إحتفال البلوغ" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2609msgid "Barbados" 2610msgstr "باربادوس" 2611 2612#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2613msgid "Base GEDCOM tag" 2614msgstr "" 2615 2616#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2617msgid "Bat mitzvah" 2618msgstr "إحتفال البلوغ" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/Elements/TempleCode.php:73 2622msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2623msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2624 2625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2626msgid "Begins with" 2627msgstr "يبدأ بـ" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2631msgid "Belarus" 2632msgstr "بيلاروس" 2633 2634#. I18N: The name of a colour-scheme 2635#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2636msgid "Belgian Chocolate" 2637msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2641msgid "Belgium" 2642msgstr "بلجيكا" 2643 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2646msgid "Belize" 2647msgstr "بليز" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2651msgid "Benin" 2652msgstr "بنين" 2653 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2656msgid "Bermuda" 2657msgstr "برمودا" 2658 2659#. I18N: Location of an LDS church temple 2660#: app/Elements/TempleCode.php:191 2661msgid "Bern, Switzerland" 2662msgstr "برن، سويسرا" 2663 2664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2665msgid "Best man" 2666msgstr "وصيف" 2667 2668#. I18N: Name of a country or state 2669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2670msgid "Bhutan" 2671msgstr "بوتان" 2672 2673#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2674msgid "Bibliography" 2675msgstr "ترجمة" 2676 2677#. I18N: Location of an LDS church temple 2678#: app/Elements/TempleCode.php:64 2679msgid "Billings, Montana, United States" 2680msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2681 2682#: app/Gedcom.php:781 2683msgid "Binary data object" 2684msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2685 2686#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2687msgid "Bing™ maps" 2688msgstr "خرائط Bing" 2689 2690#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2691msgid "Bing™ webmaster tools" 2692msgstr "" 2693 2694#. I18N: Location of an LDS church temple 2695#: app/Elements/TempleCode.php:65 2696msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2697msgstr "برمنغهام، الاباما" 2698 2699#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2700#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2824msgid "Birth" 2825msgstr "الميلاد" 2826 2827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2828msgctxt "Female pedigree" 2829msgid "Birth" 2830msgstr "ولادة" 2831 2832#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2833msgctxt "Male pedigree" 2834msgid "Birth" 2835msgstr "ولادة" 2836 2837#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2838msgctxt "Pedigree" 2839msgid "Birth" 2840msgstr "ولادة" 2841 2842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2843msgid "Birth by country" 2844msgstr "الولادات حسب البلد" 2845 2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2848msgid "Birth date range end" 2849msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2850 2851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2853msgid "Birth date range start" 2854msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2855 2856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2857msgid "Birth name" 2858msgstr "الإسم عند الولادة" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2861msgid "Birth of a brother" 2862msgstr "ولادة شقيق" 2863 2864#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2866msgid "Birth of a child" 2867msgstr "ولادة ولد" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2870msgid "Birth of a daughter" 2871msgstr "ولادة بنت" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2877msgid "Birth of a grandchild" 2878msgstr "ولادة حفبد" 2879 2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2881msgid "Birth of a granddaughter" 2882msgstr "ولادة حفيدة" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2885msgctxt "daughter’s daughter" 2886msgid "Birth of a granddaughter" 2887msgstr "ولادة بنت بنت" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2890msgctxt "son’s daughter" 2891msgid "Birth of a granddaughter" 2892msgstr "ولادة بنت إبن" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2895msgid "Birth of a grandson" 2896msgstr "ولادة حفيد" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2899msgctxt "daughter’s son" 2900msgid "Birth of a grandson" 2901msgstr "ولادة إبن بنت" 2902 2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2904msgctxt "son’s son" 2905msgid "Birth of a grandson" 2906msgstr "ولادة إبن إبن" 2907 2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2909msgid "Birth of a half-brother" 2910msgstr "ولادة أخ" 2911 2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2913msgid "Birth of a half-sibling" 2914msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2915 2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2917msgid "Birth of a half-sister" 2918msgstr "ولادة أخت" 2919 2920#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2922msgid "Birth of a sibling" 2923msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2924 2925#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2926msgid "Birth of a sister" 2927msgstr "ولادة شقيقة" 2928 2929#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2930msgid "Birth of a son" 2931msgstr "ولادة إبن" 2932 2933#: app/Gedcom.php:602 2934msgid "Birth parents" 2935msgstr "" 2936 2937#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2938msgid "Birth places" 2939msgstr "مواقع الولادة" 2940 2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2942msgid "Birthplace contains" 2943msgstr "مكان الميلاد فيه" 2944 2945#. I18N: Name of a module/report 2946#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2950msgid "Births" 2951msgstr "الولادات" 2952 2953#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2954#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2955msgid "Births by century" 2956msgstr "ولادات حسب القرن" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:66 2960msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2961msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2962 2963#: app/Gedcom.php:604 2964msgid "Blessing" 2965msgstr "مباركة" 2966 2967#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2968msgid "Block" 2969msgstr "كتلة" 2970 2971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2973#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2974#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2975msgid "Blocks" 2976msgstr "كتل" 2977 2978#. I18N: The name of a colour-scheme 2979#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2980msgid "Blue Lagoon" 2981msgstr "أزرق ضحل" 2982 2983#. I18N: The name of a colour-scheme 2984#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2985msgid "Blue Marine" 2986msgstr "أزرق بحري" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:67 2990msgid "Bogota, Colombia" 2991msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:68 2995msgid "Boise, Idaho, United States" 2996msgstr "بويز، أيداهو" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3000msgid "Bolivia" 3001msgstr "بوليفيا" 3002 3003#. I18N: Type of media object 3004#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3005msgid "Book" 3006msgstr "كتاب" 3007 3008#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3009#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3010#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3011msgid "Born in the covenant" 3012msgstr "ولد في العهد" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3016msgid "Bosnia and Herzegovina" 3017msgstr "البوسنة والهرسك" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:69 3021msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3022msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3023 3024#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3025msgid "Both alive" 3026msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3027 3028#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3029msgid "Both dead" 3030msgstr "كلاهما متوفيان" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3034msgid "Botswana" 3035msgstr "بوتسوانا" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:70 3039msgid "Bountiful, Utah, United States" 3040msgstr "باونتيفل، يوتا" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3044msgid "Bouvet Island" 3045msgstr "جزيرة بوفيت" 3046 3047#. I18N: Name of a module/list 3048#. I18N: Branches of a family tree 3049#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3050msgid "Branches" 3051msgstr "فروع" 3052 3053#. I18N: %s is a surname 3054#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3055#, php-format 3056msgid "Branches of the %s family" 3057msgstr "فروع أسرة %s" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3061msgid "Brazil" 3062msgstr "البرازيل" 3063 3064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3065msgid "Bridesmaid" 3066msgstr "وصيفة" 3067 3068#. I18N: Location of an LDS church temple 3069#: app/Elements/TempleCode.php:71 3070msgid "Brigham City, Utah, United States" 3071msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3072 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:72 3075msgid "Brisbane, Australia" 3076msgstr "بريسبان، استراليا" 3077 3078#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3079msgid "Brit milah" 3080msgstr "ختان" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3084msgid "British Indian Ocean Territory" 3085msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3089msgid "British Virgin Islands" 3090msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3091 3092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3094msgid "Brother" 3095msgstr "أخ" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:151 3099msgctxt "GENITIVE" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "برومير" 3102 3103#. I18N: a month in the French republican calendar 3104#: app/Date/FrenchDate.php:245 3105msgctxt "INSTRUMENTAL" 3106msgid "Brumaire" 3107msgstr "برومير" 3108 3109#. I18N: a month in the French republican calendar 3110#: app/Date/FrenchDate.php:198 3111msgctxt "LOCATIVE" 3112msgid "Brumaire" 3113msgstr "برومير" 3114 3115#. I18N: a month in the French republican calendar 3116#: app/Date/FrenchDate.php:103 3117msgctxt "NOMINATIVE" 3118msgid "Brumaire" 3119msgstr "برومير" 3120 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3123msgid "Brunei Darussalam" 3124msgstr "بروناي دار السلام" 3125 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/Elements/TempleCode.php:63 3128msgid "Buenos Aires, Argentina" 3129msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3130 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3133msgid "Bulgaria" 3134msgstr "بلغاريا" 3135 3136#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3141msgid "Burial" 3142msgstr "دفن" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3145msgid "Burial of a brother" 3146msgstr "دفن شقيق" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3149msgid "Burial of a child" 3150msgstr "دفن ولد" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3153msgid "Burial of a daughter" 3154msgstr "دفن بنت" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3157msgid "Burial of a father" 3158msgstr "دفن أب" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3163msgid "Burial of a grandchild" 3164msgstr "دفن حفيد" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3167msgid "Burial of a granddaughter" 3168msgstr "دفن حفيدة" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3171msgctxt "daughter’s daughter" 3172msgid "Burial of a granddaughter" 3173msgstr "دفن بنت بنت" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3176msgctxt "son’s daughter" 3177msgid "Burial of a granddaughter" 3178msgstr "دفن بنت إبن" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3181msgid "Burial of a grandfather" 3182msgstr "دفن جد" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3185msgid "Burial of a grandmother" 3186msgstr "دفن جدة" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3191msgid "Burial of a grandparent" 3192msgstr "دفن جد" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3195msgid "Burial of a grandson" 3196msgstr "دفن حفيد" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3199msgctxt "daughter’s son" 3200msgid "Burial of a grandson" 3201msgstr "دفن إبن بنت" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3204msgctxt "son’s son" 3205msgid "Burial of a grandson" 3206msgstr "دفن إبن إبن" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3209msgid "Burial of a half-brother" 3210msgstr "دفن أخ" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3213msgid "Burial of a half-sibling" 3214msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3217msgid "Burial of a half-sister" 3218msgstr "دفن أخت" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3221msgid "Burial of a husband" 3222msgstr "دفن زوج" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3225msgid "Burial of a maternal grandfather" 3226msgstr "دفن جد لأم" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3229msgid "Burial of a maternal grandmother" 3230msgstr "دفن جدة لأم" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3233msgid "Burial of a mother" 3234msgstr "دفن أم" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3237msgid "Burial of a parent" 3238msgstr "دفن أب" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3241msgid "Burial of a paternal grandfather" 3242msgstr "دفن جد لأب" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3245msgid "Burial of a paternal grandmother" 3246msgstr "دفن جدة لأم" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3249msgid "Burial of a sibling" 3250msgstr "دفن أخ أو أخت" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3253msgid "Burial of a sister" 3254msgstr "دفن شقيقة" 3255 3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3257msgid "Burial of a son" 3258msgstr "دفن إبن" 3259 3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3261msgid "Burial of a spouse" 3262msgstr "دفن زوج" 3263 3264#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3265msgid "Burial of a wife" 3266msgstr "دفن زوجة" 3267 3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3269msgid "Burial place contains" 3270msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3271 3272#. I18N: Name of a module/report 3273#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3276msgid "Burials" 3277msgstr "مراسم الدفن" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3281msgid "Burkina Faso" 3282msgstr "بوركينا فاسو" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3286msgid "Burundi" 3287msgstr "بوروندي" 3288 3289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3290msgid "Buyer" 3291msgstr "مشتري" 3292 3293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3294msgctxt "FEMALE" 3295msgid "Buyer" 3296msgstr "مشترية" 3297 3298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3299msgctxt "MALE" 3300msgid "Buyer" 3301msgstr "مشتري" 3302 3303#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3305msgid "By default, SMTP works on port 25." 3306msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3307 3308#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3309#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3310msgid "CKEditor™" 3311msgstr "محرر نصوص مطور" 3312 3313#. I18N: Name of a module. 3314#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3315msgid "CSS and JS" 3316msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3317 3318#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3320msgid "Calculating…" 3321msgstr "جاري الحساب…" 3322 3323#. I18N: Name of a module 3324#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3325#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3326msgid "Calendar" 3327msgstr "تقويم" 3328 3329#. I18N: A configuration setting 3330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3333msgid "Calendar conversion" 3334msgstr "تحويل التقويم" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:74 3338msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3339msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3340 3341#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3342msgid "Call number" 3343msgstr "رقم الإتصال" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3347msgid "Cambodia" 3348msgstr "كمبوديا" 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3352msgid "Cameroon" 3353msgstr "الكاميرون" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:75 3357msgid "Campinas, Brazil" 3358msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3362msgid "Canada" 3363msgstr "كندا" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3367msgid "Cape Verde" 3368msgstr "الرأس الأخضر" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/Elements/TempleCode.php:76 3372msgid "Caracas, Venezuela" 3373msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3374 3375#. I18N: Type of media object 3376#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3377msgid "Card" 3378msgstr "بطاقة" 3379 3380#. I18N: Location of an LDS church temple 3381#: app/Elements/TempleCode.php:56 3382msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3383msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3384 3385#: app/Gedcom.php:610 3386msgid "Caste" 3387msgstr "الطائفة" 3388 3389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3390msgid "Categories" 3391msgstr "الفئات" 3392 3393#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3394#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3395msgid "Category" 3396msgstr "" 3397 3398#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3399msgid "Cause" 3400msgstr "السبب" 3401 3402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3403msgid "Cause of death" 3404msgstr "سبب الوفاة" 3405 3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3410msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3414msgid "Cayman Islands" 3415msgstr "جزر كايمان" 3416 3417#. I18N: Location of an LDS church temple 3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 3419msgid "Cebu City, Philippines" 3420msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3421 3422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3423msgid "Cemetery" 3424msgstr "المقبرة" 3425 3426#: app/Gedcom.php:611 3427msgid "Census" 3428msgstr "تعداد" 3429 3430#. I18N: Name of a module 3431#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3432msgid "Census assistant" 3433msgstr "مساند التعداد" 3434 3435#: app/Gedcom.php:612 3436#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3437msgid "Census date" 3438msgstr "تأريخ التعداد" 3439 3440#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3441msgid "Census date and place" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Gedcom.php:613 3445msgid "Census place" 3446msgstr "مكان التعداد" 3447 3448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3449msgid "Census transcript" 3450msgstr "نص التعداد" 3451 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3454msgid "Central African Republic" 3455msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3456 3457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3459#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3460#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3463#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3468#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3470#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3471msgid "Century" 3472msgstr "قرن" 3473 3474#. I18N: Type of media object 3475#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3476msgid "Certificate" 3477msgstr "شهادة" 3478 3479#. I18N: Name of a country or state 3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3481msgid "Chad" 3482msgstr "تشاد" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3485#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3486msgid "Change family members" 3487msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3490msgid "Change the “Home page” blocks" 3491msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3494msgid "Change the “My page” blocks" 3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3496 3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3499#, php-format 3500msgid "Changed by %1$s" 3501msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" 3502 3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3505#, php-format 3506msgid "Changed on %1$s" 3507msgstr "تم التغيير في %1$s" 3508 3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3511#, php-format 3512msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3513msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3514 3515#. I18N: Name of a module/report 3516#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3520#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3522msgid "Changes" 3523msgstr "التعديلات" 3524 3525#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3526#, php-format 3527msgid "Changes in the last %s day" 3528msgid_plural "Changes in the last %s days" 3529msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3530msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3531msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3532msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3533msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3534msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3537#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3538msgid "Changes log" 3539msgstr "سِجل التعديلات" 3540 3541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3543msgid "Character encoding" 3544msgstr "" 3545 3546#: app/Gedcom.php:498 3547msgid "Character set" 3548msgstr "طاقم الأحرف" 3549 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3552msgid "Chart" 3553msgstr "مخطط" 3554 3555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3556msgid "Chart preferences" 3557msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3558 3559#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3563msgid "Chart type" 3564msgstr "نوع الرسم البياني" 3565 3566#. I18N: Name of a module/block 3567#. I18N: Name of a module 3568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3570#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3572#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3573#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3575msgid "Charts" 3576msgstr "مخططات" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3579#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3580msgid "Check for errors" 3581msgstr "تحقق من الأخطاء" 3582 3583#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3584msgid "Check for new version" 3585msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3588msgid "Check for pending changes…" 3589msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3590 3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3592msgid "Checking server capacity" 3593msgstr "إختبار سعة الخادم" 3594 3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3596msgid "Checking server configuration" 3597msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3598 3599#. I18N: Location of an LDS church temple 3600#: app/Elements/TempleCode.php:78 3601msgid "Chicago, Illinois, United States" 3602msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3603 3604#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3607msgid "Child" 3608msgstr "مولود" 3609 3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3612msgid "Child of " 3613msgstr "ولد " 3614 3615#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3617#, php-format 3618msgid "Child of %s" 3619msgstr "ولد %s" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3625#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3631msgid "Children" 3632msgstr "أولاد" 3633 3634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3635msgid "Children in family" 3636msgstr "الأولاد في الأسرة" 3637 3638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3640msgid "Children of " 3641msgstr "أولاد " 3642 3643#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3645msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3646msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3647 3648#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3649#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3650msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3651msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3652 3653#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3654#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3655msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3656msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3657 3658#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3660#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3661#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3662#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3663msgid "Children take their father’s surname." 3664msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3665 3666#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3667#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3668msgid "Children take their mother’s surname." 3669msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3673msgid "Chile" 3674msgstr "تشيلي" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3678msgid "China" 3679msgstr "الصين" 3680 3681#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3682msgid "Choose a report to run" 3683msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3684 3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3688msgid "Choose relatives" 3689msgstr "إختر الأقرباء" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3692msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3693msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3694 3695#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3699msgid "Christening" 3700msgstr "تنصير" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3703msgid "Christening of a brother" 3704msgstr "تعميد أخ" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3707msgid "Christening of a child" 3708msgstr "تعميد ولد" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3711msgid "Christening of a daughter" 3712msgstr "تعميد إبنة" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3717msgid "Christening of a grandchild" 3718msgstr "تعميد حفيد" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3721msgid "Christening of a granddaughter" 3722msgstr "تعميد حفيدة" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3725msgctxt "daughter’s daughter" 3726msgid "Christening of a granddaughter" 3727msgstr "تعميد إبنة بنت" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3730msgctxt "son’s daughter" 3731msgid "Christening of a granddaughter" 3732msgstr "تعميد إبنة إبن" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3735msgid "Christening of a grandson" 3736msgstr "تعميد حفيد" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3739msgctxt "daughter’s son" 3740msgid "Christening of a grandson" 3741msgstr "تعميد إبن بنت" 3742 3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3744msgctxt "son’s son" 3745msgid "Christening of a grandson" 3746msgstr "تعميد إبن إبن" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3749msgid "Christening of a half-brother" 3750msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3753msgid "Christening of a half-sibling" 3754msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3755 3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3757msgid "Christening of a half-sister" 3758msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3759 3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3761msgid "Christening of a sibling" 3762msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3763 3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3765msgid "Christening of a sister" 3766msgstr "تعميد أخت" 3767 3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3769msgid "Christening of a son" 3770msgstr "تعميد أبن" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3774msgid "Christmas Island" 3775msgstr "جزيرة كريسماس" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3778msgid "Circumciser" 3779msgstr "مزين" 3780 3781#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3782msgid "Circumcision" 3783msgstr "ختان" 3784 3785#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3786msgid "Citation" 3787msgstr "إقتباس" 3788 3789#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3790#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3791#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3792#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3793#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3797msgid "Citation details" 3798msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3799 3800#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3801msgid "Citizenship" 3802msgstr "المواطنة" 3803 3804#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3805#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3806#: app/Gedcom.php:856 3807msgid "City" 3808msgstr "مدينة" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:79 3812msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3813msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3814 3815#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3817msgid "Civil marriage" 3818msgstr "زواج مدني" 3819 3820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3821msgid "Civil registrar" 3822msgstr "كاتب سجل مدني" 3823 3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3825msgctxt "FEMALE" 3826msgid "Civil registrar" 3827msgstr "كاتبة سجل مدني" 3828 3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3830msgctxt "MALE" 3831msgid "Civil registrar" 3832msgstr "كاتب سجل مدني" 3833 3834#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3836msgid "Clean up data folder" 3837msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3838 3839#. I18N: Name of a module 3840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3841msgid "Clippings cart" 3842msgstr "سلة المقتطفات" 3843 3844#. I18N: Type of media object 3845#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3846msgid "Coat of arms" 3847msgstr "وسام" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/Elements/TempleCode.php:80 3851msgid "Cochabamba, Bolivia" 3852msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3853 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3856msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3857msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3858 3859#. I18N: The name of a colour-scheme 3860#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3861msgid "Coffee and Cream" 3862msgstr "قهوة مع حليب" 3863 3864#. I18N: The name of a colour-scheme 3865#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3866msgid "Cold Day" 3867msgstr "يوم بارد" 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3871msgid "Colombia" 3872msgstr "كولومبيا" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:81 3876msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3877msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:86 3881msgid "Columbia River, Washington, United States" 3882msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3883 3884#. I18N: Location of an LDS church temple 3885#: app/Elements/TempleCode.php:82 3886msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3887msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3888 3889#. I18N: Location of an LDS church temple 3890#: app/Elements/TempleCode.php:83 3891msgid "Columbus, Ohio, United States" 3892msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3893 3894#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3895msgid "Comment" 3896msgstr "تعليق" 3897 3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3901#: resources/views/register-page.phtml:85 3902msgid "Comments" 3903msgstr "تعقيب" 3904 3905#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3906msgid "Common law marriage" 3907msgstr "زواج غير شرعي" 3908 3909#. I18N: Description of the “Messages” module 3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3912msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3913 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3916msgid "Comoros" 3917msgstr "جزر القمر" 3918 3919#. I18N: Name of a module/chart 3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3921msgid "Compact tree" 3922msgstr "شجرة مدمجة" 3923 3924#. I18N: %s is an individual’s name 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3926#, php-format 3927msgid "Compact tree of %s" 3928msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" 3929 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3931msgid "Comparison" 3932msgstr "مقارنة" 3933 3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3940msgid "Completed before 1970; date not available" 3941msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3942 3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3944#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3948msgid "Completed; date unknown" 3949msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3950 3951#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3952#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3953msgid "Completion date" 3954msgstr "تاريخ الإكمال" 3955 3956#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3957msgid "Confirmation" 3958msgstr "تثبيت كنسي" 3959 3960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3961msgid "Connection to database server" 3962msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3967msgid "Contact information" 3968msgstr "معلومات التواصل" 3969 3970#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3971msgid "Contact method" 3972msgstr "طريقة التواصل" 3973 3974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3975msgid "Contains" 3976msgstr "فيه" 3977 3978#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3979#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3981msgid "Content" 3982msgstr "المحتوى" 3983 3984#: app/Gedcom.php:766 3985msgid "Continuation" 3986msgstr "" 3987 3988#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3993#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3994#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3996#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3997#: resources/views/admin/components.phtml:30 3998#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3999#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4000#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4001#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4004#: resources/views/admin/media.phtml:23 4005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4007#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4008#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4013#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4015#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4016#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4022#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4023#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4024#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4026#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4028#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4030#: resources/views/admin/users.phtml:17 4031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4033#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4042#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4045msgid "Control panel" 4046msgstr "لوحة التحكم" 4047 4048#. I18N: Name of a module 4049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4051#, php-format 4052msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4053msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" 4054 4055#. I18N: Label for option 4056#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4057msgid "Convert to" 4058msgstr "حول إلى" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4062msgid "Cook Islands" 4063msgstr "جزر كوك" 4064 4065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4066msgid "Cookies" 4067msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4068 4069#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4070#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4071msgid "Coordinates" 4072msgstr "إحداثيات" 4073 4074#. I18N: Location of an LDS church temple 4075#: app/Elements/TempleCode.php:84 4076msgid "Copenhagen, Denmark" 4077msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4078 4079#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4080#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4081#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4082#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4083#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4084msgid "Copy" 4085msgstr "نسخ" 4086 4087#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4088#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4089#, php-format 4090msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4091msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4092 4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4094msgid "Copy files…" 4095msgstr "نسخ الملفات…" 4096 4097#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4098msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4099msgstr "" 4100 4101#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4102msgid "Copyright" 4103msgstr "حقوق النشر" 4104 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/Elements/TempleCode.php:85 4107msgid "Cordoba, Argentina" 4108msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4109 4110#: app/Gedcom.php:513 4111msgid "Corporation" 4112msgstr "شركة" 4113 4114#. I18N: Description of a “Data fix” module 4115#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4116msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4117msgstr "" 4118"سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما " 4119"هي واردة في برامج الأنساب." 4120 4121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4122msgid "Correspondence" 4123msgstr "" 4124 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4127msgid "Costa Rica" 4128msgstr "كوستاريكا" 4129 4130#. I18N: Name of a country or state 4131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4132msgid "Cote d’Ivoire" 4133msgstr "كوت ديفوار" 4134 4135#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4136msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4137msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4138 4139#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4140#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4141msgid "Count the visits to each page" 4142msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4143 4144#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4145#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4146#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4147msgid "Country" 4148msgstr "بلد" 4149 4150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4151msgid "Create" 4152msgstr "إنشاء" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4156msgid "Create a family tree" 4157msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" 4158 4159#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4160#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4161msgid "Create a location" 4162msgstr "قم بإنشاء موقع" 4163 4164#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4166#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4167msgid "Create a media object" 4168msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4169 4170#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4171#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4172msgid "Create a repository" 4173msgstr "إنشاء مستودع" 4174 4175#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4176#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4177msgid "Create a shared note" 4178msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4179 4180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4181msgid "Create a shared note using the census assistant" 4182msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4183 4184#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4185msgid "Create a source" 4186msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4187 4188#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4189#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4190msgid "Create a submission" 4191msgstr "" 4192 4193#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4194#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4195msgid "Create a submitter" 4196msgstr "إنشاء مقدم" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4199msgid "Create a temporary folder…" 4200msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4201 4202#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4203msgid "Create a unique filename" 4204msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4205 4206#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4207msgid "Create an individual" 4208msgstr "إضافه فرد جديد" 4209 4210#. I18N: %s is a link/URL 4211#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4212#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4213#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4214#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4215#, php-format 4216msgid "Create maps using %s." 4217msgstr "" 4218 4219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4220msgid "Create your own chart" 4221msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4222 4223#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4224msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4225msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4226 4227#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4228#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4232msgid "Created at" 4233msgstr "أنشئت في" 4234 4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4239#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4240msgid "Creation date" 4241msgstr "تاريخ الإنشاء" 4242 4243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4247msgid "Creation time" 4248msgstr "وقت الإنشاء" 4249 4250#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4256msgid "Cremation" 4257msgstr "إحراق" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4260msgid "Cremation of a brother" 4261msgstr "إحراق شقيق" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4264msgid "Cremation of a child" 4265msgstr "إحراق ولد" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4268msgid "Cremation of a daughter" 4269msgstr "إحراق بنت" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4272msgid "Cremation of a father" 4273msgstr "إحراق أب" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4276msgid "Cremation of a grandchild" 4277msgstr "إحراق حفيد" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4280msgid "Cremation of a granddaughter" 4281msgstr "إحراق حفيدة" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4284msgctxt "daughter’s daughter" 4285msgid "Cremation of a granddaughter" 4286msgstr "إحراق بنت بنت" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4289msgctxt "son’s daughter" 4290msgid "Cremation of a granddaughter" 4291msgstr "إحراق بنت إبن" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4294msgid "Cremation of a grandfather" 4295msgstr "إحراق جد" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4298msgid "Cremation of a grandmother" 4299msgstr "إحراق جدة" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4304msgid "Cremation of a grandparent" 4305msgstr "إحراق جد" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4308msgid "Cremation of a grandson" 4309msgstr "إحراق حفيد" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4312msgctxt "daughter’s son" 4313msgid "Cremation of a grandson" 4314msgstr "إحراق إبن بنت" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4317msgctxt "son’s son" 4318msgid "Cremation of a grandson" 4319msgstr "إحراق إبن إبن" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4322msgid "Cremation of a half-brother" 4323msgstr "إحراق أخ" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4326msgid "Cremation of a half-sibling" 4327msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4330msgid "Cremation of a half-sister" 4331msgstr "إحراق أخت" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4334msgid "Cremation of a husband" 4335msgstr "إحراق زوج" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4338msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4339msgstr "إحراق جد لأم" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4342msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4343msgstr "إحراق جدة لأم" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4346msgid "Cremation of a mother" 4347msgstr "إحراق أم" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4350msgid "Cremation of a parent" 4351msgstr "إحراق والد" 4352 4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4354msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4355msgstr "إحراق جد لأب" 4356 4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4358msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4359msgstr "إحراق جدة لأب" 4360 4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4362msgid "Cremation of a sibling" 4363msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4364 4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4366msgid "Cremation of a sister" 4367msgstr "إحراق شقيقة" 4368 4369#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4370msgid "Cremation of a son" 4371msgstr "إحراق إبن" 4372 4373#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4374msgid "Cremation of a spouse" 4375msgstr "إحراق زوج" 4376 4377#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4378msgid "Cremation of a wife" 4379msgstr "إحراق زوجة" 4380 4381#. I18N: Name of a country or state 4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4383msgid "Croatia" 4384msgstr "كرواتيا" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4388msgid "Cuba" 4389msgstr "كوبا" 4390 4391#. I18N: Location of an LDS church temple 4392#: app/Elements/TempleCode.php:87 4393msgid "Curitiba, Brazil" 4394msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4395 4396#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4397msgid "Custom" 4398msgstr "مخصص" 4399 4400#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4401msgid "Custom GEDCOM tags" 4402msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4405msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4406msgstr "" 4407"لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." 4408 4409#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4410msgid "Custom event" 4411msgstr "حدث مخصص" 4412 4413#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4414msgid "Custom module" 4415msgstr "وحدة مخصصة" 4416 4417#. I18N: A configuration setting 4418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4419msgid "Custom welcome text" 4420msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4421 4422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4423msgid "Customize this page" 4424msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4425 4426#. I18N: Name of a country or state 4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4428msgid "Cyprus" 4429msgstr "قبرص" 4430 4431#. I18N: Name of a country or state 4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4433msgid "Czech Republic" 4434msgstr "الجمهورية التشيكية" 4435 4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4438msgid "DKIM digital signature" 4439msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" 4440 4441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4442msgid "DNA markers" 4443msgstr "صبغات وراثية" 4444 4445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4446#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4448msgid "Daitch-Mokotoff" 4449msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4450 4451#. I18N: Location of an LDS church temple 4452#: app/Elements/TempleCode.php:88 4453msgid "Dallas, Texas, United States" 4454msgstr "دالاس، تكساس" 4455 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4458#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4459#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4460#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4462msgid "Data" 4463msgstr "بيانات" 4464 4465#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4466msgid "Data controller" 4467msgstr "" 4468 4469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4471#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4472#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4473msgid "Data fix" 4474msgstr "" 4475 4476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4482#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4483#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4484#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4485msgid "Data fixes" 4486msgstr "" 4487 4488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4489msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4490msgstr "" 4491 4492#. I18N: A configuration setting 4493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4494msgid "Data folder" 4495msgstr "مجلد البيانات" 4496 4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4501msgid "Database connection" 4502msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4503 4504#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4509msgid "Database name" 4510msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4511 4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4516msgid "Database password" 4517msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4518 4519#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4520msgid "Database type" 4521msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4522 4523#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4527msgid "Database user account" 4528msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4529 4530#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4531#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4532#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4533#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4534#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4535#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4536#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4537#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4538#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4539#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4541#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4542#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4543#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4544#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4550#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4555msgid "Date" 4556msgstr "التأريخ" 4557 4558#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4559msgid "Date differences" 4560msgstr "فوارق العمر" 4561 4562#: app/Gedcom.php:586 4563msgid "Date of LDS baptism" 4564msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4565 4566#: app/Gedcom.php:740 4567msgid "Date of LDS child sealing" 4568msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4569 4570#: app/Gedcom.php:628 4571msgid "Date of LDS confirmation" 4572msgstr "" 4573 4574#: app/Gedcom.php:648 4575msgid "Date of LDS endowment" 4576msgstr "تأريخ الوقف" 4577 4578#: app/Gedcom.php:480 4579msgid "Date of LDS spouse sealing" 4580msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4581 4582#: app/Gedcom.php:576 4583msgid "Date of adoption" 4584msgstr "تأريخ التبني" 4585 4586#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4587msgid "Date of baptism" 4588msgstr "تأريخ المعمودية" 4589 4590#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4591msgid "Date of bar mitzvah" 4592msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4593 4594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4595msgid "Date of bat mitzvah" 4596msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4597 4598#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4602msgid "Date of birth" 4603msgstr "تأريخ الميلاد" 4604 4605#: app/Gedcom.php:605 4606msgid "Date of blessing" 4607msgstr "تأريخ المباركة" 4608 4609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4610msgid "Date of brit milah" 4611msgstr "تأريخ الختان" 4612 4613#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4614msgid "Date of burial" 4615msgstr "تأريخ الدفن" 4616 4617#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4618msgid "Date of christening" 4619msgstr "تأريخ التنصير" 4620 4621#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4622msgid "Date of confirmation" 4623msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4624 4625#: app/Gedcom.php:634 4626msgid "Date of cremation" 4627msgstr "تأريخ الإحراق" 4628 4629#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4632msgid "Date of death" 4633msgstr "تأريخ الوفاة" 4634 4635#: app/Gedcom.php:453 4636msgid "Date of divorce" 4637msgstr "تأريخ الطلاق" 4638 4639#: app/Gedcom.php:645 4640msgid "Date of emigration" 4641msgstr "تأريخ الهجرة من" 4642 4643#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4644msgid "Date of engagement" 4645msgstr "تأريخ الخطوبة" 4646 4647#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4648#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4649#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4650#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4651#: app/Gedcom.php:919 4652msgid "Date of entry in original source" 4653msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4654 4655#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4656msgid "Date of event" 4657msgstr "نأريخ الحدث" 4658 4659#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4660msgid "Date of first communion" 4661msgstr "تأريخ التناول الأول" 4662 4663#: app/Gedcom.php:671 4664msgid "Date of immigration" 4665msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4666 4667#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4668#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4669#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4670msgid "Date of last change" 4671msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4672 4673#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4675msgid "Date of marriage" 4676msgstr "تأريخ الزواج" 4677 4678#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4679msgid "Date of marriage banns" 4680msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4681 4682#: app/Gedcom.php:713 4683msgid "Date of naturalization" 4684msgstr "تأريخ التجنس" 4685 4686#: app/Gedcom.php:723 4687msgid "Date of ordination" 4688msgstr "تأريخ الترسيم" 4689 4690#: app/Gedcom.php:731 4691msgid "Date of residence" 4692msgstr "تاريخ الإقامة" 4693 4694#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4695msgid "Date of status change" 4696msgstr "" 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:107 4699msgid "Date period" 4700msgstr "الفترة الزمنية" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:100 4703msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4704msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4705 4706#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4708msgid "Date range" 4709msgstr "المدى الزمني" 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:62 4712msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4713msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4714 4715#: resources/views/admin/users.phtml:33 4716msgid "Date registered" 4717msgstr "تأريخ التسجيل" 4718 4719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4720msgid "Date sent" 4721msgstr "تأريخ الإرسال" 4722 4723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4725#, php-format 4726msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4727msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4728 4729#: resources/views/help/date.phtml:24 4730msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4731msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4732 4733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4737msgid "Daughter" 4738msgstr "بنت" 4739 4740#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4742#, php-format 4743msgid "Daughter of %s" 4744msgstr "بنت %s" 4745 4746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4747msgid "Day" 4748msgstr "يوم" 4749 4750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4751msgid "Day not set" 4752msgstr "اليوم غير محدد" 4753 4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4757msgid "Day:" 4758msgstr "اليوم:" 4759 4760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4762msgid "Dead" 4763msgstr "متوفي" 4764 4765#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4766#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4770#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4891msgid "Death" 4892msgstr "الوفاة" 4893 4894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4895msgid "Death by country" 4896msgstr "وفيات حسب البلد" 4897 4898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4900msgid "Death date range end" 4901msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4902 4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4905msgid "Death date range start" 4906msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4909msgid "Death of a brother" 4910msgstr "وفاة شقيق" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4914msgid "Death of a child" 4915msgstr "وفاة ولد" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4918msgid "Death of a daughter" 4919msgstr "وفاة بنت" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4923msgid "Death of a father" 4924msgstr "وفاة أب" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4930msgid "Death of a grandchild" 4931msgstr "وفاة حفيد" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4934msgid "Death of a granddaughter" 4935msgstr "وفاة حفيدة" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4938msgctxt "daughter’s daughter" 4939msgid "Death of a granddaughter" 4940msgstr "وفاة بنت بنت" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4943msgctxt "son’s daughter" 4944msgid "Death of a granddaughter" 4945msgstr "وفاة بنت إبن" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4948msgid "Death of a grandfather" 4949msgstr "وفاة جد" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4952msgid "Death of a grandmother" 4953msgstr "وفاة جدة" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4959msgid "Death of a grandparent" 4960msgstr "وفاة جد" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4963msgid "Death of a grandson" 4964msgstr "وفاة حفيد" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4967msgctxt "daughter’s son" 4968msgid "Death of a grandson" 4969msgstr "وفاة إبن بنت" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4972msgctxt "son’s son" 4973msgid "Death of a grandson" 4974msgstr "وفاة إبن لإبن" 4975 4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4977msgid "Death of a half-brother" 4978msgstr "وفاة أخ" 4979 4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4981msgid "Death of a half-sibling" 4982msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4983 4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4985msgid "Death of a half-sister" 4986msgstr "وفاة أخت" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4989msgid "Death of a husband" 4990msgstr "وفاة زوج" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4993msgid "Death of a maternal grandfather" 4994msgstr "وفاة جد-لأم" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4997msgid "Death of a maternal grandmother" 4998msgstr "وفاة جدة-لأم" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5001#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5002msgid "Death of a mother" 5003msgstr "وفاة الأم" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5008msgid "Death of a parent" 5009msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5012msgid "Death of a paternal grandfather" 5013msgstr "وفاة جد-لأب" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5016msgid "Death of a paternal grandmother" 5017msgstr "وفاة جدة-لأب" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5021msgid "Death of a sibling" 5022msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5023 5024#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5025msgid "Death of a sister" 5026msgstr "وفاة شقيقة" 5027 5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5029msgid "Death of a son" 5030msgstr "وفاة ابن" 5031 5032#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5034msgid "Death of a spouse" 5035msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5036 5037#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5038msgid "Death of a wife" 5039msgstr "وفاة زوجة" 5040 5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5042msgid "Death of one spouse" 5043msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5044 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5046msgid "Death place contains" 5047msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5048 5049#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5050msgid "Death places" 5051msgstr "مواقع الوفاة" 5052 5053#. I18N: Name of a module/report 5054#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5058msgid "Deaths" 5059msgstr "الوفيات" 5060 5061#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5062#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5063msgid "Deaths by century" 5064msgstr "وفيات حسب القرن" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5067msgctxt "Abbreviation for December" 5068msgid "Dec" 5069msgstr "ديسمبر" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5072msgctxt "GENITIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "ديسمبر" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5077msgctxt "INSTRUMENTAL" 5078msgid "December" 5079msgstr "ديسمبر" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5082msgctxt "LOCATIVE" 5083msgid "December" 5084msgstr "ديسمبر" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5089msgctxt "NOMINATIVE" 5090msgid "December" 5091msgstr "ديسمبر" 5092 5093#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5094#: app/Date/FrenchDate.php:319 5095msgid "Decidi" 5096msgstr "عاشر" 5097 5098#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5099msgid "Default chart" 5100msgstr "المخطط الإفتراضي" 5101 5102#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5103msgid "Default family tree" 5104msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" 5105 5106#. I18N: A configuration setting 5107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5110msgid "Default individual" 5111msgstr "الفرد الإفتراضي" 5112 5113#. I18N: A configuration setting 5114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5115msgid "Default theme" 5116msgstr "المظهر الإفتراضي" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5119#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5120#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5121msgid "Definition" 5122msgstr "" 5123 5124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5125msgid "Degree" 5126msgstr "الدرجة العلمية" 5127 5128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5144msgctxt "font name" 5145msgid "DejaVu" 5146msgstr "ديجافو" 5147 5148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5149#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5151#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5155#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5156#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5158#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5159#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5160#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5163#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5170#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5171msgid "Delete" 5172msgstr "حذف" 5173 5174#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5176msgid "Delete inactive users" 5177msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5178 5179#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5180msgid "Delete selected messages" 5181msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5182 5183#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5184msgid "Delete the preferences for this module." 5185msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5186 5187#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5188#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5189msgid "Delete this name" 5190msgstr "حذف الإسم" 5191 5192#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5193msgid "Delete unused locations" 5194msgstr "" 5195 5196#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5197msgid "Delete your account" 5198msgstr "حذف حسابك" 5199 5200#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5201msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5202msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5203 5204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5205msgid "Deleting…" 5206msgstr "" 5207 5208#. I18N: Name of a country or state 5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5210msgid "Democratic Republic of the Congo" 5211msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5212 5213#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5214msgid "Demographic data" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: Name of a country or state 5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5219msgid "Denmark" 5220msgstr "الدنمارك" 5221 5222#. I18N: Location of an LDS church temple 5223#: app/Elements/TempleCode.php:89 5224msgid "Denver, Colorado, United States" 5225msgstr "دنفر، كولورادو" 5226 5227#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5228msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5229msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5230 5231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5232msgid "Descendant generations" 5233msgstr "أجيال الأنسال" 5234 5235#. I18N: Name of a module/chart 5236#. I18N: Name of a module/sidebar 5237#. I18N: Name of a module/report 5238#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5239#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5240#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5247msgid "Descendants" 5248msgstr "أنسال" 5249 5250#: app/Gedcom.php:640 5251msgid "Descendants interest" 5252msgstr "مصلحة الأنسال" 5253 5254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5255msgid "Descendants of " 5256msgstr "أنسال " 5257 5258#. I18N: %s is an individual’s name 5259#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5260#, php-format 5261msgid "Descendants of %s" 5262msgstr "أنسال %s" 5263 5264#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5265#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5266#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5267#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5268#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5269#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5270#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5271#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5272#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5273msgid "Description" 5274msgstr "وصف" 5275 5276#. I18N: A configuration setting 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5278msgid "Description META tag" 5279msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5280 5281#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5282msgid "Destination" 5283msgstr "الوجهة" 5284 5285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5289#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5290msgid "Details" 5291msgstr "تفاصيل" 5292 5293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5294msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5295msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." 5296 5297#. I18N: Location of an LDS church temple 5298#: app/Elements/TempleCode.php:90 5299msgid "Detroit, Michigan, United States" 5300msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5301 5302#: app/Date/JalaliDate.php:282 5303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "دى" 5306 5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5308#: app/Date/JalaliDate.php:157 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "دى" 5312 5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5314#: app/Date/JalaliDate.php:247 5315msgctxt "INSTRUMENTAL" 5316msgid "Dey" 5317msgstr "دى" 5318 5319#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5320#: app/Date/JalaliDate.php:202 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "دى" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:112 5327msgctxt "NOMINATIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "دى" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5332#: app/Date/HijriDate.php:164 5333msgctxt "GENITIVE" 5334msgid "Dhu al-Hijjah" 5335msgstr "ذو الحجة" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5338#: app/Date/HijriDate.php:254 5339msgctxt "INSTRUMENTAL" 5340msgid "Dhu al-Hijjah" 5341msgstr "ذو الحجة" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5344#: app/Date/HijriDate.php:209 5345msgctxt "LOCATIVE" 5346msgid "Dhu al-Hijjah" 5347msgstr "ذو الحجة" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:119 5351msgctxt "NOMINATIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "ذو الحجة" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5356#: app/Date/HijriDate.php:162 5357msgctxt "GENITIVE" 5358msgid "Dhu al-Qi’dah" 5359msgstr "ذو القعدة" 5360 5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5362#: app/Date/HijriDate.php:252 5363msgctxt "INSTRUMENTAL" 5364msgid "Dhu al-Qi’dah" 5365msgstr "ذو القعدة" 5366 5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5368#: app/Date/HijriDate.php:207 5369msgctxt "LOCATIVE" 5370msgid "Dhu al-Qi’dah" 5371msgstr "ذو القعدة" 5372 5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:117 5375msgctxt "NOMINATIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "ذو القعدة" 5378 5379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5380#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5381#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5383msgid "Died as a child: exempt" 5384msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5388msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5389msgstr "" 5390 5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5392msgid "Differences" 5393msgstr "إختلافات" 5394 5395#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5397msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5398msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5399 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5405msgid "Direct line ancestors" 5406msgstr "أسلاف مباشرين" 5407 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5413msgid "Direct line ancestors and their families" 5414msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5415 5416#. I18N: %s is a number of records per page 5417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5418#, php-format 5419msgid "Display %s" 5420msgstr "إدراج %s" 5421 5422#. I18N: Description of the “Favorites” module 5423#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5424msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5425msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." 5426 5427#. I18N: Description of the “Favorites” module 5428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5429msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5430msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5431 5432#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5433#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5434msgid "Divorce" 5435msgstr "طلاق" 5436 5437#: app/Gedcom.php:454 5438msgid "Divorce filed" 5439msgstr "تسجيل طلاق" 5440 5441#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5443msgid "Divorces by century" 5444msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5448msgid "Djibouti" 5449msgstr "جيبوتي" 5450 5451#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5452#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5454msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5455msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5456 5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5460msgid "Do not seal: unauthorized" 5461msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5462 5463#. I18N: Type of media object 5464#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5465msgid "Document" 5466msgstr "وثيقة" 5467 5468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5469msgid "Domain name" 5470msgstr "" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5474msgid "Dominica" 5475msgstr "دومينيكا" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5479msgid "Dominican Republic" 5480msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5481 5482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5484#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5485msgid "Download" 5486msgstr "تنزيل" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5489#, php-format 5490msgid "Download %s…" 5491msgstr "تحميل %s…" 5492 5493#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5494msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5495msgstr "" 5496 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5498msgid "Download file" 5499msgstr "تنزيل ملف" 5500 5501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5502msgid "Drag the blocks to change their position." 