xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 9e7db50789b0e2ec615f2757a2d546cd9f3a3fa8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-19 08:38+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/ar/>\n"
10"Language: ar\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17"X-Poedit-Language: Arabic\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20"X-Poedit-Basepath: ..\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " في "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
102
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158#: app/Services/RelationshipService.php:2204
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%2$s %1$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:623
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%h:%i:%s%A"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:261
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
180#: app/Services/MediaFileService.php:98
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s كيلوبت"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s وأسلافها"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s وأسلافه"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s وأولادهم"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s ونسلهم"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
222
223#: resources/views/family-page-children.phtml:21
224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
228#, php-format
229msgid "%s child"
230msgid_plural "%s children"
231msgstr[0] "%s ولد"
232msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
233msgstr[2] "ولدان %s"
234msgstr[3] "%s أولاد"
235msgstr[4] "%s ولداً"
236msgstr[5] "%s ولداً"
237
238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s أيام"
245msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
246msgstr[2] "يومان %s"
247msgstr[3] "%s أيام"
248msgstr[4] "%s يوماً"
249msgstr[5] "%s يوماً"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr "%s غير موجود."
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] "عائلة"
264msgstr[1] "عائلة"
265msgstr[2] "عائلتان"
266msgstr[3] "عوائل"
267msgstr[4] "عوائل"
268msgstr[5] "عوائل"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
272#, php-format
273msgid "%s family has been updated."
274msgid_plural "%s families have been updated."
275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
281
282#: resources/views/admin/locations.phtml:111
283#, php-format
284msgid "%s family tree"
285msgid_plural "%s family trees"
286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
292
293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
295#, php-format
296msgid "%s grandchild"
297msgid_plural "%s grandchildren"
298msgstr[0] "%s حفيد