5503msgstr "" 5504 5505#. I18N: Location of an LDS church temple 5506#: app/Elements/TempleCode.php:91 5507msgid "Draper, Utah, United States" 5508msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5509 5510#. I18N: The second day in the French republican calendar 5511#: app/Date/FrenchDate.php:303 5512msgid "Duodi" 5513msgstr "ثاني" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5519msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5520msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5524#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5526msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5527msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5528 5529#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5530msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5531msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5532 5533#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5534msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5535msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5536 5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5541msgid "Earliest birth" 5542msgstr "أقدم ولادة" 5543 5544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5548msgid "Earliest death" 5549msgstr "أقدم وفاة" 5550 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5552msgid "Earliest divorce" 5553msgstr "أقدم طلاق" 5554 5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5556msgid "Earliest marriage" 5557msgstr "أقدم زواج" 5558 5559#. I18N: Name of a country or state 5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5561msgid "Ecuador" 5562msgstr "الأكوادور" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5566#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5567#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5568#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5569#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5570#: resources/views/admin/users.phtml:26 5571#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5572#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5573#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5574#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5575#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5578#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5579#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5583#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5584#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5585#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5586msgid "Edit" 5587msgstr "تعديل" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5590#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5591msgid "Edit a media file" 5592msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5593 5594#. I18N: Options for editing 5595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5596msgid "Edit preferences" 5597msgstr "تحرير الخيارات" 5598 5599#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5600msgid "Edit the FAQ" 5601msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5602 5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5605#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5606#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5607msgid "Edit the gender" 5608msgstr "تعديل الجنس" 5609 5610#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5612#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5613#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5614msgid "Edit the name" 5615msgstr "تعديل الإسم" 5616 5617#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5621#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5623msgid "Edit the raw GEDCOM" 5624msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5625 5626#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5627msgid "Edit the shared note" 5628msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5629 5630#: app/Module/StoriesModule.php:301 5631#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5632msgid "Edit the story" 5633msgstr "تعديل الرواية" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5636msgid "Edit the user" 5637msgstr "تحرير المستخدم" 5638 5639#: app/Services/TreeService.php:227 5640msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5641msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5642 5643#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5644#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5645msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5646msgstr "" 5647 5648#. I18N: Listbox entry; name of a role 5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5653msgid "Editor" 5654msgstr "محرر" 5655 5656#. I18N: Location of an LDS church temple 5657#: app/Elements/TempleCode.php:92 5658msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5659msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5660 5661#: app/Gedcom.php:642 5662msgid "Education" 5663msgstr "تعليم" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5667msgid "Egypt" 5668msgstr "مصر" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5672msgid "El Salvador" 5673msgstr "السلفادور" 5674 5675#. I18N: Type of media object 5676#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5677msgid "Electronic" 5678msgstr "إلكتروني" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:217 5682msgctxt "GENITIVE" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "إيلول" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:321 5688msgctxt "INSTRUMENTAL" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "أيلول" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:269 5694msgctxt "LOCATIVE" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "أيلول" 5697 5698#. I18N: a month in the Jewish calendar 5699#: app/Date/JewishDate.php:165 5700msgctxt "NOMINATIVE" 5701msgid "Elul" 5702msgstr "إيلول" 5703 5704#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5707msgid "Email" 5708msgstr "" 5709 5710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5711#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5712#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5713#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5715#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5716#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5720#: resources/views/register-page.phtml:49 5721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5722msgid "Email address" 5723msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5724 5725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5726msgid "Email verified" 5727msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5728 5729#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5730msgid "Emigration" 5731msgstr "هجرة من" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5734msgid "Employee" 5735msgstr "موظف" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5738msgctxt "FEMALE" 5739msgid "Employee" 5740msgstr "موظفة" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5743msgctxt "MALE" 5744msgid "Employee" 5745msgstr "موظف" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5748#: app/Gedcom.php:735 5749msgid "Employer" 5750msgstr "رب العمل" 5751 5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5753msgctxt "FEMALE" 5754msgid "Employer" 5755msgstr "ربة العمل" 5756 5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5758msgctxt "MALE" 5759msgid "Employer" 5760msgstr "رب العمل" 5761 5762#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5763msgid "Empty the clipboard" 5764msgstr "" 5765 5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5767msgid "Empty the clippings cart" 5768msgstr "سلة فارغة" 5769 5770#: resources/views/admin/components.phtml:41 5771#: resources/views/admin/components.phtml:87 5772#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5773msgid "Enabled" 5774msgstr "مفعل" 5775 5776#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5778msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5779msgstr "" 5780"تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في " 5781"الموقع." 5782 5783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5784msgid "End year" 5785msgstr "سنة النهاية" 5786 5787#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5788msgid "Ending range of change dates" 5789msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5790 5791#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5792#: app/Elements/TempleCode.php:93 5793msgid "Endowment House" 5794msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5795 5796#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5797msgid "Engagement" 5798msgstr "خطوبة" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5802msgid "England" 5803msgstr "إنجلترا" 5804 5805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5806msgid "Enter an optional note about this favorite" 5807msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5808 5809#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5811msgid "Enter fullscreen" 5812msgstr "" 5813 5814#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5815msgid "Entire record" 5816msgstr "كامل السجل" 5817 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5820msgid "Equatorial Guinea" 5821msgstr "غينيا الإستوائية" 5822 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5825msgid "Eritrea" 5826msgstr "إريتريا" 5827 5828#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5829#, php-format 5830msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5831msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5832 5833#: app/Date/JalaliDate.php:284 5834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5835msgid "Esf" 5836msgstr "إسف" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:161 5840msgctxt "GENITIVE" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "إسفند" 5843 5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5845#: app/Date/JalaliDate.php:251 5846msgctxt "INSTRUMENTAL" 5847msgid "Esfand" 5848msgstr "إسفند" 5849 5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5851#: app/Date/JalaliDate.php:206 5852msgctxt "LOCATIVE" 5853msgid "Esfand" 5854msgstr "إسفند" 5855 5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5857#: app/Date/JalaliDate.php:116 5858msgctxt "NOMINATIVE" 5859msgid "Esfand" 5860msgstr "إسفند" 5861 5862#. I18N: Name of a mapping organisation 5863#: app/Module/EsriMaps.php:38 5864msgid "Esri/ArcGIS" 5865msgstr "" 5866 5867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5868msgid "Estate name" 5869msgstr "" 5870 5871#. I18N: A configuration setting 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5873msgid "Estimated dates for birth and death" 5874msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5878msgid "Estonia" 5879msgstr "إستونيا" 5880 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5883msgid "Ethiopia" 5884msgstr "إثيوبيا" 5885 5886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5887msgid "Europe" 5888msgstr "أوروبا" 5889 5890#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5891#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5892#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5893#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5894#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5895#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5899msgid "Event" 5900msgstr "حدث" 5901 5902#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5905#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5908msgid "Events" 5909msgstr "أحداث" 5910 5911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5912msgid "Events in countries" 5913msgstr "الأحداث في البلدان" 5914 5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5916msgid "Events of close relatives" 5917msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5918 5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5921msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5924msgid "Exact" 5925msgstr "مطابق لـ" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5928msgid "Exact date" 5929msgstr "تأريخ مطابق" 5930 5931#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5932#, php-format 5933msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5934msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5935 5936#: resources/views/admin/media.phtml:73 5937msgid "Exclude subfolders" 5938msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5939 5940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5946msgid "Excluded from this submission" 5947msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5948 5949#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5950#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5951msgid "Exit fullscreen" 5952msgstr "" 5953 5954#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5955#: resources/views/register-page.phtml:89 5956msgid "Explain why you are requesting an account." 5957msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5958 5959#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5960msgid "Export" 5961msgstr "تصدير" 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5964msgid "Export a GEDCOM file" 5965msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5968msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5969msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5970 5971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5973msgid "Export preferences" 5974msgstr "تصدير الخيارات" 5975 5976#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5978msgid "Extend privacy to dead individuals" 5979msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5980 5981#. I18N: “External files” are stored on other computers 5982#: resources/views/admin/media.phtml:45 5983msgid "External files" 5984msgstr "الملفات الخارجية" 5985 5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5990msgid "External identifier" 5991msgstr "" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5994msgid "External link" 5995msgstr "" 5996 5997#: resources/views/admin/media.phtml:77 5998msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5999msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6003msgid "Extra information" 6004msgstr "معلومات اضافية" 6005 6006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6007msgid "Eye color" 6008msgstr "لون العيون" 6009 6010#. I18N: Name of a theme. 6011#: app/Module/FabTheme.php:39 6012msgid "F.A.B." 6013msgstr "النمط F.A.B." 6014 6015#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6016#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6017msgid "FAQ" 6018msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6019 6020#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6022msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6023msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6024 6025#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6026msgid "Fact" 6027msgstr "معلومة" 6028 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6031msgid "Fact 1" 6032msgstr "معلومة 1" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6036msgid "Fact 10" 6037msgstr "معلومة 10" 6038 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6041msgid "Fact 11" 6042msgstr "معلومة 11" 6043 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6046msgid "Fact 12" 6047msgstr "معلومة 12" 6048 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6051msgid "Fact 13" 6052msgstr "معلومة 13" 6053 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6056msgid "Fact 2" 6057msgstr "معلومة 2" 6058 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6061msgid "Fact 3" 6062msgstr "معلومة 3" 6063 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6067msgid "Fact 4" 6068msgstr "معلومة 4" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6073msgid "Fact 5" 6074msgstr "معلومة 5" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6079msgid "Fact 6" 6080msgstr "معلومة 6" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6085msgid "Fact 7" 6086msgstr "معلومة 7" 6087 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6091msgid "Fact 8" 6092msgstr "معلومة 8" 6093 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6097msgid "Fact 9" 6098msgstr "معلومة 9" 6099 6100#. I18N: A configuration setting 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6102msgid "Fact icons" 6103msgstr "رموز المعلومات" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6106msgid "Fact or event" 6107msgstr "معلومة أو حدث" 6108 6109#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6112#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6113#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6117msgid "Facts and events" 6118msgstr "معلومات وأحداث" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6121msgid "Facts for family records" 6122msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6125msgid "Facts for individual records" 6126msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6129msgid "Facts for new families" 6130msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6133msgid "Facts for new individuals" 6134msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6135 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6138msgid "Falkland Islands" 6139msgstr "جزر فولكلاند" 6140 6141#. I18N: Name of a module/list 6142#. I18N: Name of a module 6143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6146#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6153#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6154#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6155#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6163#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6164#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6165#: resources/views/search-results.phtml:50 6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6168msgid "Families" 6169msgstr "أسر" 6170 6171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6173msgid "Families with sources" 6174msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6175 6176#. I18N: Name of a module/report 6177#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6178#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6179#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6181#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6182#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6183#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6192msgid "Family" 6193msgstr "أسرة" 6194 6195#: app/Gedcom.php:659 6196msgid "Family as a child" 6197msgstr "الأسرة" 6198 6199#: app/Gedcom.php:662 6200msgid "Family as a spouse" 6201msgstr "الأسرة" 6202 6203#. I18N: Name of a module/chart 6204#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6205msgid "Family book" 6206msgstr "كتاب العائلة" 6207 6208#. I18N: %s is an individual’s name 6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6210#, php-format 6211msgid "Family book of %s" 6212msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6213 6214#: app/Gedcom.php:446 6215msgid "Family census" 6216msgstr "" 6217 6218#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6219msgid "Family fact" 6220msgstr "" 6221 6222#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6223msgid "Family facts and events" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Gedcom.php:881 6227msgid "Family file" 6228msgstr "ملف الأسرة" 6229 6230#. I18N: Name of a module/sidebar 6231#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6232msgid "Family navigator" 6233msgstr "مستكشف الأسرة" 6234 6235#. I18N: Description of the “News” module 6236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6237msgid "Family news and site announcements." 6238msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6239 6240#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6241#, php-format 6242msgid "Family of %s" 6243msgstr "أسرة %s" 6244 6245#: app/Gedcom.php:476 6246msgid "Family residence" 6247msgstr "" 6248 6249#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6250msgid "Family status" 6251msgstr "" 6252 6253#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6260#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6265#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6266msgid "Family tree" 6267msgstr "شجرة العائلة" 6268 6269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6271msgid "Family tree clippings cart" 6272msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" 6273 6274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6276msgid "Family tree title" 6277msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" 6278 6279#. I18N: Name of a module 6280#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6283#: resources/views/search-trees.phtml:19 6284msgid "Family trees" 6285msgstr "شجرات العائلة" 6286 6287#. I18N: %s is the spouse name 6288#: app/Individual.php:923 6289#, php-format 6290msgid "Family with %s" 6291msgstr "الأسرة مع %s" 6292 6293#: app/Individual.php:853 6294msgid "Family with adoptive parents" 6295msgstr "أسرة بالتبني" 6296 6297#: app/Individual.php:854 6298msgid "Family with foster parents" 6299msgstr "أسرة بالكفالة" 6300 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6303msgid "Family with husband" 6304msgstr "الأسرة مع الزوج" 6305 6306#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6309msgid "Family with parents" 6310msgstr "الوالدين والأشقاء" 6311 6312#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6313#: app/Individual.php:858 6314msgid "Family with rada parents" 6315msgstr "أسرة بالرضاع" 6316 6317#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6318#: app/Individual.php:856 6319msgid "Family with sealing parents" 6320msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6321 6322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6323msgid "Family with spouse" 6324msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6325 6326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6329msgid "Family with the most children" 6330msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6331 6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6334msgid "Family with wife" 6335msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6336 6337#. I18N: familysearch.org 6338#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6339msgid "FamilySearch ID" 6340msgstr "" 6341 6342#. I18N: Name of a module/chart 6343#: app/Module/FanChartModule.php:138 6344msgid "Fan chart" 6345msgstr "مخطط دائري" 6346 6347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6348#: app/Module/FanChartModule.php:184 6349#, php-format 6350msgid "Fan chart of %s" 6351msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6352 6353#: app/Date/JalaliDate.php:273 6354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6355msgid "Far" 6356msgstr "فرو" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6360msgid "Faroe Islands" 6361msgstr "جزر فارو" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:139 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "فروردين" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:229 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "فروردين" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:184 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "فروردين" 6380 6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6382#: app/Date/JalaliDate.php:94 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Farvardin" 6385msgstr "فروردين" 6386 6387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6394msgid "Father" 6395msgstr "أب" 6396 6397#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6398#, php-format 6399msgid "Father: %s" 6400msgstr "الأب: %s" 6401 6402#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6403msgid "Father’s age" 6404msgstr "عمر الأب" 6405 6406#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6407#: app/Individual.php:884 6408#, php-format 6409msgid "Father’s family with %s" 6410msgstr "أسرة الأب مع %s" 6411 6412#. I18N: A step-family. 6413#: app/Individual.php:888 6414msgid "Father’s family with an unknown individual" 6415msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6416 6417#. I18N: Name of a module 6418#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6420msgid "Favorites" 6421msgstr "المفضلات" 6422 6423#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6424#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6425#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6426msgid "Fax" 6427msgstr "فاكس" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6430msgctxt "Abbreviation for February" 6431msgid "Feb" 6432msgstr "فبراير" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6435msgctxt "GENITIVE" 6436msgid "February" 6437msgstr "فبراير" 6438 6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6440msgctxt "INSTRUMENTAL" 6441msgid "February" 6442msgstr "فبراير" 6443 6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6445msgctxt "LOCATIVE" 6446msgid "February" 6447msgstr "فبراير" 6448 6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6452msgctxt "NOMINATIVE" 6453msgid "February" 6454msgstr "فبراير" 6455 6456#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6457msgid "Female" 6458msgstr "أنثى" 6459 6460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6462#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6463#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6467#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6469#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6470#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6471msgid "Females" 6472msgstr "إناث" 6473 6474#. I18N: Data entry field 6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6476msgid "Field" 6477msgstr "" 6478 6479#. I18N: Data entry field 6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6482msgid "Field name" 6483msgstr "" 6484 6485#. I18N: Data entry field 6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6488msgid "Field value" 6489msgstr "" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6493msgid "Fiji" 6494msgstr "فيجي" 6495 6496#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6497#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6498msgid "File size" 6499msgstr "حجم الملف" 6500 6501#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6502msgid "File successfully uploaded" 6503msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6504 6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6506#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6510msgid "Filename" 6511msgstr "إسم الملف" 6512 6513#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6515msgid "Filename on server" 6516msgstr "إسم الملف في الخادم" 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6519#, php-format 6520msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6521msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6524#, php-format 6525msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6526msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6527 6528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6529msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6530msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6531 6532#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6533#, php-format 6534msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6535msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6536 6537#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6539msgid "Filter" 6540msgstr "إنتقاء" 6541 6542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6543msgid "Find a source" 6544msgstr "بحث عن مصدر" 6545 6546#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6547#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6550msgid "Find a special character" 6551msgstr "بحث عن حرف معين" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6554msgid "Find all possible relationships" 6555msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6558msgid "Find any relationship" 6559msgstr "بحث عن أي علاقة" 6560 6561#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6562#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6563msgid "Find duplicates" 6564msgstr "البحث عن التكرارات" 6565 6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6567msgid "Find other relationships" 6568msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6572msgid "Find relationships via ancestors" 6573msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6574 6575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6577msgid "Find the closest relationships" 6578msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6581#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6582msgid "Find unrelated individuals" 6583msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6587msgid "Finland" 6588msgstr "فنلندا" 6589 6590#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6591msgid "First communion" 6592msgstr "التناول الأول" 6593 6594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6595msgid "First event" 6596msgstr "الحدث الأول" 6597 6598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6599msgid "First record" 6600msgstr "أول سجل" 6601 6602#. I18N: Name of a module 6603#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6604msgid "Fix name slashes and spaces" 6605msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6606 6607#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6608msgid "Flag" 6609msgstr "العلم" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6613msgid "Flanders" 6614msgstr "فلاندرز" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:163 6618msgctxt "GENITIVE" 6619msgid "Floreal" 6620msgstr "فلوريال" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:257 6624msgctxt "INSTRUMENTAL" 6625msgid "Floreal" 6626msgstr "فلوريال" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:210 6630msgctxt "LOCATIVE" 6631msgid "Floreal" 6632msgstr "فلوريال" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:116 6636msgctxt "NOMINATIVE" 6637msgid "Floreal" 6638msgstr "فلوريال" 6639 6640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6641#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6642msgid "Folder" 6643msgstr "المجلد" 6644 6645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6646msgid "Folder name on server" 6647msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6648 6649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6651msgid "Follow this link to verify your email address." 6652msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6653 6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6670msgid "Font" 6671msgstr "بنط الخط" 6672 6673#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6674#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6675msgid "Footer" 6676msgstr "هامش سفلي" 6677 6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6680#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6681#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6682msgid "Footers" 6683msgstr "هوامش سفلية" 6684 6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6687#, php-format 6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6689msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6690 6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6693msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6694 6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6697msgstr "" 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6700#, php-format 6701msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6702msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6703 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6705#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6712#, php-format 6713msgid "For more information, see %s." 6714msgstr "" 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6717#, php-format 6718msgid "For technical support and information contact %s." 6719msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6722#, php-format 6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6724msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6725 6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6729msgstr "" 6730"للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار " 6731"قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6732 6733#: resources/views/login-page.phtml:61 6734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6735msgid "Forgot password?" 6736msgstr "نسيت كلمة المرور؟" 6737 6738#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6739#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6740#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6741#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6742#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6743#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6744msgid "Format" 6745msgstr "صيغة" 6746 6747#. I18N: A configuration setting 6748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6749msgid "Format text and notes" 6750msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:94 6754msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6755msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6756 6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6758msgctxt "Female pedigree" 6759msgid "Foster" 6760msgstr "كفالة" 6761 6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6763msgctxt "Male pedigree" 6764msgid "Foster" 6765msgstr "كفالة" 6766 6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6768msgctxt "Pedigree" 6769msgid "Foster" 6770msgstr "كفالة" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6773msgid "Foster child" 6774msgstr "كفالة" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6777msgid "Foster father" 6778msgstr "أب كافل" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6781msgid "Foster mother" 6782msgstr "أم كافلة" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6786msgid "France" 6787msgstr "فرنسا" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/Elements/TempleCode.php:95 6791msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6792msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/Elements/TempleCode.php:96 6796msgid "Freiburg, Germany" 6797msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6798 6799#. I18N: The French calendar 6800#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6801#: resources/views/help/date.phtml:219 6802msgid "French" 6803msgstr "فرنسي" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6807msgid "French Guiana" 6808msgstr "غيانا الفرنسية" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6812msgid "French Polynesia" 6813msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6817msgid "French Southern Territories" 6818msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6819 6820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6823#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6824msgid "Frequently asked questions" 6825msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/Elements/TempleCode.php:97 6829msgid "Fresno, California, United States" 6830msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6831 6832#. I18N: abbreviation for Friday 6833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6835msgid "Fri" 6836msgstr "الجمعة" 6837 6838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6839msgid "Friday" 6840msgstr "الجمعة" 6841 6842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6843msgid "Friend" 6844msgstr "صديق" 6845 6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6847msgctxt "FEMALE" 6848msgid "Friend" 6849msgstr "صديقة" 6850 6851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6852msgctxt "MALE" 6853msgid "Friend" 6854msgstr "صديق" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:153 6858msgctxt "GENITIVE" 6859msgid "Frimaire" 6860msgstr "فريمير" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:247 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "Frimaire" 6866msgstr "فريمير" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:200 6870msgctxt "LOCATIVE" 6871msgid "Frimaire" 6872msgstr "فريمير" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:105 6876msgctxt "NOMINATIVE" 6877msgid "Frimaire" 6878msgstr "فريمير" 6879 6880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6881#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6882#: resources/views/message-page.phtml:29 6883msgctxt "Email sender" 6884msgid "From" 6885msgstr "" 6886 6887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6889msgctxt "Start of date range" 6890msgid "From" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:171 6895msgctxt "GENITIVE" 6896msgid "Fructidor" 6897msgstr "فركتيدور" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:265 6901msgctxt "INSTRUMENTAL" 6902msgid "Fructidor" 6903msgstr "فركتيدور" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:218 6907msgctxt "LOCATIVE" 6908msgid "Fructidor" 6909msgstr "فركتيدور" 6910 6911#. I18N: a month in the French republican calendar 6912#: app/Date/FrenchDate.php:124 6913msgctxt "NOMINATIVE" 6914msgid "Fructidor" 6915msgstr "فركتيدور" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/Elements/TempleCode.php:98 6919msgid "Fukuoka, Japan" 6920msgstr "فوكوكا، اليابان" 6921 6922#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6923msgid "Funeral" 6924msgstr "جنازة" 6925 6926#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6927msgid "GEDCOM" 6928msgstr "" 6929 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6931msgid "GEDCOM 7" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: A configuration setting 6935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6937msgid "GEDCOM errors" 6938msgstr "أخطاء GEDCOM" 6939 6940#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6941msgid "GEDCOM file" 6942msgstr "ملف GEDCOM" 6943 6944#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6945#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6946#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6947#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6948#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6949msgid "GEDCOM tag" 6950msgstr "" 6951 6952#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6954msgid "GEDCOM tags" 6955msgstr "" 6956 6957#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6958#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6959msgid "GEDCOM-L" 6960msgstr "" 6961 6962#. I18N: GEDZIP = file format 6963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6964msgid "GEDZIP" 6965msgstr "" 6966 6967#. I18N: https://gov.genealogy.net 6968#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6970msgid "GOV identifier" 6971msgstr "" 6972 6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6974msgid "GOV identifier type" 6975msgstr "" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6979msgid "Gabon" 6980msgstr "الغابون" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6984msgid "Gambia" 6985msgstr "غامبيا" 6986 6987#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6988#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6994msgid "Gender" 6995msgstr "الجنس" 6996 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6998msgid "Genealogy" 6999msgstr "أنساب" 7000 7001#. I18N: A configuration setting 7002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7003msgid "Genealogy contact" 7004msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" 7005 7006#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7007#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7008msgid "Genealogy data" 7009msgstr "بيانات الأنساب" 7010 7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7013msgid "General" 7014msgstr "عام" 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7017#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7018msgid "General search" 7019msgstr "بحث عام" 7020 7021#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7022#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7023msgid "Generate sitemap files for search engines." 7024msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7025 7026#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7027#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7028#, php-format 7029msgid "Generated by %s" 7030msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7031 7032#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7033msgid "Generation" 7034msgstr "جيل" 7035 7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7038msgid "Generation " 7039msgstr "جيل " 7040 7041#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7042#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7044#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7045#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7046#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7047#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7052msgid "Generations" 7053msgstr "أجيال" 7054 7055#: app/Gedcom.php:875 7056msgid "Generations of ancestors" 7057msgstr "أجيال الأسلاف" 7058 7059#: app/Gedcom.php:880 7060msgid "Generations of descendants" 7061msgstr "" 7062 7063#. I18N: https://www.geonames.org 7064#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7065#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7066msgid "GeoNames" 7067msgstr "" 7068 7069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7071msgid "Geographic area" 7072msgstr "المنطقة الجغرافية" 7073 7074#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7080msgid "Geographic data" 7081msgstr "بيانات جغرافية" 7082 7083#. I18N: find latitude/longitude for a place 7084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7086msgid "Geolocation" 7087msgstr "" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7091msgid "Georgia" 7092msgstr "جورجيا" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7096msgid "Germany" 7097msgstr "المانيا" 7098 7099#. I18N: a month in the French republican calendar 7100#: app/Date/FrenchDate.php:161 7101msgctxt "GENITIVE" 7102msgid "Germinal" 7103msgstr "جيرمينال" 7104 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:255 7107msgctxt "INSTRUMENTAL" 7108msgid "Germinal" 7109msgstr "جيرمينال" 7110 7111#. I18N: a month in the French republican calendar 7112#: app/Date/FrenchDate.php:208 7113msgctxt "LOCATIVE" 7114msgid "Germinal" 7115msgstr "جيرمينال" 7116 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#. I18N: a month in the French republican calendar 7119#: app/Date/FrenchDate.php:114 7120msgctxt "NOMINATIVE" 7121msgid "Germinal" 7122msgstr "جيرمينال" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7126msgid "Ghana" 7127msgstr "غانا" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7131msgid "Gibraltar" 7132msgstr "جبل طارق" 7133 7134#. I18N: Location of an LDS church temple 7135#: app/Elements/TempleCode.php:99 7136msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7137msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:100 7141msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7142msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7143 7144#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7145#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7146msgid "Given name" 7147msgstr "الإسم الأول" 7148 7149#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7150#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7151#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7152#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7154msgid "Given names" 7155msgstr "الاِسم الأول" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7158msgid "Godchild" 7159msgstr "ولد مكفول" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7163msgid "Goddaughter" 7164msgstr "مكفولة" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7168msgid "Godfather" 7169msgstr "وصي" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7173msgid "Godmother" 7174msgstr "كفيلة" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7177msgid "Godparent" 7178msgstr "كفيل" 7179 7180#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7181#: app/Gedcom.php:620 7182msgid "Godparents" 7183msgstr "" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7187msgid "Godson" 7188msgstr "مكفول" 7189 7190#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7191msgid "Google™ analytics" 7192msgstr "" 7193 7194#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7195msgid "Google™ maps" 7196msgstr "خرائط ™Google" 7197 7198#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7199msgid "Google™ webmaster tools" 7200msgstr "" 7201 7202#: app/Gedcom.php:666 7203msgid "Graduation" 7204msgstr "تخرج" 7205 7206#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7207msgid "Greatest age at death" 7208msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7209 7210#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7211msgid "Greatest age between siblings" 7212msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7216msgid "Greece" 7217msgstr "اليونان" 7218 7219#. I18N: The name of a colour-scheme 7220#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7221msgid "Green Beam" 7222msgstr "أخضر مشع" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7226msgid "Greenland" 7227msgstr "غرينلاند" 7228 7229#. I18N: The gregorian calendar 7230#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7231msgid "Gregorian" 7232msgstr "ميلادي جريجوري" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7236msgid "Grenada" 7237msgstr "غرينادا" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:101 7241msgid "Guadalajara, Mexico" 7242msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7246msgid "Guadeloupe" 7247msgstr "جواديلوب" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7251msgid "Guam" 7252msgstr "غوام" 7253 7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7255msgid "Guardian" 7256msgstr "وصي" 7257 7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7259msgctxt "FEMALE" 7260msgid "Guardian" 7261msgstr "وصية" 7262 7263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7264msgctxt "MALE" 7265msgid "Guardian" 7266msgstr "وصي" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7270msgid "Guatemala" 7271msgstr "غواتيمالا" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:102 7275msgid "Guatemala City, Guatemala" 7276msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:103 7280msgid "Guayaquil, Ecuador" 7281msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7285msgid "Guernsey" 7286msgstr "غيرنسي" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7290msgid "Guinea" 7291msgstr "غينيا" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7295msgid "Guinea-Bissau" 7296msgstr "غينيا بيساو" 7297 7298#. I18N: Name of a country or state 7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7300msgid "Guyana" 7301msgstr "غيانا" 7302 7303#. I18N: Name of a module 7304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7305msgid "HTML" 7306msgstr "نص HTML" 7307 7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7309msgid "Hair color" 7310msgstr "لون الشعر" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7314msgid "Haiti" 7315msgstr "هايتي" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:105 7319msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7320msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:147 7324msgid "Hamilton, New Zealand" 7325msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:106 7329msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7330msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7333msgid "He " 7334msgstr "هو " 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7337msgid "He died" 7338msgstr "تُوفي" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7342msgid "He married" 7343msgstr "تزوج" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7346msgid "He resided at" 7347msgstr "أقام في" 7348 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7350msgid "He was born" 7351msgstr "وُلد" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7354msgid "He was buried" 7355msgstr "دُفن" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7358msgid "He was christened" 7359msgstr "نُصر" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7362msgid "He was cremated" 7363msgstr "أُحرق" 7364 7365#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7367msgid "Header" 7368msgstr "ترويسة" 7369 7370#. I18N: Name of a country or state 7371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7372msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7373msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7374 7375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7376msgid "Hebrew" 7377msgstr "عبري" 7378 7379#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7380msgid "Hebrew name" 7381msgstr "الإسم بالعبرية" 7382 7383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7384msgid "Height" 7385msgstr "الطول" 7386 7387#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7388#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7389#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7390#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7393#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7394#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7395#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7397#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7398#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7401#, php-format 7402msgid "Hello %s…" 7403msgstr "مرحباً %s …" 7404 7405#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7406#, php-format 7407msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7408msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7409 7410#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7411#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7412#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7413#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7414msgid "Hello administrator…" 7415msgstr "مرحباً يا مدير …" 7416 7417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7418#: resources/views/help/link.phtml:15 7419msgid "Help" 7420msgstr "مساعدة" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#: app/Elements/TempleCode.php:108 7424msgid "Helsinki, Finland" 7425msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7426 7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7443msgctxt "font name" 7444msgid "Helvetica" 7445msgstr "هلفتيكا" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7448msgid "Her occupation was" 7449msgstr "وظيفتها كانت" 7450 7451#. I18N: https://wego.here.com 7452#: app/Module/HereMaps.php:83 7453msgid "Here maps" 7454msgstr "" 7455 7456#. I18N: Location of an LDS church temple 7457#: app/Elements/TempleCode.php:109 7458msgid "Hermosillo, Mexico" 7459msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7460 7461#. I18N: a month in the Jewish calendar 7462#: app/Date/JewishDate.php:195 7463msgctxt "GENITIVE" 7464msgid "Heshvan" 7465msgstr "حِشوان" 7466 7467#. I18N: a month in the Jewish calendar 7468#: app/Date/JewishDate.php:299 7469msgctxt "INSTRUMENTAL" 7470msgid "Heshvan" 7471msgstr "حِشوان" 7472 7473#. I18N: a month in the Jewish calendar 7474#: app/Date/JewishDate.php:247 7475msgctxt "LOCATIVE" 7476msgid "Heshvan" 7477msgstr "حِشوان" 7478 7479#. I18N: a month in the Jewish calendar 7480#: app/Date/JewishDate.php:143 7481msgctxt "NOMINATIVE" 7482msgid "Heshvan" 7483msgstr "حِشوان" 7484 7485#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7487#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7488#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7489#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7490msgid "Hide GEDCOM tags" 7491msgstr "" 7492 7493#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7497msgid "Hide from everyone" 7498msgstr "إخفاء من الجميع" 7499 7500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7501#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7503#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7504#: resources/views/login-page.phtml:47 7505#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7506#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7507#: resources/views/register-page.phtml:76 7508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7512msgid "Hide password" 7513msgstr "إخفاء كلمة المرور" 7514 7515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7517#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7518msgid "Hide these errors" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7522msgid "Hide unused locations" 7523msgstr "" 7524 7525#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7526msgid "Hierarchical relationship" 7527msgstr "" 7528 7529#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7530#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7533msgid "Highlighted image" 7534msgstr "صورة مفضلة" 7535 7536#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7537#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7538#: resources/views/help/date.phtml:187 7539msgid "Hijri" 7540msgstr "هجري" 7541 7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7543msgid "His occupation was" 7544msgstr "وظيفته كانت" 7545 7546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7548#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7549#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7550#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7551#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7553msgid "Historic events" 7554msgstr "أحداث تأريخية" 7555 7556#. I18N: Name of a module 7557#. I18N: A configuration setting 7558#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7560msgid "Hit counters" 7561msgstr "عدد المشاهدات" 7562 7563#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7564msgid "Holocaust" 7565msgstr "الهولوكست" 7566 7567#. I18N: Name of a module 7568#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7570#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7571#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7572msgid "Home page" 7573msgstr "الصفحة الرئيسية" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7577msgid "Honduras" 7578msgstr "هندوراس" 7579 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Elements/TempleCode.php:110 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7584msgid "Hong Kong" 7585msgstr "هونغ كونغ" 7586 7587#. I18N: Name of a module/chart 7588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7589#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7590msgid "Hourglass chart" 7591msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7592 7593#. I18N: %s is an individual’s name 7594#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7595#, php-format 7596msgid "Hourglass chart of %s" 7597msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7598 7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7600msgid "Household" 7601msgstr "بيت" 7602 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:111 7605msgid "Houston, Texas, United States" 7606msgstr "هيوستن، تكساس" 7607 7608#. I18N: Configuration option 7609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7610msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7611msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7612 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7615msgid "Hungary" 7616msgstr "هنغاريا" 7617 7618#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7619#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7622#: resources/views/fact-date.phtml:140 7623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7624#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7634msgid "Husband" 7635msgstr "زوج" 7636 7637#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7638msgid "Husband’s age" 7639msgstr "عمر الزوج" 7640 7641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7643msgid "IP address" 7644msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7645 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7648msgid "Iceland" 7649msgstr "أيسلندا" 7650 7651#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7652msgctxt "Surname tradition" 7653msgid "Icelandic" 7654msgstr "أيسلندي" 7655 7656#. I18N: Location of an LDS church temple 7657#: app/Elements/TempleCode.php:112 7658msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7659msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7660 7661#: app/Gedcom.php:668 7662msgid "Identification number" 7663msgstr "رقم تعريف" 7664 7665#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7666msgid "Identifiers" 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7670msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7671msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7675msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7676msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7677 7678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7679msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7680msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7681 7682#: resources/views/help/name.phtml:24 7683#, php-format 7684msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7685msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7686 7687#: resources/views/help/name.phtml:21 7688#, php-format 7689msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7690msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7691 7692#: resources/views/help/name.phtml:30 7693#, php-format 7694msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7695msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7696 7697#: resources/views/help/name.phtml:27 7698#, php-format 7699msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7700msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7701 7702#: resources/views/help/name.phtml:18 7703#, php-format 7704msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7705msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7706 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7708msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7709msgstr "" 7710 7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7712msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7713msgstr "" 7714 7715#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7717msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7718msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7722msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7723msgstr "" 7724"إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم " 7725"إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." 7726 7727#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7729msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7730msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7731 7732#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7733msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7734msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7735 7736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7737msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7738msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7739 7740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7741msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7742msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7743 7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7745msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7746msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7747 7748#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7749#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7750msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7751msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." 7752 7753#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7754#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7755msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7756msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7757 7758#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7759msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7760msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7761 7762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7763msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7764msgstr "" 7765"إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام " 7766"ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات " 7767"الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." 7768 7769#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7770#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7771msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7775msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7776msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7777 7778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7780msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7781msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7785msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7786msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7787 7788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7789msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7790msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7793msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7794msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7797msgid "Image dimensions" 7798msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7801msgid "Images without watermarks" 7802msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7803 7804#: app/Gedcom.php:670 7805msgid "Immigration" 7806msgstr "هجرة إلى" 7807 7808#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7809#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7810msgid "Import" 7811msgstr "توريد" 7812 7813#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7814msgid "Import a GEDCOM file" 7815msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7816 7817#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7819msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7820msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7823msgid "Import geographic data" 7824msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7827msgid "Import preferences" 7828msgstr "توريد الخصائص" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7831#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7832msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7833msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7834 7835#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7836msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7837msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7838 7839#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7840msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7841msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7842 7843#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7845msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7846msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7847 7848#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7850msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7851msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7852 7853#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7854msgid "In this month…" 7855msgstr "في هذا الشهر …" 7856 7857#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7858msgid "In this year…" 7859msgstr "في هذه السنة …" 7860 7861#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7863msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7864msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7865 7866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7867msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7868msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7869 7870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7871msgid "Include aliases" 7872msgstr "" 7873 7874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7875msgid "Include associates" 7876msgstr "تضمن المرافقين" 7877 7878#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7879#, php-format 7880msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7881msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7882 7883#. I18N: Label for check-box 7884#: resources/views/admin/media.phtml:68 7885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7886msgid "Include subfolders" 7887msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7888 7889#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7890msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7891msgstr "" 7892 7893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7894msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7895msgstr "" 7896 7897#. I18N: Label for a configuration option 7898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7899msgid "Include the individual’s immediate family" 7900msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7901 7902#. I18N: Name of a country or state 7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7904msgid "India" 7905msgstr "الهند" 7906 7907#. I18N: Location of an LDS church temple 7908#: app/Elements/TempleCode.php:113 7909msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7910msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7911 7912#. I18N: Name of a module/report 7913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7914#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7915#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7918#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7919#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7920#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7921#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7922#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7923#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7924#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7925#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7928#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7929#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7930#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7936#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7937#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7948msgid "Individual" 7949msgstr "فرد" 7950 7951#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7952msgid "Individual 1" 7953msgstr "الفرد الأول" 7954 7955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7956msgid "Individual 2" 7957msgstr "الفرد الثاني" 7958 7959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7960msgid "Individual distribution chart" 7961msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7962 7963#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7964msgid "Individual facts and events" 7965msgstr "" 7966 7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7968msgid "Individual page" 7969msgstr "" 7970 7971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7972msgid "Individual pages" 7973msgstr "صفحات مفردة" 7974 7975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7976#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7977msgid "Individual record" 7978msgstr "سجل فردي" 7979 7980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7983msgid "Individual who lived the longest" 7984msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7985 7986#. I18N: Name of a module/list 7987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7988#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7990#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7991#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8001#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8002#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8003#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8004#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8005#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8006#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 8007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8010#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8011#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8012#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8016#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8017#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8018#: resources/views/search-results.phtml:39 8019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8021msgid "Individuals" 8022msgstr "أفراد" 8023 8024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8025#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8026msgid "Individuals with sources" 8027msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8028 8029#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8030#, php-format 8031msgid "Individuals with surname %s" 8032msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8036msgid "Indonesia" 8037msgstr "إندونيسيا" 8038 8039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8040msgid "Informant" 8041msgstr "مبلغ" 8042 8043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8044msgctxt "FEMALE" 8045msgid "Informant" 8046msgstr "مبلغة" 8047 8048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8049msgctxt "MALE" 8050msgid "Informant" 8051msgstr "مبلغ" 8052 8053#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8054msgid "Inline-source records are discouraged." 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: Name of a module 8058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8059#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8060msgid "Interactive tree" 8061msgstr "مشجر تفاعلي" 8062 8063#. I18N: %s is an individual’s name 8064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8067#, php-format 8068msgid "Interactive tree of %s" 8069msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8070 8071#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8072msgid "Interment" 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Services/MessageService.php:231 8076msgid "Internal messaging" 8077msgstr "تراسل داخلي" 8078 8079#: app/Services/MessageService.php:232 8080msgid "Internal messaging with emails" 8081msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8082 8083#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8084msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8085msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8086 8087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8088msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8089msgstr "" 8090 8091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8092msgid "Invalid GEDCOM level number." 8093msgstr "" 8094 8095#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8096msgid "Invalid GEDCOM record" 8097msgstr "" 8098 8099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8100msgid "Invalid GEDCOM record." 8101msgstr "" 8102 8103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8104msgid "Invalid GEDCOM tag." 8105msgstr "" 8106 8107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8108msgid "Invalid GEDCOM value." 8109msgstr "" 8110 8111#: app/Date.php:224 8112msgid "Invalid date" 8113msgstr "تأريخ غير صحيح" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8117msgid "Iran" 8118msgstr "إيران" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8122msgid "Iraq" 8123msgstr "العراق" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8127msgid "Ireland" 8128msgstr "إيرلندا" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8132msgid "Isle of Man" 8133msgstr "آيل أوف مان" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8137msgid "Israel" 8138msgstr "إسرائيل" 8139 8140#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8141msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8142msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8143 8144#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8145msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8146msgstr "" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8150msgid "Italy" 8151msgstr "إيطاليا" 8152 8153#. I18N: a month in the Jewish calendar 8154#: app/Date/JewishDate.php:209 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "Iyar" 8157msgstr "إيار" 8158 8159#. I18N: a month in the Jewish calendar 8160#: app/Date/JewishDate.php:313 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "Iyar" 8163msgstr "إيار" 8164 8165#. I18N: a month in the Jewish calendar 8166#: app/Date/JewishDate.php:261 8167msgctxt "LOCATIVE" 8168msgid "Iyar" 8169msgstr "إيار" 8170 8171#. I18N: a month in the Jewish calendar 8172#: app/Date/JewishDate.php:157 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "Iyar" 8175msgstr "إيار" 8176 8177#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8179#: resources/views/help/date.phtml:203 8180msgid "Jalali" 8181msgstr "جلالي" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8185msgid "Jamaica" 8186msgstr "جامايكا" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8189msgctxt "Abbreviation for January" 8190msgid "Jan" 8191msgstr "يناير" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "January" 8196msgstr "يناير" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "January" 8201msgstr "يناير" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "January" 8206msgstr "يناير" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "January" 8213msgstr "يناير" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8217msgid "Japan" 8218msgstr "اليابان" 8219 8220#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8221#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8222#: resources/views/help/date.phtml:171 8223msgid "Jewish" 8224msgstr "عبري" 8225 8226#. I18N: Location of an LDS church temple 8227#: app/Elements/TempleCode.php:114 8228msgid "Johannesburg, South Africa" 8229msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8230 8231#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8232#: app/Services/TreeService.php:226 8233msgid "John /DOE/" 8234msgstr "عنترة /العبسي/" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8238msgid "Jordan" 8239msgstr "الأردن" 8240 8241#. I18N: Location of an LDS church temple 8242#: app/Elements/TempleCode.php:115 8243msgid "Jordan River, Utah, United States" 8244msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8245 8246#. I18N: Name of a module 8247#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8248msgid "Journal" 8249msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8252msgctxt "Abbreviation for July" 8253msgid "Jul" 8254msgstr "يوليو" 8255 8256#. I18N: The julian calendar 8257#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8258#: resources/views/help/date.phtml:155 8259msgid "Julian" 8260msgstr "ميلادي يولياني" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "July" 8265msgstr "يوليو" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "July" 8270msgstr "يوليو" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "July" 8275msgstr "يوليو" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "July" 8282msgstr "يوليو" 8283 8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8285#: app/Date/HijriDate.php:150 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Jumada al-awwal" 8288msgstr "جمادى الأول" 8289 8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8291#: app/Date/HijriDate.php:240 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Jumada al-awwal" 8294msgstr "جمادى الأول" 8295 8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8297#: app/Date/HijriDate.php:195 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Jumada al-awwal" 8300msgstr "جمادى الأول" 8301 8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8303#: app/Date/HijriDate.php:105 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Jumada al-awwal" 8306msgstr "جمادى الأول" 8307 8308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8309#: app/Date/HijriDate.php:152 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "Jumada al-thani" 8312msgstr "جمادى الثاني" 8313 8314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8315#: app/Date/HijriDate.php:242 8316msgctxt "INSTRUMENTAL" 8317msgid "Jumada al-thani" 8318msgstr "جمادى الثاني" 8319 8320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8321#: app/Date/HijriDate.php:197 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "Jumada al-thani" 8324msgstr "جمادى الثاني" 8325 8326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8327#: app/Date/HijriDate.php:107 8328msgctxt "NOMINATIVE" 8329msgid "Jumada al-thani" 8330msgstr "جمادى الثاني" 8331 8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8333msgctxt "Abbreviation for June" 8334msgid "Jun" 8335msgstr "يونيو" 8336 8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "June" 8340msgstr "يونيو" 8341 8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "June" 8345msgstr "يونيو" 8346 8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8348msgctxt "LOCATIVE" 8349msgid "June" 8350msgstr "يونيو" 8351 8352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "June" 8357msgstr "يونيو" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:116 8361msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8362msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8366msgid "Kazakhstan" 8367msgstr "كازاخستان" 8368 8369#. I18N: A configuration setting 8370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8371msgid "Keep media objects" 8372msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8373 8374#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8375msgid "Keep open" 8376msgstr "يترك مفتوح" 8377 8378#. I18N: A configuration setting 8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8382msgid "Keep the existing “last change” information" 8383msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8387msgid "Kenya" 8388msgstr "كينيا" 8389 8390#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8391msgid "Keyword examples" 8392msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8393 8394#: app/Date/JalaliDate.php:275 8395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8396msgid "Khor" 8397msgstr "خُرد" 8398 8399#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8400#: app/Date/JalaliDate.php:143 8401msgctxt "GENITIVE" 8402msgid "Khordad" 8403msgstr "خُرداد" 8404 8405#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8406#: app/Date/JalaliDate.php:233 8407msgctxt "INSTRUMENTAL" 8408msgid "Khordad" 8409msgstr "خُرداد" 8410 8411#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8412#: app/Date/JalaliDate.php:188 8413msgctxt "LOCATIVE" 8414msgid "Khordad" 8415msgstr "ارديبهشت" 8416 8417#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8418#: app/Date/JalaliDate.php:98 8419msgctxt "NOMINATIVE" 8420msgid "Khordad" 8421msgstr "خُرداد" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8425msgid "Kiribati" 8426msgstr "كيريباتي" 8427 8428#. I18N: a month in the Jewish calendar 8429#: app/Date/JewishDate.php:197 8430msgctxt "GENITIVE" 8431msgid "Kislev" 8432msgstr "كِسلو" 8433 8434#. I18N: a month in the Jewish calendar 8435#: app/Date/JewishDate.php:301 8436msgctxt "INSTRUMENTAL" 8437msgid "Kislev" 8438msgstr "كِسلو" 8439 8440#. I18N: a month in the Jewish calendar 8441#: app/Date/JewishDate.php:249 8442msgctxt "LOCATIVE" 8443msgid "Kislev" 8444msgstr "كِسلو" 8445 8446#. I18N: a month in the Jewish calendar 8447#: app/Date/JewishDate.php:145 8448msgctxt "NOMINATIVE" 8449msgid "Kislev" 8450msgstr "كِسلو" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/Elements/TempleCode.php:117 8454msgid "Kona, Hawaii, United States" 8455msgstr "كونا، هاواي" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8459msgid "Korea" 8460msgstr "كوريا" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8464msgid "Kuwait" 8465msgstr "الكويت" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/Elements/TempleCode.php:118 8469msgid "Kyiv, Ukraine" 8470msgstr "كييف، أوكرانيا" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8474msgid "Kyrgyzstan" 8475msgstr "قيرغيزستان" 8476 8477#: app/Gedcom.php:585 8478msgid "LDS baptism" 8479msgstr "معمودية LDS" 8480 8481#: app/Gedcom.php:739 8482msgid "LDS child sealing" 8483msgstr "إحكام ولد LDS" 8484 8485#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8486msgid "LDS church" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/Gedcom.php:627 8490msgid "LDS confirmation" 8491msgstr "تثبيت LDS" 8492 8493#: app/Gedcom.php:647 8494msgid "LDS endowment" 8495msgstr "وقف" 8496 8497#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8498#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8499msgid "LDS initiatory" 8500msgstr "" 8501 8502#: app/Gedcom.php:479 8503msgid "LDS spouse sealing" 8504msgstr "إحكام زوج LDS" 8505 8506#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8507#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8508msgid "Label" 8509msgstr "" 8510 8511#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8512msgid "Label for husband" 8513msgstr "" 8514 8515#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8516msgid "Label for wife" 8517msgstr "" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/Elements/TempleCode.php:107 8521msgid "Laie, Hawaii, United States" 8522msgstr "لائي، هاواي" 8523 8524#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8525#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8526msgid "Land purchase" 8527msgstr "" 8528 8529#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8530#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8531msgid "Land sale" 8532msgstr "" 8533 8534#. I18N: page orientation 8535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8537#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8538msgid "Landscape" 8539msgstr "بالعرض" 8540 8541#. I18N: A configuration setting 8542#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8543#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8544#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8545#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8548#: resources/views/admin/users.phtml:31 8549#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8550#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8551#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8552msgid "Language" 8553msgstr "اللغة" 8554 8555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8557#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8558#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8559msgid "Languages" 8560msgstr "اللغات" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8564msgid "Laos" 8565msgstr "لاوس" 8566 8567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8568msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8569msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8570 8571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8572#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8573msgid "Largest families" 8574msgstr "أكبر أسر" 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8577msgid "Largest number of grandchildren" 8578msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/Elements/TempleCode.php:125 8582msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8583msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8584 8585#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8586#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8587#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8590#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8591#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8595#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8598#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8599#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8600msgid "Last change" 8601msgstr "آخر تغيير" 8602 8603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8604msgid "Last email reminder was sent " 8605msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8606 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8608msgid "Last event" 8609msgstr "الحدث الأخير" 8610 8611#: resources/views/admin/users.phtml:35 8612msgid "Last signed in" 8613msgstr "آخر تسجيل دخول" 8614 8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8619msgid "Latest birth" 8620msgstr "آخر ولادة" 8621 8622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8625#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8626msgid "Latest death" 8627msgstr "آخر وفاة" 8628 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8630msgid "Latest divorce" 8631msgstr "أحدث طلاق" 8632 8633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8634msgid "Latest marriage" 8635msgstr "آخر زواج" 8636 8637#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8638#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8640#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8641#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8642#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8643#: resources/views/fact-place.phtml:35 8644#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8645msgid "Latitude" 8646msgstr "خط عرض" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8650msgid "Latvia" 8651msgstr "لاتفيا" 8652 8653#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8654#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8655#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8656#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8660#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8661#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8663#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8664msgid "Layout" 8665msgstr "تنسيق" 8666 8667#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8668msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8669msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8670 8671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8672msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8673msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8674 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8677msgid "Leaves" 8678msgstr "أطراف المشجر" 8679 8680#. I18N: Name of a country or state 8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8682msgid "Lebanon" 8683msgstr "لبنان" 8684 8685#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8686#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8687msgid "Legacy URLs" 8688msgstr "" 8689 8690#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8691msgid "Legatee" 8692msgstr "موصى له" 8693 8694#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8695msgid "Length" 8696msgstr "" 8697 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8699msgid "Length of marriage" 8700msgstr "مدة الزواج" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8704msgid "Lesotho" 8705msgstr "ليسوتو" 8706 8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8711#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8712#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8723msgctxt "paper size" 8724msgid "Letter" 8725msgstr "8.5x11 بوصة" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8729msgid "Liberia" 8730msgstr "ليبيريا" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8734msgid "Libya" 8735msgstr "ليبيا" 8736 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8739msgid "Liechtenstein" 8740msgstr "ليختنشتاين" 8741 8742#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8743msgid "Lifespan" 8744msgstr "مدة العمر" 8745 8746#. I18N: Name of a module/chart 8747#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8748msgid "Lifespans" 8749msgstr "أعمار" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:120 8753msgid "Lima, Peru" 8754msgstr "ليما، بيرو" 8755 8756#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8757msgid "Line endings" 8758msgstr "" 8759 8760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8761msgid "Line number" 8762msgstr "" 8763 8764#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8766msgid "Link media objects to facts and events" 8767msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8768 8769#. I18N: You need to: 8770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8772msgid "Link the user account to an individual." 8773msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8774 8775#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8776#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8777msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8778msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8779 8780#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8781#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8782msgid "Link this media object to a family" 8783msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8784 8785#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8786#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8787msgid "Link this media object to a source" 8788msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8789 8790#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8791#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8792msgid "Link this media object to an individual" 8793msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8794 8795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8796msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8797msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8798 8799#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8800#: resources/views/chart-box.phtml:126 8801msgid "Links" 8802msgstr "روابط" 8803 8804#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8805#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8806msgid "List" 8807msgstr "قائمة" 8808 8809#. I18N: Name of a module 8810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8811#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8813#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8814#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8816msgid "Lists" 8817msgstr "قوائم" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8821msgid "Lithuania" 8822msgstr "ليتوانيا" 8823 8824#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8825msgctxt "Surname tradition" 8826msgid "Lithuanian" 8827msgstr "ليثواني" 8828 8829#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8830msgid "Living" 8831msgstr "على قيد الحياة" 8832 8833#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8834msgid "Living individuals" 8835msgstr "الأحياء" 8836 8837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8838msgid "Loading…" 8839msgstr "يتم الآن التحميل …" 8840 8841#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8842#: resources/views/admin/media.phtml:40 8843msgid "Local files" 8844msgstr "الملفات المحلية" 8845 8846#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8847#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8850#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8851msgid "Location" 8852msgstr "الموقع" 8853 8854#. I18N: Name of a module/list 8855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8856#: app/Module/LocationListModule.php:146 8857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8858#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8859#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8860#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8861#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8862#: resources/views/search-results.phtml:94 8863msgid "Locations" 8864msgstr "" 8865 8866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8867msgid "Lodger" 8868msgstr "نزيل" 8869 8870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8871msgctxt "FEMALE" 8872msgid "Lodger" 8873msgstr "نزيلة" 8874 8875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8876msgctxt "MALE" 8877msgid "Lodger" 8878msgstr "نزيل" 8879 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:121 8882msgid "Logan, Utah, United States" 8883msgstr "لوغان، ويوتا" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:122 8887msgid "London, England" 8888msgstr "لندن، انجلترا" 8889 8890#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8892msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8893msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8894 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8896msgid "Longest marriage" 8897msgstr "الزواج الأطول مدة" 8898 8899#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8900#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8902#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8903#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8904#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8905#: resources/views/fact-place.phtml:36 8906#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8907msgid "Longitude" 8908msgstr "خط طول" 8909 8910#. I18N: Location of an LDS church temple 8911#: app/Elements/TempleCode.php:119 8912msgid "Los Angeles, California, United States" 8913msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8914 8915#. I18N: Location of an LDS church temple 8916#: app/Elements/TempleCode.php:123 8917msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8918msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8919 8920#. I18N: Location of an LDS church temple 8921#: app/Elements/TempleCode.php:124 8922msgid "Lubbock, Texas, United States" 8923msgstr "لوبوك، تكساس" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8927msgid "Luxembourg" 8928msgstr "لوكسمبورغ" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8932msgid "Macau" 8933msgstr "ماكاو" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8937msgid "Macedonia" 8938msgstr "مقدونيا" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8942msgid "Madagascar" 8943msgstr "مدغشقر" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:126 8947msgid "Madrid, Spain" 8948msgstr "مدريد، اسبانيا" 8949 8950#. I18N: Type of media object 8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8952msgid "Magazine" 8953msgstr "مجلة" 8954 8955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8956#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8957#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8958msgid "Maidenhead location code" 8959msgstr "" 8960 8961#: app/Services/MessageService.php:234 8962msgid "Mailto link" 8963msgstr "رابط إرسل إلى" 8964 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8967msgid "Malawi" 8968msgstr "ملاوي" 8969 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8972msgid "Malaysia" 8973msgstr "ماليزيا" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8977msgid "Maldives" 8978msgstr "المالديف" 8979 8980#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8981msgid "Male" 8982msgstr "ذكر" 8983 8984#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8985#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8987#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8990#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8991#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8992#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8993#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8994#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8995msgid "Males" 8996msgstr "ذكور" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9000msgid "Mali" 9001msgstr "مالي" 9002 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9005msgid "Malta" 9006msgstr "مالطا" 9007 9008#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9010#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9011#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9021#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9022msgid "Manage family trees" 9023msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9024 9025#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9028msgid "Manage media" 9029msgstr "إدارة الوسائط" 9030 9031#. I18N: Listbox entry; name of a role 9032#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9036msgid "Manager" 9037msgstr "مشرف" 9038 9039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9040msgid "Managers" 9041msgstr "مشرفين" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/Elements/TempleCode.php:127 9045msgid "Manaus, Brazil" 9046msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/Elements/TempleCode.php:128 9050msgid "Manhattan, New York, United States" 9051msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9052 9053#. I18N: Location of an LDS church temple 9054#: app/Elements/TempleCode.php:129 9055msgid "Manila, Philippines" 9056msgstr "مانيلا، الفلبين" 9057 9058#. I18N: Location of an LDS church temple 9059#: app/Elements/TempleCode.php:130 9060msgid "Manti, Utah, United States" 9061msgstr "مانتي، يوتا" 9062 9063#. I18N: Type of media object 9064#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9065msgid "Manuscript" 9066msgstr "مخطوطة" 9067 9068#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9069msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9070msgstr "" 9071 9072#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9074msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9075msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9076 9077#. I18N: Type of media object 9078#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9081msgid "Map" 9082msgstr "خريطة" 9083 9084#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9085msgid "Map link" 9086msgstr "" 9087 9088#. I18N: Links to maps 9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9091msgid "Map links" 9092msgstr "" 9093 9094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9095#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9097msgid "Map providers" 9098msgstr "" 9099 9100#. I18N: mapbox.com 9101#: app/Module/MapBox.php:83 9102msgid "Mapbox" 9103msgstr "" 9104 9105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9106msgctxt "Abbreviation for March" 9107msgid "Mar" 9108msgstr "مارس" 9109 9110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9111msgctxt "GENITIVE" 9112msgid "March" 9113msgstr "مارس" 9114 9115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9116msgctxt "INSTRUMENTAL" 9117msgid "March" 9118msgstr "مارس" 9119 9120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9121msgctxt "LOCATIVE" 9122msgid "March" 9123msgstr "مارس" 9124 9125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9128msgctxt "NOMINATIVE" 9129msgid "March" 9130msgstr "مارس" 9131 9132#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9134msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9135msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9136 9137#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9138#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9139#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9140#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9141#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9143#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9144#: resources/views/selects/family.phtml:15 9145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9194msgid "Marriage" 9195msgstr "زواج" 9196 9197#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9198msgid "Marriage banns" 9199msgstr "إبطال نكاح" 9200 9201#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9202msgid "Marriage beginning status" 9203msgstr "وضع الزواج الأولي" 9204 9205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9206msgid "Marriage bond" 9207msgstr "ضمان زواج" 9208 9209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9210msgid "Marriage by country" 9211msgstr "الزيجات حسب البلد" 9212 9213#: app/Gedcom.php:464 9214msgid "Marriage contract" 9215msgstr "عقد زواج" 9216 9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9218msgid "Marriage date range end" 9219msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9220 9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9222msgid "Marriage date range start" 9223msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9224 9225#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9226msgid "Marriage ending status" 9227msgstr "وضع الزواج النهائي" 9228 9229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9230msgid "Marriage intention" 9231msgstr "نية زواج" 9232 9233#: app/Gedcom.php:465 9234msgid "Marriage license" 9235msgstr "تصريح زواج" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9238msgid "Marriage of a brother" 9239msgstr "زواج شقيق" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9243msgid "Marriage of a child" 9244msgstr "زواج ولد" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9247msgid "Marriage of a daughter" 9248msgstr "زواج بنت" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9251msgid "Marriage of a father" 9252msgstr "زواج أب" 9253 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9258msgid "Marriage of a grandchild" 9259msgstr "زواج حفيد" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9262msgid "Marriage of a granddaughter" 9263msgstr "زواج حفيدة" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9266msgctxt "daughter’s daughter" 9267msgid "Marriage of a granddaughter" 9268msgstr "زواج بنت بنت" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9271msgctxt "son’s daughter" 9272msgid "Marriage of a granddaughter" 9273msgstr "زواج بنت إبن" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9276msgid "Marriage of a grandson" 9277msgstr "زواج حفيد" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9280msgctxt "daughter’s son" 9281msgid "Marriage of a grandson" 9282msgstr "زواج إبن بنت" 9283 9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9285msgctxt "son’s son" 9286msgid "Marriage of a grandson" 9287msgstr "زواج إبن إبن" 9288 9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9290msgid "Marriage of a half-brother" 9291msgstr "زواج أخ" 9292 9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9294msgid "Marriage of a half-sibling" 9295msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9296 9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9298msgid "Marriage of a half-sister" 9299msgstr "زواج أخت" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9302msgid "Marriage of a mother" 9303msgstr "زواج أم" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9307msgid "Marriage of a parent" 9308msgstr "زواج والد" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9312msgid "Marriage of a sibling" 9313msgstr "زواج أخ أو أخت" 9314 9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9316msgid "Marriage of a sister" 9317msgstr "زواج شقيقة" 9318 9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9320msgid "Marriage of a son" 9321msgstr "زواج إبن" 9322 9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9324msgid "Marriage of parents" 9325msgstr "زواج والدين" 9326 9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9328msgid "Marriage place contains" 9329msgstr "مكان الزواج فيه" 9330 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9332msgid "Marriage places" 9333msgstr "أماكن الزيجات" 9334 9335#: app/Gedcom.php:470 9336msgid "Marriage settlement" 9337msgstr "وعد زواج" 9338 9339#. I18N: Name of a module/report 9340#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9344msgid "Marriages" 9345msgstr "الزيجات" 9346 9347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9349msgid "Marriages by century" 9350msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9351 9352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9353#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9354#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9357#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9358msgid "Married name" 9359msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9363msgid "Marshall Islands" 9364msgstr "جزر مارشال" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9368msgid "Martinique" 9369msgstr "المارتينيك" 9370 9371#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9372msgid "Masquerade as this user" 9373msgstr "تقمص المستخدم" 9374 9375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9376msgid "Match both upper and lower case letters." 9377msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9378 9379#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9380msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9381msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9382 9383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9384msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9385msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9386 9387#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9388msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9389msgstr "" 9390 9391#. I18N: Name of a country or state 9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9393msgid "Mauritania" 9394msgstr "موريتانيا" 9395 9396#. I18N: Name of a country or state 9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9398msgid "Mauritius" 9399msgstr "موريشيوس" 9400 9401#. I18N: A configuration setting 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9403msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9404msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9405 9406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9408msgid "Maximum upload size: " 9409msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9410 9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9412msgctxt "Abbreviation for May" 9413msgid "May" 9414msgstr "مايو" 9415 9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9417msgctxt "GENITIVE" 9418msgid "May" 9419msgstr "مايو" 9420 9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9422msgctxt "INSTRUMENTAL" 9423msgid "May" 9424msgstr "مايو" 9425 9426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9427msgctxt "LOCATIVE" 9428msgid "May" 9429msgstr "مايو" 9430 9431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9434msgctxt "NOMINATIVE" 9435msgid "May" 9436msgstr "مايو" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9440msgid "Mayotte" 9441msgstr "مايوت" 9442 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:131 9445msgid "Medford, Oregon, United States" 9446msgstr "مدفورد، أوريغون" 9447 9448#. I18N: Name of a module 9449#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9450#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9453#: resources/views/admin/media.phtml:104 9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9456msgid "Media" 9457msgstr "وسائط" 9458 9459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9460#: resources/views/admin/media.phtml:100 9461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9462#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9465msgid "Media file" 9466msgstr "ملف وسائط" 9467 9468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9469msgid "Media file to upload" 9470msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9471 9472#: resources/views/admin/media.phtml:31 9473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9474msgid "Media files" 9475msgstr "ملفات الوسائط" 9476 9477#. I18N: A configuration setting 9478#: resources/views/admin/media.phtml:61 9479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9480msgid "Media folder" 9481msgstr "مجلد الوسائط" 9482 9483#: resources/views/admin/media.phtml:32 9484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9485msgid "Media folders" 9486msgstr "مجلدات الوسائط" 9487 9488#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9489#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9490#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9491#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9492#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9493#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9494#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9497#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9498#: resources/views/admin/media.phtml:108 9499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9500#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9503msgid "Media object" 9504msgstr "كائن وسائط" 9505 9506#. I18N: Name of a module/list 9507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9508#: app/Services/AdminService.php:186 9509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9512#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9520#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9521msgid "Media objects" 9522msgstr "وسائط" 9523 9524#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9525msgid "Media objects found" 9526msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9527 9528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9529msgid "Media objects per page" 9530msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9531 9532#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9535msgid "Media type" 9536msgstr "نوع الوسائط" 9537 9538#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9539#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9540msgid "Medical" 9541msgstr "طبي" 9542 9543#. I18N: The name of a colour-scheme 9544#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9545msgid "Mediterranio" 9546msgstr "شرق أوسطي" 9547 9548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9549msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9550msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9551 9552#: app/Date/JalaliDate.php:279 9553msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9554msgid "Mehr" 9555msgstr "مهر" 9556 9557#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9558#: app/Date/JalaliDate.php:151 9559msgctxt "GENITIVE" 9560msgid "Mehr" 9561msgstr "مِهر" 9562 9563#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9564#: app/Date/JalaliDate.php:241 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "Mehr" 9567msgstr "مِهر" 9568 9569#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9570#: app/Date/JalaliDate.php:196 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "Mehr" 9573msgstr "مِهر" 9574 9575#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9576#: app/Date/JalaliDate.php:106 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "Mehr" 9579msgstr "مِهر" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:132 9583msgid "Melbourne, Australia" 9584msgstr "ملبورن، استراليا" 9585 9586#. I18N: Listbox entry; name of a role 9587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9592msgid "Member" 9593msgstr "عضو" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:133 9597msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9598msgstr "ممفيس، تينيسي" 9599 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9601#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9602msgid "Menu" 9603msgstr "قائمة" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9607#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9608#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9609msgid "Menus" 9610msgstr "قوائم" 9611 9612#. I18N: The name of a colour-scheme 9613#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9614msgid "Mercury" 9615msgstr "زئبقي" 9616 9617#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9618msgid "Merge" 9619msgstr "دمج" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9623msgid "Merge family trees" 9624msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9625 9626#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9627#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9628#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9629msgid "Merge records" 9630msgstr "دمج السجلات" 9631 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:134 9634msgid "Merida, Mexico" 9635msgstr "ميريدا، المكسيك" 9636 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:60 9639msgid "Mesa, Arizona, United States" 9640msgstr "ميسا، أريزونا" 9641 9642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9643#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9646#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9647msgid "Message" 9648msgstr "رسالة" 9649 9650#. I18N: Name of a module 9651#. I18N: A configuration setting 9652#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9654msgid "Messages" 9655msgstr "رسائل" 9656 9657#. I18N: a month in the French republican calendar 9658#: app/Date/FrenchDate.php:167 9659msgctxt "GENITIVE" 9660msgid "Messidor" 9661msgstr "ميسيدور" 9662 9663#. I18N: a month in the French republican calendar 9664#: app/Date/FrenchDate.php:261 9665msgctxt "INSTRUMENTAL" 9666msgid "Messidor" 9667msgstr "ميسيدور" 9668 9669#. I18N: a month in the French republican calendar 9670#: app/Date/FrenchDate.php:214 9671msgctxt "LOCATIVE" 9672msgid "Messidor" 9673msgstr "ميسيدور" 9674 9675#. I18N: a month in the French republican calendar 9676#: app/Date/FrenchDate.php:120 9677msgctxt "NOMINATIVE" 9678msgid "Messidor" 9679msgstr "ميسيدور" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9683msgid "Mexico" 9684msgstr "المكسيك" 9685 9686#. I18N: Location of an LDS church temple 9687#: app/Elements/TempleCode.php:135 9688msgid "Mexico City, Mexico" 9689msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9690 9691#. I18N: Type of media object 9692#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9693msgid "Microfiche" 9694msgstr "مايكروفش" 9695 9696#. I18N: Type of media object 9697#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9698msgid "Microfilm" 9699msgstr "مايكرفلم" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9703msgid "Micronesia" 9704msgstr "ميكرونيزيا" 9705 9706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9707msgid "Middle East" 9708msgstr "الشرق الأوسط" 9709 9710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9711msgid "Military" 9712msgstr "عسكري" 9713 9714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9715msgid "Military service" 9716msgstr "خدمة عسكرية" 9717 9718#. I18N: Name of a module/report 9719#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9722msgid "Missing data" 9723msgstr "بيانات مفقودة" 9724 9725#. I18N: Listbox entry; name of a role 9726#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9728msgid "Moderator" 9729msgstr "مراقب" 9730 9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9732msgid "Moderators" 9733msgstr "المراقبون" 9734 9735#: resources/views/admin/components.phtml:40 9736#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9737msgid "Module" 9738msgstr "مكون" 9739 9740#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9741msgid "Module administration" 9742msgstr "إدارة المكونات" 9743 9744#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9746#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9747#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9749#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9750#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9751#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9752#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9753#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9754#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9755#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9756#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9758msgid "Modules" 9759msgstr "وحدات" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9763msgid "Moldova" 9764msgstr "مولدوفا" 9765 9766#. I18N: abbreviation for Monday 9767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9769msgid "Mon" 9770msgstr "الإثنين" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9774msgid "Monaco" 9775msgstr "موناكو" 9776 9777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9778msgid "Monday" 9779msgstr "الأثنين" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9783msgid "Mongolia" 9784msgstr "منغوليا" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9788msgid "Montenegro" 9789msgstr "الجبل الأسود" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/Elements/TempleCode.php:137 9793msgid "Monterrey, Mexico" 9794msgstr "مونتيري، المكسيك" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/Elements/TempleCode.php:136 9798msgid "Montevideo, Uruguay" 9799msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9800 9801#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9807#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9808msgid "Month" 9809msgstr "شهر" 9810 9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9813msgid "Month of birth" 9814msgstr "شهر الميلاد" 9815 9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9818msgid "Month of birth of first child in a relation" 9819msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9820 9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9823msgid "Month of death" 9824msgstr "شهر الوفاة" 9825 9826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9828msgid "Month of first marriage" 9829msgstr "شهر أول زواج" 9830 9831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9833msgid "Month of marriage" 9834msgstr "شهر الزواج" 9835 9836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9839msgid "Month:" 9840msgstr "الشهر:" 9841 9842#. I18N: Location of an LDS church temple 9843#: app/Elements/TempleCode.php:138 9844msgid "Monticello, Utah, United States" 9845msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9846 9847#. I18N: Location of an LDS church temple 9848#: app/Elements/TempleCode.php:139 9849msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9850msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9854msgid "Montserrat" 9855msgstr "مونتسيرات" 9856 9857#: app/Date/JalaliDate.php:277 9858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9859msgid "Mor" 9860msgstr "مُرد" 9861 9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:147 9864msgctxt "GENITIVE" 9865msgid "Mordad" 9866msgstr "مُرداد" 9867 9868#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9869#: app/Date/JalaliDate.php:237 9870msgctxt "INSTRUMENTAL" 9871msgid "Mordad" 9872msgstr "مُرداد" 9873 9874#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9875#: app/Date/JalaliDate.php:192 9876msgctxt "LOCATIVE" 9877msgid "Mordad" 9878msgstr "تير" 9879 9880#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9881#: app/Date/JalaliDate.php:102 9882msgctxt "NOMINATIVE" 9883msgid "Mordad" 9884msgstr "مُرداد" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9888msgid "Morocco" 9889msgstr "المغرب" 9890 9891#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9893msgid "Most SMTP servers require a password." 9894msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9895 9896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9899msgid "Most common surnames" 9900msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9901 9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9903msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9904msgstr "" 9905 9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9907msgid "Most mail servers require a valid email address." 9908msgstr "" 9909 9910#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9912msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9913msgstr "" 9914 9915#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9917msgid "Most servers do not use secure connections." 9918msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9919 9920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9923msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9924msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9925 9926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9927msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9928msgstr "" 9929 9930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9932msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9933 9934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9935msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9936msgstr "" 9937 9938#. I18N: Name of a module 9939#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9940msgid "Most viewed pages" 9941msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9942 9943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9950msgid "Mother" 9951msgstr "أم" 9952 9953#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9954#, php-format 9955msgid "Mother: %s" 9956msgstr "الأم: %s" 9957 9958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9959msgid "Mother’s age" 9960msgstr "عمر الأم" 9961 9962#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9963#: app/Individual.php:894 9964#, php-format 9965msgid "Mother’s family with %s" 9966msgstr "أسرة الأم مع %s" 9967 9968#. I18N: A step-family. 9969#: app/Individual.php:898 9970msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9971msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:140 9975msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9976msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9977 9978#: resources/views/admin/components.phtml:47 9979#: resources/views/admin/components.phtml:154 9980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9981msgid "Move down" 9982msgstr "إلى الأسفل" 9983 9984#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9985msgid "Move the media object?" 9986msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9987 9988#: resources/views/admin/components.phtml:46 9989#: resources/views/admin/components.phtml:148 9990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9991msgid "Move up" 9992msgstr "إلى الأعلى" 9993 9994#. I18N: Name of a country or state 9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9996msgid "Mozambique" 9997msgstr "موزامبيق" 9998 9999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10000#: app/Date/HijriDate.php:142 10001msgctxt "GENITIVE" 10002msgid "Muharram" 10003msgstr "محرّم" 10004 10005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10006#: app/Date/HijriDate.php:232 10007msgctxt "INSTRUMENTAL" 10008msgid "Muharram" 10009msgstr "محرّم" 10010 10011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10012#: app/Date/HijriDate.php:187 10013msgctxt "LOCATIVE" 10014msgid "Muharram" 10015msgstr "محرّم" 10016 10017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10018#: app/Date/HijriDate.php:97 10019msgctxt "NOMINATIVE" 10020msgid "Muharram" 10021msgstr "محرّم" 10022 10023#. I18N: twin, triplet, etc. 10024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10025msgid "Multiple birth" 10026msgstr "" 10027 10028#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10029msgid "Multiple marriages" 10030msgstr "زيجات متعددة" 10031 10032#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10034msgid "My account" 10035msgstr "حسابي في الموقع" 10036 10037#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10038msgid "My family tree" 10039msgstr "مشجر عائلتي" 10040 10041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10042msgid "My individual record" 10043msgstr "سجلي في المشجر" 10044 10045#. I18N: Name of a module 10046#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10047#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10048#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10049#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10050msgid "My page" 10051msgstr "صفحتي" 10052 10053#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10054msgid "My pages" 10055msgstr "صفحاتي" 10056 10057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10058msgid "My pedigree" 10059msgstr "مشجر نسبي" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10063msgid "Myanmar" 10064msgstr "ميانمار" 10065 10066#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10068#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10069#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10070#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10071#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10072#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10073#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10074#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10080#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10081#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10082#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10083#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10093msgid "Name" 10094msgstr "الإسم" 10095 10096#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10097msgctxt "Repository" 10098msgid "Name" 10099msgstr "الإسم" 10100 10101#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10102msgid "Name in Hebrew" 10103msgstr "الإسم بالعبرية" 10104 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10109msgid "Name of addressee" 10110msgstr "" 10111 10112#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10113msgid "Name prefix" 10114msgstr "قبل الإسم" 10115 10116#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10117msgid "Name suffix" 10118msgstr "بعد الإسم" 10119 10120#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10121#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10122#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10124#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10125msgid "Names" 10126msgstr "أسماء" 10127 10128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10129msgid "Namesake" 10130msgstr "تسمية على" 10131 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10134msgid "Namibia" 10135msgstr "ناميبيا" 10136 10137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10138msgid "Nanny" 10139msgstr "مربية" 10140 10141#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10142msgid "Narrative description" 10143msgstr "وصف سردي" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:141 10147msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10148msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10149 10150#: app/Gedcom.php:711 10151msgid "Nationality" 10152msgstr "جنسية" 10153 10154#: app/Gedcom.php:712 10155msgid "Naturalization" 10156msgstr "تجنس" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10160msgid "Nauru" 10161msgstr "ناورو" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:142 10165msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10166msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10167 10168#. I18N: Location of an LDS church temple 10169#: app/Elements/TempleCode.php:143 10170msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10171msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10175msgid "Nepal" 10176msgstr "نيبال" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10180msgid "Netherlands" 10181msgstr "هولندا" 10182 10183#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10184#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10185msgid "Never" 10186msgstr "مطلقاً" 10187 10188#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10189msgid "Never married" 10190msgstr "لم يتزوج" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10194msgid "New Caledonia" 10195msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10196 10197#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10198#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10199#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10200msgid "New GEDCOM tag" 10201msgstr "" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/Elements/TempleCode.php:146 10205msgid "New York, New York, United States" 10206msgstr "نيويورك، نيويورك" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10210msgid "New Zealand" 10211msgstr "نيوزيلندا" 10212 10213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10214msgid "New data" 10215msgstr "بيانات حديثة" 10216 10217#. I18N: %s is a server name/URL 10218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10219#, php-format 10220msgid "New registration at %s" 10221msgstr "تسجيل جديد في %s" 10222 10223#. I18N: %s is a server name/URL 10224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10225#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10226#, php-format 10227msgid "New user at %s" 10228msgstr "مستخدم جديد في %s" 10229 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/Elements/TempleCode.php:144 10232msgid "Newport Beach, California, United States" 10233msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10234 10235#. I18N: Name of a module 10236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10237msgid "News" 10238msgstr "أخبار" 10239 10240#. I18N: Type of media object 10241#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10242msgid "Newspaper" 10243msgstr "صحيفة أخبار" 10244 10245#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10246msgid "Next email reminder will be sent after " 10247msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10248 10249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10250#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10251msgid "Next image" 10252msgstr "الصورة التالية" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10256msgid "Nicaragua" 10257msgstr "نيكاراغوا" 10258 10259#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10260msgid "Nickname" 10261msgstr "كنية" 10262 10263#. I18N: Name of a country or state 10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10265msgid "Niger" 10266msgstr "النيجر" 10267 10268#. I18N: Name of a country or state 10269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10270msgid "Nigeria" 10271msgstr "نيجيريا" 10272 10273#. I18N: a month in the Jewish calendar 10274#: app/Date/JewishDate.php:207 10275msgctxt "GENITIVE" 10276msgid "Nissan" 10277msgstr "نيسان" 10278 10279#. I18N: a month in the Jewish calendar 10280#: app/Date/JewishDate.php:311 10281msgctxt "INSTRUMENTAL" 10282msgid "Nissan" 10283msgstr "نيسان" 10284 10285#. I18N: a month in the Jewish calendar 10286#: app/Date/JewishDate.php:259 10287msgctxt "LOCATIVE" 10288msgid "Nissan" 10289msgstr "نيسان" 10290 10291#. I18N: a month in the Jewish calendar 10292#: app/Date/JewishDate.php:155 10293msgctxt "NOMINATIVE" 10294msgid "Nissan" 10295msgstr "نيسان" 10296 10297#. I18N: Name of a country or state 10298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10299msgid "Niue" 10300msgstr "نيوي" 10301 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:155 10304msgctxt "GENITIVE" 10305msgid "Nivose" 10306msgstr "نيفوا" 10307 10308#. I18N: a month in the French republican calendar 10309#: app/Date/FrenchDate.php:249 10310msgctxt "INSTRUMENTAL" 10311msgid "Nivose" 10312msgstr "نيفوا" 10313 10314#. I18N: a month in the French republican calendar 10315#: app/Date/FrenchDate.php:202 10316msgctxt "LOCATIVE" 10317msgid "Nivose" 10318msgstr "نيفوا" 10319 10320#. I18N: a month in the French republican calendar 10321#: app/Date/FrenchDate.php:107 10322msgctxt "NOMINATIVE" 10323msgid "Nivose" 10324msgstr "نيفوا" 10325 10326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10327msgid "No" 10328msgstr "كلا" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10331#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10332msgid "No GEDCOM file was received." 10333msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10334 10335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10336msgid "No GEDCOM files found." 10337msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10338 10339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10341msgid "No calendar conversion" 10342msgstr "بدون تحويل" 10343 10344#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10345#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10346msgid "No children" 10347msgstr "بدون أولاد" 10348 10349#: app/Services/MessageService.php:235 10350msgid "No contact" 10351msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10352 10353#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10354msgid "No duplicates have been found." 10355msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10356 10357#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10358msgid "No errors have been found." 10359msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10360 10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10362#, php-format 10363msgid "No events exist for the next %s day." 10364msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10365msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10366msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10367msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10368msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10369msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10370msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10371 10372#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10373msgid "No events exist for today." 10374msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10375 10376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10377msgid "No events exist for tomorrow." 10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10379 10380#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10381msgid "No events for living individuals exist for today." 10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10383 10384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10385msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10387 10388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10389#, php-format 10390msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10391msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10392msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10393msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10394msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10395msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10396msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10397msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10398 10399#: resources/views/family-page.phtml:41 10400msgid "No facts exist for this family." 10401msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10402 10403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10405msgid "No file was received." 10406msgstr "" 10407 10408#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10411msgid "No file was received. Please try again." 10412msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10413 10414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10415msgid "No link between the two individuals could be found." 10416msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10417 10418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10421msgid "No matching facts found" 10422msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10423 10424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10426msgid "No news articles have been submitted." 10427msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10428 10429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10430msgid "No predefined text" 10431msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10432 10433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10435msgid "No records to display" 10436msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10437 10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10439#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10441#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10442#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10443msgid "No results found." 10444msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10445 10446#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10447msgid "No signed-in and no anonymous users" 10448msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10449 10450#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10451#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10452#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10453#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10454#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10455msgid "No surname" 10456msgstr "" 10457 10458#: app/Elements/TempleCode.php:211 10459msgid "No temple - living ordinance" 10460msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10461 10462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10464#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10465msgid "No upgrade information is available." 10466msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10467 10468#. I18N: The name of a colour-scheme 10469#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10470msgid "Nocturnal" 10471msgstr "ليلي" 10472 10473#. I18N: https://nominatim.org 10474#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10475msgid "Nominatim" 10476msgstr "" 10477 10478#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10483msgid "None" 10484msgstr "لا شيء" 10485 10486#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10487#: app/Date/FrenchDate.php:317 10488msgid "Nonidi" 10489msgstr "تاسع" 10490 10491#. I18N: Name of a country or state 10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10493msgid "Norfolk Island" 10494msgstr "جزيرة نورفولك" 10495 10496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10497msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10498msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10502msgid "North Korea" 10503msgstr "كوريا الشمالية" 10504 10505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10506msgid "Northern America" 10507msgstr "" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10511msgid "Northern Ireland" 10512msgstr "إيرلندا الشمالية" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10516msgid "Northern Mariana Islands" 10517msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10521msgid "Norway" 10522msgstr "النرويج" 10523 10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10525msgid "Not approved by an administrator" 10526msgstr "غير مصادق من المدير" 10527 10528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10529msgid "Not living" 10530msgstr "متوفي" 10531 10532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10533#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10534#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10535msgid "Not married" 10536msgstr "غير متزوج" 10537 10538#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10539#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10541msgid "Not recorded" 10542msgstr "" 10543 10544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10545msgid "Not verified by the user" 10546msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10547 10548#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10549#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10550#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10551#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10552#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10553#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10554#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10555#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10558#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10559#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10561#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10568msgid "Note" 10569msgstr "ملاحظة" 10570 10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10572#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10573msgid "Note on association" 10574msgstr "" 10575 10576#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10577#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10578#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10579msgid "Note on last change" 10580msgstr "" 10581 10582#: app/Gedcom.php:687 10583msgid "Note on phonetic name" 10584msgstr "" 10585 10586#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10587msgid "Note on place" 10588msgstr "" 10589 10590#: app/Gedcom.php:847 10591msgid "Note on repository reference" 10592msgstr "" 10593 10594#: app/Gedcom.php:701 10595msgid "Note on romanized name" 10596msgstr "" 10597 10598#: app/Gedcom.php:839 10599msgid "Note on source" 10600msgstr "" 10601 10602#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10603#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10604#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10605#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10606#: app/Gedcom.php:923 10607msgid "Note on source citation" 10608msgstr "" 10609 10610#: app/Gedcom.php:838 10611msgid "Note on source data" 10612msgstr "" 10613 10614#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10615msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10616msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10617 10618#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10619msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10620msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10624#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10628#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10629#: resources/views/search-results.phtml:83 10630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10632msgid "Notes" 10633msgstr "ملاحظات" 10634 10635#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10636msgid "Nothing found to cleanup" 10637msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10638 10639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10640msgid "Nothing found." 10641msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10642 10643#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10644#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10645msgid "Nothing to show" 10646msgstr "" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10649msgctxt "Abbreviation for November" 10650msgid "Nov" 10651msgstr "نوفمبر" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "November" 10656msgstr "نوفمبر" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10659msgctxt "INSTRUMENTAL" 10660msgid "November" 10661msgstr "نوفمبر" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10664msgctxt "LOCATIVE" 10665msgid "November" 10666msgstr "نوفمبر" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10671msgctxt "NOMINATIVE" 10672msgid "November" 10673msgstr "نوفمبر" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/Elements/TempleCode.php:145 10677msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10678msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10679 10680#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10683#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10685msgid "Number of children" 10686msgstr "عدد الأولاد" 10687 10688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10690#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10691msgid "Number of days to show" 10692msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10693 10694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10695#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10696msgid "Number of families without children" 10697msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10698 10699#. I18N: ... to show in a list 10700#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10701msgid "Number of given names" 10702msgstr "عدد الأسماء" 10703 10704#: app/Gedcom.php:716 10705msgid "Number of marriages" 10706msgstr "عدد الزيجات" 10707 10708#. I18N: ... to show in a list 10709#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10710msgid "Number of pages" 10711msgstr "عدد الصفحات" 10712 10713#. I18N: ... to show in a list 10714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10715#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10716msgid "Number of surnames" 10717msgstr "عدد العوائل" 10718 10719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10720msgid "Nurse" 10721msgstr "ممرض" 10722 10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10724msgctxt "FEMALE" 10725msgid "Nurse" 10726msgstr "ممرضة" 10727 10728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10729msgctxt "MALE" 10730msgid "Nurse" 10731msgstr "ممرض" 10732 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:148 10735msgid "Oakland, California, United States" 10736msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10737 10738#. I18N: Location of an LDS church temple 10739#: app/Elements/TempleCode.php:149 10740msgid "Oaxaca, Mexico" 10741msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10742 10743#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10746msgid "Occupation" 10747msgstr "وظيفة" 10748 10749#. I18N: Name of a report 10750#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10753msgid "Occupations" 10754msgstr "وظائف" 10755 10756#. I18N: Name of a country or state 10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10758msgid "Occupied Palestinian Territory" 10759msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10760 10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10762msgctxt "Abbreviation for October" 10763msgid "Oct" 10764msgstr "أكتوبر" 10765 10766#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10767#: app/Date/FrenchDate.php:315 10768msgid "Octidi" 10769msgstr "ثامن" 10770 10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10772msgctxt "GENITIVE" 10773msgid "October" 10774msgstr "أكتوبر" 10775 10776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10777msgctxt "INSTRUMENTAL" 10778msgid "October" 10779msgstr "أكتوبر" 10780 10781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10782msgctxt "LOCATIVE" 10783msgid "October" 10784msgstr "أكتوبر" 10785 10786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10789msgctxt "NOMINATIVE" 10790msgid "October" 10791msgstr "أكتوبر" 10792 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:150 10795msgid "Ogden, Utah, United States" 10796msgstr "أوجدن، يوتا" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:151 10800msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10801msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10802 10803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10804msgid "Old data" 10805msgstr "بيانات قديمة" 10806 10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10808msgid "Old files found" 10809msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10810 10811#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10812msgid "Oldest father" 10813msgstr "أكبر أب" 10814 10815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10816msgid "Oldest female" 10817msgstr "أكبر أنثى" 10818 10819#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10820msgid "Oldest living individuals" 10821msgstr "أكبر الأحياء" 10822 10823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10824msgid "Oldest male" 10825msgstr "أكبر ذكر" 10826 10827#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10828msgid "Oldest mother" 10829msgstr "أكبر أم" 10830 10831#. I18N: The name of a colour-scheme 10832#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10833msgid "Olivia" 10834msgstr "زيتوني" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10838msgid "Oman" 10839msgstr "عُمان" 10840 10841#. I18N: Name of a module 10842#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10843msgid "On this day" 10844msgstr "في مثل هذا اليوم" 10845 10846#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10847msgid "On this day…" 10848msgstr "في هذا اليوم …" 10849 10850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10851msgid "Only add new records" 10852msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10853 10854#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10855#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10856msgid "Only managers can edit" 10857msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10858 10859#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10860msgid "Only update existing records" 10861msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10862 10863#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10864msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10865msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10866 10867#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10868msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10869msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10870 10871#. I18N: https://openrouteservice.org 10872#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10873#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10874msgid "OpenRouteService" 10875msgstr "" 10876 10877#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10878msgid "OpenStreetMap™" 10879msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10880 10881#. I18N: Location of an LDS church temple 10882#: app/Elements/TempleCode.php:152 10883msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10884msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10885 10886#: app/Date/JalaliDate.php:274 10887msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10888msgid "Ord" 10889msgstr "ارد" 10890 10891#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10892#: app/Date/JalaliDate.php:141 10893msgctxt "GENITIVE" 10894msgid "Ordibehesht" 10895msgstr "ارديبهشت" 10896 10897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10898#: app/Date/JalaliDate.php:231 10899msgctxt "INSTRUMENTAL" 10900msgid "Ordibehesht" 10901msgstr "ارديبهشت" 10902 10903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10904#: app/Date/JalaliDate.php:186 10905msgctxt "LOCATIVE" 10906msgid "Ordibehesht" 10907msgstr "فروردين" 10908 10909#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10910#: app/Date/JalaliDate.php:96 10911msgctxt "NOMINATIVE" 10912msgid "Ordibehesht" 10913msgstr "ارديبهشت" 10914 10915#: app/Gedcom.php:883 10916msgid "Ordinance" 10917msgstr "مرسوم" 10918 10919#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10920msgid "Ordination" 10921msgstr "ترسيم" 10922 10923#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10924#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10925msgid "Ordnance Survey historic maps" 10926msgstr "" 10927 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10930msgid "Orientation" 10931msgstr "تنسيق" 10932 10933#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10934msgid "Origin" 10935msgstr "" 10936 10937#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10938#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10939msgid "Original text" 10940msgstr "" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:153 10944msgid "Orlando, Florida, United States" 10945msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10946 10947#. I18N: Type of media object 10948#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10949#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10954msgid "Other" 10955msgstr "أخرى" 10956 10957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10958msgid "Other facts to show in charts" 10959msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10960 10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10962msgid "Other preferences" 10963msgstr "إعدادات أخرى" 10964 10965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10966msgid "Owner" 10967msgstr "مالك" 10968 10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10970msgctxt "FEMALE" 10971msgid "Owner" 10972msgstr "مالكة" 10973 10974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10975msgctxt "MALE" 10976msgid "Owner" 10977msgstr "مالك" 10978 10979#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10980#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10981msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10982msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10983 10984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10985#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10986msgid "PHP failed to write to disk." 10987msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10988 10989#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10990msgid "PHP information" 10991msgstr "معلومات PHP" 10992 10993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10998#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11008msgid "Page" 11009msgstr "صفحة" 11010 11011#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11012#, php-format 11013msgid "Page %s of %s" 11014msgstr "صفحة %s من %s" 11015 11016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11032msgid "Page size" 11033msgstr "مقاس الصفحة" 11034 11035#. I18N: Type of media object 11036#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11037msgid "Painting" 11038msgstr "رسم" 11039 11040#. I18N: Name of a country or state 11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11042msgid "Pakistan" 11043msgstr "باكستان" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11047msgid "Palau" 11048msgstr "بالاو" 11049 11050#. I18N: A colour scheme 11051#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11052msgid "Palette" 11053msgstr "ألوان" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/Elements/TempleCode.php:155 11057msgid "Palmyra, New York, United States" 11058msgstr "بالميرا، نيويورك" 11059 11060#. I18N: Name of a country or state 11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11062msgid "Panama" 11063msgstr "بَنَما" 11064 11065#. I18N: Location of an LDS church temple 11066#: app/Elements/TempleCode.php:156 11067msgid "Panama City, Panama" 11068msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/Elements/TempleCode.php:157 11072msgid "Papeete, Tahiti" 11073msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11074 11075#. I18N: Name of a country or state 11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11077msgid "Papua New Guinea" 11078msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11079 11080#. I18N: Name of a country or state 11081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11082msgid "Paraguay" 11083msgstr "باراغواي" 11084 11085#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11086msgid "Parent location" 11087msgstr "" 11088 11089#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11090#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11091#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11093msgid "Parents" 11094msgstr "الوالدان" 11095 11096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11101msgid "Parents and siblings" 11102msgstr "الوالدين والإخوة" 11103 11104#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11105msgid "Parent’s age" 11106msgstr "عمر الوالدين" 11107 11108#. I18N: A configuration setting 11109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11110#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11112#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11113#: resources/views/login-page.phtml:44 11114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11115#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11116#: resources/views/register-page.phtml:73 11117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11118msgid "Password" 11119msgstr "كلمة المرور" 11120 11121#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11123#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11124#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11125#: resources/views/register-page.phtml:78 11126msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11127msgstr "" 11128"كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن " 11129"كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/Elements/TempleCode.php:158 11133msgid "Payson, Utah, United States" 11134msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11135 11136#. I18N: Name of a module/chart 11137#. I18N: Name of a report 11138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11140#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11143msgid "Pedigree" 11144msgstr "نسب" 11145 11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11147msgid "Pedigree chart" 11148msgstr "مخطط نسب" 11149 11150#. I18N: Name of a module 11151#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11152msgid "Pedigree map" 11153msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11154 11155#. I18N: %s is an individual’s name 11156#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11157#, php-format 11158msgid "Pedigree map of %s" 11159msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11160 11161#. I18N: %s is an individual’s name 11162#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11163#, php-format 11164msgid "Pedigree tree of %s" 11165msgstr "مشجر نسب %s" 11166 11167#. I18N: Name of a module 11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11169#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11170#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11175#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11176msgid "Pending changes" 11177msgstr "التعديلات المعلقة" 11178 11179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11180msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11181msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11182 11183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11184msgid "Permanent number" 11185msgstr "رقم دائم" 11186 11187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11189msgid "Permanently delete these records?" 11190msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11191 11192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11193msgid "Personal data" 11194msgstr "" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/Elements/TempleCode.php:159 11198msgid "Perth, Australia" 11199msgstr "بيرث، استراليا" 11200 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11203msgid "Peru" 11204msgstr "بيرو" 11205 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11208msgid "Philippines" 11209msgstr "الفلبين" 11210 11211#. I18N: Location of an LDS church temple 11212#: app/Elements/TempleCode.php:160 11213msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11214msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11215 11216#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11217#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11218#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11219#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11220msgid "Phone" 11221msgstr "هاتف" 11222 11223#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11224msgid "Phonetic algorithm" 11225msgstr "المنهاج اللفظي" 11226 11227#: app/Gedcom.php:684 11228msgid "Phonetic name" 11229msgstr "إسم لفظي" 11230 11231#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11232msgid "Phonetic place" 11233msgstr "إسم مكان لفظاً" 11234 11235#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11236#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11237#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11238msgid "Phonetic search" 11239msgstr "بحث لفظي" 11240 11241#: app/Gedcom.php:693 11242msgid "Phonetic type" 11243msgstr "" 11244 11245#. I18N: Type of media object 11246#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11247msgid "Photo" 11248msgstr "صورة" 11249 11250#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11251msgid "Photograph" 11252msgstr "" 11253 11254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11255#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11260msgid "Phrase" 11261msgstr "" 11262 11263#. I18N: The name of a colour-scheme 11264#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11265msgid "Pink Plastic" 11266msgstr "زهري بلاستيكي" 11267 11268#. I18N: Name of a country or state 11269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11270msgid "Pitcairn" 11271msgstr "بيتكيرن" 11272 11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11275#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11279#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11280#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11283#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11284#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11292#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11295msgid "Place" 11296msgstr "مكان" 11297 11298#. I18N: Name of a module/list 11299#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11300#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11301#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11302msgid "Place hierarchy" 11303msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11304 11305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11306msgid "Place in Hebrew" 11307msgstr "الإسم بالعبرية" 11308 11309#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11310msgid "Place list" 11311msgstr "قائمة الأماكن" 11312 11313#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11315msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11316msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11317 11318#: resources/views/help/place.phtml:14 11319msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11320msgstr "" 11321 11322#: resources/views/help/place.phtml:10 11323msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11324msgstr "" 11325 11326#: app/Gedcom.php:587 11327msgid "Place of LDS baptism" 11328msgstr "مكان معمودية LDS" 11329 11330#: app/Gedcom.php:742 11331msgid "Place of LDS child sealing" 11332msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11333 11334#: app/Gedcom.php:629 11335msgid "Place of LDS confirmation" 11336msgstr "" 11337 11338#: app/Gedcom.php:649 11339msgid "Place of LDS endowment" 11340msgstr "مكان الوقف" 11341 11342#: app/Gedcom.php:481 11343msgid "Place of LDS spouse sealing" 11344msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11345 11346#: app/Gedcom.php:579 11347msgid "Place of adoption" 11348msgstr "مكان التبني" 11349 11350#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11351msgid "Place of baptism" 11352msgstr "مكان المعمودية" 11353 11354#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11355msgid "Place of bar mitzvah" 11356msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11357 11358#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11359msgid "Place of bat mitzvah" 11360msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11361 11362#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11364msgid "Place of birth" 11365msgstr "مكان الميلاد" 11366 11367#: app/Gedcom.php:606 11368msgid "Place of blessing" 11369msgstr "مكان المباركة" 11370 11371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11372msgid "Place of brit milah" 11373msgstr "مكان الختان" 11374 11375#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11376msgid "Place of burial" 11377msgstr "مكان الدفن" 11378 11379#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11381msgid "Place of christening" 11382msgstr "مكان التنصير" 11383 11384#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11385msgid "Place of confirmation" 11386msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11387 11388#: app/Gedcom.php:635 11389msgid "Place of cremation" 11390msgstr "مكان الإحراق" 11391 11392#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11394msgid "Place of death" 11395msgstr "مكان الوفاة" 11396 11397#: app/Gedcom.php:646 11398msgid "Place of emigration" 11399msgstr "مكان الهجرة من" 11400 11401#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11402msgid "Place of engagement" 11403msgstr "مكان الخطوبة" 11404 11405#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11406msgid "Place of event" 11407msgstr "مكان الحدث" 11408 11409#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11410msgid "Place of first communion" 11411msgstr "مكان التناول الأول" 11412 11413#: app/Gedcom.php:672 11414msgid "Place of immigration" 11415msgstr "مكان الهجرة إلى" 11416 11417#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11419msgid "Place of marriage" 11420msgstr "مكان الزواج" 11421 11422#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11423msgid "Place of marriage banns" 11424msgstr "مكان إبطال النكاح" 11425 11426#: app/Gedcom.php:714 11427msgid "Place of naturalization" 11428msgstr "مكان التجنس" 11429 11430#: app/Gedcom.php:724 11431msgid "Place of ordination" 11432msgstr "مكان الترسيم" 11433 11434#: app/Gedcom.php:732 11435msgid "Place of residence" 11436msgstr "مكان الإقامة" 11437 11438#. I18N: Name of a module 11439#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11441#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11442#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11443msgid "Places" 11444msgstr "المواقع" 11445 11446#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11447#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11448#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11449msgid "Play" 11450msgstr "تشغيل" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11453msgid "Please enter a valid email address." 11454msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11460msgid "Please try again." 11461msgstr "" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:157 11465msgctxt "GENITIVE" 11466msgid "Pluviose" 11467msgstr "بلوفوا" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:251 11471msgctxt "INSTRUMENTAL" 11472msgid "Pluviose" 11473msgstr "بلوفوا" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:204 11477msgctxt "LOCATIVE" 11478msgid "Pluviose" 11479msgstr "بلوفوا" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:109 11483msgctxt "NOMINATIVE" 11484msgid "Pluviose" 11485msgstr "بلوفوا" 11486 11487#. I18N: Name of a country or state 11488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11489msgid "Poland" 11490msgstr "بولندا" 11491 11492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11493msgctxt "Surname tradition" 11494msgid "Polish" 11495msgstr "بولندي" 11496 11497#. I18N: A configuration setting 11498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11502msgid "Port number" 11503msgstr "رقم المنفذ" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/Elements/TempleCode.php:162 11507msgid "Portland, Oregon, United States" 11508msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11509 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/Elements/TempleCode.php:154 11512msgid "Porto Alegre, Brazil" 11513msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11514 11515#. I18N: page orientation 11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11517#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11519msgid "Portrait" 11520msgstr "بالطول" 11521 11522#. I18N: Name of a country or state 11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11524msgid "Portugal" 11525msgstr "البرتغال" 11526 11527#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11528msgctxt "Surname tradition" 11529msgid "Portuguese" 11530msgstr "برتغالي" 11531 11532#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11533#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11535#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11536#: app/Gedcom.php:858 11537msgid "Postal code" 11538msgstr "الرمز البريدي" 11539 11540#. I18N: Name of a module 11541#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11542msgid "Powered by webtrees™" 11543msgstr "" 11544 11545#. I18N: a month in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:165 11547msgctxt "GENITIVE" 11548msgid "Prairial" 11549msgstr "براريال" 11550 11551#. I18N: a month in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:259 11553msgctxt "INSTRUMENTAL" 11554msgid "Prairial" 11555msgstr "براريال" 11556 11557#. I18N: a month in the French republican calendar 11558#: app/Date/FrenchDate.php:212 11559msgctxt "LOCATIVE" 11560msgid "Prairial" 11561msgstr "براريال" 11562 11563#. I18N: a month in the French republican calendar 11564#: app/Date/FrenchDate.php:118 11565msgctxt "NOMINATIVE" 11566msgid "Prairial" 11567msgstr "براريال" 11568 11569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11570msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11571msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11572 11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11574msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11575msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11578msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11579msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11583#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11584#: resources/views/admin/components.phtml:62 11585#: resources/views/admin/components.phtml:65 11586#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11587#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11591#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11592#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11593#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11594msgid "Preferences" 11595msgstr "التفضيلات" 11596 11597#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11598#, php-format 11599msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11600msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11601 11602#. I18N: A configuration setting 11603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11604msgid "Preferred contact method" 11605msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11606 11607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11608#: app/Elements/TempleCode.php:161 11609msgid "President’s Office" 11610msgstr "مكتب الرئيس" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:163 11614msgid "Preston, England" 11615msgstr "بريستون، انكلترا" 11616 11617#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11618#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11619#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11620msgid "Preview" 11621msgstr "" 11622 11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11624msgid "Priest" 11625msgstr "كاهن" 11626 11627#. I18N: The first day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:301 11629msgid "Primidi" 11630msgstr "أول" 11631 11632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11633msgid "Print basic events when blank" 11634msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11635 11636#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11637#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11638msgid "Priority" 11639msgstr "" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11643msgid "Privacy" 11644msgstr "الخصوصية" 11645 11646#. I18N: Name of a module 11647#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11648#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11649msgid "Privacy policy" 11650msgstr "سياسة الخصوصية" 11651 11652#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11654msgid "Privacy restrictions" 11655msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11656 11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11658msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11659msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11660 11661#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11662#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11663#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11664#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11666msgid "Private" 11667msgstr "(معلومة مخفية)" 11668 11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11670msgid "Private key" 11671msgstr "" 11672 11673#: app/Gedcom.php:725 11674msgid "Probate" 11675msgstr "مصادقة وصية" 11676 11677#: app/Gedcom.php:726 11678msgid "Property" 11679msgstr "ممتلكات" 11680 11681#. I18N: Location of an LDS church temple 11682#: app/Elements/TempleCode.php:164 11683msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11684msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11685 11686#. I18N: Location of an LDS church temple 11687#: app/Elements/TempleCode.php:165 11688msgid "Provo, Utah, United States" 11689msgstr "بروفو، يوتا" 11690 11691#. I18N: An individual that represents another 11692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11693msgid "Proxy" 11694msgstr "" 11695 11696#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11697#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11698msgid "Publication" 11699msgstr "منشور" 11700 11701#. I18N: Name of a country or state 11702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11703msgid "Puerto Rico" 11704msgstr "بورتوريكو" 11705 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11708msgid "Qatar" 11709msgstr "قطر" 11710 11711#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11712#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11713#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11714#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11715#: app/Gedcom.php:926 11716msgid "Quality of data" 11717msgstr "مصداقية البيانت" 11718 11719#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11720#: app/Date/FrenchDate.php:307 11721msgid "Quartidi" 11722msgstr "رابع" 11723 11724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11726msgid "Question" 11727msgstr "سؤال" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:166 11731msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11732msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11733 11734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11735msgid "Quick family facts" 11736msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11737 11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11739msgid "Quick individual facts" 11740msgstr "معلومات فردية موجزة" 11741 11742#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11743#: app/Date/FrenchDate.php:309 11744msgid "Quintidi" 11745msgstr "خامس" 11746 11747#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11748#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11750msgid "RE: " 11751msgstr "رد: " 11752 11753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11754msgid "Rabbi" 11755msgstr "حاخام" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11758#: app/Date/HijriDate.php:146 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Rabi’ al-awwal" 11761msgstr "ربيع الأول" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11764#: app/Date/HijriDate.php:236 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Rabi’ al-awwal" 11767msgstr "ربيع الأول" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11770#: app/Date/HijriDate.php:191 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Rabi’ al-awwal" 11773msgstr "ربيع الأول" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11776#: app/Date/HijriDate.php:101 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Rabi’ al-awwal" 11779msgstr "ربيع الأول" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11782#: app/Date/HijriDate.php:148 11783msgctxt "GENITIVE" 11784msgid "Rabi’ al-thani" 11785msgstr "ربيع الثانى" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11788#: app/Date/HijriDate.php:238 11789msgctxt "INSTRUMENTAL" 11790msgid "Rabi’ al-thani" 11791msgstr "ربيع الثانى" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11794#: app/Date/HijriDate.php:193 11795msgctxt "LOCATIVE" 11796msgid "Rabi’ al-thani" 11797msgstr "ربيع الثانى" 11798 11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11800#: app/Date/HijriDate.php:103 11801msgctxt "NOMINATIVE" 11802msgid "Rabi’ al-thani" 11803msgstr "ربيع الثانى" 11804 11805#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11807msgctxt "Female pedigree" 11808msgid "Rada" 11809msgstr "" 11810 11811#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11813msgctxt "Male pedigree" 11814msgid "Rada" 11815msgstr "" 11816 11817#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11819msgctxt "Pedigree" 11820msgid "Rada" 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11824#: app/Date/HijriDate.php:154 11825msgctxt "GENITIVE" 11826msgid "Rajab" 11827msgstr "رجب" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11830#: app/Date/HijriDate.php:244 11831msgctxt "INSTRUMENTAL" 11832msgid "Rajab" 11833msgstr "رجب" 11834 11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11836#: app/Date/HijriDate.php:199 11837msgctxt "LOCATIVE" 11838msgid "Rajab" 11839msgstr "رجب" 11840 11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11842#: app/Date/HijriDate.php:109 11843msgctxt "NOMINATIVE" 11844msgid "Rajab" 11845msgstr "رجب" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/Elements/TempleCode.php:167 11849msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11850msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11851 11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11853#: app/Date/HijriDate.php:158 11854msgctxt "GENITIVE" 11855msgid "Ramadan" 11856msgstr "رمضان" 11857 11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11859#: app/Date/HijriDate.php:248 11860msgctxt "INSTRUMENTAL" 11861msgid "Ramadan" 11862msgstr "رمضان" 11863 11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11865#: app/Date/HijriDate.php:203 11866msgctxt "LOCATIVE" 11867msgid "Ramadan" 11868msgstr "رمضان" 11869 11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11871#: app/Date/HijriDate.php:113 11872msgctxt "NOMINATIVE" 11873msgid "Ramadan" 11874msgstr "رمضان" 11875 11876#. I18N: Description of the “Slide show” module 11877#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11878msgid "Random images from the current family tree." 11879msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11880 11881#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11882#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11883#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11884#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11885msgid "Re-order children" 11886msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11887 11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11891#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11892msgid "Re-order families" 11893msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11894 11895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11897#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11898#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11901msgid "Re-order media" 11902msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11903 11904#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11905msgid "Re-order media files" 11906msgstr "" 11907 11908#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11911msgid "Re-order names" 11912msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11913 11914#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11916#: resources/views/admin/users.phtml:29 11917#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11918#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11919#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11920#: resources/views/register-page.phtml:37 11921msgid "Real name" 11922msgstr "الإسم الحقيقي" 11923 11924#. I18N: Name of a module 11925#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11926#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11927msgid "Recent changes" 11928msgstr "التعديلات الحديثة" 11929 11930#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11931msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11932msgstr "لآخر مائة عام" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/Elements/TempleCode.php:168 11936msgid "Recife, Brazil" 11937msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11938 11939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11946#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11947msgid "Record" 11948msgstr "سجل" 11949 11950#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11951#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11952#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11953#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11954#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11955msgid "Record ID number" 11956msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11957 11958#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11959msgid "Record file number" 11960msgstr "رقم ملف سجل" 11961 11962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11964#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11965msgid "Records" 11966msgstr "سجلات" 11967 11968#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11969#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11970msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11971msgstr "" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:169 11975msgid "Redlands, California, United States" 11976msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11977 11978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11981#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11982#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11983#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11984msgid "Reference number" 11985msgstr "رقم مرجع" 11986 11987#. I18N: Location of an LDS church temple 11988#: app/Elements/TempleCode.php:170 11989msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11990msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11991 11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11994msgid "Registered partnership" 11995msgstr "شراكة مسجلة" 11996 11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11998msgid "Registry officer" 11999msgstr "ضابط سجلات" 12000 12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12002msgctxt "FEMALE" 12003msgid "Registry officer" 12004msgstr "ضابطة سجلات" 12005 12006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12007msgctxt "MALE" 12008msgid "Registry officer" 12009msgstr "ضابط سجلات" 12010 12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12013msgid "Regular expression" 12014msgstr "تعبير نمطي" 12015 12016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12017msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12018msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 12019 12020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12022msgid "Reject" 12023msgstr "رفض" 12024 12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12026msgid "Reject all changes" 12027msgstr "رفض كافة التعديلات" 12028 12029#. I18N: Name of a module/report 12030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12032msgid "Related families" 12033msgstr "أسر ذات قرابة" 12034 12035#. I18N: Name of a report 12036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12038msgid "Related individuals" 12039msgstr "أفراد ذو قرابة" 12040 12041#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12043#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12044#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12045#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12046msgid "Relationship" 12047msgstr "نوع القرابة" 12048 12049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12051msgid "Relationship to father" 12052msgstr "القرابة من الأب" 12053 12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12055msgid "Relationship to me" 12056msgstr "قرابة بي" 12057 12058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12060msgid "Relationship to mother" 12061msgstr "القرابة من الأم" 12062 12063#: app/Gedcom.php:660 12064msgid "Relationship to parents" 12065msgstr "القرابة من الأبوين" 12066 12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12068#, php-format 12069msgid "Relationship: %s" 12070msgstr "القرابة: %s" 12071 12072#. I18N: Name of a module/chart 12073#. I18N: Configuration option 12074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12078msgid "Relationships" 12079msgstr "قرابات" 12080 12081#. I18N: %s are individual’s names 12082#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12083#, php-format 12084msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12085msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12086 12087#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12088#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12091msgid "Religion" 12092msgstr "الديانة" 12093 12094#: app/Gedcom.php:722 12095msgid "Religious institution" 12096msgstr "هيئة دينية" 12097 12098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12100msgid "Religious marriage" 12101msgstr "زواج شرعي" 12102 12103#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12104msgid "Reload map" 12105msgstr "" 12106 12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12108#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12109msgid "Reminder date" 12110msgstr "" 12111 12112#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12113msgid "Reminder email frequency (days)" 12114msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12115 12116#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12117msgid "Remote server" 12118msgstr "الخادم النائي" 12119 12120#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12121#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12122#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12125msgid "Remove" 12126msgstr "إزالة" 12127 12128#. I18N: Name of a module 12129#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12130msgid "Remove duplicate links" 12131msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12132 12133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12134msgid "Remove individual" 12135msgstr "إزالة الفرد" 12136 12137#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12138#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12139msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12140msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12141 12142#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12143msgid "Remove this location?" 12144msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12145 12146#. I18N: Location of an LDS church temple 12147#: app/Elements/TempleCode.php:171 12148msgid "Reno, Nevada, United States" 12149msgstr "رينو، نيفادا" 12150 12151#. I18N: Renumber the records in a family tree 12152#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12154#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12155#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12156msgid "Renumber XREFs" 12157msgstr "" 12158 12159#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12160msgid "Replace" 12161msgstr "" 12162 12163#. I18N: Description of a “Data fix” module 12164#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12165msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12166msgstr "" 12167 12168#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12169msgid "Replace with" 12170msgstr "إستبدال بـ" 12171 12172#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12173msgid "Replacement text" 12174msgstr "النص البديل" 12175 12176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12178msgid "Reply" 12179msgstr "رد" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12182#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12183#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12184#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12185msgid "Report" 12186msgstr "تقرير" 12187 12188#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12189#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12190msgid "Report phrase" 12191msgstr "" 12192 12193#. I18N: Name of a module 12194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12195#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12197#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12198#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12199msgid "Reports" 12200msgstr "تقارير" 12201 12202#. I18N: Name of a module/list 12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12204#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12205#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12208#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12213#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12214#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12215#: resources/views/search-results.phtml:72 12216msgid "Repositories" 12217msgstr "مستودعات" 12218 12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12220#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12223#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12227msgid "Repository" 12228msgstr "مستودع" 12229 12230#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12231msgid "Repository name" 12232msgstr "إسم المستودع" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12236msgid "Republic of the Congo" 12237msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12242msgid "Request a new password" 12243msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12247#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12249msgid "Request a new user account" 12250msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12251 12252#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12253msgid "Research" 12254msgstr "" 12255 12256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12258#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12259#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12261msgid "Research task" 12262msgstr "مهمة للبحث" 12263 12264#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12265#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12266msgid "Research tasks" 12267msgstr "مهام للبحث" 12268 12269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12270msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12271msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12272 12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12274msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12275msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12276 12277#: app/Gedcom.php:730 12278msgid "Residence" 12279msgstr "سكن" 12280 12281#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12282#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12283msgid "Restore the default block layout" 12284msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12288msgid "Restrict to immediate family" 12289msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12290 12291#. I18N: a restriction on viewing data 12292#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12293#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12294#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12295#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12298msgid "Restriction" 12299msgstr "قيود السجل" 12300 12301#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12302msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12303msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12304 12305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12306msgid "Results" 12307msgstr "النتائج" 12308 12309#: app/Gedcom.php:734 12310msgid "Retirement" 12311msgstr "تقاعد" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12315msgid "Reunion" 12316msgstr "ريونيون" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:172 12320msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12321msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12322 12323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12325#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12326#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12327#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12328#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12329#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12330msgid "Role" 12331msgstr "صلاحيات" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12335msgid "Romania" 12336msgstr "رومانيا" 12337 12338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12339msgid "Romanized" 12340msgstr "الإسم باللاتينية" 12341 12342#: app/Gedcom.php:698 12343msgid "Romanized name" 12344msgstr "" 12345 12346#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12347msgid "Romanized place" 12348msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12349 12350#: app/Gedcom.php:707 12351msgid "Romanized type" 12352msgstr "" 12353 12354#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12356msgid "Roots" 12357msgstr "جذور المشجر" 12358 12359#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12360msgid "Rufname" 12361msgstr "" 12362 12363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12364#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12366msgid "Russell" 12367msgstr "راسيل Russell" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12371msgid "Russia" 12372msgstr "روسيا" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12376msgid "Rwanda" 12377msgstr "رواندا" 12378 12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12380msgid "SMTP mail server" 12381msgstr "خادم بريد SMTP" 12382 12383#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12384msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12385msgstr "" 12386 12387#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12388#, php-format 12389msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12390msgstr "" 12391 12392#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12393#: app/Services/EmailService.php:209 12394msgid "SSL/TLS" 12395msgstr "" 12396 12397#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12398#: app/Services/EmailService.php:211 12399msgid "STARTTLS" 12400msgstr "" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:173 12404msgid "Sacramento, California, United States" 12405msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12406 12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12408#: app/Date/HijriDate.php:144 12409msgctxt "GENITIVE" 12410msgid "Safar" 12411msgstr "صفر" 12412 12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12414#: app/Date/HijriDate.php:234 12415msgctxt "INSTRUMENTAL" 12416msgid "Safar" 12417msgstr "صفر" 12418 12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12420#: app/Date/HijriDate.php:189 12421msgctxt "LOCATIVE" 12422msgid "Safar" 12423msgstr "صفر" 12424 12425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12426#: app/Date/HijriDate.php:99 12427msgctxt "NOMINATIVE" 12428msgid "Safar" 12429msgstr "صفر" 12430 12431#. I18N: The name of a colour-scheme 12432#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12433msgid "Sage" 12434msgstr "أخضر رمادي" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12438msgid "Saint Helena" 12439msgstr "سانت هيلانة" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12443msgid "Saint Kitts and Nevis" 12444msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12448msgid "Saint Lucia" 12449msgstr "سانت لوسيا" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12453msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12454msgstr "سان بيار وميكلون" 12455 12456#. I18N: Name of a country or state 12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12458msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12459msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12460 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:183 12463msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12464msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12465 12466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12467msgid "Same as uploaded file" 12468msgstr "مثل الملف المحمل" 12469 12470#. I18N: Name of a country or state 12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12472msgid "Samoa" 12473msgstr "ساموا" 12474 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/Elements/TempleCode.php:176 12477msgid "San Antonio, Texas, United States" 12478msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12479 12480#. I18N: Location of an LDS church temple 12481#: app/Elements/TempleCode.php:177 12482msgid "San Diego, California, United States" 12483msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12484 12485#. I18N: Location of an LDS church temple 12486#: app/Elements/TempleCode.php:182 12487msgid "San Jose, Costa Rica" 12488msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12489 12490#. I18N: Name of a country or state 12491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12492msgid "San Marino" 12493msgstr "سان مارينو" 12494 12495#. I18N: Location of an LDS church temple 12496#: app/Elements/TempleCode.php:174 12497msgid "San Salvador, El Salvador" 12498msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12499 12500#. I18N: Location of an LDS church temple 12501#: app/Elements/TempleCode.php:175 12502msgid "Santiago, Chile" 12503msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12504 12505#. I18N: Location of an LDS church temple 12506#: app/Elements/TempleCode.php:178 12507msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12508msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:186 12512msgid "Sao Paulo, Brazil" 12513msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12514 12515#. I18N: Name of a country or state 12516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12517msgid "Sao Tome and Principe" 12518msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12519 12520#. I18N: abbreviation for Saturday 12521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12523msgid "Sat" 12524msgstr "السبت" 12525 12526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12527msgid "Saturday" 12528msgstr "السبت" 12529 12530#. I18N: Name of a country or state 12531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12532msgid "Saudi Arabia" 12533msgstr "المملكة العربية السعودية" 12534 12535#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12536msgid "Schema" 12537msgstr "" 12538 12539#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12540msgid "School or college" 12541msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12542 12543#. I18N: Name of a country or state 12544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12545msgid "Scotland" 12546msgstr "أسكتلندا" 12547 12548#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12549msgid "Scrapbook" 12550msgstr "كشكول" 12551 12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12554msgctxt "Female pedigree" 12555msgid "Sealing" 12556msgstr "إحكام" 12557 12558#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12560msgctxt "Male pedigree" 12561msgid "Sealing" 12562msgstr "إحكام" 12563 12564#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12566msgctxt "Pedigree" 12567msgid "Sealing" 12568msgstr "إحكام" 12569 12570#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12571#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12572#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12573msgid "Sealing canceled (divorce)" 12574msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12575 12576#. I18N: Name of a module 12577#. I18N: A button label. 12578#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12580#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12582#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12583#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12584#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12585#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12586#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12588#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12589msgid "Search" 12590msgstr "بحث" 12591 12592#. I18N: Name of a module 12593#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12595msgid "Search and replace" 12596msgstr "بحث وإستبدال" 12597 12598#. I18N: Description of a “Data fix” module 12599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12600msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12601msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12602 12603#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12605msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12606msgstr "" 12607 12608#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12609msgid "Search filters" 12610msgstr "إنتقائيات البحث" 12611 12612#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12613#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12614msgid "Search for" 12615msgstr "بحث عن" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12618msgid "Search for locations in an external database." 12619msgstr "" 12620 12621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12622msgid "Search for place names in an external database." 12623msgstr "" 12624 12625#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12626#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12627#, php-format 12628msgid "Search for place names using %s." 12629msgstr "" 12630 12631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12632msgid "Search method" 12633msgstr "أسلوب البحث" 12634 12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12636msgid "Search text/pattern" 12637msgstr "نص/نمط البحث" 12638 12639#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12640msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12641msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12642 12643#. I18N: Location of an LDS church temple 12644#: app/Elements/TempleCode.php:179 12645msgid "Seattle, Washington, United States" 12646msgstr "سياتل، واشنطن" 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12649msgid "Second record" 12650msgstr "السجل الثاني" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12654msgid "Secure connection" 12655msgstr "إتصال آمن" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12659msgid "Security code" 12660msgstr "رمز الحماية" 12661 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12663#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12664#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12666#, php-format 12667msgid "See %s for more information." 12668msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12669 12670#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12671#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12672#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12673msgid "Select" 12674msgstr "اختيار" 12675 12676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12677msgid "Select a GEDCOM file to import" 12678msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12679 12680#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12681#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12682msgid "Select a date" 12683msgstr "إختيار تأريخ" 12684 12685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12686msgid "Select individuals by place or date" 12687msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12688 12689#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12690#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12691msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12692msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12693 12694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12695msgid "Select the desired age interval" 12696msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12697 12698#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12699msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12700msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12701 12702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12703msgid "Select two records to merge." 12704msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12705 12706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12707msgid "Selector" 12708msgstr "" 12709 12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12711msgid "Seller" 12712msgstr "بائع" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12715msgctxt "FEMALE" 12716msgid "Seller" 12717msgstr "بائعة" 12718 12719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12720msgctxt "MALE" 12721msgid "Seller" 12722msgstr "بائع" 12723 12724#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12725#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12726#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12728msgid "Send" 12729msgstr "إرسال" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12732#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12736msgid "Send a message" 12737msgstr "إرسال رسالة" 12738 12739#: app/Services/MessageService.php:217 12740msgid "Send a message to all users" 12741msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12742 12743#: app/Services/MessageService.php:218 12744msgid "Send a message to users who have never signed in" 12745msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12746 12747#: app/Services/MessageService.php:219 12748msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12749msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12750 12751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12752msgid "Send a test email using these settings" 12753msgstr "" 12754 12755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12756msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12757msgstr "" 12758 12759#. I18N: Label for a configuration option 12760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12761msgid "Send out reminder emails" 12762msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12766msgid "Sender email" 12767msgstr "" 12768 12769#. I18N: A configuration setting 12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12771msgid "Sender name" 12772msgstr "اسم المرسل" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12776msgid "Sending email" 12777msgstr "بريد المرسل" 12778 12779#. I18N: A configuration setting 12780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12781msgid "Sending server name" 12782msgstr "اسم خادم المرسل" 12783 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12786msgid "Senegal" 12787msgstr "السنغال" 12788 12789#. I18N: Location of an LDS church temple 12790#: app/Elements/TempleCode.php:180 12791msgid "Seoul, Korea" 12792msgstr "سول، كوريا" 12793 12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12795msgctxt "Abbreviation for September" 12796msgid "Sep" 12797msgstr "سبتمبر" 12798 12799#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12800msgid "Separated" 12801msgstr "منفصلين" 12802 12803#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12804msgid "Separation" 12805msgstr "" 12806 12807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12808msgctxt "GENITIVE" 12809msgid "September" 12810msgstr "سبتمبر" 12811 12812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12813msgctxt "INSTRUMENTAL" 12814msgid "September" 12815msgstr "سبتمبر" 12816 12817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12818msgctxt "LOCATIVE" 12819msgid "September" 12820msgstr "سبتمبر" 12821 12822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12825msgctxt "NOMINATIVE" 12826msgid "September" 12827msgstr "سبتمبر" 12828 12829#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12830#: app/Date/FrenchDate.php:313 12831msgid "Septidi" 12832msgstr "سابع" 12833 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12836msgid "Serbia" 12837msgstr "صربيا" 12838 12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12840msgid "Servant" 12841msgstr "خادم" 12842 12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12844msgctxt "FEMALE" 12845msgid "Servant" 12846msgstr "خادمة" 12847 12848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12849msgctxt "MALE" 12850msgid "Servant" 12851msgstr "خادم" 12852 12853#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12855msgid "Server information" 12856msgstr "معلومات الخادم" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12863msgid "Server name" 12864msgstr "إسم الخادم" 12865 12866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12867msgid "Set a new password" 12868msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" 12869 12870#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12871msgid "Set as default" 12872msgstr "تعيين كافتراضي" 12873 12874#. I18N: You need to: 12875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12877msgid "Set the access level for each tree." 12878msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12879 12880#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12882msgid "Set the default blocks for new family trees" 12883msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12884 12885#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12887msgid "Set the default blocks for new users" 12888msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12889 12890#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12892msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12893msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12894 12895#. I18N: You need to: 12896#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12897#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12898msgid "Set the status to “approved”." 12899msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12900 12901#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12903msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12904msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12905 12906#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12907#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12908msgid "Setup wizard for webtrees" 12909msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12910 12911#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12912#: app/Date/FrenchDate.php:311 12913msgid "Sextidi" 12914msgstr "سادس" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12918msgid "Seychelles" 12919msgstr "سيشيل" 12920 12921#: app/Date/JalaliDate.php:278 12922msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12923msgid "Shah" 12924msgstr "شهر" 12925 12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12927#: app/Date/JalaliDate.php:149 12928msgctxt "GENITIVE" 12929msgid "Shahrivar" 12930msgstr "شهريور" 12931 12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12933#: app/Date/JalaliDate.php:239 12934msgctxt "INSTRUMENTAL" 12935msgid "Shahrivar" 12936msgstr "شهريور" 12937 12938#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12939#: app/Date/JalaliDate.php:194 12940msgctxt "LOCATIVE" 12941msgid "Shahrivar" 12942msgstr "شهريور" 12943 12944#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12945#: app/Date/JalaliDate.php:104 12946msgctxt "NOMINATIVE" 12947msgid "Shahrivar" 12948msgstr "شهريور" 12949 12950#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12951#: resources/views/individual-page.phtml:68 12952msgid "Share" 12953msgstr "" 12954 12955#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12956msgid "Share the URL" 12957msgstr "" 12958 12959#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12960msgid "Share the anniversary of an event" 12961msgstr "" 12962 12963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12967#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12968#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12970#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12971#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12972msgid "Shared note" 12973msgstr "ملاحظة مشتركة" 12974 12975#. I18N: Name of a module/list 12976#: app/Module/NoteListModule.php:64 12977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12978#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12979msgid "Shared notes" 12980msgstr "ملاحظات مشتركة" 12981 12982#. I18N: plural noun - things that can be shared 12983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12985msgid "Shares" 12986msgstr "" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12989#: app/Date/HijriDate.php:160 12990msgctxt "GENITIVE" 12991msgid "Shawwal" 12992msgstr "شوّال" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12995#: app/Date/HijriDate.php:250 12996msgctxt "INSTRUMENTAL" 12997msgid "Shawwal" 12998msgstr "شوّال" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13001#: app/Date/HijriDate.php:205 13002msgctxt "LOCATIVE" 13003msgid "Shawwal" 13004msgstr "شوّال" 13005 13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13007#: app/Date/HijriDate.php:115 13008msgctxt "NOMINATIVE" 13009msgid "Shawwal" 13010msgstr "شوّال" 13011 13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13013#: app/Date/HijriDate.php:156 13014msgctxt "GENITIVE" 13015msgid "Sha’aban" 13016msgstr "شعبان" 13017 13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13019#: app/Date/HijriDate.php:246 13020msgctxt "INSTRUMENTAL" 13021msgid "Sha’aban" 13022msgstr "شعبان" 13023 13024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13025#: app/Date/HijriDate.php:201 13026msgctxt "LOCATIVE" 13027msgid "Sha’aban" 13028msgstr "شعبان" 13029 13030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13031#: app/Date/HijriDate.php:111 13032msgctxt "NOMINATIVE" 13033msgid "Sha’aban" 13034msgstr "شعبان" 13035 13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13037msgid "She " 13038msgstr "هي " 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13041msgid "She died" 13042msgstr "تُوفيت" 13043 13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13046msgid "She married" 13047msgstr "تزوجت" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13050msgid "She resided at" 13051msgstr "أقامت في" 13052 13053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13054msgid "She was born" 13055msgstr "وُلدت" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13058msgid "She was buried" 13059msgstr "دُفنت" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13062msgid "She was christened" 13063msgstr "نُصرت" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13066msgid "She was cremated" 13067msgstr "أُحرقت" 13068 13069#. I18N: a month in the Jewish calendar 13070#: app/Date/JewishDate.php:201 13071msgctxt "GENITIVE" 13072msgid "Shevat" 13073msgstr "شباط" 13074 13075#. I18N: a month in the Jewish calendar 13076#: app/Date/JewishDate.php:305 13077msgctxt "INSTRUMENTAL" 13078msgid "Shevat" 13079msgstr "شباط" 13080 13081#. I18N: a month in the Jewish calendar 13082#: app/Date/JewishDate.php:253 13083msgctxt "LOCATIVE" 13084msgid "Shevat" 13085msgstr "شباط" 13086 13087#. I18N: a month in the Jewish calendar 13088#: app/Date/JewishDate.php:149 13089msgctxt "NOMINATIVE" 13090msgid "Shevat" 13091msgstr "شباط" 13092 13093#. I18N: The name of a colour-scheme 13094#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13095msgid "Shiny Tomato" 13096msgstr "طماطم لامعة" 13097 13098#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13099#: resources/views/help/date.phtml:113 13100msgid "Shortcut" 13101msgstr "إختصار" 13102 13103#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13104msgid "Shortest marriage" 13105msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13106 13107#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13108msgid "Show" 13109msgstr "إظهار" 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13113msgid "Show a download link in the media viewer" 13114msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13115 13116#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13117#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13118msgid "Show a privacy policy." 13119msgstr "" 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13123msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13124msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13125 13126#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13127msgid "Show all media" 13128msgstr "" 13129 13130#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13131msgid "Show all notes" 13132msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13133 13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13135msgid "Show all places in a list" 13136msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13137 13138#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13139msgid "Show all sources" 13140msgstr "إظهار كافة المصادر" 13141 13142#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13144msgid "Show an age cursor" 13145msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13148msgid "Show children of ancestors" 13149msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13152msgid "Show couples where either partner married more than once." 13153msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13156msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13157msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13160msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13164msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13165msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13168msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13172msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13174 13175#. I18N: label for yes/no option 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13177msgid "Show date of last update" 13178msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13179 13180#. I18N: A configuration setting 13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13182msgid "Show dead individuals" 13183msgstr "إظهار المتوفين" 13184 13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13186msgid "Show divorced couples." 13187msgstr "إظهار المتطلقين." 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13190msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13191msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13194msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13195msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13196 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13198msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13199msgstr "إظهار الأحياء." 13200 13201#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13203msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13204msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13205 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13207msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13208msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13209 13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13211msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13212msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13213 13214#. I18N: A configuration setting 13215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13216msgid "Show list of family trees" 13217msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13218 13219#. I18N: A configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13221msgid "Show living individuals" 13222msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13223 13224#. I18N: A configuration setting 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13226msgid "Show names of private individuals" 13227msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13233msgid "Show notes" 13234msgstr "إظهار الملاحظات" 13235 13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13237msgid "Show occupations" 13238msgstr "إظهار الوظائف" 13239 13240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13242msgid "Show only events of living individuals" 13243msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13244 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13246msgid "Show only females." 13247msgstr "إظهار الإناث فقط." 13248 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13250msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13251msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13252 13253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13254msgid "Show only individuals, events, or all" 13255msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13256 13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13258msgid "Show only males." 13259msgstr "إظهار الذكور فقط." 13260 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13263msgid "Show parents" 13264msgstr "إظهار الوالدين" 13265 13266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13270#: resources/views/login-page.phtml:47 13271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13272#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13273#: resources/views/register-page.phtml:76 13274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13278msgid "Show password" 13279msgstr "إظهار كلمة المرور" 13280 13281#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13282msgid "Show pending changes" 13283msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13284 13285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13288msgid "Show photos" 13289msgstr "إظهار الصور" 13290 13291#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13292msgid "Show place hierarchy" 13293msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13294 13295#. I18N: A configuration setting 13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13297msgid "Show private relationships" 13298msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13299 13300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13301msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13302msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13303 13304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13305msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13306msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13307 13308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13309msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13310msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13311 13312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13313msgid "Show residences" 13314msgstr "إظهار المساكن" 13315 13316#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13317msgid "Show slide show controls" 13318msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13319 13320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13325msgid "Show sources" 13326msgstr "إظهار المصادر" 13327 13328#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13329#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13331msgid "Show spouses" 13332msgstr "إظهار الأزواج" 13333 13334#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13336#, php-format 13337msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13338msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13339 13340#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13341#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13342msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13343msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13344 13345#. I18N: label for a yes/no option 13346#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13347msgid "Show the date and time" 13348msgstr "" 13349 13350#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13351msgid "Show the date and time of update" 13352msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13353 13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13355msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13356msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13357 13358#. I18N: A configuration setting 13359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13360msgid "Show the family tree" 13361msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13362 13363#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13364msgid "Show the list of individuals" 13365msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13366 13367#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13368msgid "Show the list of surnames" 13369msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13372#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13373msgid "Show the location of an event on an external map." 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Description of the “Places” module 13377#: app/Module/PlacesModule.php:96 13378msgid "Show the location of events on a map." 13379msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13380 13381#. I18N: label for a yes/no option 13382#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13383msgid "Show the user who made the change" 13384msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13385 13386#. I18N: Label for a configuration option 13387#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13388#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13390msgid "Show this block for which languages" 13391msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13392 13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13394msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13395msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13396 13397#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13400#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13401msgid "Show to managers" 13402msgstr "إظهار للمشرفين" 13403 13404#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13409#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13410msgid "Show to members" 13411msgstr "إظهار للأعضاء" 13412 13413#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13418#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13419msgid "Show to visitors" 13420msgstr "إظهار للزائرين" 13421 13422#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13424msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13425msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13426 13427#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13429msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13430msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13431 13432#. I18N: %s are placeholders for numbers 13433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13436#, php-format 13437msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13438msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13439 13440#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13441msgid "Sibling" 13442msgstr "أخ أو أخت" 13443 13444#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13445msgid "Siblings" 13446msgstr "إخوة وأخوات" 13447 13448#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13449#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13450msgid "Sidebar" 13451msgstr "لائحة جانبية" 13452 13453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13455#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13457msgid "Sidebars" 13458msgstr "اللوح الجانبية" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13462msgid "Sierra Leone" 13463msgstr "سيراليون" 13464 13465#. I18N: Name of a module 13466#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13467#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13468msgid "Sign in" 13469msgstr "تسجيل دخول" 13470 13471#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13473msgid "Sign out" 13474msgstr "تسجيل خروج" 13475 13476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13478msgid "Sign-in and registration" 13479msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13480 13481#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13482msgid "Signature" 13483msgstr "" 13484 13485#: resources/views/help/date.phtml:138 13486msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13487msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13491msgid "Singapore" 13492msgstr "سنغافورة" 13493 13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13496msgid "Sister" 13497msgstr "أخت" 13498 13499#. I18N: A configuration setting 13500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13501#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13502#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13503#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13504msgid "Site identification code" 13505msgstr "رمز التعريف للموقع" 13506 13507#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13509#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13510msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13511msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13512 13513#. I18N: A configuration setting 13514#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13515#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13516msgid "Site verification code" 13517msgstr "رمز التحقق للموقع" 13518 13519#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13520#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13521msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13522msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13523 13524#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13525#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13526msgid "Sitemaps" 13527msgstr "خرائط الموقع" 13528 13529#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13530#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13531msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13532msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:211 13536msgctxt "GENITIVE" 13537msgid "Sivan" 13538msgstr "سيوان" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:315 13542msgctxt "INSTRUMENTAL" 13543msgid "Sivan" 13544msgstr "سيوان" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:263 13548msgctxt "LOCATIVE" 13549msgid "Sivan" 13550msgstr "سيوان" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:159 13554msgctxt "NOMINATIVE" 13555msgid "Sivan" 13556msgstr "سيوان" 13557 13558#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13559#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13560#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13561msgid "Skip to content" 13562msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13563 13564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13565msgid "Slave" 13566msgstr "عبد" 13567 13568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13569msgctxt "FEMALE" 13570msgid "Slave" 13571msgstr "جارية" 13572 13573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13574msgctxt "MALE" 13575msgid "Slave" 13576msgstr "عبد" 13577 13578#. I18N: Name of a module 13579#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13580msgid "Slide show" 13581msgstr "عرض تلقائي" 13582 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13585msgid "Slovakia" 13586msgstr "سلوفاكيا" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13590msgid "Slovenia" 13591msgstr "سلوفينيا" 13592 13593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13594msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13595msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13596 13597#. I18N: Location of an LDS church temple 13598#: app/Elements/TempleCode.php:185 13599msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13600msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13601 13602#: app/Gedcom.php:756 13603msgid "Social security number" 13604msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13605 13606#. I18N: Name of a country or state 13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13608msgid "Solomon Islands" 13609msgstr "جزر سليمان" 13610 13611#. I18N: Name of a country or state 13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13613msgid "Somalia" 13614msgstr "الصومال" 13615 13616#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13618msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13619msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13620 13621#. I18N: Description of a “Data fix” module 13622#: app/Module/FixNameTags.php:95 13623msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13624msgstr "" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13627msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13628msgstr "" 13629 13630#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13632msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13633msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13634 13635#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13637msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13638msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13639 13640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13644msgid "Son" 13645msgstr "إبن" 13646 13647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13649#, php-format 13650msgid "Son of %s" 13651msgstr "إبن %s" 13652 13653#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13654#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13655msgid "Sort date" 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: Label for a configuration option 13659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13667#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13668#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13674msgid "Sort order" 13675msgstr "نسق الترتيب" 13676 13677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13678msgid "Sort time" 13679msgstr "" 13680 13681#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13683msgid "Sosa" 13684msgstr "ترقيم سوسا" 13685 13686#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13687msgid "Sosa-Stradonitz number" 13688msgstr "" 13689 13690#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13691msgid "Sounds like" 13692msgstr "يلفظ مثل" 13693 13694#. I18N: Name of a module/report 13695#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13696#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13697#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13698#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13699#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13700#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13702#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13703#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13708#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13713#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13729msgid "Source" 13730msgstr "مصدر" 13731 13732#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13733#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13734#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13735#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13736#: app/Gedcom.php:917 13737msgid "Source citation" 13738msgstr "" 13739 13740#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13741msgid "Source citations" 13742msgstr "" 13743 13744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13745msgid "Source type" 13746msgstr "نوع المصدر" 13747 13748#. I18N: Name of a module/list 13749#. I18N: Name of a module 13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13751#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13752#: app/Services/AdminService.php:183 13753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13755#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13756#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13758#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13759#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13760#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13764#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13765#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13766#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13767#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13768#: resources/views/search-results.phtml:61 13769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13774msgid "Sources" 13775msgstr "مصادر" 13776 13777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13778msgid "Sources to the events" 13779msgstr "مصادر للأحداث" 13780 13781#. I18N: Name of a country or state 13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13783msgid "South Africa" 13784msgstr "جنوب افريقيا" 13785 13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13787msgid "South America" 13788msgstr "جنوب أمريكا" 13789 13790#. I18N: Name of a country or state 13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13792msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13793msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13794 13795#. I18N: Name of a country or state 13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13797msgid "South Sudan" 13798msgstr "جنوب السودان" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13802msgid "Spain" 13803msgstr "إسبانيا" 13804 13805#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13806msgctxt "Surname tradition" 13807msgid "Spanish" 13808msgstr "إسباني" 13809 13810#. I18N: Location of an LDS church temple 13811#: app/Elements/TempleCode.php:188 13812msgid "Spokane, Washington, United States" 13813msgstr "سبوكان، واشنطن" 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13816#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13822msgid "Spouse" 13823msgstr "الزوج" 13824 13825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13826#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13829msgid "Spouses" 13830msgstr "أزواج" 13831 13832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13837msgid "Spouses and children" 13838msgstr "الأزواج و الأولاد" 13839 13840#. I18N: Name of a country or state 13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13842msgid "Sri Lanka" 13843msgstr "سريلانكا" 13844 13845#. I18N: Location of an LDS church temple 13846#: app/Elements/TempleCode.php:181 13847msgid "St. George, Utah, United States" 13848msgstr "سانت جورج، يوتا" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:184 13852msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13853msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:187 13857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13858msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13859 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13861msgid "Standard GEDCOM tags" 13862msgstr "" 13863 13864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13865msgid "Start slide show on page load" 13866msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13867 13868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13869msgid "Start year" 13870msgstr "سنة البداية" 13871 13872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13873msgid "Starting range of change dates" 13874msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13875 13876#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13877msgid "Statcounter™" 13878msgstr "" 13879 13880#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13881#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13882#: app/Gedcom.php:859 13883msgid "State" 13884msgstr "ولاية" 13885 13886#. I18N: Name of a module 13887#. I18N: Name of a module/chart 13888#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13889#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13893msgid "Statistics" 13894msgstr "تعداد وإحصائيات" 13895 13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13897#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13898#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13899#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13902msgid "Status" 13903msgstr "الوضع" 13904 13905#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13906#: app/Gedcom.php:744 13907msgid "Status change date" 13908msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13909 13910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13915msgid "Stillborn: exempt" 13916msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:189 13920msgid "Stockholm, Sweden" 13921msgstr "ستوكهولم، السويد" 13922 13923#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13926msgid "Stop" 13927msgstr "إيقاف" 13928 13929#. I18N: Name of a module 13930#: app/Module/StoriesModule.php:206 13931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13933msgid "Stories" 13934msgstr "روايات" 13935 13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13937msgid "Story" 13938msgstr "رواية" 13939 13940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13942#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13943msgid "Story title" 13944msgstr "مسمى الرواية" 13945 13946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13947#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13948#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13950msgid "Subject" 13951msgstr "الموضوع" 13952 13953#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13955#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13956msgid "Submission" 13957msgstr "خضوع" 13958 13959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13963#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13965msgid "Submitted but not yet cleared" 13966msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13967 13968#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13969#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13970#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13971#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13973msgid "Submitter" 13974msgstr "خاضع" 13975 13976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13977msgid "Submitter name" 13978msgstr "" 13979 13980#. I18N: Name of a module/list 13981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13982#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13985#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13987#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13988msgid "Submitters" 13989msgstr "" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13993msgid "Sudan" 13994msgstr "السُودان" 13995 13996#. I18N: abbreviation for Sunday 13997#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13999msgid "Sun" 14000msgstr "الأحد" 14001 14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14003msgid "Sunday" 14004msgstr "الأحد" 14005 14006#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14008#, php-format 14009msgid "Support and documentation can be found at %s." 14010msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14013msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14017msgid "Support for SQL Server is experimental." 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14022msgid "Suriname" 14023msgstr "سورينام" 14024 14025#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14027#: resources/views/branches-page.phtml:27 14028#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14029#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14031#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14034msgid "Surname" 14035msgstr "إسم العائلة" 14036 14037#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14038msgid "Surname distribution chart" 14039msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14040 14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14042msgid "Surname list style" 14043msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14044 14045#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14046msgid "Surname option" 14047msgstr "خيار إسم العائلة" 14048 14049#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14050msgid "Surname prefix" 14051msgstr "قبل إسم العائلة" 14052 14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14054msgid "Surname tradition" 14055msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14056 14057#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14061msgid "Surnames" 14062msgstr "الأسماء الأولى" 14063 14064#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14065msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14066msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14067 14068#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:190 14074msgid "Suva, Fiji" 14075msgstr "سوفا، فيجي" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14079msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14080msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14081 14082#. I18N: Reverse the order of two individuals 14083#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14084msgid "Swap individuals" 14085msgstr "استبدال الأفراد" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14089msgid "Swaziland" 14090msgstr "سوازيلاند" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14094msgid "Sweden" 14095msgstr "السويد" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14099msgid "Switzerland" 14100msgstr "سويسرا" 14101 14102#. I18N: Location of an LDS church temple 14103#: app/Elements/TempleCode.php:192 14104msgid "Sydney, Australia" 14105msgstr "سيدني، استراليا" 14106 14107#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14108msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14109msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14110 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14113msgid "Syria" 14114msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14115 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14118msgid "Tab" 14119msgstr "جدول" 14120 14121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14125msgid "Table prefix" 14126msgstr "بادئة الجدول" 14127 14128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14132#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14143msgctxt "paper size" 14144msgid "Tabloid" 14145msgstr "" 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14149#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14150#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14151msgid "Tabs" 14152msgstr "جداول" 14153 14154#. I18N: Location of an LDS church temple 14155#: app/Elements/TempleCode.php:193 14156msgid "Taipei, Taiwan" 14157msgstr "تايبيه، تايوان" 14158 14159#. I18N: Name of a country or state 14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14161msgid "Taiwan" 14162msgstr "تايوان" 14163 14164#. I18N: Name of a country or state 14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14166msgid "Tajikistan" 14167msgstr "طاجيكستان" 14168 14169#. I18N: Location of an LDS church temple 14170#: app/Elements/TempleCode.php:194 14171msgid "Tampico, Mexico" 14172msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:213 14176msgctxt "GENITIVE" 14177msgid "Tamuz" 14178msgstr "تموز" 14179 14180#. I18N: a month in the Jewish calendar 14181#: app/Date/JewishDate.php:317 14182msgctxt "INSTRUMENTAL" 14183msgid "Tamuz" 14184msgstr "تموز" 14185 14186#. I18N: a month in the Jewish calendar 14187#: app/Date/JewishDate.php:265 14188msgctxt "LOCATIVE" 14189msgid "Tamuz" 14190msgstr "تموز" 14191 14192#. I18N: a month in the Jewish calendar 14193#: app/Date/JewishDate.php:161 14194msgctxt "NOMINATIVE" 14195msgid "Tamuz" 14196msgstr "تموز" 14197 14198#. I18N: Name of a country or state 14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14200msgid "Tanzania" 14201msgstr "تنزانيا" 14202 14203#. I18N: The name of a colour-scheme 14204#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14205msgid "Teal Top" 14206msgstr "أزرق مخضر" 14207 14208#. I18N: A configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14210msgid "Technical help contact" 14211msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14212 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/Elements/TempleCode.php:195 14215msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14216msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14217 14218#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14219msgid "Template" 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14223msgid "Templates" 14224msgstr "نماذج" 14225 14226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14228#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14230msgid "Temple" 14231msgstr "معبد" 14232 14233#. I18N: a month in the Jewish calendar 14234#: app/Date/JewishDate.php:199 14235msgctxt "GENITIVE" 14236msgid "Tevet" 14237msgstr "طِيبيت" 14238 14239#. I18N: a month in the Jewish calendar 14240#: app/Date/JewishDate.php:303 14241msgctxt "INSTRUMENTAL" 14242msgid "Tevet" 14243msgstr "طيبيت" 14244 14245#. I18N: a month in the Jewish calendar 14246#: app/Date/JewishDate.php:251 14247msgctxt "LOCATIVE" 14248msgid "Tevet" 14249msgstr "طيبيت" 14250 14251#. I18N: a month in the Jewish calendar 14252#: app/Date/JewishDate.php:147 14253msgctxt "NOMINATIVE" 14254msgid "Tevet" 14255msgstr "طِيبيت" 14256 14257#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14258#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14259#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14260#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14261#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14264msgid "Text" 14265msgstr "نص" 14266 14267#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14268msgid "Text direction" 14269msgstr "" 14270 14271#. I18N: Name of a country or state 14272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14273msgid "Thailand" 14274msgstr "تايلند" 14275 14276#: resources/views/help/name.phtml:10 14277msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14278msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14279 14280#: resources/views/help/surname.phtml:10 14281msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14282msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14285#, php-format 14286msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14287msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14288 14289#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14290msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14291msgstr "" 14292 14293#. I18N: Location of an LDS church temple 14294#: app/Elements/TempleCode.php:104 14295msgid "The Hague, Netherlands" 14296msgstr "لاهاي، هولندا" 14297 14298#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14299#, php-format 14300msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14304#, php-format 14305msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14306msgstr "" 14307 14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14310msgid "The PHP temporary folder is missing." 14311msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14312 14313#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14314#, php-format 14315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14319#, php-format 14320msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14321msgstr "" 14322 14323#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14324msgid "The URL was copied to the clipboard" 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14329#, php-format 14330msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14331msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14332 14333#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14334msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14335msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14336 14337#. I18N: Description of the “Calendar” module 14338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14339msgid "The calendar menu." 14340msgstr "" 14341 14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14345#, php-format 14346msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14347msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14348 14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14352#, php-format 14353msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14354msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14355 14356#. I18N: Description of the “Charts” module 14357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14358msgid "The charts menu." 14359msgstr "" 14360 14361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14363msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14364 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14366msgid "The date and time of the last update" 14367msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14371#, php-format 14372msgid "The details for “%s” have been updated." 14373msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14374 14375#. I18N: %s is a filename 14376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14378#, php-format 14379msgid "The family tree has been exported to %s." 14380msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14383#, php-format 14384msgid "The family tree “%s” already exists." 14385msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14388#, php-format 14389msgid "The family tree “%s” has been created." 14390msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14391 14392#. I18N: %s is the name of a family tree 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14394#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14395#, php-format 14396msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14397msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14398 14399#. I18N: %s is the name of a family tree 14400#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14401#, php-format 14402msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14403msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14406msgid "The family trees have been merged successfully." 14407msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14408 14409#. I18N: Description of the “Family trees” module 14410#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14411msgid "The family trees menu." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14416#, php-format 14417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14418msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14421#, php-format 14422msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14423msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14426#, php-format 14427msgid "The file %s could not be created." 14428msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14432#, php-format 14433msgid "The file %s could not be deleted." 14434msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14437#, php-format 14438msgid "The file %s has been deleted." 14439msgstr "تم حذف الملف %s." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14442#, php-format 14443msgid "The file %s has been uploaded." 14444msgstr "تم تحميل الملف %s." 14445 14446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14447#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14449msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14450 14451#. I18N: %s is a filename 14452#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14454#, php-format 14455msgid "The file “%s” does not exist." 14456msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14457 14458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14459msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14463#, php-format 14464msgid "The folder %s could not be deleted." 14465msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14468#, php-format 14469msgid "The folder %s has been created." 14470msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14473#, php-format 14474msgid "The folder %s has been deleted." 14475msgstr "تم حذف المجلد %s." 14476 14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14478msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14479msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14482#, php-format 14483msgid "The folder “%s” does not exist." 14484msgstr "" 14485 14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14487msgid "The following facts and events were found in both records." 14488msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14489 14490#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14493#, php-format 14494msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14495msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14496 14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14498msgid "The following list shows typical requirements." 14499msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14500 14501#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14502msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14503msgstr "" 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14506msgid "The help text has not been written for this item." 14507msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14511msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14512msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14516msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14517msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14518 14519#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14520#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14522#, php-format 14523msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14524msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14527#, php-format 14528msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14529msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14530 14531#. I18N: Description of the “Lists” module 14532#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14533msgid "The lists menu." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14538msgid "The location has been created" 14539msgstr "" 14540 14541#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14542msgid "The location of this place is not known." 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14546#, php-format 14547msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14548msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14551#, php-format 14552msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14553msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14556msgid "The media object has been created" 14557msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14558 14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14560msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14561msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14564#, php-format 14565msgid "The message was not sent to %s." 14566msgstr "" 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14571msgid "The message was not sent." 14572msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14577#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14578#, php-format 14579msgid "The message was successfully sent to %s." 14580msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14586#, php-format 14587msgid "The module “%s” has been disabled." 14588msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14592#, php-format 14593msgid "The module “%s” has been enabled." 14594msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14595 14596#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14598msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14599msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14603msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14604msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14605 14606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14607msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14608msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14609 14610#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14611msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14615msgid "The note has been created" 14616msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14617 14618#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14619#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14620#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14621#, php-format 14622msgid "The parameter “%s” is missing." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14626msgid "The password needs to be at least six characters long." 14627msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14628 14629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14631msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14632msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14636msgid "The password reset link has expired." 14637msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." 14638 14639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14641msgid "The place hierarchy." 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14646msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14647msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14651msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14652msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14656#, php-format 14657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14658msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14661#, php-format 14662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14663msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14664 14665#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14667#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14672#, php-format 14673msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14674msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14675 14676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14680msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14681msgstr "" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14684#, php-format 14685msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14686msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14687 14688#. I18N: Description of the “Reports” module 14689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14690msgid "The reports menu." 14691msgstr "" 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14694msgid "The repository has been created" 14695msgstr "تم إنشاء المستودع" 14696 14697#. I18N: Description of the “Search” module 14698#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14699msgid "The search menu." 14700msgstr "" 14701 14702#: app/Services/SearchService.php:1181 14703msgid "The search returned too many results." 14704msgstr "" 14705 14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14707msgid "The server configuration is OK." 14708msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14709 14710#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14711msgid "The server could not understand this request." 14712msgstr "" 14713 14714#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14715msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14716msgstr "" 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14719#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14720#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14721msgid "The server’s time limit has been reached." 14722msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14723 14724#. I18N: Description of “Statistics” module 14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14726msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14727msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14728 14729#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14730msgid "The solution" 14731msgstr "" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14734msgid "The source has been created" 14735msgstr "تم إنشاء المصدر" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14738msgid "The submission has been created" 14739msgstr "" 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14742msgid "The submitter has been created" 14743msgstr "تم إنشاء المقدم" 14744 14745#: resources/views/help/name.phtml:15 14746#, php-format 14747msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14748msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14749 14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14752#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14753msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14754msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14755 14756#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14758#, php-format 14759msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14760msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14761msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14762msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14763msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14764msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14765msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14766msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14769msgid "The upgrade is complete." 14770msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14771 14772#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14774msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14775msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14778#, php-format 14779msgid "The user %s has been deleted." 14780msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14781 14782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14784msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14785msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14789msgid "The username or password is incorrect." 14790msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14791 14792#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14794msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14795msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14817#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14819msgid "The website preferences have been updated." 14820msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14821 14822#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14823#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14824msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14825msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14826 14827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14828#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14829#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14831msgid "Theme" 14832msgstr "مظهر" 14833 14834#. I18N: Name of a module 14835#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14836msgid "Theme change" 14837msgstr "تغيير المظهر" 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14841#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14842#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14843msgid "Themes" 14844msgstr "الأنماط" 14845 14846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14847msgid "There are no facts for this individual." 14848msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14851msgid "There are no links to this media object." 14852msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14853 14854#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14855msgid "There are no media objects for this individual." 14856msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14857 14858#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14859msgid "There are no notes for this individual." 14860msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14864msgid "There are no pending changes." 14865msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14866 14867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14868msgid "There are no research tasks in this family tree." 14869msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14870 14871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14872msgid "There are no source citations for this individual." 14873msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14874 14875#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14876#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14877#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14878msgid "There are pending changes for you to moderate." 14879msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14880 14881#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14882#, php-format 14883msgid "There have been no changes within the last %s day." 14884msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14885msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14886msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14887msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14888msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14889msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14890msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14891 14892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14893#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14896#: app/Services/MediaFileService.php:227 14897msgid "There was an error uploading your file." 14898msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14899 14900#. I18N: a month in the French republican calendar 14901#: app/Date/FrenchDate.php:169 14902msgctxt "GENITIVE" 14903msgid "Thermidor" 14904msgstr "ثيرميدور" 14905 14906#. I18N: a month in the French republican calendar 14907#: app/Date/FrenchDate.php:263 14908msgctxt "INSTRUMENTAL" 14909msgid "Thermidor" 14910msgstr "ثيرميدور" 14911 14912#. I18N: a month in the French republican calendar 14913#: app/Date/FrenchDate.php:216 14914msgctxt "LOCATIVE" 14915msgid "Thermidor" 14916msgstr "ثيرميدور" 14917 14918#. I18N: a month in the French republican calendar 14919#: app/Date/FrenchDate.php:122 14920msgctxt "NOMINATIVE" 14921msgid "Thermidor" 14922msgstr "ثيرميدور" 14923 14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14925msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14926msgstr "" 14927 14928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14929#, php-format 14930msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14931msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14932 14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14934msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14935msgstr "" 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14938msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14939msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14942msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14943msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14944 14945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14946msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14947msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14948 14949#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14952#: resources/views/register-page.phtml:54 14953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14954msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14955msgstr "" 14956"سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات " 14957"الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." 14958 14959#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14960msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14961msgstr "" 14962 14963#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14964msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14965msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14966 14967#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14968msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14969msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14970 14971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14972#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14973#, php-format 14974msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14975msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14976 14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14978msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14979msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14980 14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14983#, php-format 14984msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14985msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14986 14987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14988#, php-format 14989msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14990msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14991msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14992msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14993msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14994msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14995msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14996msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14997 14998#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14999msgid "This family tree has no images to display." 15000msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 15001 15002#. I18N: do not translate the #keywords# 15003#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15004msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15005msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 15006 15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15008#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15009#, php-format 15010msgid "This family tree was last updated on %s." 15011msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15014msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15015msgstr "" 15016 15017#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15019msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15020msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15024msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15025msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15026 15027#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15028msgid "This form has expired. Try again." 15029msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15030 15031#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15032msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15033msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15034 15035#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15036msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15037msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15038 15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15040#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15041#, php-format 15042msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15043msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15044 15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15046msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15051#, php-format 15052msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15053msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15057#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15058msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15059msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15060 15061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15063#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15065#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15066#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15069#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15070#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15071#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15072#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15073#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15074#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15075#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15076#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15077#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15078#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15079#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15080#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15081msgid "This information is not available." 15082msgstr "" 15083 15084#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15085#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15086#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15087#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15088#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15089#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15090#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15091#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15092#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15098msgid "This information is private and cannot be shown." 15099msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15100 15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15102msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15103msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15104 15105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15107#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15108#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15109#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15111msgid "This is case sensitive." 15112msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15113 15114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15116#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15117msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15118msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15122msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15123msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15124 15125#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15128#: resources/views/register-page.phtml:42 15129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15130msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15131msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15132 15133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15134msgid "This link is valid for one hour." 15135msgstr "" 15136 15137#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15138msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15139msgstr "" 15140 15141#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15142msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15143msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15144 15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15146msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15147msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15148 15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15150#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15151#, php-format 15152msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15153msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15154 15155#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15156msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15161#, php-format 15162msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15163msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15164 15165#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15166#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15167#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15168#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15169msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15170msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15171 15172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15173msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15174msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15179msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15180msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15181 15182#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15183#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15184msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15185msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15186 15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15188msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15189msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15190 15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15193#, php-format 15194msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15195msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15196 15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15198msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15199msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15200 15201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15203#, php-format 15204msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15205msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15210msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15215msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15219msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15220msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15224msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15225msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15229msgid "This option will make it easier for users to download images." 15230msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15234msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15235msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15239msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15240msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15241 15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15244msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15245msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15246 15247#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15248#, php-format 15249msgid "This page has been viewed %s time." 15250msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15251msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15252msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15253msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15254msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15255msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15256msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15257 15258#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15259msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15260msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15261 15262#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15263#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15264msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15265msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15266 15267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15268msgid "This record does not exist." 15269msgstr "السجل غير موجود." 15270 15271#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15272msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15273msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15274 15275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15276#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15277#, php-format 15278msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15279msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15280 15281#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15282msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15283msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15284 15285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15286#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15287#, php-format 15288msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15289msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15290 15291#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15292msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15293msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15294 15295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15296msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15297msgstr "" 15298 15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15300msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15301msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15302 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15304msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15305msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15306 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15308msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15309msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15310 15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15312msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15313msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15314 15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15316msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15318 15319#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15320#, php-format 15321msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15322msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15323 15324#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15325msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15326msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15327 15328#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15330msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15331msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15332 15333#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15334msgid "This user account does not have access to any tree." 15335msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15336 15337#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15338msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15339msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15340 15341#: app/Services/UpgradeService.php:290 15342msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15343msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15344 15345#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15346msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15347msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15348 15349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15350msgid "This website is operated by the following individuals." 15351msgstr "" 15352 15353#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15354#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15355#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15356msgid "This website is temporarily unavailable" 15357msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15358 15359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15360msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15361msgstr "" 15362 15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15364msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15365msgstr "" 15366 15367#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15368msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15369msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15372msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: %s is the name of a family tree 15376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15377#, php-format 15378msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15379msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15380 15381#. I18N: abbreviation for Thursday 15382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15384msgid "Thu" 15385msgstr "الخميس" 15386 15387#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15389msgid "Thumbnail image" 15390msgstr "صور مصغرة" 15391 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15394msgid "Thumbnail images" 15395msgstr "مصغرات الصور" 15396 15397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15398msgid "Thursday" 15399msgstr "الخميس" 15400 15401#. I18N: Location of an LDS church temple 15402#: app/Elements/TempleCode.php:197 15403msgid "Tijuana, Mexico" 15404msgstr "تيوانا، المكسيك" 15405 15406#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15407#: app/Gedcom.php:502 15408msgid "Time" 15409msgstr "الوقت" 15410 15411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15412#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15413msgid "Time of birth" 15414msgstr "" 15415 15416#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15417msgid "Time of birth and time of death" 15418msgstr "" 15419 15420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15422msgid "Time of death" 15423msgstr "" 15424 15425#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15426#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15427#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15428msgid "Time of last change" 15429msgstr "" 15430 15431#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15432msgid "Time of status change" 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15440msgid "Time zone" 15441msgstr "منطقة زمنية" 15442 15443#. I18N: Name of a module/chart 15444#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15445msgid "Timeline" 15446msgstr "جدول زمني" 15447 15448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15450msgid "Timestamp" 15451msgstr "وقت الحدث" 15452 15453#. I18N: Name of a country or state 15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15455msgid "Timor-Leste" 15456msgstr "تيمور الشرقية" 15457 15458#: app/Date/JalaliDate.php:276 15459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15460msgid "Tir" 15461msgstr "تير" 15462 15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15464#: app/Date/JalaliDate.php:145 15465msgctxt "GENITIVE" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "تير" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:235 15471msgctxt "INSTRUMENTAL" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "تير" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:190 15477msgctxt "LOCATIVE" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "خُرداد" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:100 15483msgctxt "NOMINATIVE" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "تير" 15486 15487#. I18N: a month in the Jewish calendar 15488#: app/Date/JewishDate.php:193 15489msgctxt "GENITIVE" 15490msgid "Tishrei" 15491msgstr "تشرين" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:297 15495msgctxt "INSTRUMENTAL" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "تشرين" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:245 15501msgctxt "LOCATIVE" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "تشرين" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:141 15507msgctxt "NOMINATIVE" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "تشرين" 15510 15511#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15512#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15513#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15514#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15516#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15518#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15522#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15523#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15524#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15525msgid "Title" 15526msgstr "مسمى" 15527 15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15530#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15531msgctxt "Email recipient" 15532msgid "To" 15533msgstr "" 15534 15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15537msgctxt "End of date range" 15538msgid "To" 15539msgstr "" 15540 15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15543msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15544 15545#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15546msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15547msgstr "" 15548 15549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15550msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15551msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15552 15553#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15554msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15555msgstr "" 15556 15557#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15559msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15560msgstr "" 15561"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق " 15562"مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15563 15564#. I18N: “Apache” is a software program. 15565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15566msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15567msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15568 15569#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15570#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15571msgid "To set a new password, follow this link." 15572msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." 15573 15574#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15576msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15577msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15578 15579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15580msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15581msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15582 15583#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15588msgid "To use this service, you need an API key." 15589msgstr "" 15590 15591#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15592msgid "To use this service, you need an account." 15593msgstr "" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15597msgid "Togo" 15598msgstr "توغو" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15602msgid "Tokelau" 15603msgstr "توكيلاو" 15604 15605#. I18N: Location of an LDS church temple 15606#: app/Elements/TempleCode.php:198 15607msgid "Tokyo, Japan" 15608msgstr "طوكيو، اليابان" 15609 15610#. I18N: Type of media object 15611#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15612msgid "Tombstone" 15613msgstr "شاهد القبر" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15617msgid "Tonga" 15618msgstr "تونغا" 15619 15620#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15621msgid "Too many requests. Try again later." 15622msgstr "" 15623 15624#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15625#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15626#, php-format 15627msgid "Top %s given name" 15628msgid_plural "Top %s given names" 15629msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15630msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15631msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15632msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15633msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15634msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15635 15636#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15638#, php-format 15639msgid "Top %s surname" 15640msgid_plural "Top %s surnames" 15641msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15642msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15643msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15644msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15645msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15646msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15647 15648#. I18N: i.e. most popular given name. 15649#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15650msgid "Top given name" 15651msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15652 15653#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15654#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15656msgid "Top given names" 15657msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15658 15659#. I18N: i.e. most popular surname. 15660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15661msgid "Top surname" 15662msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15663 15664#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15665#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15667msgid "Top surnames" 15668msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/Elements/TempleCode.php:199 15672msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15673msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15674 15675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15676#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15677#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15678#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15679#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15680#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15681#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15684#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15685#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15686#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15687#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15691msgid "Total" 15692msgstr "الإجمالي" 15693 15694#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15695msgid "Total accepted changes: " 15696msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15697 15698#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15699msgid "Total births" 15700msgstr "إجمالي الولادات" 15701 15702#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15703msgid "Total dead" 15704msgstr "إجمالي المتوفين" 15705 15706#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15707msgid "Total deaths" 15708msgstr "إجمالي الوفيات" 15709 15710#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15711msgid "Total divorces" 15712msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15713 15714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15715#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15717msgid "Total events" 15718msgstr "مجموع الأحداث" 15719 15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15721#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15727msgid "Total families" 15728msgstr "مجموع الأسر" 15729 15730#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15731msgid "Total females" 15732msgstr "إجمالي الإناث" 15733 15734#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15735msgid "Total given names" 15736msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15737 15738#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15742#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15750msgid "Total individuals" 15751msgstr "مجموع الأفراد" 15752 15753#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15754msgid "Total living" 15755msgstr "إجمالي الأحياء" 15756 15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15758msgid "Total males" 15759msgstr "إجمالي الذكور" 15760 15761#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15762msgid "Total marriages" 15763msgstr "إجمالي الزيجات" 15764 15765#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15766msgid "Total pending changes: " 15767msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15768 15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15771#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15772msgid "Total surnames" 15773msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15774 15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15776msgid "Total users" 15777msgstr "مجموع المستخدمين" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15780#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15781#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15784#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15785#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15786#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15788msgid "Tracking and analytics" 15789msgstr "التتبع والتحليلات" 15790 15791#: app/Gedcom.php:887 15792msgid "Trailer" 15793msgstr "مقطورة" 15794 15795#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15796#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15799msgid "Tree" 15800msgstr "شجرة" 15801 15802#. I18N: The third day in the French republican calendar 15803#: app/Date/FrenchDate.php:305 15804msgid "Tridi" 15805msgstr "ثالث" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15809msgid "Trinidad and Tobago" 15810msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15811 15812#. I18N: Location of an LDS church temple 15813#: app/Elements/TempleCode.php:200 15814msgid "Trujillo, Peru" 15815msgstr "تروخيو ، بيرو" 15816 15817#. I18N: abbreviation for Tuesday 15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15820msgid "Tue" 15821msgstr "الثلاثاء" 15822 15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15824msgid "Tuesday" 15825msgstr "الثلاثاء" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15829msgid "Tunisia" 15830msgstr "تونس" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15834msgid "Turkey" 15835msgstr "تركيا" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15839msgid "Turkmenistan" 15840msgstr "تركمانستان" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15844msgid "Turks and Caicos Islands" 15845msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15849msgid "Tuvalu" 15850msgstr "توفالو" 15851 15852#. I18N: Location of an LDS church temple 15853#: app/Elements/TempleCode.php:196 15854msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15855msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15856 15857#. I18N: Location of an LDS church temple 15858#: app/Elements/TempleCode.php:201 15859msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15860msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15861 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15870#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15871#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15872#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15876#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15883msgid "Type" 15884msgstr "نوع" 15885 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15887msgid "Type of abbreviation" 15888msgstr "" 15889 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15891msgid "Type of administrative ID" 15892msgstr "" 15893 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15895msgid "Type of demographic data" 15896msgstr "" 15897 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15899msgid "Type of event" 15900msgstr "نوع الحدث" 15901 15902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15903msgid "Type of fact" 15904msgstr "نوع المعلومة" 15905 15906#: app/Gedcom.php:669 15907msgid "Type of identification number" 15908msgstr "" 15909 15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15911msgid "Type of location" 15912msgstr "" 15913 15914#: app/Gedcom.php:469 15915msgid "Type of marriage" 15916msgstr "نوع الزواج" 15917 15918#: app/Gedcom.php:710 15919msgid "Type of name" 15920msgstr "نوع الاسم" 15921 15922#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15923#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15924msgid "Type of reference number" 15925msgstr "" 15926 15927#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15928msgid "Type of research task" 15929msgstr "" 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15933#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15934#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15935#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15936#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15937#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15944#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15945#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15947msgid "URL" 15948msgstr "رابط إنترنت" 15949 15950#. I18N: Name of a country or state 15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15952msgid "US Minor Outlying Islands" 15953msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15954 15955#. I18N: Name of a country or state 15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15957msgid "US Virgin Islands" 15958msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15959 15960#. I18N: Name of a country or state 15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15962msgid "Uganda" 15963msgstr "أوغندا" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15967msgid "Ukraine" 15968msgstr "أوكرانيا" 15969 15970#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15971#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15973#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15974#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15975#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15976msgid "Uncleared: insufficient data" 15977msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15978 15979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15983#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15984#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15988#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15989#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15990#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15991#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15992#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15993#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15997#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15998#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15999#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16000#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16002msgid "Unique identifier" 16003msgstr "معرف عالمي فريد" 16004 16005#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16007msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16008msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 16009 16010#. I18N: Name of a country or state 16011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16012msgid "United Arab Emirates" 16013msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16014 16015#. I18N: Name of a country or state 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16017msgid "United Kingdom" 16018msgstr "المملكة المتحدة" 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16022msgid "United States" 16023msgstr "الولايات المتحدة" 16024 16025#. I18N: Name of a country or state 16026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16027#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16028#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16030msgid "Unknown" 16031msgstr "غير معروف" 16032 16033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16034msgctxt "unknown century" 16035msgid "Unknown" 16036msgstr "غير معروف" 16037 16038#: app/Elements/SexValue.php:87 16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16044msgctxt "unknown gender" 16045msgid "Unknown" 16046msgstr "غير معروف" 16047 16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16049msgctxt "unknown people" 16050msgid "Unknown" 16051msgstr "غير معروف" 16052 16053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16055msgid "Unlink" 16056msgstr "" 16057 16058#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16059msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16060msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16061 16062#: resources/views/admin/media.phtml:50 16063msgid "Unused files" 16064msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16067#, php-format 16068msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16069msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16070 16071#. I18N: Name of a module 16072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16073msgid "Upcoming events" 16074msgstr "أحداث قادمة" 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16077msgid "Update" 16078msgstr "تحديث" 16079 16080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16081msgid "Update all" 16082msgstr "تحديث الجميع" 16083 16084#. I18N: Name of a module 16085#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16086msgid "Update place names" 16087msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16088 16089#. I18N: Description of a “Data fix” module 16090#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16091msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16092msgstr "" 16093 16094#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16095#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16096msgid "Updated at" 16097msgstr "تم التحديث في" 16098 16099#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16100#. I18N: %s is a version number 16101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16104#, php-format 16105msgid "Upgrade to webtrees %s." 16106msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16110msgid "Upgrade wizard" 16111msgstr "معالج الترقية" 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16115msgid "Upload media files" 16116msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16117 16118#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16119msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16120msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16124msgid "Uruguay" 16125msgstr "أوروغواي" 16126 16127#: app/Services/EmailService.php:225 16128msgid "Use SMTP to send messages" 16129msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16130 16131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16132msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16133msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16134 16135#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16136msgid "Use an external service to find locations." 16137msgstr "" 16138 16139#. I18N: placeholder text for new-password field 16140#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16142#: resources/views/register-page.phtml:76 16143#, php-format 16144msgid "Use at least %s character." 16145msgid_plural "Use at least %s characters." 16146msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16147msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16148msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16149msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16150msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16151msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16152 16153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16156msgid "Use colors" 16157msgstr "إستخدام الألوان" 16158 16159#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16160msgid "Use compact layout" 16161msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16162 16163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16168msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16169msgstr "" 16170 16171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16172msgid "Use maps in webtrees." 16173msgstr "" 16174 16175#. I18N: A configuration setting 16176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16177msgid "Use password" 16178msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16179 16180#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16181#: app/Services/EmailService.php:224 16182msgid "Use sendmail to send messages" 16183msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16184 16185#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16187msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16188msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16189 16190#. I18N: A configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16192msgid "Use silhouettes" 16193msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16196msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16197msgstr "" 16198 16199#: resources/views/register-page.phtml:91 16200msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16201msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16202 16203#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16208msgid "User" 16209msgstr "المستخدم" 16210 16211#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16213#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16214#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16215#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16217msgid "User administration" 16218msgstr "إدارة المستخدم" 16219 16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16221msgid "User didn’t verify within 7 days." 16222msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16223 16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16225msgid "User not verified by administrator." 16226msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16227 16228#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16229msgid "User verification" 16230msgstr "مصادقة المستخدم" 16231 16232#. I18N: A configuration setting 16233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16234#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16236#: resources/views/admin/users.phtml:28 16237#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16238#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16239#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16240#: resources/views/login-page.phtml:35 16241#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16243#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16244#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16245#: resources/views/register-page.phtml:61 16246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16247msgid "Username" 16248msgstr "إسم المستخدم" 16249 16250#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16252msgid "Username or email address" 16253msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16254 16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16258#: resources/views/register-page.phtml:66 16259msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16260msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16261 16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16265msgid "Users" 16266msgstr "مستخدمين" 16267 16268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16269msgid "User’s account has been inactive too long: " 16270msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16271 16272#. I18N: Name of a country or state 16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16274msgid "Uzbekistan" 16275msgstr "أوزبكستان" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:202 16279msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16280msgstr "فانكوفر، كندا" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16284msgid "Vanuatu" 16285msgstr "فانواتو" 16286 16287#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16289msgid "Various statistics charts." 16290msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16294msgid "Vatican City" 16295msgstr "الفاتيكان" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:149 16299msgctxt "GENITIVE" 16300msgid "Vendemiaire" 16301msgstr "فاندمير" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:243 16305msgctxt "INSTRUMENTAL" 16306msgid "Vendemiaire" 16307msgstr "فاندمير" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:196 16311msgctxt "LOCATIVE" 16312msgid "Vendemiaire" 16313msgstr "فاندمير" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:101 16317msgctxt "NOMINATIVE" 16318msgid "Vendemiaire" 16319msgstr "فاندميير" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16323msgid "Venezuela" 16324msgstr "فنزويلا" 16325 16326#. I18N: a month in the French republican calendar 16327#: app/Date/FrenchDate.php:159 16328msgctxt "GENITIVE" 16329msgid "Ventose" 16330msgstr "فينتوا" 16331 16332#. I18N: a month in the French republican calendar 16333#: app/Date/FrenchDate.php:253 16334msgctxt "INSTRUMENTAL" 16335msgid "Ventose" 16336msgstr "فينتوا" 16337 16338#. I18N: a month in the French republican calendar 16339#: app/Date/FrenchDate.php:206 16340msgctxt "LOCATIVE" 16341msgid "Ventose" 16342msgstr "فينتوا" 16343 16344#. I18N: a month in the French republican calendar 16345#: app/Date/FrenchDate.php:111 16346msgctxt "NOMINATIVE" 16347msgid "Ventose" 16348msgstr "فينتوا" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:203 16352msgid "Veracruz, Mexico" 16353msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16354 16355#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16356#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16357#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16358msgid "Verified" 16359msgstr "مصادق" 16360 16361#. I18N: Location of an LDS church temple 16362#: app/Elements/TempleCode.php:204 16363msgid "Vernal, Utah, United States" 16364msgstr "فيرنال، يوتا" 16365 16366#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16367#: app/Gedcom.php:530 16368msgid "Version" 16369msgstr "إصدار" 16370 16371#. I18N: Type of media object 16372#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16373msgid "Video" 16374msgstr "بصري" 16375 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16378msgid "Vietnam" 16379msgstr "فيتنام" 16380 16381#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16382#, php-format 16383msgid "View table of events occurring in %s" 16384msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16385 16386#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16387msgid "View this day" 16388msgstr "عرض هذا اليوم" 16389 16390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16391#: resources/views/fact.phtml:110 16392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16393#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16394msgid "View this family" 16395msgstr "عرض هذه الأسرة" 16396 16397#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16398#, php-format 16399msgid "View this location using %s" 16400msgstr "" 16401 16402#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16403msgid "View this month" 16404msgstr "عرض هذا الشهر" 16405 16406#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16407msgid "View this year" 16408msgstr "عرض هذه السنة" 16409 16410#. I18N: Location of an LDS church temple 16411#: app/Elements/TempleCode.php:205 16412msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16413msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16414 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16418msgid "Visible online" 16419msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16424msgid "Visible to other users when online" 16425msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16426 16427#. I18N: Listbox entry; name of a role 16428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16429#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16433msgid "Visitor" 16434msgstr "زائر" 16435 16436#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16437#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16438#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16441msgid "Vital records" 16442msgstr "سجلات حيوية" 16443 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16446msgid "Wales" 16447msgstr "ويلز" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16451msgid "Wallis and Futuna" 16452msgstr "واليس وفوتونا" 16453 16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16455msgid "Ward" 16456msgstr "موصى به" 16457 16458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16459msgctxt "FEMALE" 16460msgid "Ward" 16461msgstr "موصى بها" 16462 16463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16464msgctxt "MALE" 16465msgid "Ward" 16466msgstr "موصى به" 16467 16468#. I18N: Location of an LDS church temple 16469#: app/Elements/TempleCode.php:206 16470msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16471msgstr "واشنطن العاصمة" 16472 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16474msgid "Watermarks" 16475msgstr "علامات مائية" 16476 16477#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16479msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16480msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16481 16482#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16483#, php-format 16484msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16485msgstr "" 16486"سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع " 16487"للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً " 16488"ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع " 16489"والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب." 16490 16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16494msgid "Website" 16495msgstr "الموقع" 16496 16497#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16499msgid "Website logs" 16500msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16504msgid "Website preferences" 16505msgstr "خيارات الموقع" 16506 16507#. I18N: abbreviation for Wednesday 16508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16510msgid "Wed" 16511msgstr "الأربعاء" 16512 16513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16514msgid "Wednesday" 16515msgstr "الأربعاء" 16516 16517#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16518msgid "Weight" 16519msgstr "الوزن" 16520 16521#. I18N: A %s is the user’s name 16522#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16523#, php-format 16524msgid "Welcome %s" 16525msgstr "مرحباً بك يا %s" 16526 16527#. I18N: A configuration setting 16528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16529msgid "Welcome text on sign-in page" 16530msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16531 16532#: resources/views/login-page.phtml:23 16533msgid "Welcome to this genealogy website" 16534msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16535 16536#. I18N: Name of a country or state 16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16538msgid "Western Sahara" 16539msgstr "الصحراء الغربية" 16540 16541#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16543msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16544msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16545 16546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16547msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16548msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16549 16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16551msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16552msgstr "" 16553 16554#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16556msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16557msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16558 16559#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16560msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16561msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16562 16563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16564msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16565msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16566 16567#. I18N: Label for a configuration option 16568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16570msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16571 16572#. I18N: A configuration setting 16573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16574msgid "Who can upload new media files" 16575msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16576 16577#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16578#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16579msgid "Who is online" 16580msgstr "المتصلين حالياً" 16581 16582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16583msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16584msgstr "" 16585 16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16587msgid "Widow" 16588msgstr "أرملة" 16589 16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16591msgid "Widower" 16592msgstr "أرمل" 16593 16594#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16595#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16598#: resources/views/fact-date.phtml:141 16599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16608msgid "Wife" 16609msgstr "زوجة" 16610 16611#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16612msgid "Wife’s age" 16613msgstr "عمر الزوجة" 16614 16615#: app/Gedcom.php:759 16616msgid "Will" 16617msgstr "وصية" 16618 16619#. I18N: Location of an LDS church temple 16620#: app/Elements/TempleCode.php:207 16621msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16622msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16623 16624#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16626msgid "With sources" 16627msgstr "بمصادر" 16628 16629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16631msgid "Without sources" 16632msgstr "بدون مصادر" 16633 16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16635msgid "Witness" 16636msgstr "شاهد" 16637 16638#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16639msgid "Witnesses" 16640msgstr "شهود عيان" 16641 16642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16644#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16645msgid "Wives take their husband’s surname." 16646msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16652msgid "World" 16653msgstr "العالم" 16654 16655#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16657msgid "Yahrzeit" 16658msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16659 16660#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16661#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16662msgid "Yahrzeiten" 16663msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16664 16665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16666msgid "Year" 16667msgstr "سنة" 16668 16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16671msgid "Year:" 16672msgstr "السنة:" 16673 16674#. I18N: Name of a country or state 16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16676msgid "Yemen" 16677msgstr "اليمن" 16678 16679#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16680#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16681#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16682#, php-format 16683msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16684msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16688msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16689msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16690 16691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16692#, php-format 16693msgid "You are signed in as %s." 16694msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16697msgid "You can apply for an account using the link below." 16698msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16699 16700#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16702msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16703msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16704 16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16706#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16707msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16708msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16709 16710#. I18N: %s is a URL 16711#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16713#, php-format 16714msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16715msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16716 16717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16718msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16719msgstr "" 16720 16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16722msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16723msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16724 16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16726msgid "You can renumber this family tree." 16727msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16728 16729#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16731msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16732msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16733 16734#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16735msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16736msgstr "" 16737 16738#. I18N: Description of a “Data fix” module 16739#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16740msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16741msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16742 16743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16744msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16745msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16746 16747#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16748#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16749msgid "You do not have permission to view this page." 16750msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16751 16752#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16753msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16754msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16755 16756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16757msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16758msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16759 16760#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16761msgid "You have signed out." 16762msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16763 16764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16765msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16766msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16769msgid "You must enter all the administrator account fields." 16770msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16771 16772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16773msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16774msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16775 16776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16777msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16778msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16779 16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16781msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16782msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16783 16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16785msgid "You need to be a family member to access this website." 16786msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16787 16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16789msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16790msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16791 16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16793#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16794msgid "You need to create a family tree." 16795msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16796 16797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16799msgid "You need to review the account details." 16800msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16801 16802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16803msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16804msgstr "" 16805"يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. " 16806"الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." 16807 16808#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16809#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16810msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16811msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16812 16813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16814msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16815msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16816 16817#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16818#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16820#, php-format 16821msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16822msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16823 16824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16825msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16826msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16827 16828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16830msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16831msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16832 16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16834msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16835msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16836 16837#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16838msgid "Youngest father" 16839msgstr "أصغر أب" 16840 16841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16842msgid "Youngest female" 16843msgstr "أصغر أنثى" 16844 16845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16846msgid "Youngest male" 16847msgstr "أصغر ذكر" 16848 16849#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16850msgid "Youngest mother" 16851msgstr "أصغر أم" 16852 16853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16854msgid "Your clippings cart is empty." 16855msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16856 16857#: resources/views/contact-page.phtml:43 16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16859msgid "Your name" 16860msgstr "الإسم" 16861 16862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16863msgid "Your password has been updated." 16864msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." 16865 16866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16867#, php-format 16868msgid "Your registration at %s" 16869msgstr "تسجيلك في %s" 16870 16871#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16872#, php-format 16873msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16874msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16875 16876#. I18N: ZIP = file format 16877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16879msgid "ZIP" 16880msgstr "" 16881 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16884msgid "Zambia" 16885msgstr "زامبيا" 16886 16887#. I18N: Name of a country or state 16888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16889msgid "Zimbabwe" 16890msgstr "زمبابوي" 16891 16892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16893msgid "Zoom" 16894msgstr "تكبير" 16895 16896#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16898msgid "Zoom in" 16899msgstr "تكبير" 16900 16901#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16903msgid "Zoom out" 16904msgstr "تصغير" 16905 16906#. I18N: Description of a “Data fix” module 16907#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16908msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16909msgstr "" 16910 16911#. I18N: Gedcom ABT dates 16912#: app/Date.php:185 16913#, php-format 16914msgid "about %s" 16915msgstr "حوالي %s" 16916 16917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16920#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16921#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16922#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16924msgid "accept" 16925msgstr "قبول" 16926 16927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16928#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16930#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16931#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16932#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16933msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16934msgid "accept" 16935msgstr "قبول" 16936 16937#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16939msgid "accepted" 16940msgstr "مقبول" 16941 16942#. I18N: A button label. 16943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16945#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16948#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16949msgid "add" 16950msgstr "إضافة" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16954msgid "add place" 16955msgstr "إضافة مكان" 16956 16957#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16958#: app/Elements/NameType.php:71 16959msgid "adopted name" 16960msgstr "إسم التبني" 16961 16962#. I18N: Gedcom AFT dates 16963#: app/Date.php:205 16964#, php-format 16965msgid "after %s" 16966msgstr "بعد %s" 16967 16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16971msgid "age" 16972msgstr "عمر" 16973 16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16975#: app/Elements/NameType.php:73 16976msgid "also known as" 16977msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16978 16979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16982#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16990msgid "and" 16991msgstr "و" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:781 16994msgctxt "father’s brother’s wife" 16995msgid "aunt" 16996msgstr "زوجة عم" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:539 16999msgctxt "father’s sister" 17000msgid "aunt" 17001msgstr "عمة" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:861 17004msgctxt "mother’s brother’s wife" 17005msgid "aunt" 17006msgstr "زوجة خال" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:577 17009msgctxt "mother’s sister" 17010msgid "aunt" 17011msgstr "خالة" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:913 17014msgctxt "parent’s brother’s wife" 17015msgid "aunt" 17016msgstr "زوجة أخ والد" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:595 17019msgctxt "parent’s sister" 17020msgid "aunt" 17021msgstr "أخت والد" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:537 17024msgctxt "father’s sibling" 17025msgid "aunt/uncle" 17026msgstr "عمة/عم" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:575 17029msgctxt "mother’s sibling" 17030msgid "aunt/uncle" 17031msgstr "خالة/خال" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:593 17034msgctxt "parent’s sibling" 17035msgid "aunt/uncle" 17036msgstr "أخ والد" 17037 17038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17039msgid "automatic" 17040msgstr "" 17041 17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17043msgid "back to top" 17044msgstr "عودة إلى الأعلى" 17045 17046#. I18N: Gedcom BEF dates 17047#: app/Date.php:201 17048#, php-format 17049msgid "before %s" 17050msgstr "قبل %s" 17051 17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17053#: app/Date.php:217 17054#, php-format 17055msgid "between %s and %s" 17056msgstr "بين %s و %s" 17057 17058#. I18N: The name given to an individual at their birth 17059#: app/Elements/NameType.php:75 17060msgid "birth name" 17061msgstr "الإسم عند الميلاد" 17062 17063#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17065#, php-format 17066msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17067msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:451 17070msgid "brother" 17071msgstr "شقيق" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:719 17074msgctxt "brother’s wife’s brother" 17075msgid "brother-in-law" 17076msgstr "أخ زوجة أخ" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:545 17079msgctxt "husband’s brother" 17080msgid "brother-in-law" 17081msgstr "أخ زوج" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:835 17084msgctxt "husband’s sister’s husband" 17085msgid "brother-in-law" 17086msgstr "زوج أخت زوج" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:613 17089msgctxt "sister’s husband" 17090msgid "brother-in-law" 17091msgstr "زوج أخت" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17094msgctxt "sister’s husband’s brother" 17095msgid "brother-in-law" 17096msgstr "أخ زوج أخت" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:625 17099msgctxt "spouse’s brother" 17100msgid "brother-in-law" 17101msgstr "أخ زوج" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:643 17104msgctxt "wife’s brother" 17105msgid "brother-in-law" 17106msgstr "أخ زوجة" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17109msgctxt "wife’s sister’s husband" 17110msgid "brother-in-law" 17111msgstr "زوج أخت زوجة" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:721 17114msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17115msgid "brother/sister-in-law" 17116msgstr "أخ زوجة أخ" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:555 17119msgctxt "husband’s sibling" 17120msgid "brother/sister-in-law" 17121msgstr "أخ زوج" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:607 17124msgctxt "sibling’s spouse" 17125msgid "brother/sister-in-law" 17126msgstr "زوج أخ" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17129msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17130msgid "brother/sister-in-law" 17131msgstr "أخ زوج أخت" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:641 17134msgctxt "spouse’s sibling" 17135msgid "brother/sister-in-law" 17136msgstr "أخ زوج" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:653 17139msgctxt "wife’s sibling" 17140msgid "brother/sister-in-law" 17141msgstr "أخ زوجة" 17142 17143#. I18N: An option in a list-box 17144#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17145msgid "bullet list" 17146msgstr "قائمة مرصوصة" 17147 17148#. I18N: Gedcom CAL dates 17149#: app/Date.php:189 17150#, php-format 17151msgid "calculated %s" 17152msgstr "حسب %s" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17156#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17157#: resources/views/admin/components.phtml:171 17158#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17164#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17167#: resources/views/contact-page.phtml:83 17168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17169#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17170#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17171#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17172#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17173#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17175#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17176#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17177#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17178#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17179#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17180#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17181#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17182#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17183#: resources/views/message-page.phtml:71 17184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17185#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17186#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17187#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17188#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17189#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17190#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17193#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17194#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17195#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17196#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17197#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17198#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17200msgid "cancel" 17201msgstr "إلغاء" 17202 17203#. I18N: Status of child-parent link 17204#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17205msgid "challenged" 17206msgstr "" 17207 17208#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17209#: app/Elements/NameType.php:77 17210msgid "change of name" 17211msgstr "تعديل إسم" 17212 17213#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17214#: app/Services/RelationshipService.php:430 17215msgid "child" 17216msgstr "مولود" 17217 17218#. I18N: Type of demographic data 17219#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17220msgid "citizen" 17221msgstr "" 17222 17223#: resources/views/admin/components.phtml:108 17224#: resources/views/admin/components.phtml:129 17225#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17226#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17227#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17228#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17229#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17230#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17231#: resources/views/modals/header.phtml:17 17232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17234msgid "close" 17235msgstr "إغلاق" 17236 17237#. I18N: Name of a theme. 17238#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17239msgid "clouds" 17240msgstr "سحب" 17241 17242#. I18N: Name of a theme. 17243#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17244msgid "colors" 17245msgstr "ألوان" 17246 17247#. I18N: An option in a list-box 17248#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17249msgid "compact list" 17250msgstr "قائمة مضغوطة" 17251 17252#. I18N: A button label. 17253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17254#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17257#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17259#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17262#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17263#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17265#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17266#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17267#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17268#: resources/views/register-page.phtml:101 17269#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17270msgid "continue" 17271msgstr "إستمرار" 17272 17273#. I18N: A button label. 17274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17275msgid "create" 17276msgstr "إنشاء" 17277 17278#. I18N: Type of location hierarchy 17279#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17280msgid "cultural" 17281msgstr "" 17282 17283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17284msgid "date periods" 17285msgstr "فترات التاريخ" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:428 17288msgid "daughter" 17289msgstr "بنت" 17290 17291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17292msgid "daughter of" 17293msgstr "بنت" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:515 17296msgctxt "child’s wife" 17297msgid "daughter-in-law" 17298msgstr "زوجة إبن" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:623 17301msgctxt "son’s wife" 17302msgid "daughter-in-law" 17303msgstr "زوجة إبن" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17306msgctxt "son’s wife’s father" 17307msgid "daughter-in-law’s father" 17308msgstr "أب زوجة إبن" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17311msgctxt "son’s wife’s mother" 17312msgid "daughter-in-law’s mother" 17313msgstr "أم زوجة إبن" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17316msgctxt "son’s wife’s parent" 17317msgid "daughter-in-law’s parent" 17318msgstr "والد زوجة إبن" 17319 17320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17321#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17322msgid "degrees" 17323msgstr "درجات" 17324 17325#. I18N: A button label. 17326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17327#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17328#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17330#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17332msgid "delete" 17333msgstr "حذف" 17334 17335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "died" 17339msgstr "تُوفيت" 17340 17341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "died" 17345msgstr "تُوفي" 17346 17347#. I18N: Status of child-parent link 17348#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17349msgid "disproven" 17350msgstr "" 17351 17352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17354#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17355msgid "down" 17356msgstr "أسفل" 17357 17358#. I18N: A button label. 17359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17362#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17363#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17364#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17365msgid "download" 17366msgstr "تحميل" 17367 17368#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17369msgid "d’Aboville number" 17370msgstr "" 17371 17372#: resources/views/admin/components.phtml:141 17373#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17375#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17376#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17377msgid "edit" 17378msgstr "تحرير" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17381msgid "eighth cousin" 17382msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "eighth cousin" 17387msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17388 17389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17391msgctxt "MALE" 17392msgid "eighth cousin" 17393msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:446 17396msgid "elder brother" 17397msgstr "شقيق أكبر" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:488 17400msgid "elder sibling" 17401msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:467 17404msgid "elder sister" 17405msgstr "شقيقة أكبر" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17408msgid "eleventh cousin" 17409msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17412msgctxt "FEMALE" 17413msgid "eleventh cousin" 17414msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17415 17416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17418msgctxt "MALE" 17419msgid "eleventh cousin" 17420msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17421 17422#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17423#: app/Elements/NameType.php:79 17424msgid "estate name" 17425msgstr "اسم العقار" 17426 17427#. I18N: Gedcom EST dates 17428#: app/Date.php:193 17429#, php-format 17430msgid "estimated %s" 17431msgstr "تقديراً %s" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:365 17434msgid "ex-husband" 17435msgstr "زوج سابق" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:412 17438msgid "ex-spouse" 17439msgstr "زوج سابق" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:389 17442msgid "ex-wife" 17443msgstr "زوجة سابقة" 17444 17445#. I18N: A button label. 17446#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17447msgid "export file" 17448msgstr "تصدير ملف" 17449 17450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17452msgid "facts" 17453msgstr "معلومات" 17454 17455#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17456msgid "father" 17457msgstr "أب" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:551 17460msgctxt "husband’s father" 17461msgid "father-in-law" 17462msgstr "أب زوج" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:631 17465msgctxt "spouse’s father" 17466msgid "father-in-law" 17467msgstr "أب زوج" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:649 17470msgctxt "wife’s father" 17471msgid "father-in-law" 17472msgstr "أب زوجة" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:369 17475msgid "fiancé" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:416 17479msgid "fiancé(e)" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:393 17483msgid "fiancée" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17487msgid "fifteenth cousin" 17488msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17491msgctxt "FEMALE" 17492msgid "fifteenth cousin" 17493msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17494 17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17497msgctxt "MALE" 17498msgid "fifteenth cousin" 17499msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17500 17501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17502#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17503#, php-format 17504msgid "fifth %s" 17505msgstr "%s خامس" 17506 17507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17509#, php-format 17510msgctxt "FEMALE" 17511msgid "fifth %s" 17512msgstr "%s خامسة" 17513 17514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17516#, php-format 17517msgctxt "MALE" 17518msgid "fifth %s" 17519msgstr "%s خامس" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17522msgid "fifth cousin" 17523msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17526msgctxt "FEMALE" 17527msgid "fifth cousin" 17528msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17529 17530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17531#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17532msgctxt "MALE" 17533msgid "fifth cousin" 17534msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17535 17536#. I18N: A button label, first page 17537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17541msgid "first" 17542msgstr "الأول" 17543 17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17546msgid "first" 17547msgstr "الأول" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17551#, php-format 17552msgid "first %s" 17553msgstr "%s أول" 17554 17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17557#, php-format 17558msgctxt "FEMALE" 17559msgid "first %s" 17560msgstr "%s أولى" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17564#, php-format 17565msgctxt "MALE" 17566msgid "first %s" 17567msgstr "%s أول" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17570msgid "first cousin" 17571msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "first cousin" 17576msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17577 17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "first cousin" 17582msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:775 17585msgctxt "father’s brother’s child" 17586msgid "first cousin" 17587msgstr "ولد عم" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:777 17590msgctxt "father’s brother’s daughter" 17591msgid "first cousin" 17592msgstr "بنت عم" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:779 17595msgctxt "father’s brother’s son" 17596msgid "first cousin" 17597msgstr "إبن عم" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:819 17600msgctxt "father’s sister’s child" 17601msgid "first cousin" 17602msgstr "ولد عمة" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:821 17605msgctxt "father’s sister’s daughter" 17606msgid "first cousin" 17607msgstr "بنت عمة" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:825 17610msgctxt "father’s sister’s son" 17611msgid "first cousin" 17612msgstr "إبن عمة" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:855 17615msgctxt "mother’s brother’s child" 17616msgid "first cousin" 17617msgstr "ولد خال" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:857 17620msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17621msgid "first cousin" 17622msgstr "بنت خال" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:859 17625msgctxt "mother’s brother’s son" 17626msgid "first cousin" 17627msgstr "إبن خال" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:905 17630msgctxt "mother’s sister’s child" 17631msgid "first cousin" 17632msgstr "ولد خالة" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:907 17635msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "بنت خالة" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:911 17640msgctxt "mother’s sister’s son" 17641msgid "first cousin" 17642msgstr "إبن خالة" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17645msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "ولد عم أب" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17650msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "بنت عم أب" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17655msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "إبن عم أب" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17660msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "ولد عمة أب" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17665msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "بنت عمة أب" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17670msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "إبن عمة أب" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17675msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "ولد خال أب" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17680msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "بنت خال أب" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17685msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "إبن خال أب" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17690msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "ولد خالة أب" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17695msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "بنت خالة أب" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17700msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17701msgid "first cousin once removed ascending" 17702msgstr "إبن خالة أب" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17705msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17706msgid "first cousin once removed ascending" 17707msgstr "ولد عم أم" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17710msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "بنت عم أم" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17715msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "إبن عم أم" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17720msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "ولد عمة أم" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17725msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17726msgid "first cousin once removed ascending" 17727msgstr "بنت عمة أم" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17730msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17731msgid "first cousin once removed ascending" 17732msgstr "إبن عمة أم" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17736msgid "first cousin once removed ascending" 17737msgstr "ولد خال أم" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17740msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17741msgid "first cousin once removed ascending" 17742msgstr "بنت خال أم" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17745msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17746msgid "first cousin once removed ascending" 17747msgstr "إبن خال أم" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17750msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17751msgid "first cousin once removed ascending" 17752msgstr "ولد خال أم" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17755msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17756msgid "first cousin once removed ascending" 17757msgstr "بنت خال أم" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17760msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17761msgid "first cousin once removed ascending" 17762msgstr "إبن خال أم" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17765msgid "fourteenth cousin" 17766msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17769msgctxt "FEMALE" 17770msgid "fourteenth cousin" 17771msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17772 17773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17775msgctxt "MALE" 17776msgid "fourteenth cousin" 17777msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17778 17779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17781#, php-format 17782msgid "fourth %s" 17783msgstr "%s رابع" 17784 17785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17787#, php-format 17788msgctxt "FEMALE" 17789msgid "fourth %s" 17790msgstr "%s رابعة" 17791 17792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17794#, php-format 17795msgctxt "MALE" 17796msgid "fourth %s" 17797msgstr "%s رابع" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17800msgid "fourth cousin" 17801msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17804msgctxt "FEMALE" 17805msgid "fourth cousin" 17806msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17807 17808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17809#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17810msgctxt "MALE" 17811msgid "fourth cousin" 17812msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17813 17814#. I18N: from 1700 interval 50 years 17815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17821#, php-format 17822msgid "from %1$s interval %2$s year" 17823msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17824msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17825msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17826msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17827msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17828msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17829msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17830 17831#. I18N: Gedcom FROM dates 17832#: app/Date.php:209 17833#, php-format 17834msgid "from %s" 17835msgstr "من %s" 17836 17837#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17838#: app/Date.php:221 17839#, php-format 17840msgid "from %s to %s" 17841msgstr "من %s إلى %s" 17842 17843#. I18N: layout option for the fan chart 17844#: app/Module/FanChartModule.php:520 17845msgid "full circle" 17846msgstr "دائرة كاملة" 17847 17848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17849msgid "gender" 17850msgstr "الجنس" 17851 17852#. I18N: Type of location hierarchy 17853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17854msgid "geographic" 17855msgstr "" 17856 17857#. I18N: A button label. 17858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17859msgid "go to new individual" 17860msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:505 17863msgctxt "child’s child" 17864msgid "grandchild" 17865msgstr "ولد ولد" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:517 17868msgctxt "daughter’s child" 17869msgid "grandchild" 17870msgstr "ولد بنت" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:617 17873msgctxt "son’s child" 17874msgid "grandchild" 17875msgstr "ولد الإبن" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:507 17878msgctxt "child’s daughter" 17879msgid "granddaughter" 17880msgstr "بنت ولد" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:519 17883msgctxt "daughter’s daughter" 17884msgid "granddaughter" 17885msgstr "بنت بنت" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:619 17888msgctxt "son’s daughter" 17889msgid "granddaughter" 17890msgstr "بنت إبن" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:735 17893msgctxt "child’s daughter’s husband" 17894msgid "granddaughter’s husband" 17895msgstr "زوج بنت ولد" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:757 17898msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17899msgid "granddaughter’s husband" 17900msgstr "زوج بنت بنت" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17903msgctxt "son’s daughter’s husband" 17904msgid "granddaughter’s husband" 17905msgstr "زوج بنت إبن" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:587 17908msgctxt "parent’s father" 17909msgid "grandfather" 17910msgstr "جد" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:589 17913msgctxt "parent’s mother" 17914msgid "grandmother" 17915msgstr "جدة" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:591 17918msgctxt "parent’s parent" 17919msgid "grandparent" 17920msgstr "جد" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:511 17923msgctxt "child’s son" 17924msgid "grandson" 17925msgstr "إبن ولد" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:523 17928msgctxt "daughter’s son" 17929msgid "grandson" 17930msgstr "إبن بنت" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:621 17933msgctxt "son’s son" 17934msgid "grandson" 17935msgstr "إبن إبن" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:745 17938msgctxt "child’s son’s wife" 17939msgid "grandson’s wife" 17940msgstr "زوجة إبن الولد" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:773 17943msgctxt "daughter’s son’s wife" 17944msgid "grandson’s wife" 17945msgstr "زوجة إبن بنت" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17948msgctxt "son’s son’s wife" 17949msgid "grandson’s wife" 17950msgstr "زوجة إبن إبن" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17958#, php-format 17959msgid "great ×%s aunt" 17960msgstr "أخت جد-أب %s" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17968#, php-format 17969msgid "great ×%s aunt/uncle" 17970msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17971 17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17973#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17974#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17976#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17977#, php-format 17978msgid "great ×%s grandchild" 17979msgstr "حفيد %s" 17980 17981#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s granddaughter" 17988msgstr "حفيدة %s" 17989 17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17997#, php-format 17998msgid "great ×%s grandfather" 17999msgstr "أب جد %s" 18000 18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18008#, php-format 18009msgid "great ×%s grandmother" 18010msgstr "أم جد %s" 18011 18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s grandparent" 18021msgstr "والد جد %s" 18022 18023#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s grandson" 18030msgstr "حفيد %s" 18031 18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s nephew" 18038msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18043#, php-format 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18045msgid "great ×%s nephew" 18046msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18051#, php-format 18052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18053msgid "great ×%s nephew" 18054msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18059#, php-format 18060msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18061msgid "great ×%s nephew" 18062msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18067#, php-format 18068msgid "great ×%s nephew/niece" 18069msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18074#, php-format 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18076msgid "great ×%s nephew/niece" 18077msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18082#, php-format 18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18084msgid "great ×%s nephew/niece" 18085msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18090#, php-format 18091msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18092msgid "great ×%s nephew/niece" 18093msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18098#, php-format 18099msgid "great ×%s niece" 18100msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18105#, php-format 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18107msgid "great ×%s niece" 18108msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18113#, php-format 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18115msgid "great ×%s niece" 18116msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18121#, php-format 18122msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18123msgid "great ×%s niece" 18124msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18125 18126#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18132#, php-format 18133msgid "great ×%s uncle" 18134msgstr "أخ جد-أب %s" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18137#, php-format 18138msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18139msgid "great ×%s uncle" 18140msgstr "أخ جد-أب %s" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18143#, php-format 18144msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18145msgid "great ×%s uncle" 18146msgstr "أخ جد-أم %s" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18149#, php-format 18150msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18151msgid "great ×%s uncle" 18152msgstr "أخ جد-والد %s" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18155msgid "great ×4 aunt" 18156msgstr "أخت جد-والد رابع" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18159msgid "great ×4 aunt/uncle" 18160msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18163msgid "great ×4 grandchild" 18164msgstr "حفيد رابع" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18167msgid "great ×4 granddaughter" 18168msgstr "حفيدة رابعة" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18171msgid "great ×4 grandfather" 18172msgstr "أب جد رابع" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18175msgid "great ×4 grandmother" 18176msgstr "أم جد رابع" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18179msgid "great ×4 grandparent" 18180msgstr "والد جد رابع" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18183msgid "great ×4 grandson" 18184msgstr "حفيد رابع" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18187msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18188msgid "great ×4 nephew" 18189msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18192msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18193msgid "great ×4 nephew" 18194msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18197msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18198msgid "great ×4 nephew" 18199msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18203msgid "great ×4 nephew/niece" 18204msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18208msgid "great ×4 nephew/niece" 18209msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18212msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18213msgid "great ×4 nephew/niece" 18214msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18218msgid "great ×4 niece" 18219msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18223msgid "great ×4 niece" 18224msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18228msgid "great ×4 niece" 18229msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18232msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18233msgid "great ×4 uncle" 18234msgstr "أخ جد-أب رابع" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18237msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18238msgid "great ×4 uncle" 18239msgstr "أخ جد-أم رابع" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18242msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18243msgid "great ×4 uncle" 18244msgstr "أخ جد-والد رابع" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18247msgid "great ×5 aunt" 18248msgstr "أخت جد-أب خامس" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18251msgid "great ×5 aunt/uncle" 18252msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18255msgid "great ×5 grandchild" 18256msgstr "حفيد خامس" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18259msgid "great ×5 granddaughter" 18260msgstr "حفيدة خامسة" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18263msgid "great ×5 grandfather" 18264msgstr "أب جد خامس" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18267msgid "great ×5 grandmother" 18268msgstr "أم جد خامس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18271msgid "great ×5 grandparent" 18272msgstr "والد جد خامس" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18275msgid "great ×5 grandson" 18276msgstr "حفيد خامس" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18280msgid "great ×5 nephew" 18281msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18285msgid "great ×5 nephew" 18286msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18289msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18290msgid "great ×5 nephew" 18291msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18295msgid "great ×5 nephew/niece" 18296msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18300msgid "great ×5 nephew/niece" 18301msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18304msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18305msgid "great ×5 nephew/niece" 18306msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18310msgid "great ×5 niece" 18311msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18315msgid "great ×5 niece" 18316msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18320msgid "great ×5 niece" 18321msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18324msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18325msgid "great ×5 uncle" 18326msgstr "أخ جد-أب خامس" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18329msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18330msgid "great ×5 uncle" 18331msgstr "أخ جد-أم خامس" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18334msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18335msgid "great ×5 uncle" 18336msgstr "أخ جد-والد خامس" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18339msgid "great ×6 aunt" 18340msgstr "أخت جد-أب سادس" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18343msgid "great ×6 aunt/uncle" 18344msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18347msgid "great ×6 grandchild" 18348msgstr "حفيد سادس" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18351msgid "great ×6 granddaughter" 18352msgstr "حفيدة سادسة" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18355msgid "great ×6 grandfather" 18356msgstr "أب جد سادس" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18359msgid "great ×6 grandmother" 18360msgstr "أم جد سادس" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18363msgid "great ×6 grandparent" 18364msgstr "والد جد سادس" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18367msgid "great ×6 grandson" 18368msgstr "حفيد سادس" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18371msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18372msgid "great ×6 uncle" 18373msgstr "أخ جد-أب سادس" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18376msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18377msgid "great ×6 uncle" 18378msgstr "أخ جد-أم سادس" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18381msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18382msgid "great ×6 uncle" 18383msgstr "أخ جد-والد سادس" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18386msgid "great ×7 aunt" 18387msgstr "أخت جد-أب سابع" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18390msgid "great ×7 aunt/uncle" 18391msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18394msgid "great ×7 grandchild" 18395msgstr "حفيد سابع" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18398msgid "great ×7 granddaughter" 18399msgstr "حفيدة سابعة" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18402msgid "great ×7 grandfather" 18403msgstr "أب جد سابع" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18406msgid "great ×7 grandmother" 18407msgstr "أم جد سابع" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18410msgid "great ×7 grandparent" 18411msgstr "والد جد سابع" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18414msgid "great ×7 grandson" 18415msgstr "حفيد سابع" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18418msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18419msgid "great ×7 uncle" 18420msgstr "أخ جد-أب سابع" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18423msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18424msgid "great ×7 uncle" 18425msgstr "أخ جد-أم سابع" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18428msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18429msgid "great ×7 uncle" 18430msgstr "أخ جد-والد سابع" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18433msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "زوجة عم أب" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:793 18438msgctxt "father’s father’s sister" 18439msgid "great-aunt" 18440msgstr "عمة أب" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18443msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18444msgid "great-aunt" 18445msgstr "زوجة خال أب" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:805 18448msgctxt "father’s mother’s sister" 18449msgid "great-aunt" 18450msgstr "خالة أب" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18453msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18454msgid "great-aunt" 18455msgstr "زوج أخ والد أب" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:817 18458msgctxt "father’s parent’s sister" 18459msgid "great-aunt" 18460msgstr "أخت والد أب" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18463msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "زوجة عم أم" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:873 18468msgctxt "mother’s father’s sister" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "عمة أم" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18473msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18474msgid "great-aunt" 18475msgstr "زوجة خال أم" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:891 18478msgctxt "mother’s mother’s sister" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "خالة أم" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18483msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18484msgid "great-aunt" 18485msgstr "زوجة أخ والد أم" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:903 18488msgctxt "mother’s parent’s sister" 18489msgid "great-aunt" 18490msgstr "أخت والد أم" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18493msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18494msgid "great-aunt" 18495msgstr "زوجة عم والد" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:925 18498msgctxt "parent’s father’s sister" 18499msgid "great-aunt" 18500msgstr "عمة والد" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18503msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18504msgid "great-aunt" 18505msgstr "زوجة خال والد" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:937 18508msgctxt "parent’s mother’s sister" 18509msgid "great-aunt" 18510msgstr "خالة والد" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18513msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18514msgid "great-aunt" 18515msgstr "زوجة أخ والد والد" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:949 18518msgctxt "parent’s parent’s sister" 18519msgid "great-aunt" 18520msgstr "أخت والد والد" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:791 18523msgctxt "father’s father’s sibling" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "أخ جد-لأب" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18528msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18529msgid "great-aunt/uncle" 18530msgstr "زوج أخ أب أب" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:803 18533msgctxt "father’s mother’s sibling" 18534msgid "great-aunt/uncle" 18535msgstr "أخ جدة-لأب" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18538msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18539msgid "great-aunt/uncle" 18540msgstr "زوج أخ أم أب" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:815 18543msgctxt "father’s parent’s sibling" 18544msgid "great-aunt/uncle" 18545msgstr "أخ والد أب" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18548msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18549msgid "great-aunt/uncle" 18550msgstr "زوج أخ والد أب" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:871 18553msgctxt "mother’s father’s sibling" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "أخ جد-لأم" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18558msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "زوج أخ أب أم" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:889 18563msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18564msgid "great-aunt/uncle" 18565msgstr "أخ جدة-لأم" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18568msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "زوج أخ أم أم" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:901 18573msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18574msgid "great-aunt/uncle" 18575msgstr "أخ والد أم" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18578msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18579msgid "great-aunt/uncle" 18580msgstr "زوج أخ والد أم" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:923 18583msgctxt "parent’s father’s sibling" 18584msgid "great-aunt/uncle" 18585msgstr "أخ أب والد" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18588msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18589msgid "great-aunt/uncle" 18590msgstr "زوج أخ أب والد" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:935 18593msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18594msgid "great-aunt/uncle" 18595msgstr "أخ أم والد" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18598msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18599msgid "great-aunt/uncle" 18600msgstr "زوج أخ أم والد" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:947 18603msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18604msgid "great-aunt/uncle" 18605msgstr "أخ والد والد" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18608msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18609msgid "great-aunt/uncle" 18610msgstr "زوج أخ والد والد" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:725 18613msgctxt "child’s child’s child" 18614msgid "great-grandchild" 18615msgstr "ولد حفيد" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:731 18618msgctxt "child’s daughter’s child" 18619msgid "great-grandchild" 18620msgstr "ولد بنت ولد" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:739 18623msgctxt "child’s son’s child" 18624msgid "great-grandchild" 18625msgstr "ولد إبن ولد" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:747 18628msgctxt "daughter’s child’s child" 18629msgid "great-grandchild" 18630msgstr "ولد ولد بنت" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:753 18633msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18634msgid "great-grandchild" 18635msgstr "ولد بنت بنت" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:767 18638msgctxt "daughter’s son’s child" 18639msgid "great-grandchild" 18640msgstr "ولد إبن بنت" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18643msgctxt "son’s child’s child" 18644msgid "great-grandchild" 18645msgstr "ولد ولد إبن" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18648msgctxt "son’s daughter’s child" 18649msgid "great-grandchild" 18650msgstr "ولد بنت إبن" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18653msgctxt "son’s son’s child" 18654msgid "great-grandchild" 18655msgstr "ولد إبن إبن" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:727 18658msgctxt "child’s child’s daughter" 18659msgid "great-granddaughter" 18660msgstr "بنت إبن إبن" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:733 18663msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18664msgid "great-granddaughter" 18665msgstr "بنت بنت ولد" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:741 18668msgctxt "child’s son’s daughter" 18669msgid "great-granddaughter" 18670msgstr "بنت إبن ولد" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:749 18673msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18674msgid "great-granddaughter" 18675msgstr "بنت ولد بنت" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:755 18678msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18679msgid "great-granddaughter" 18680msgstr "بنت بنت بنت" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:769 18683msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18684msgid "great-granddaughter" 18685msgstr "بنت إبن بنت" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18688msgctxt "son’s child’s daughter" 18689msgid "great-granddaughter" 18690msgstr "بنت ولد إبن" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18693msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18694msgid "great-granddaughter" 18695msgstr "بنت بنت إبن" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18698msgctxt "son’s son’s daughter" 18699msgid "great-granddaughter" 18700msgstr "بنت إبن إبن" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:785 18703msgctxt "father’s father’s father" 18704msgid "great-grandfather" 18705msgstr "أب جد-لأب" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:797 18708msgctxt "father’s mother’s father" 18709msgid "great-grandfather" 18710msgstr "أب جدة-لأب" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:809 18713msgctxt "father’s parent’s father" 18714msgid "great-grandfather" 18715msgstr "جد أب" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:865 18718msgctxt "mother’s father’s father" 18719msgid "great-grandfather" 18720msgstr "أب جد-لأم" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:883 18723msgctxt "mother’s mother’s father" 18724msgid "great-grandfather" 18725msgstr "أب جدة-لأم" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:895 18728msgctxt "mother’s parent’s father" 18729msgid "great-grandfather" 18730msgstr "جد أم" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:917 18733msgctxt "parent’s father’s father" 18734msgid "great-grandfather" 18735msgstr "أب أب والد" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:929 18738msgctxt "parent’s mother’s father" 18739msgid "great-grandfather" 18740msgstr "أب أم والد" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:941 18743msgctxt "parent’s parent’s father" 18744msgid "great-grandfather" 18745msgstr "أب والد والد" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:787 18748msgctxt "father’s father’s mother" 18749msgid "great-grandmother" 18750msgstr "أم جد-لأب" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:799 18753msgctxt "father’s mother’s mother" 18754msgid "great-grandmother" 18755msgstr "أم جدة-لأب" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:811 18758msgctxt "father’s parent’s mother" 18759msgid "great-grandmother" 18760msgstr "جدة أب" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:867 18763msgctxt "mother’s father’s mother" 18764msgid "great-grandmother" 18765msgstr "أم جد-لأم" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:885 18768msgctxt "mother’s mother’s mother" 18769msgid "great-grandmother" 18770msgstr "أم جدة-لأم" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:897 18773msgctxt "mother’s parent’s mother" 18774msgid "great-grandmother" 18775msgstr "جدة أم" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:919 18778msgctxt "parent’s father’s mother" 18779msgid "great-grandmother" 18780msgstr "أم أب والد" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:931 18783msgctxt "parent’s mother’s mother" 18784msgid "great-grandmother" 18785msgstr "أم أم والد" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:943 18788msgctxt "parent’s parent’s mother" 18789msgid "great-grandmother" 18790msgstr "أم والد والد" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:789 18793msgctxt "father’s father’s parent" 18794msgid "great-grandparent" 18795msgstr "والد جد-لأب" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:801 18798msgctxt "father’s mother’s parent" 18799msgid "great-grandparent" 18800msgstr "والد جدة-لأب" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:813 18803msgctxt "father’s parent’s parent" 18804msgid "great-grandparent" 18805msgstr "جد أب" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:869 18808msgctxt "mother’s father’s parent" 18809msgid "great-grandparent" 18810msgstr "جد أم" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:887 18813msgctxt "mother’s mother’s parent" 18814msgid "great-grandparent" 18815msgstr "والد جدة-لأم" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:899 18818msgctxt "mother’s parent’s parent" 18819msgid "great-grandparent" 18820msgstr "جد أم" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:921 18823msgctxt "parent’s father’s parent" 18824msgid "great-grandparent" 18825msgstr "والد أب والد" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:933 18828msgctxt "parent’s mother’s parent" 18829msgid "great-grandparent" 18830msgstr "والد أم والد" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:945 18833msgctxt "parent’s parent’s parent" 18834msgid "great-grandparent" 18835msgstr "والد والد والد" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:729 18838msgctxt "child’s child’s son" 18839msgid "great-grandson" 18840msgstr "إبن حفيد" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:737 18843msgctxt "child’s daughter’s son" 18844msgid "great-grandson" 18845msgstr "إبن بنت ولد" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:743 18848msgctxt "child’s son’s son" 18849msgid "great-grandson" 18850msgstr "إبن إبن ولد" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:751 18853msgctxt "daughter’s child’s son" 18854msgid "great-grandson" 18855msgstr "إبن ولد بنت" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:759 18858msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18859msgid "great-grandson" 18860msgstr "إبن بنت بنت" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:771 18863msgctxt "daughter’s son’s son" 18864msgid "great-grandson" 18865msgstr "إبن إبن بنت" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18868msgctxt "son’s child’s son" 18869msgid "great-grandson" 18870msgstr "إبن ولد إبن" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18873msgctxt "son’s daughter’s son" 18874msgid "great-grandson" 18875msgstr "إبن بنت إبن" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18878msgctxt "son’s son’s son" 18879msgid "great-grandson" 18880msgstr "إبن إبن إبن" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18883msgid "great-great-aunt" 18884msgstr "عمة والد والد" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18887msgid "great-great-aunt/uncle" 18888msgstr "عم/عمة والد والد" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18891msgid "great-great-grandchild" 18892msgstr "حفيد حفيد" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18895msgid "great-great-granddaughter" 18896msgstr "حفيدة حفيد" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18899msgid "great-great-grandfather" 18900msgstr "جد ثالث" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18903msgid "great-great-grandmother" 18904msgstr "جدة ثالثة" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18907msgid "great-great-grandparent" 18908msgstr "جد ثالث" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18911msgid "great-great-grandson" 18912msgstr "حفيد حفيد" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18915msgid "great-great-great-aunt" 18916msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18919msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18920msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18923msgid "great-great-great-grandchild" 18924msgstr "ولد حفيد حفيد" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18927msgid "great-great-great-granddaughter" 18928msgstr "بنت حفيد حفيد" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18931msgid "great-great-great-grandfather" 18932msgstr "أب جد ثالث" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18935msgid "great-great-great-grandmother" 18936msgstr "أم جد ثالث" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18939msgid "great-great-great-grandparent" 18940msgstr "والد جد ثالث" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18943msgid "great-great-great-grandson" 18944msgstr "إبن حفيد حفيد" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18948msgid "great-great-great-nephew" 18949msgstr "حفيد حفيد أخ" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18953msgid "great-great-great-nephew" 18954msgstr "حفيد حفيد أخت" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18957msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18958msgid "great-great-great-nephew" 18959msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18963msgid "great-great-great-nephew/niece" 18964msgstr "ولد حفيد أخ" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18968msgid "great-great-great-nephew/niece" 18969msgstr "ولد حفيد أخت" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18972msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18973msgid "great-great-great-nephew/niece" 18974msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18978msgid "great-great-great-niece" 18979msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18983msgid "great-great-great-niece" 18984msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18988msgid "great-great-great-niece" 18989msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18992msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18993msgid "great-great-great-uncle" 18994msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18997msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18998msgid "great-great-great-uncle" 18999msgstr "أخ جد-أم ثالث" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19002msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19003msgid "great-great-great-uncle" 19004msgstr "أخ جد-والد ثالث" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19008msgid "great-great-nephew" 19009msgstr "إبن حفيد أخ" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19013msgid "great-great-nephew" 19014msgstr "إبن حفيد أخت" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19017msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19018msgid "great-great-nephew" 19019msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19023msgid "great-great-nephew/niece" 19024msgstr "ولد حفيد أخ" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19028msgid "great-great-nephew/niece" 19029msgstr "ولد حفيد أخت" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19032msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19033msgid "great-great-nephew/niece" 19034msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19038msgid "great-great-niece" 19039msgstr "بنت حفيد أخ" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19043msgid "great-great-niece" 19044msgstr "بنت حفيد أخت" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19047msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19048msgid "great-great-niece" 19049msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19052msgctxt "great-grandfather’s brother" 19053msgid "great-great-uncle" 19054msgstr "عم جد" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19057msgctxt "great-grandmother’s brother" 19058msgid "great-great-uncle" 19059msgstr "عم جدة" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19062msgctxt "great-grandparent’s brother" 19063msgid "great-great-uncle" 19064msgstr "عم والد والد" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:674 19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19068msgid "great-nephew" 19069msgstr "إبن ولد أخ" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:694 19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19073msgid "great-nephew" 19074msgstr "إبن بنت أخ" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:712 19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19078msgid "great-nephew" 19079msgstr "إبن إبن أخ" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:994 19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19083msgid "great-nephew" 19084msgstr "إبن ولد أخت" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19088msgid "great-nephew" 19089msgstr "إبن بنت أخت" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19093msgid "great-nephew" 19094msgstr "إبن إبن أخت" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:677 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19098msgid "great-nephew" 19099msgstr "إبن ولد أخ" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:697 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19103msgid "great-nephew" 19104msgstr "إبن بنت أخ" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:715 19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19108msgid "great-nephew" 19109msgstr "إبن إبن أخ" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:997 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19113msgid "great-nephew" 19114msgstr "إبن ولد أخت" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19118msgid "great-nephew" 19119msgstr "إبن بنت أخت" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19123msgid "great-nephew" 19124msgstr "إبن إبن أخت" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:963 19127msgctxt "sibling’s child’s son" 19128msgid "great-nephew" 19129msgstr "إبن ولد أخ" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:971 19132msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19133msgid "great-nephew" 19134msgstr "إبن بنت أخ" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:977 19137msgctxt "sibling’s son’s son" 19138msgid "great-nephew" 19139msgstr "إبن إبن أخ" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:662 19142msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19143msgid "great-nephew/niece" 19144msgstr "ولد ولد أخ" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:680 19147msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19148msgid "great-nephew/niece" 19149msgstr "ولد بنت أخ" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:700 19152msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19153msgid "great-nephew/niece" 19154msgstr "ولد إبن أخ" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:982 19157msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19158msgid "great-nephew/niece" 19159msgstr "ولد ولد أخت" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19162msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19163msgid "great-nephew/niece" 19164msgstr "ولد بنت أخت" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19167msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19168msgid "great-nephew/niece" 19169msgstr "ولد إبن أخت" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:665 19172msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19173msgid "great-nephew/niece" 19174msgstr "ولد ولد أخ" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:683 19177msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19178msgid "great-nephew/niece" 19179msgstr "ولد بنت أخ" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:703 19182msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19183msgid "great-nephew/niece" 19184msgstr "ولد إبن أخ" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:985 19187msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19188msgid "great-nephew/niece" 19189msgstr "ولد ولد أخت" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19192msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19193msgid "great-nephew/niece" 19194msgstr "ولد بنت أخت" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19197msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19198msgid "great-nephew/niece" 19199msgstr "ولد إبن أخت" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:959 19202msgctxt "sibling’s child’s child" 19203msgid "great-nephew/niece" 19204msgstr "ولد ولد أخ" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:965 19207msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19208msgid "great-nephew/niece" 19209msgstr "ولد بنت أخ" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:973 19212msgctxt "sibling’s son’s child" 19213msgid "great-nephew/niece" 19214msgstr "ولد إبن أخ" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:668 19217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19218msgid "great-niece" 19219msgstr "بنت ولد أخ" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:686 19222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19223msgid "great-niece" 19224msgstr "بنت بنت أخ" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:706 19227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19228msgid "great-niece" 19229msgstr "بنت إبن أخ" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:988 19232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19233msgid "great-niece" 19234msgstr "بنت ولد أخت" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19238msgid "great-niece" 19239msgstr "بنت بنت أخت" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19243msgid "great-niece" 19244msgstr "بنت إبن أخت" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:671 19247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19248msgid "great-niece" 19249msgstr "بنت ولد أخ" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:689 19252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19253msgid "great-niece" 19254msgstr "بنت بنت أخ" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:709 19257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19258msgid "great-niece" 19259msgstr "بنت إبن أخ" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:991 19262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19263msgid "great-niece" 19264msgstr "بنت ولد أخت" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19268msgid "great-niece" 19269msgstr "بنت بنت أخت" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19273msgid "great-niece" 19274msgstr "بنت إبن أخت" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:961 19277msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19278msgid "great-niece" 19279msgstr "بنت ولد أخ" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:967 19282msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19283msgid "great-niece" 19284msgstr "بنت بنت أخ" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:975 19287msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19288msgid "great-niece" 19289msgstr "بنت إبن أخ" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:783 19292msgctxt "father’s father’s brother" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "عم أب" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19297msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19298msgid "great-uncle" 19299msgstr "زوج عمة أب" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:795 19302msgctxt "father’s mother’s brother" 19303msgid "great-uncle" 19304msgstr "خال أب" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19307msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19308msgid "great-uncle" 19309msgstr "زوج خالة أب" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:807 19312msgctxt "father’s parent’s brother" 19313msgid "great-uncle" 19314msgstr "أخ والد أب" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19317msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19318msgid "great-uncle" 19319msgstr "زوج أخت والد أب" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:863 19322msgctxt "mother’s father’s brother" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "عم أم" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19327msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "زوج عمة أم" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:881 19332msgctxt "mother’s mother’s brother" 19333msgid "great-uncle" 19334msgstr "خال أم" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19337msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "زوج خالة أم" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:893 19342msgctxt "mother’s parent’s brother" 19343msgid "great-uncle" 19344msgstr "أخ والد أم" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19347msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19348msgid "great-uncle" 19349msgstr "زوج أخت والد أم" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:915 19352msgctxt "parent’s father’s brother" 19353msgid "great-uncle" 19354msgstr "عم والد" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19357msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19358msgid "great-uncle" 19359msgstr "زوج عمة والد" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:927 19362msgctxt "parent’s mother’s brother" 19363msgid "great-uncle" 19364msgstr "خال والد" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19367msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19368msgid "great-uncle" 19369msgstr "زوج خال والد" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:939 19372msgctxt "parent’s parent’s brother" 19373msgid "great-uncle" 19374msgstr "أخ والد والد" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19377msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19378msgid "great-uncle" 19379msgstr "زوج أخت والد والد" 19380 19381#. I18N: layout option for the fan chart 19382#: app/Module/FanChartModule.php:516 19383msgid "half circle" 19384msgstr "نصف دائرة" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:541 19387msgctxt "father’s son" 19388msgid "half-brother" 19389msgstr "أخ-لأب" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:579 19392msgctxt "mother’s son" 19393msgid "half-brother" 19394msgstr "أخ-لأم" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:597 19397msgctxt "parent’s son" 19398msgid "half-brother" 19399msgstr "أخ غير شقيق" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:527 19402msgctxt "father’s child" 19403msgid "half-sibling" 19404msgstr "ولد أب" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:563 19407msgctxt "mother’s child" 19408msgid "half-sibling" 19409msgstr "ولد أم" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:583 19412msgctxt "parent’s child" 19413msgid "half-sibling" 19414msgstr "ولد أب أو أم" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:529 19417msgctxt "father’s daughter" 19418msgid "half-sister" 19419msgstr "أخت لأب" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:565 19422msgctxt "mother’s daughter" 19423msgid "half-sister" 19424msgstr "أخت-لأم" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:585 19427msgctxt "parent’s daughter" 19428msgid "half-sister" 19429msgstr "أخت غير شقيقة" 19430 19431#. I18N: reflexive pronoun 19432#: app/Services/RelationshipService.php:244 19433msgid "herself" 19434msgstr "هي نفسها" 19435 19436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19468#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19470#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19471#: resources/views/login-page.phtml:47 19472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19473#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19474#: resources/views/register-page.phtml:76 19475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19479msgid "hide" 19480msgstr "إخفاء" 19481 19482#. I18N: reflexive pronoun 19483#: app/Services/RelationshipService.php:241 19484msgid "himself" 19485msgstr "هو نفسه" 19486 19487#. I18N: Type of demographic data 19488#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19489msgid "household" 19490msgstr "" 19491 19492#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19493msgid "husband" 19494msgstr "زوج" 19495 19496#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19497#: app/Elements/NameType.php:81 19498msgid "immigration name" 19499msgstr "إسم الإستيطان" 19500 19501#. I18N: A button label. 19502#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19503msgid "import file" 19504msgstr "توريد ملف" 19505 19506#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19507msgid "infant" 19508msgstr "رضيع" 19509 19510#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19511msgid "inline note" 19512msgstr "" 19513 19514#. I18N: Gedcom INT dates 19515#: app/Date.php:197 19516#, php-format 19517msgid "interpreted %s (%s)" 19518msgstr "أعتبر %s (%s)" 19519 19520#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19521#: resources/views/search-trees.phtml:54 19522msgid "invert selection" 19523msgstr "عكس الإختيار" 19524 19525#. I18N: a month in the French republican calendar 19526#: app/Date/FrenchDate.php:173 19527msgctxt "GENITIVE" 19528msgid "jours complementaires" 19529msgstr "أيام مكملة" 19530 19531#. I18N: a month in the French republican calendar 19532#: app/Date/FrenchDate.php:267 19533msgctxt "INSTRUMENTAL" 19534msgid "jours complementaires" 19535msgstr "أيام مكملة" 19536 19537#. I18N: a month in the French republican calendar 19538#: app/Date/FrenchDate.php:220 19539msgctxt "LOCATIVE" 19540msgid "jours complementaires" 19541msgstr "أيام مكملة" 19542 19543#. I18N: a month in the French republican calendar 19544#: app/Date/FrenchDate.php:126 19545msgctxt "NOMINATIVE" 19546msgid "jours complementaires" 19547msgstr "أيام مكملة" 19548 19549#. I18N: A button label, last page 19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19551#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19554msgid "last" 19555msgstr "الأخير" 19556 19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19558msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19559msgid "last" 19560msgstr "الأخير" 19561 19562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19564msgid "left" 19565msgstr "يسار" 19566 19567#. I18N: Layout option for lists of names 19568#. I18N: An option in a list-box 19569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19570#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19573#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19574msgid "list" 19575msgstr "قائمة" 19576 19577#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19578#, php-format 19579msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19580msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19581 19582#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19583#: app/Elements/NameType.php:83 19584msgid "maiden name" 19585msgstr "الإسم قبل الزواج" 19586 19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19588msgid "managers" 19589msgstr "مدراء" 19590 19591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19593msgid "markdown" 19594msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19595 19596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19597msgctxt "FEMALE" 19598msgid "married" 19599msgstr "متزوجة" 19600 19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19602msgctxt "MALE" 19603msgid "married" 19604msgstr "متزوج" 19605 19606#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19607#: app/Elements/NameType.php:85 19608msgid "married name" 19609msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:567 19612msgctxt "mother’s father" 19613msgid "maternal grandfather" 19614msgstr "جد-لأم" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:571 19617msgctxt "mother’s mother" 19618msgid "maternal grandmother" 19619msgstr "جدة-لأم" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:573 19622msgctxt "mother’s parent" 19623msgid "maternal grandparent" 19624msgstr "والد أم" 19625 19626#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19627#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19628msgid "matrilineal" 19629msgstr "إنتساب أموي" 19630 19631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19634#, php-format 19635msgid "maximum %s day" 19636msgid_plural "maximum %s days" 19637msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19638msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19639msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19640msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19641msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19642msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19643 19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19649msgid "members" 19650msgstr "أعضاء" 19651 19652#. I18N: Name of a theme. 19653#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19654msgid "minimal" 19655msgstr "أدنى" 19656 19657#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19658msgid "mother" 19659msgstr "أم" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:553 19662msgctxt "husband’s mother" 19663msgid "mother-in-law" 19664msgstr "أم زوج" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:633 19667msgctxt "spouse’s mother" 19668msgid "mother-in-law" 19669msgstr "أم زوج" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:651 19672msgctxt "wife’s mother" 19673msgid "mother-in-law" 19674msgstr "أم زوجة" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:639 19677msgctxt "spouse’s parent" 19678msgid "mother/father-in-law" 19679msgstr "والد زوج" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:501 19682msgctxt "brother’s son" 19683msgid "nephew" 19684msgstr "إبن أخ" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:853 19687msgctxt "husband’s brother’s son" 19688msgid "nephew" 19689msgstr "إبن أخو الزوج" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:849 19692msgctxt "husband’s sibling’s son" 19693msgid "nephew" 19694msgstr "إبن شقيق الزوج" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:851 19697msgctxt "husband’s sister’s son" 19698msgid "nephew" 19699msgstr "إبن أخت الزوج" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:605 19702msgctxt "sibling’s son" 19703msgid "nephew" 19704msgstr "إبن أخ" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:615 19707msgctxt "sister’s son" 19708msgid "nephew" 19709msgstr "إبن أخت" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19712msgctxt "wife’s brother’s son" 19713msgid "nephew" 19714msgstr "إبن أخو الزوجة" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19717msgctxt "wife’s sibling’s son" 19718msgid "nephew" 19719msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19722msgctxt "wife’s sister’s son" 19723msgid "nephew" 19724msgstr "إبن أخت الزوجة" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:691 19727msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19728msgid "nephew-in-law" 19729msgstr "زوج بنت أخ" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:969 19732msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19733msgid "nephew-in-law" 19734msgstr "زوج بنت أخ" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19737msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19738msgid "nephew-in-law" 19739msgstr "زوج بنت أخت" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:497 19742msgctxt "brother’s child" 19743msgid "nephew/niece" 19744msgstr "ولد أخ" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:841 19747msgctxt "husband’s brother’s child" 19748msgid "nephew/niece" 19749msgstr "ولد أخو الزوج" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:837 19752msgctxt "husband’s sibling’s child" 19753msgid "nephew/niece" 19754msgstr "ولد شقيق الزوج" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:839 19757msgctxt "husband’s sister’s child" 19758msgid "nephew/niece" 19759msgstr "ولد أخت الزوج" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:601 19762msgctxt "sibling’s child" 19763msgid "nephew/niece" 19764msgstr "ولد أخ" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:609 19767msgctxt "sister’s child" 19768msgid "nephew/niece" 19769msgstr "ولد أخت" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19772msgctxt "wife’s brother’s child" 19773msgid "nephew/niece" 19774msgstr "ولد أخو الزوجة" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19777msgctxt "wife’s sibling’s child" 19778msgid "nephew/niece" 19779msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19782msgctxt "wife’s sister’s child" 19783msgid "nephew/niece" 19784msgstr "ولد أخت الزوجة" 19785 19786#. I18N: A button label, next page 19787#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19788#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19789#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19792#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19795#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19800msgid "next" 19801msgstr "التالي" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:499 19804msgctxt "brother’s daughter" 19805msgid "niece" 19806msgstr "بنت أخ" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:847 19809msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19810msgid "niece" 19811msgstr "بنت أخو الزوج" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:843 19814msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19815msgid "niece" 19816msgstr "بنت شقيق الزوج" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:845 19819msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19820msgid "niece" 19821msgstr "بنت أخت الزوج" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:603 19824msgctxt "sibling’s daughter" 19825msgid "niece" 19826msgstr "بنت أخ" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:611 19829msgctxt "sister’s daughter" 19830msgid "niece" 19831msgstr "بنت أخت" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19834msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19835msgid "niece" 19836msgstr "بنت أخو الزوجة" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19839msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19840msgid "niece" 19841msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19844msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19845msgid "niece" 19846msgstr "بنت أخت الزوجة" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:717 19849msgctxt "brother’s son’s wife" 19850msgid "niece-in-law" 19851msgstr "زوجة إبن أخ" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:979 19854msgctxt "sibling’s son’s wife" 19855msgid "niece-in-law" 19856msgstr "زوجة إبن أخ" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19859msgctxt "sisters’s son’s wife" 19860msgid "niece-in-law" 19861msgstr "زوجة إبن أخت" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19864msgid "ninth cousin" 19865msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19868msgctxt "FEMALE" 19869msgid "ninth cousin" 19870msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19871 19872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19873#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19874msgctxt "MALE" 19875msgid "ninth cousin" 19876msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19877 19878#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19881#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19892#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19893#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19894#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19900#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19905#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19912msgid "no" 19913msgstr "كلا" 19914 19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19917#: app/Services/EmailService.php:207 19918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19919msgid "none" 19920msgstr "لا شيء" 19921 19922#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19923msgctxt "Surname tradition" 19924msgid "none" 19925msgstr "بدون" 19926 19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19928msgid "numbers" 19929msgstr "أرقام" 19930 19931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19935#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19936#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19944msgid "of" 19945msgstr "من" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:353 19948msgid "parent" 19949msgstr "والد" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:423 19952msgid "partner" 19953msgstr "خليل" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:400 19956msgctxt "FEMALE" 19957msgid "partner" 19958msgstr "زوجة" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:376 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "partner" 19963msgstr "زوج" 19964 19965#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19966msgctxt "Surname tradition" 19967msgid "paternal" 19968msgstr "مثل الأب" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:531 19971msgctxt "father’s father" 19972msgid "paternal grandfather" 19973msgstr "جد-لأب" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:533 19976msgctxt "father’s mother" 19977msgid "paternal grandmother" 19978msgstr "جدة-لأب" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:535 19981msgctxt "father’s parent" 19982msgid "paternal grandparent" 19983msgstr "والد أب" 19984 19985#. I18N: A system where children take their father’s surname 19986#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19987msgid "patrilineal" 19988msgstr "إنتساب أبوي" 19989 19990#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19992msgid "pending" 19993msgstr "مُعلق" 19994 19995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19996msgid "percentage" 19997msgstr "نسبة مئوية" 19998 19999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20001msgid "plain text" 20002msgstr "" 20003 20004#. I18N: Type of location hierarchy 20005#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20006msgid "political" 20007msgstr "سياسي" 20008 20009#. I18N: A button label, previous page 20010#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20011#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20012#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20013#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20015#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20021msgid "previous" 20022msgstr "السابق" 20023 20024#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20025#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20026msgid "primary evidence" 20027msgstr "الأدلة الأساسية" 20028 20029#. I18N: Status of child-parent link 20030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20031msgid "proven" 20032msgstr "مثبت" 20033 20034#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20035#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20036msgid "questionable evidence" 20037msgstr "دليل مشكوك فيه" 20038 20039#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20041msgid "records" 20042msgstr "سجلات" 20043 20044#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20048#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20049msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20050msgid "reject" 20051msgstr "رفض" 20052 20053#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20056#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20057#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20058msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20059msgid "reject" 20060msgstr "رفض" 20061 20062#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20064msgid "rejected" 20065msgstr "مرفوض" 20066 20067#. I18N: Type of location hierarchy 20068#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20069msgid "religious" 20070msgstr "" 20071 20072#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20073#: app/Elements/NameType.php:87 20074msgid "religious name" 20075msgstr "الإسم الديني" 20076 20077#. I18N: A button label. 20078#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20079msgid "replace" 20080msgstr "استبدال" 20081 20082#. I18N: A button label. 20083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20088msgid "reset" 20089msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20090 20091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20093msgid "right" 20094msgstr "يمين" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20098#: resources/views/admin/components.phtml:166 20099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20101#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20105#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20109#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20114#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20115#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20116#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20117#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20118#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20121#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20122#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20123#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20124#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20125#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20126#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20128#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20129#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20130#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20131#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20134#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20136#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20137#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20138#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20139#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20140#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20141#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20142#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20143#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20144msgid "save" 20145msgstr "حفظ" 20146 20147#. I18N: A button label. 20148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20151#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20152#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20154msgid "search" 20155msgstr "بحث" 20156 20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20158#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20159#, php-format 20160msgid "second %s" 20161msgstr "%s ثاني" 20162 20163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20164#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20165#, php-format 20166msgctxt "FEMALE" 20167msgid "second %s" 20168msgstr "%s ثانية" 20169 20170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20171#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20172#, php-format 20173msgctxt "MALE" 20174msgid "second %s" 20175msgstr "%s ثاني" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20182msgctxt "FEMALE" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20185 20186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20188msgctxt "MALE" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20193msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "ولد حفيد جد" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20198msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "حفيدة أخ جد" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20203msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "حفيد أخ جد" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20208msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "ولد ولد أخ جد" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20213msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "حفيدة أخ جد" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "حفيد أخ جد" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20223msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "ولد ولد أخت جد" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20228msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "حفيدة أخت جد" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20233msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "حفيد أخت جد" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20238msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "ولد ولد أخ جد" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20243msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "حفيدة أخ جدة" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20248msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "حفيد أخ جدة" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20253msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20258msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "حفيد أخ جدة" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "حفيد أخ جدة" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20268msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "ولد أخت جدة" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20273msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "حفيدة أخت جدة" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20278msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "حفيد أخت جدة" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20283msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "ولد ولد عم والد" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20288msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "حفيدة عم والد" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20293msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "حفيد عم والد" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20298msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20303msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "حفيد أخ والد والد" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20313msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20318msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20323msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20324msgid "second cousin" 20325msgstr "حفيد أخت والد والد" 20326 20327#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20328#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20329msgid "secondary evidence" 20330msgstr "قرينة ثانوية" 20331 20332#. I18N: select all (of a list of options) 20333#: resources/views/search-trees.phtml:47 20334msgid "select all" 20335msgstr "إختيار الجميع" 20336 20337#. I18N: select none (of a list of options) 20338#: resources/views/search-trees.phtml:50 20339msgid "select none" 20340msgstr "إختيار لا شيء" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:346 20343msgid "self" 20344msgstr "الذات" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20347msgid "seventh cousin" 20348msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20351msgctxt "FEMALE" 20352msgid "seventh cousin" 20353msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20354 20355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20356#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20357msgctxt "MALE" 20358msgid "seventh cousin" 20359msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20360 20361#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20362msgid "shared note" 20363msgstr "" 20364 20365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20366#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20367#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20375#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20377#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20378#: resources/views/login-page.phtml:47 20379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20382#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20383#: resources/views/register-page.phtml:76 20384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20387#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20388msgid "show" 20389msgstr "إظهار" 20390 20391#. I18N: An option in a list-box 20392#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20393msgid "show changes made in webtrees" 20394msgstr "" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20398msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20399msgstr "" 20400 20401#. I18N: button label 20402#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20403#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20408msgid "show more" 20409msgstr "أظهر المزيد" 20410 20411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20412msgid "show the chart" 20413msgstr "إظهار الرسم" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:493 20416msgid "sibling" 20417msgstr "أخ أو أخت" 20418 20419#. I18N: A button label. 20420#: resources/views/login-page.phtml:57 20421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20422msgid "sign in" 20423msgstr "تسجيل دخول" 20424 20425#. I18N: A button label. 20426#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20427msgid "sign out" 20428msgstr "تسجيل خروج" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:472 20431msgid "sister" 20432msgstr "شقيقة" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:503 20435msgctxt "brother’s wife" 20436msgid "sister-in-law" 20437msgstr "زوجة أخ" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:723 20440msgctxt "brother’s wife’s sister" 20441msgid "sister-in-law" 20442msgstr "أخت زوجة أخ" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:833 20445msgctxt "husband’s brother’s wife" 20446msgid "sister-in-law" 20447msgstr "زوجة أخ زوج" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:557 20450msgctxt "husband’s sister" 20451msgid "sister-in-law" 20452msgstr "أخت زوج" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20455msgctxt "sister’s husband’s sister" 20456msgid "sister-in-law" 20457msgstr "أخت زوج أخت" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:635 20460msgctxt "spouse’s sister" 20461msgid "sister-in-law" 20462msgstr "أخت زوج" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20465msgctxt "wife’s brother’s wife" 20466msgid "sister-in-law" 20467msgstr "زوجة أخ زوجة" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:655 20470msgctxt "wife’s sister" 20471msgid "sister-in-law" 20472msgstr "خالة" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20475msgid "sixth cousin" 20476msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20479msgctxt "FEMALE" 20480msgid "sixth cousin" 20481msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20482 20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20485msgctxt "MALE" 20486msgid "sixth cousin" 20487msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:426 20490msgid "son" 20491msgstr "إبن" 20492 20493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20494msgid "son of" 20495msgstr "إبن" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:509 20498msgctxt "child’s husband" 20499msgid "son-in-law" 20500msgstr "زوج بنت" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:521 20503msgctxt "daughter’s husband" 20504msgid "son-in-law" 20505msgstr "زوج بنت" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:761 20508msgctxt "daughter’s husband’s father" 20509msgid "son-in-law’s father" 20510msgstr "أب زوج بنت" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:763 20513msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20514msgid "son-in-law’s mother" 20515msgstr "أم زوج بنت" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:765 20518msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20519msgid "son-in-law’s parent" 20520msgstr "والد زوج بنت" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:513 20523msgctxt "child’s spouse" 20524msgid "son/daughter-in-law" 20525msgstr "زوج ولد" 20526 20527#. I18N: An option in a list-box 20528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20530msgid "sort by date" 20531msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20532 20533#. I18N: A button label. 20534#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20542msgid "sort by date of birth" 20543msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20544 20545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20547#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20549msgid "sort by date of death" 20550msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20551 20552#. I18N: A button label. 20553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20555msgid "sort by date of marriage" 20556msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20557 20558#. I18N: An option in a list-box 20559#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20560msgid "sort by date, newest first" 20561msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20562 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20565msgid "sort by date, oldest first" 20566msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20567 20568#. I18N: An option in a list-box 20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20574#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20575#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20581msgid "sort by name" 20582msgstr "ترتيب بالإسم" 20583 20584#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20585msgid "spouse" 20586msgstr "الزوج" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:831 20589msgctxt "father’s wife’s son" 20590msgid "step-brother" 20591msgstr "إبن زوجة أب" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:879 20594msgctxt "mother’s husband’s son" 20595msgid "step-brother" 20596msgstr "إبن زوج أم" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:957 20599msgctxt "parent’s spouse’s son" 20600msgid "step-brother" 20601msgstr "إبن زوج والد" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:547 20604msgctxt "husband’s child" 20605msgid "step-child" 20606msgstr "إبن زوج" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:627 20609msgctxt "spouse’s child" 20610msgid "step-child" 20611msgstr "ولد زوج" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:645 20614msgctxt "wife’s child" 20615msgid "step-child" 20616msgstr "إبن زوجة" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:549 20619msgctxt "husband’s daughter" 20620msgid "step-daughter" 20621msgstr "بنت زوج" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:629 20624msgctxt "spouse’s daughter" 20625msgid "step-daughter" 20626msgstr "بنت زوج" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:647 20629msgctxt "wife’s daughter" 20630msgid "step-daughter" 20631msgstr "بنت زوجة" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:569 20634msgctxt "mother’s husband" 20635msgid "step-father" 20636msgstr "زوج أم" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:543 20639msgctxt "father’s wife" 20640msgid "step-mother" 20641msgstr "زوجة أب" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:599 20644msgctxt "parent’s spouse" 20645msgid "step-parent" 20646msgstr "زوج والد" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:827 20649msgctxt "father’s wife’s child" 20650msgid "step-sibling" 20651msgstr "ولد زوجة أب" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:875 20654msgctxt "mother’s husband’s child" 20655msgid "step-sibling" 20656msgstr "ولد زوج أم" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:953 20659msgctxt "parent’s spouse’s child" 20660msgid "step-sibling" 20661msgstr "ولد زوج والد" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:829 20664msgctxt "father’s wife’s daughter" 20665msgid "step-sister" 20666msgstr "بنت زوجة أب" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:877 20669msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20670msgid "step-sister" 20671msgstr "بنت زوج أم" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:955 20674msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20675msgid "step-sister" 20676msgstr "بنت زوج والد" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:559 20679msgctxt "husband’s son" 20680msgid "step-son" 20681msgstr "إبن زوج" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:637 20684msgctxt "spouse’s son" 20685msgid "step-son" 20686msgstr "إبن الزوج" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:657 20689msgctxt "wife’s son" 20690msgid "step-son" 20691msgstr "إبن زوجة" 20692 20693#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20694msgid "stillborn" 20695msgstr "وليد" 20696 20697#. I18N: Layout option for lists of names 20698#. I18N: An option in a list-box 20699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20700#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20701#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20702#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20703#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20704msgid "table" 20705msgstr "جدول" 20706 20707#. I18N: Layout option for lists of names 20708#. I18N: An option in a list-box 20709#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20711msgid "tag cloud" 20712msgstr "علامات ركامية" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20715msgid "tenth cousin" 20716msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20719msgctxt "FEMALE" 20720msgid "tenth cousin" 20721msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20722 20723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20724#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20725msgctxt "MALE" 20726msgid "tenth cousin" 20727msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20728 20729#. I18N: [you should check that:] ... 20730#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20731msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20732msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20733 20734#. I18N: [you should check that:] ... 20735#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20736msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20737msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20738 20739#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20740#: app/Services/RelationshipService.php:247 20741msgid "themself" 20742msgstr "أنفسهم" 20743 20744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20745#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20746#, php-format 20747msgid "third %s" 20748msgstr "%s ثالث" 20749 20750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20752#, php-format 20753msgctxt "FEMALE" 20754msgid "third %s" 20755msgstr "%s ثالثة" 20756 20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20758#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20759#, php-format 20760msgctxt "MALE" 20761msgid "third %s" 20762msgstr "%s ثالث" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20765msgid "third cousin" 20766msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20769msgctxt "FEMALE" 20770msgid "third cousin" 20771msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20772 20773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20774#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20775msgctxt "MALE" 20776msgid "third cousin" 20777msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20780msgid "thirteenth cousin" 20781msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20784msgctxt "FEMALE" 20785msgid "thirteenth cousin" 20786msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20787 20788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20789#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20790msgctxt "MALE" 20791msgid "thirteenth cousin" 20792msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20793 20794#. I18N: layout option for the fan chart 20795#: app/Module/FanChartModule.php:518 20796msgid "three-quarter circle" 20797msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20798 20799#. I18N: Gedcom TO dates 20800#: app/Date.php:213 20801#, php-format 20802msgid "to %s" 20803msgstr "إلى %s" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20806msgid "twelfth cousin" 20807msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "twelfth cousin" 20812msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20813 20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20815#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20816msgctxt "MALE" 20817msgid "twelfth cousin" 20818msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:438 20821msgid "twin brother" 20822msgstr "شقيق توأم" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:480 20825msgid "twin sibling" 20826msgstr "أخ أو أخت توأم" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:459 20829msgid "twin sister" 20830msgstr "شقيقة توأم" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:525 20833msgctxt "father’s brother" 20834msgid "uncle" 20835msgstr "عم" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:823 20838msgctxt "father’s sister’s husband" 20839msgid "uncle" 20840msgstr "زوج عمة" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:561 20843msgctxt "mother’s brother" 20844msgid "uncle" 20845msgstr "أخ أم" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:909 20848msgctxt "mother’s sister’s husband" 20849msgid "uncle" 20850msgstr "زوج خالة" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:581 20853msgctxt "parent’s brother" 20854msgid "uncle" 20855msgstr "أخ والد" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:951 20858msgctxt "parent’s sister’s husband" 20859msgid "uncle" 20860msgstr "زوج أخت والد" 20861 20862#: app/Place.php:248 20863msgid "unknown" 20864msgstr "غير معروف" 20865 20866#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20867msgctxt "unknown family" 20868msgid "unknown" 20869msgstr "غير معروفة" 20870 20871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20872msgid "unlimited" 20873msgstr "غير محدود" 20874 20875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20877msgid "unreliable evidence" 20878msgstr "قرينة غير معتمدة" 20879 20880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20882#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20883msgid "up" 20884msgstr "أعلى" 20885 20886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20887msgid "update" 20888msgstr "تحديث" 20889 20890#. I18N: A button label. 20891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20892msgid "upload" 20893msgstr "تحميل" 20894 20895#. I18N: A button label. 20896#: resources/views/branches-page.phtml:51 20897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20898#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20899#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20900#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20901#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20902#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20903#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20905#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20907#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20908#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20909msgid "view" 20910msgstr "عرض" 20911 20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20917msgid "visitors" 20918msgstr "الزوار" 20919 20920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20922msgctxt "FEMALE" 20923msgid "was born" 20924msgstr "وُلدت" 20925 20926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20928msgctxt "MALE" 20929msgid "was born" 20930msgstr "وُلد" 20931 20932#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20933msgid "webtrees" 20934msgstr "ويب تريز" 20935 20936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20937msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20938msgstr "" 20939 20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20941msgid "webtrees does not recognise this file format." 20942msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." 20943 20944#: app/Services/MessageService.php:136 20945msgid "webtrees message" 20946msgstr "رسالة من webtrees" 20947 20948#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20949msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20950msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." 20951 20952#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20954msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20955msgstr "" 20956"يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور " 20957"وإشعارات المواقع." 20958 20959#: app/Services/MessageService.php:233 20960msgid "webtrees sends emails with no storage" 20961msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20962 20963#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20964msgid "wife" 20965msgstr "زوجة" 20966 20967#. I18N: Name of a theme. 20968#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20969msgid "xenea" 20970msgstr "النمط xenea" 20971 20972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20973msgid "years" 20974msgstr "أعوام" 20975 20976#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20977#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20978#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20979#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20980#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20981#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20992#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20994#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20995#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20998#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20999#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21005#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21012msgid "yes" 21013msgstr "نعم" 21014 21015#. I18N: [you should check that:] ... 21016#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21017msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21018msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:442 21021msgid "younger brother" 21022msgstr "شقيق أصغر" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:484 21025msgid "younger sibling" 21026msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:463 21029msgid "younger sister" 21030msgstr "شقيقة أصغر" 21031 21032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21034#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21037#, php-format 21038msgid "±%s year" 21039msgid_plural "±%s years" 21040msgstr[0] "±%s عاماً" 21041msgstr[1] "±%s عاماً" 21042msgstr[2] "±%s عاماً" 21043msgstr[3] "±%s أعوام" 21044msgstr[4] "±%s عاماً" 21045msgstr[5] "±%s عاماً" 21046 21047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21048#, php-format 21049msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21050msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." 21051 21052#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21053#, php-format 21054msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21055msgstr "" 21056 21057#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21059#: app/Services/MapDataService.php:199 21060#, php-format 21061msgid "“%s” has been deleted." 21062msgstr "تم حذف %s." 21063 21064#. I18N: Description of a “Data fix” module 21065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21066msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21067msgstr "" 21068 21069#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21070#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21071msgid "…" 21072msgstr "…" 21073 21074#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21075#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21076#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21077#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21078msgctxt "Unknown given name" 21079msgid "…" 21080msgstr "…" 21081 21082#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21083#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21084#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21085#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21086#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21087msgctxt "Unknown surname" 21088msgid "…" 21089msgstr "…" 21090 21091#~ msgid " per gender" 21092#~ msgstr " لكل جنس" 21093 21094#~ msgid " per time period" 21095#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21096 21097#, php-format 21098#~ msgid "#%s" 21099#~ msgstr "#%s" 21100 21101#, php-format 21102#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21103#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21104 21105#, php-format 21106#~ msgid "%1$s does not exist." 21107#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21108 21109#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21110#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21111#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21112#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21113#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21114#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21115#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21116#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21117 21118#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21119#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21120#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21121#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21122#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21123#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21124#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21125#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21126 21127#~ msgid "%s day ago" 21128#~ msgid_plural "%s days ago" 21129#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21130#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21131#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21132#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21133#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21134#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21135 21136#~ msgid "%s hour ago" 21137#~ msgid_plural "%s hours ago" 21138#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21139#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21140#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21141#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21142#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21143#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21144 21145#~ msgid "%s individual is private." 21146#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21147#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21148#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21149#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21150#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21151#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21152#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21153 21154#, php-format 21155#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21156#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21157#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21158#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21159#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21160#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21161#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21162#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21163 21164#, php-format 21165#~ msgid "%s individual with events in %s" 21166#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21167#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21168#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21169#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21170#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21171#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21172#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21173 21174#, php-format 21175#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21176#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21177#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21178#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21179#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21180#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21181#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21182#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21183 21184#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21185#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21186 21187#, php-format 21188#~ msgid "%s location has been imported." 21189#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21190#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21191#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21192#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21193#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21194#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21195#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21196 21197#~ msgid "%s minute ago" 21198#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21199#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21200#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21201#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21202#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21203#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21204#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21205 21206#~ msgid "%s month ago" 21207#~ msgid_plural "%s months ago" 21208#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21209#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21210#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21211#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21212#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21213#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21214 21215#~ msgid "%s second ago" 21216#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21217#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21218#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21219#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21220#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21221#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21222#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21223 21224#~ msgid "%s year ago" 21225#~ msgid_plural "%s years ago" 21226#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21227#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21228#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21229#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21230#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21231#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21232 21233#, php-format 21234#~ msgid "(aged less than %s)" 21235#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21236 21237#, php-format 21238#~ msgid "(aged more than %s)" 21239#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21240 21241#~ msgid "(in childhood)" 21242#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21243 21244#~ msgid "(in infancy)" 21245#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21246 21247#~ msgid "(stillborn)" 21248#~ msgstr "(عند الولادة)" 21249 21250#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21251#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21252 21253#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21254#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21255 21256#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21257#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21258 21259#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21260#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21261 21262#, php-format 21263#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21264#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21265 21266#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21267#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21268 21269#, php-format 21270#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21271#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21272 21273#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21274#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21275 21276#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21277#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21278 21279#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21280#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21281 21282#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21283#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21284 21285#~ msgid "A.M." 21286#~ msgstr "ص." 21287 21288#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21289#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21290 21291#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21292#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21293 21294#~ msgid "Acadia" 21295#~ msgstr "أكاديا" 21296 21297#~ msgid "Add a blank row" 21298#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21299 21300#~ msgid "Add a brother or sister" 21301#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21302 21303#~ msgid "Add a child to this family" 21304#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21305 21306#~ msgid "Add a geographic location" 21307#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21308 21309#~ msgid "Add a husband to this family" 21310#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21311 21312#~ msgid "Add a restriction" 21313#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21314 21315#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21316#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21317 21318#~ msgid "Add a shared note" 21319#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21320 21321#~ msgid "Add a son or daughter" 21322#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21323 21324#~ msgid "Add a wife to this family" 21325#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21326 21327#~ msgid "Add an associate" 21328#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21329 21330#~ msgid "Add an event" 21331#~ msgstr "إضافة حدث" 21332 21333#~ msgid "Add another individual to the chart" 21334#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21335 21336#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21337#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21338 21339#~ msgid "Add links" 21340#~ msgstr "إضافة روابط" 21341 21342#~ msgid "Add missing married names" 21343#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21344 21345#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21346#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21347 21348#~ msgid "Add to favorites" 21349#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21350 21351#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21352#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21353 21354#~ msgctxt "FEMALE" 21355#~ msgid "Adopted by both parents" 21356#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21357 21358#~ msgctxt "MALE" 21359#~ msgid "Adopted by both parents" 21360#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21361 21362#~ msgctxt "FEMALE" 21363#~ msgid "Adopted by father" 21364#~ msgstr "تبناها أب" 21365 21366#~ msgctxt "MALE" 21367#~ msgid "Adopted by father" 21368#~ msgstr "تبناه أب" 21369 21370#~ msgctxt "FEMALE" 21371#~ msgid "Adopted by mother" 21372#~ msgstr "تبنتها أم" 21373 21374#~ msgctxt "MALE" 21375#~ msgid "Adopted by mother" 21376#~ msgstr "تبنته أم" 21377 21378#~ msgid "Advanced" 21379#~ msgstr "متطور" 21380 21381#~ msgid "Advanced fact preferences" 21382#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21383 21384#~ msgid "Advanced name facts" 21385#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21386 21387#~ msgid "Advanced place name facts" 21388#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21389 21390#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21391#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21392 21393#~ msgid "Age of item" 21394#~ msgstr "عمر العتصر" 21395 21396#~ msgid "Age related to birth year" 21397#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21398 21399#~ msgid "Age related to death year" 21400#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21401 21402#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21403#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21404 21405#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21406#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21407 21408#~ msgid "All family facts" 21409#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21410 21411#~ msgid "All files have read and write permission." 21412#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21413 21414#~ msgid "All individual facts" 21415#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21416 21417#~ msgid "All repository facts" 21418#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21419 21420#~ msgid "All source facts" 21421#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21422 21423#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21424#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21425 21426#~ msgctxt "FEMALE" 21427#~ msgid "Also known as" 21428#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21429 21430#~ msgctxt "MALE" 21431#~ msgid "Also known as" 21432#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21433 21434#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21435#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21436 21437#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21438#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21439 21440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21441#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21442 21443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21444#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21445 21446#~ msgid "An unknown error occurred" 21447#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21448 21449#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21450#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21451 21452#~ msgid "Approval of account at %s" 21453#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21454 21455#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21456#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21457 21458#~ msgid "Associates" 21459#~ msgstr "علاقات" 21460 21461#, fuzzy 21462#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21463#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21464 21465#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21466#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21467 21468#~ msgid "Available blocks" 21469#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21470 21471#~ msgid "Basic" 21472#~ msgstr "أساسي" 21473 21474#~ msgid "Batch update" 21475#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21476 21477#~ msgid "Bearing" 21478#~ msgstr "الوجهة" 21479 21480#~ msgid "Body" 21481#~ msgstr "النص" 21482 21483#~ msgid "Booklet" 21484#~ msgstr "كتيب" 21485 21486#~ msgid "Brit milah of a brother" 21487#~ msgstr "ختان شقيق" 21488 21489#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21490#~ msgstr "ختان حفيد" 21491 21492#~ msgctxt "daughter’s son" 21493#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21494#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21495 21496#~ msgctxt "son’s son" 21497#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21498#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21499 21500#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21501#~ msgstr "ختان أخ" 21502 21503#~ msgid "Brit milah of a son" 21504#~ msgstr "ختان إبن" 21505 21506#~ msgid "British West Indies" 21507#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21508 21509#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21510#~ msgstr "دفن جد لأم" 21511 21512#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21513#~ msgstr "دفن جد لأب" 21514 21515#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21516#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21517 21518#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21519#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21520#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21521#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21522#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21523#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21524#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21525#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21526 21527#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21528#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21529 21530#~ msgid "Cannot create" 21531#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21532 21533#~ msgid "Cape Colony" 21534#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21535 21536#~ msgid "Case insensitive" 21537#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21538 21539#~ msgid "Catalonia" 21540#~ msgstr "كاتالونيا" 21541 21542#~ msgid "Caution!" 21543#~ msgstr "إحتراس!" 21544 21545#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21546#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21547 21548#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21549#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21550 21551#~ msgid "Cemeteries" 21552#~ msgstr "المقابر" 21553 21554#~ msgid "Center map here" 21555#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21556 21557#~ msgid "Change" 21558#~ msgstr "تغيير" 21559 21560#~ msgid "Change flag" 21561#~ msgstr "تغيير العلم" 21562 21563#~ msgid "Change language" 21564#~ msgstr "تغيير اللغة" 21565 21566#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21567#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21568 21569#~ msgid "Channel Islands" 21570#~ msgstr "جزر القنال" 21571 21572#~ msgid "Check file permissions…" 21573#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21574 21575#~ msgid "Check for custom modules…" 21576#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21577 21578#~ msgid "Check for custom themes…" 21579#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21580 21581#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21582#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21583 21584#~ msgid "Check the settings and try again." 21585#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21586 21587#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21588#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21589 21590#~ msgid "Choose: " 21591#~ msgstr "إختيار: " 21592 21593#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21594#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21595 21596#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21597#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21598 21599#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21600#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21601 21602#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21603#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21604 21605#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21606#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21607 21608#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21609#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21610 21611#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21612#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21613 21614#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21615#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21616 21617#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21618#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21619 21620#~ msgid "Columns per page" 21621#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21622 21623#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21624#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21625 21626#~ msgid "Concatenation" 21627#~ msgstr "سلسلة" 21628 21629#~ msgid "Configure" 21630#~ msgstr "تهيئة" 21631 21632#~ msgid "Confirm password" 21633#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21634 21635#~ msgid "Continue adding" 21636#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21637 21638#~ msgid "Continued" 21639#~ msgstr "مستأنف" 21640 21641#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21642#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21643 21644#~ msgid "Cookie warning" 21645#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21646 21647#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21648#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21649 21650#~ msgid "Count" 21651#~ msgstr "عدد" 21652 21653#~ msgid "Countries" 21654#~ msgstr "بلدان" 21655 21656#~ msgid "Counts " 21657#~ msgstr "تعداد " 21658 21659#~ msgid "County" 21660#~ msgstr "مقاطعة" 21661 21662#~ msgid "Create a family" 21663#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21664 21665#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21666#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21667 21668#~ msgid "Create a website access rule" 21669#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21670 21671#~ msgid "Current" 21672#~ msgstr "الحالي" 21673 21674#~ msgid "Custom fact" 21675#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21676 21677#~ msgid "Custom tags" 21678#~ msgstr "علامات مخصصة" 21679 21680#~ msgid "Custom theme" 21681#~ msgstr "نمط مخصص" 21682 21683#~ msgid "Czechoslovakia" 21684#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21685 21686#~ msgid "Dashboard" 21687#~ msgstr "لوحة القيادة" 21688 21689#~ msgid "Database and table names" 21690#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21691 21692#~ msgid "Decade of birth" 21693#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21694 21695#~ msgid "Decade of death" 21696#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21697 21698#~ msgid "Decade of marriage" 21699#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21700 21701#~ msgid "Default" 21702#~ msgstr "إفتراضي" 21703 21704#~ msgid "Default map type" 21705#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21706 21707#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21708#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21709 21710#~ msgid "Default pedigree generations" 21711#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21712 21713#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21714#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21715 21716#~ msgid "Delete old files…" 21717#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21718 21719#~ msgid "Delete temporary files…" 21720#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21721 21722#~ msgid "Description unavailable" 21723#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21724 21725#~ msgid "Desired password" 21726#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21727 21728#~ msgid "Desired username" 21729#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21730 21731#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21732#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21733 21734#~ msgid "Disable these modules" 21735#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21736 21737#~ msgid "Disable these themes" 21738#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21739 21740#~ msgid "Display all" 21741#~ msgstr "إظهار الجميع" 21742 21743#~ msgid "Display map coordinates" 21744#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21745 21746#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21747#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21748 21749#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21750#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21751 21752#~ msgid "Do not use maps" 21753#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21754 21755#~ msgid "Down" 21756#~ msgstr "أسفل" 21757 21758#~ msgid "Download geographic data" 21759#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21760 21761#~ msgid "Earliest birth year" 21762#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21763 21764#~ msgid "Earliest death year" 21765#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21766 21767#~ msgid "Edit a website access rule" 21768#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21769 21770#~ msgid "Edit media" 21771#~ msgstr "تعديل وسائط" 21772 21773#~ msgid "Edit the details" 21774#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21775 21776#~ msgid "Edit the media object" 21777#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21778 21779#~ msgid "Edit the note" 21780#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21781 21782#~ msgid "Edit the repository" 21783#~ msgstr "تعديل مستودع" 21784 21785#~ msgid "Edit the source" 21786#~ msgstr "تعديل المصدر" 21787 21788#~ msgid "Editing restriction" 21789#~ msgstr "تقييد التحرير" 21790 21791#~ msgid "Eire" 21792#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21793 21794#~ msgid "Elevation" 21795#~ msgstr "الإرتفاع" 21796 21797#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21798#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21799 21800#~ msgid "Embedded variable" 21801#~ msgstr "المتغير المدمج" 21802 21803#~ msgid "End IP address" 21804#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21805 21806#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21807#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21808 21809#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21810#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21811 21812#~ msgid "Enter report values" 21813#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21814 21815#~ msgid "Exact text" 21816#~ msgstr "نص مطابق" 21817 21818#~ msgid "FAQ position" 21819#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21820 21821#~ msgid "FAQ visibility" 21822#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21823 21824#~ msgid "Facts for repository records" 21825#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21826 21827#~ msgid "Facts for source records" 21828#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21829 21830#~ msgid "Family ID prefix" 21831#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21832 21833#~ msgid "Family group information" 21834#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21835 21836#~ msgid "Family list" 21837#~ msgstr "قائمة الأسر" 21838 21839#~ msgid "File containing places (CSV)" 21840#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21841 21842#~ msgid "Find a fact or event" 21843#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21844 21845#~ msgid "Find a family" 21846#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21847 21848#~ msgid "Find a media object" 21849#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21850 21851#~ msgid "Find a place" 21852#~ msgstr "بحث عن مكان" 21853 21854#~ msgid "Find a repository" 21855#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21856 21857#~ msgid "Find a shared note" 21858#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21859 21860#~ msgid "Find an individual" 21861#~ msgstr "بحث عن فرد" 21862 21863#, php-format 21864#~ msgid "Flag of %s" 21865#~ msgstr "علم %s" 21866 21867#~ msgid "From" 21868#~ msgstr "من" 21869 21870#~ msgid "Gender icon on charts" 21871#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21872 21873#~ msgid "Get an API key from Google." 21874#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21875 21876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21877#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21878 21879#~ msgid "Google Street View™" 21880#~ msgstr "منظر من الشارع" 21881 21882#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21883#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21884 21885#~ msgid "Google™ maps preferences" 21886#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21887 21888#~ msgid "Grandparents" 21889#~ msgstr "الجدان" 21890 21891#~ msgid "Head of household" 21892#~ msgstr "رب البيت" 21893 21894#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21895#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21896 21897#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21898#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21899 21900#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21901#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21902 21903#~ msgid "Highest population" 21904#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21905 21906#~ msgid "Historical facts" 21907#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21908 21909#~ msgid "House" 21910#~ msgstr "منزل" 21911 21912#~ msgid "Hybrid" 21913#~ msgstr "خريطة مصورة" 21914 21915#~ msgid "Icon" 21916#~ msgstr "رمز" 21917 21918#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21919#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21920 21921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21922#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21923 21924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21925#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21926 21927#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21928#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21929 21930#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21931#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21932 21933#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21934#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21935 21936#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21937#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21938 21939#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21940#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21941 21942#~ msgid "Import Options." 21943#~ msgstr "خيارت التوريد." 21944 21945#~ msgid "Import all places from a family tree" 21946#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21947 21948#~ msgid "Include fully matched places" 21949#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21950 21951#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21952#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21953 21954#~ msgid "Individual ID prefix" 21955#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21956 21957#~ msgid "Individual distribution" 21958#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21959 21960#~ msgid "Individual list" 21961#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21962 21963#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21964#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21965 21966#~ msgid "Installation folder" 21967#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21968 21969#~ msgid "Interred" 21970#~ msgstr "مدفون" 21971 21972#~ msgctxt "FEMALE" 21973#~ msgid "Interred" 21974#~ msgstr "مدفونة" 21975 21976#~ msgctxt "MALE" 21977#~ msgid "Interred" 21978#~ msgstr "مدفون" 21979 21980#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21981#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21982 21983#~ msgid "Keep" 21984#~ msgstr "إبقاء" 21985 21986#~ msgid "Keep link in list" 21987#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21988 21989#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21990#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21991 21992#~ msgid "LDS temple" 21993#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21994 21995#~ msgid "Latest birth year" 21996#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21997 21998#~ msgid "Latest death year" 21999#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 22000 22001#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22002#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 22003 22004#~ msgctxt "paper size" 22005#~ msgid "Legal" 22006#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22007 22008#~ msgid "Level" 22009#~ msgstr "مستوى" 22010 22011#~ msgid "Limit" 22012#~ msgstr "قصر:" 22013 22014#~ msgid "Limit display by" 22015#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22016 22017#~ msgid "Link to an existing media object" 22018#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22019 22020#~ msgid "Linked database ID" 22021#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22022 22023#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22024#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22025 22026#~ msgid "Login ID" 22027#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22028 22029#~ msgid "Longevity versus time" 22030#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22031 22032#~ msgid "Lost password request" 22033#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22034 22035#~ msgid "Lowest population" 22036#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22037 22038#~ msgid "Mailing name" 22039#~ msgstr "إسم للتراسل" 22040 22041#~ msgid "Main section blocks" 22042#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22043 22044#~ msgid "Manage family trees " 22045#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22046 22047#~ msgid "Manage the links" 22048#~ msgstr "إدارة الروابط" 22049 22050#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22051#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22052 22053#~ msgid "Map provider" 22054#~ msgstr "مزود الخريطة" 22055 22056#~ msgid "Marriage status" 22057#~ msgstr "وضع الزواج" 22058 22059#~ msgid "Marriage type unknown" 22060#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22061 22062#~ msgid "Married surname" 22063#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22064 22065#~ msgid "Match calendar" 22066#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22067 22068#~ msgid "Max" 22069#~ msgstr "موقع" 22070 22071#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22072#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22073 22074#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22075#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22076 22077#~ msgid "Media ID prefix" 22078#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22079 22080#~ msgid "Media contains" 22081#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22082 22083#, php-format 22084#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22085#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22086 22087#~ msgid "Medical condition" 22088#~ msgstr "الوضع الطبي" 22089 22090#~ msgid "Memory limit" 22091#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22092 22093#~ msgid "Midnight" 22094#~ msgstr "منتصف الليل" 22095 22096#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22097#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22098 22099#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22100#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22101 22102#~ msgid "Moderate pending changes" 22103#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22104 22105#~ msgid "More news articles" 22106#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22107 22108#~ msgid "Move left" 22109#~ msgstr "إلى اليسار" 22110 22111#~ msgid "Move right" 22112#~ msgstr "إلى اليمين" 22113 22114#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22115#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22116 22117#~ msgid "MySQL variables" 22118#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22119 22120#~ msgid "Name contains" 22121#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22122 22123#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22124#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22125 22126#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22127#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22128 22129#~ msgid "Neighborhood" 22130#~ msgstr "حي سكني" 22131 22132#~ msgid "Netherlands Antilles" 22133#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22134 22135#~ msgid "Neutral Zone" 22136#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22137 22138#~ msgctxt "FEMALE" 22139#~ msgid "Never married" 22140#~ msgstr "لم تتزوج" 22141 22142#~ msgctxt "MALE" 22143#~ msgid "Never married" 22144#~ msgstr "لم يتزوج" 22145 22146#~ msgid "No ancestors in the database." 22147#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22148 22149#~ msgid "No custom modules are enabled." 22150#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22151 22152#~ msgid "No custom themes are enabled." 22153#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22154 22155#~ msgid "No limit" 22156#~ msgstr "لا حدود" 22157 22158#~ msgid "No map data exists for this individual" 22159#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22160 22161#~ msgid "No mappable items" 22162#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22163 22164#~ msgid "No media file was provided." 22165#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22166 22167#~ msgid "No places found" 22168#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22169 22170#~ msgid "No places have been found." 22171#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22172 22173#~ msgid "Nobody at all" 22174#~ msgstr "لا أحد" 22175 22176#~ msgid "Noon" 22177#~ msgstr "ظهراً" 22178 22179#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22180#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22181 22182#~ msgctxt "FEMALE" 22183#~ msgid "Not married" 22184#~ msgstr "غير متزوجة" 22185 22186#~ msgctxt "MALE" 22187#~ msgid "Not married" 22188#~ msgstr "غير متزوج" 22189 22190#~ msgid "Note ID prefix" 22191#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22192 22193#~ msgid "Number of generations" 22194#~ msgstr "عدد الأجيال" 22195 22196#~ msgid "Number of items" 22197#~ msgstr "عدد البنود" 22198 22199#~ msgid "Number of items to show" 22200#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22201 22202#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22203#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22204 22205#~ msgid "Oldest at bottom" 22206#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22207 22208#~ msgid "Oldest at top" 22209#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22210 22211#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22212#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22213 22214#~ msgid "Order" 22215#~ msgstr "الترتيب" 22216 22217#~ msgid "Other folder… please type in" 22218#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22219 22220#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22221#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22222 22223#~ msgid "Others" 22224#~ msgstr "أخرى" 22225 22226#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22227#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22228 22229#~ msgid "Own charts" 22230#~ msgstr "مخططات مختارة" 22231 22232#~ msgid "P.M." 22233#~ msgstr "م." 22234 22235#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22236#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22237 22238#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22239#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22240 22241#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22242#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22243 22244#~ msgid "PHP time limit" 22245#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22246 22247#~ msgid "Passwords do not match." 22248#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22249 22250#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22251#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22252 22253#~ msgid "Pedigree of %s" 22254#~ msgstr "نسب %s" 22255 22256#~ msgid "Phonetic" 22257#~ msgstr "لفظي" 22258 22259#~ msgid "Phonetic title" 22260#~ msgstr "لقب لفظي" 22261 22262#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22263#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22264 22265#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22266#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22267 22268#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22269#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22270 22271#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22272#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22273 22274#~ msgid "Place check" 22275#~ msgstr "تحقق من المكان" 22276 22277#~ msgid "Place contains" 22278#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22279 22280#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22281#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22282 22283#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22284#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22285 22286#~ msgid "Places found" 22287#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22288 22289#~ msgid "Places in %s" 22290#~ msgstr "أماكن في %s" 22291 22292#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22293#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22294 22295#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22296#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22297 22298#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22299#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22300 22301#~ msgid "Please enter a message subject." 22302#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22303 22304#~ msgid "Please enter more than one character." 22305#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22306 22307#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22308#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22309 22310#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22311#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22312 22313#~ msgid "Precision" 22314#~ msgstr "دقة التحديد" 22315 22316#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22317#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22318 22319#~ msgid "Prefixes" 22320#~ msgstr "بواديء" 22321 22322#~ msgid "Presentation style" 22323#~ msgstr "أسلوب العرض" 22324 22325#~ msgid "Privacy restriction" 22326#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22327 22328#~ msgid "Quick repository facts" 22329#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22330 22331#~ msgid "Quick source facts" 22332#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22333 22334#~ msgid "README documentation" 22335#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22336 22337#~ msgid "Rada" 22338#~ msgstr "رضاع" 22339 22340#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22341#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22342 22343#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22344#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22345 22346#~ msgid "Redraw map" 22347#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22348 22349#~ msgid "Religious name" 22350#~ msgstr "الإسم الديني" 22351 22352#~ msgctxt "FEMALE" 22353#~ msgid "Religious name" 22354#~ msgstr "الإسم الديني" 22355 22356#~ msgctxt "MALE" 22357#~ msgid "Religious name" 22358#~ msgstr "الإسم الديني" 22359 22360#~ msgid "Remove flag" 22361#~ msgstr "إزالة العلم" 22362 22363#~ msgid "Remove link from list" 22364#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22365 22366#~ msgid "Renumber" 22367#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22368 22369#~ msgid "Renumber family tree" 22370#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22371 22372#~ msgid "Repositories found" 22373#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22374 22375#~ msgid "Repository ID prefix" 22376#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22377 22378#~ msgid "Repository contains" 22379#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22380 22381#~ msgid "Reset to initial map state" 22382#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22383 22384#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22385#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22386 22387#~ msgid "Resulting value" 22388#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22389 22390#~ msgid "Right section blocks" 22391#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22392 22393#~ msgid "Romanized title" 22394#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22395 22396#~ msgid "Rule" 22397#~ msgstr "قاعدة" 22398 22399#~ msgid "Satellite" 22400#~ msgstr "صورة فضائية" 22401 22402#~ msgid "Search engine" 22403#~ msgstr "محرك البحث" 22404 22405#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22406#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22407 22408#~ msgid "Search globally" 22409#~ msgstr "البحث عالمياً" 22410 22411#~ msgid "Search locally" 22412#~ msgstr "البحث محلياً" 22413 22414#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22415#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22416 22417#~ msgid "Select chart type" 22418#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22419 22420#~ msgid "Select events" 22421#~ msgstr "إختر أحداث" 22422 22423#~ msgid "Select flag" 22424#~ msgstr "إختيار العلم" 22425 22426#~ msgid "Select the desired count interval" 22427#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22428 22429#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22430#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22431 22432#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22433#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22434 22435#~ msgid "Send broadcast messages" 22436#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22437 22438#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22439#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22440 22441#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22442#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22443 22444#~ msgid "Session timeout" 22445#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22446 22447#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22448#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22449 22450#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22451#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22452 22453#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22454#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22455 22456#~ msgid "Shared note contains" 22457#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22458 22459#~ msgid "Shared notes found" 22460#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22461 22462#~ msgid "Short version" 22463#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22464 22465#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22466#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22467 22468#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22469#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22470 22471#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22472#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22473 22474#~ msgid "Show all tags" 22475#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22476 22477#~ msgid "Show chart details by default" 22478#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22479 22480#~ msgid "Show common surnames" 22481#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22482 22483#~ msgid "Show counts before or after name" 22484#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22485 22486#~ msgid "Show cousins" 22487#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22488 22489#~ msgid "Show date differences" 22490#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22491 22492#~ msgid "Show details" 22493#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22494 22495#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22496#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22497 22498#~ msgid "Show images" 22499#~ msgstr "عرض الصور" 22500 22501#~ msgid "Show inactive places" 22502#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22503 22504#~ msgid "Show lifespans" 22505#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22506 22507#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22508#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22509 22510#~ msgid "Show only the selected tags" 22511#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22512 22513#~ msgid "Show places in hierarchy" 22514#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22515 22516#~ msgid "Show related individuals/families" 22517#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22518 22519#~ msgid "Show statistics charts" 22520#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22521 22522#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22523#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22524 22525#~ msgid "Sicily" 22526#~ msgstr "صقلية" 22527 22528#~ msgid "Sign-in URL" 22529#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22530 22531#~ msgid "Signed-in as " 22532#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22533 22534#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22535#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22536 22537#~ msgid "Site preferences" 22538#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22539 22540#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22541#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22542 22543#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22544#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22545 22546#~ msgid "Source ID prefix" 22547#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22548 22549#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22550#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22551 22552#~ msgid "Source contains" 22553#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22554 22555#~ msgid "Spouse census date" 22556#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22557 22558#~ msgid "Spouse census place" 22559#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22560 22561#~ msgid "Spouse note" 22562#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22563 22564#~ msgid "Standard" 22565#~ msgstr "قياسي" 22566 22567#~ msgid "Start IP address" 22568#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22569 22570#~ msgid "Start at parents" 22571#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22572 22573#~ msgid "Statistics chart" 22574#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22575 22576#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22577#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22578 22579#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22580#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22581 22582#~ msgid "Subdivision" 22583#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22584 22585#~ msgid "Suffixes" 22586#~ msgstr "لواحق" 22587 22588#~ msgid "System settings" 22589#~ msgstr "إعدادات النظام" 22590 22591#~ msgid "Tag" 22592#~ msgstr "علامة" 22593 22594#~ msgid "Terrain" 22595#~ msgstr "تضاريس" 22596 22597#~ msgid "The FAQ list is empty." 22598#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22599 22600#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22601#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22602 22603#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22604#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22605 22606#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22607#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22608 22609#~ msgid "The database reported the following error message:" 22610#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22611 22612#~ msgid "The details of this family are private." 22613#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22614 22615#~ msgid "The details of this individual are private." 22616#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22617 22618#~ msgid "The file %s could not be updated." 22619#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22620 22621#~ msgid "The file %s has been created." 22622#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22623 22624#, php-format 22625#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22626#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22627 22628#~ msgid "The following places have been changed:" 22629#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22630 22631#~ msgid "The following places would be changed:" 22632#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22633 22634#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22635#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22636 22637#~ msgid "The media file %s does not exist." 22638#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22639 22640#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22641#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22642 22643#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22644#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22645 22646#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22647#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22648 22649#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22650#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22651 22652#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22653#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22654 22655#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22656#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22657 22658#~ msgid "The passwords do not match." 22659#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22660 22661#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22662#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22663 22664#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22665#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22666 22667#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22668#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22669 22670#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22671#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22672 22673#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22674#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22675 22676#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22677#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22678 22679#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22680#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22681 22682#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22683#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22684 22685#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22686#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22687 22688#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22689#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22690 22691#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22692#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22693 22694#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22695#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22696 22697#~ msgid "The version of %s is too new." 22698#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22699 22700#~ msgid "The version of %s is too old." 22701#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22702 22703#~ msgid "The website access rule has been created." 22704#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22705 22706#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22707#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22708 22709#~ msgid "The website access rule has been updated." 22710#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22711 22712#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22713#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22714 22715#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22716#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22717 22718#~ msgid "Theme menu" 22719#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22720 22721#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22722#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22723 22724#, php-format 22725#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22726#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22727 22728#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22729#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22730 22731#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22732#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22733 22734#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22735#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22736 22737#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22738#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22739 22740#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22741#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22742 22743#~ msgid "This family remained childless" 22744#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22745 22746#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22747#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22748 22749#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22750#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22751 22752#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22753#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22754 22755#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22756#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22757 22758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22759#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22760 22761#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22762#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22763 22764#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22765#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22766 22767#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22768#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22769 22770#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22771#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22772 22773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22774#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22775 22776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22777#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22778 22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22780#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22781 22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22783#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22784 22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22786#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22787 22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22789#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22790 22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22792#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22793 22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22795#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22796 22797#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22798#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22799 22800#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22801#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22802 22803#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22804#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22805 22806#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22807#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22808 22809#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22810#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22811 22812#~ msgid "This media file does not exist." 22813#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22814 22815#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22816#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22817 22818#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22819#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22820 22821#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22822#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22823 22824#~ msgid "This message will be sent to %s" 22825#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22826 22827#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22828#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22829 22830#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22831#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22832 22833#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22834#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22835 22836#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22837#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22838 22839#~ msgid "This place has no coordinates" 22840#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22841 22842#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22843#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22844 22845#, php-format 22846#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22847#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22848 22849#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22850#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22851 22852#, php-format 22853#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22854#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22855 22856#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22857#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22858 22859#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22860#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22861 22862#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22863#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22864 22865#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22866#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22867 22868#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22869#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22870 22871#, php-format 22872#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22873#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22874 22875#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22876#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22877 22878#, php-format 22879#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22880#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22881 22882#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22883#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22884 22885#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22886#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22887 22888#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22889#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22890 22891#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22892#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22893 22894#~ msgid "Thumbnail to upload" 22895#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22896 22897#~ msgid "Title in Hebrew" 22898#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22899 22900#~ msgid "To" 22901#~ msgstr "إلى" 22902 22903#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22904#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22905 22906#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22907#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22908 22909#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22910#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22911 22912#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22913#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22914 22915#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22916#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22917 22918#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22919#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22920 22921#~ msgid "Top level" 22922#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22923 22924#, php-format 22925#~ msgid "Total families: %s" 22926#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22927 22928#, php-format 22929#~ msgid "Total individuals: %s" 22930#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22931 22932#~ msgid "Total number of users" 22933#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22934 22935#~ msgid "Total places: %s" 22936#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22937 22938#~ msgid "Total sources: %s" 22939#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22940 22941#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22942#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22943 22944#~ msgid "Transylvania" 22945#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22946 22947#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22948#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22949 22950#~ msgid "Type the password again." 22951#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22952 22953#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22954#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22955 22956#~ msgid "Types of error" 22957#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22958 22959#~ msgid "USA" 22960#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22961 22962#~ msgid "USSR" 22963#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22964 22965#~ msgid "UTC" 22966#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22967 22968#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22969#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22970 22971#~ msgid "Unable to find record with ID" 22972#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22973 22974#~ msgid "Unique family facts" 22975#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22976 22977#~ msgid "Unique individual facts" 22978#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22979 22980#~ msgid "Unique repository facts" 22981#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22982 22983#~ msgid "Unique source facts" 22984#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22985 22986#~ msgid "Unlink the media object" 22987#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22988 22989#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22990#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22991 22992#~ msgid "Upgrade anyway" 22993#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22994 22995#~ msgid "Upload" 22996#~ msgstr "تحميل" 22997 22998#~ msgid "Upload geographic data" 22999#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 23000 23001#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23002#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 23003 23004#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23005#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 23006 23007#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23008#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 23009 23010#~ msgid "Use full source citations" 23011#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 23012 23013#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23014#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 23015 23016#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23017#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 23018 23019#~ msgid "Use this value" 23020#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23021 23022#~ msgid "User preferences" 23023#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23024 23025#~ msgid "User-agent string" 23026#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23027 23028#~ msgid "Users who are signed in" 23029#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23030 23031#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23032#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23033 23034#~ msgid "Verification code" 23035#~ msgstr "رمز المصادقة" 23036 23037#~ msgid "View" 23038#~ msgstr "إظهار" 23039 23040#~ msgid "View all records found in this place" 23041#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23042 23043#~ msgid "View details" 23044#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23045 23046#~ msgid "View the archive" 23047#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23048 23049#~ msgid "View the details" 23050#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23051 23052#~ msgid "View the notes" 23053#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23054 23055#~ msgid "View the statistics as graphs" 23056#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23057 23058#~ msgid "View this individual" 23059#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23060 23061#~ msgid "View this source" 23062#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23063 23064#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23065#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23066 23067#~ msgid "Website URL" 23068#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23069 23070#~ msgid "Website access rules" 23071#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23072 23073#~ msgid "Website and META tag settings" 23074#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23075 23076#~ msgid "West Africa" 23077#~ msgstr "غرب افريقيا" 23078 23079#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23080#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23081 23082#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23083#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23084 23085#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23086#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23087 23088#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23089#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23090 23091#~ msgid "Whole words only" 23092#~ msgstr "كلمات كاملة" 23093 23094#~ msgid "Width" 23095#~ msgstr "العرض" 23096 23097#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23098#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23099 23100#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23101#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23102 23103#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23104#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23105 23106#~ msgid "Wildcards" 23107#~ msgstr "بدائل" 23108 23109#~ msgid "XREF prefixes" 23110#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23111 23112#~ msgid "Year input box" 23113#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23114 23115#~ msgid "Yes" 23116#~ msgstr "نعم" 23117 23118#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23119#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23120 23121#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23122#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23123 23124#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23125#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23126 23127#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23128#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23129 23130#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23131#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23132 23133#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23134#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23135 23136#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23137#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23138 23139#~ msgid "You have not created any journal items." 23140#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23141 23142#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23143#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23144 23145#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23146#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23147 23148#~ msgid "You must change this before you can continue." 23149#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23150 23151#~ msgid "You must enter a name" 23152#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23153 23154#~ msgid "You must enter a real name." 23155#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23156 23157#~ msgid "You must enter a username." 23158#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23159 23160#~ msgid "You must provide a repository name." 23161#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23162 23163#~ msgid "You must provide a source title" 23164#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23165 23166#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23167#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23168 23169#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23170#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23171 23172#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23173#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23174 23175#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23176#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23177 23178#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23179#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23180 23181#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23182#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23183 23184#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23185#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23186 23187#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23188#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23189 23190#~ msgid "Yugoslavia" 23191#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23192 23193#~ msgid "Zaire" 23194#~ msgstr "زائير" 23195 23196#~ msgid "Zip file(s)" 23197#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23198 23199#~ msgid "Zoom in here" 23200#~ msgstr "تكبير هنا" 23201 23202#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23203#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23204 23205#~ msgid "Zoom level" 23206#~ msgstr "مستوى التكبير" 23207 23208#~ msgid "Zoom level of map" 23209#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23210 23211#~ msgid "Zoom out here" 23212#~ msgstr "تصغير هنا" 23213 23214#~ msgid "Zoom=" 23215#~ msgstr "تكبير" 23216 23217#~ msgid "a.m." 23218#~ msgstr "ص." 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "adopted name" 23222#~ msgstr "إسم التبني" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "adopted name" 23226#~ msgstr "إسم التبني" 23227 23228#~ msgid "adoption" 23229#~ msgstr "تبني" 23230 23231#~ msgid "after" 23232#~ msgstr "بعد" 23233 23234#~ msgid "after death" 23235#~ msgstr "بعد الوفاة" 23236 23237#~ msgid "allow" 23238#~ msgstr "إتاحة" 23239 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "also known as" 23242#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23243 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "also known as" 23246#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23247 23248#~ msgid "always" 23249#~ msgstr "دائماً" 23250 23251#~ msgid "before" 23252#~ msgstr "قبل" 23253 23254#~ msgid "birth" 23255#~ msgstr "ميلاد" 23256 23257#~ msgctxt "FEMALE" 23258#~ msgid "birth name" 23259#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23260 23261#~ msgctxt "MALE" 23262#~ msgid "birth name" 23263#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23264 23265#~ msgid "burial" 23266#~ msgstr "دفن" 23267 23268#~ msgid "by" 23269#~ msgstr "بواسطة" 23270 23271#~ msgid "census added" 23272#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23273 23274#~ msgid "century" 23275#~ msgstr "القرن" 23276 23277#~ msgctxt "FEMALE" 23278#~ msgid "change of name" 23279#~ msgstr "تعديل إسم" 23280 23281#~ msgctxt "MALE" 23282#~ msgid "change of name" 23283#~ msgstr "تعديل إسم" 23284 23285#~ msgid "children" 23286#~ msgstr "أولاد" 23287 23288#~ msgid "creating thumbnails of images" 23289#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23290 23291#~ msgid "death" 23292#~ msgstr "وفاة" 23293 23294#~ msgid "deny" 23295#~ msgstr "رفض" 23296 23297#~ msgid "east" 23298#~ msgstr "شرق" 23299 23300#~ msgctxt "FEMALE" 23301#~ msgid "estate name" 23302#~ msgstr "اسم العقار" 23303 23304#~ msgctxt "MALE" 23305#~ msgid "estate name" 23306#~ msgstr "اسم العقار" 23307 23308#~ msgid "ex-partner" 23309#~ msgstr "رفيق سابق" 23310 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "ex-partner" 23313#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23314 23315#~ msgctxt "MALE" 23316#~ msgid "ex-partner" 23317#~ msgstr "رفيق سابق" 23318 23319#~ msgid "file upload capability" 23320#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23321 23322#~ msgid "half-year after marriage" 23323#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23324 23325#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23326#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23327 23328#~ msgctxt "FEMALE" 23329#~ msgid "immigration name" 23330#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23331 23332#~ msgctxt "MALE" 23333#~ msgid "immigration name" 23334#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23335 23336#~ msgid "import" 23337#~ msgstr "توريد" 23338 23339#~ msgid "interval %s year" 23340#~ msgid_plural "interval %s years" 23341#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23342#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23343#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23344#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23345#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23346#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23347 23348#~ msgid "interval one child" 23349#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23350 23351#~ msgid "interval two children" 23352#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23353 23354#~ msgid "less than" 23355#~ msgstr "أقل من" 23356 23357#~ msgid "link" 23358#~ msgstr "ربط" 23359 23360#~ msgid "marriage" 23361#~ msgstr "زواج" 23362 23363#~ msgctxt "FEMALE" 23364#~ msgid "married name" 23365#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23366 23367#~ msgctxt "MALE" 23368#~ msgid "married name" 23369#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23370 23371#~ msgid "maximum" 23372#~ msgstr "الأقصى" 23373 23374#~ msgid "midnight" 23375#~ msgstr "منتصف الليل" 23376 23377#~ msgid "minimum" 23378#~ msgstr "الأدنى" 23379 23380#~ msgid "month" 23381#~ msgstr "شهر" 23382 23383#~ msgid "months after marriage" 23384#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23385 23386#~ msgid "months before and after marriage" 23387#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23388 23389#~ msgid "never" 23390#~ msgstr "كلا" 23391 23392#~ msgid "noon" 23393#~ msgstr "ظهراً" 23394 23395#~ msgid "north" 23396#~ msgstr "شمال" 23397 23398#~ msgid "over" 23399#~ msgstr "أكثر من" 23400 23401#~ msgid "overall" 23402#~ msgstr "إجمالا" 23403 23404#~ msgid "p.m." 23405#~ msgstr "م." 23406 23407#~ msgid "pixels" 23408#~ msgstr "بكسل" 23409 23410#~ msgid "preview" 23411#~ msgstr "معاينة" 23412 23413#~ msgid "quarters after marriage" 23414#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23415 23416#~ msgctxt "FEMALE" 23417#~ msgid "religious name" 23418#~ msgstr "الإسم الديني" 23419 23420#~ msgctxt "MALE" 23421#~ msgid "religious name" 23422#~ msgstr "الإسم الديني" 23423 23424#~ msgid "reporting" 23425#~ msgstr "تقرير" 23426 23427#~ msgid "robot" 23428#~ msgstr "روبوت" 23429 23430#~ msgid "sort by filename" 23431#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23432 23433#~ msgid "sort by title" 23434#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23435 23436#~ msgid "south" 23437#~ msgstr "جنوب" 23438 23439#~ msgid "ssl" 23440#~ msgstr "SSL" 23441 23442#~ msgid "this record does not exist" 23443#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23444 23445#~ msgid "tls" 23446#~ msgstr "TLS" 23447 23448#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23449#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23450 23451#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23452#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23453 23454#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23455#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23456 23457#~ msgid "webtrees reply address" 23458#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23459 23460#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23461#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23462 23463#~ msgid "webtrees wiki" 23464#~ msgstr "ويكي webtrees" 23465 23466#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23467#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23468 23469#~ msgid "west" 23470#~ msgstr "غرب" 23471 23472#, php-format 23473#~ msgid "“%s”" 23474#~ msgstr "“%s”" 23475 23476#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23477#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23478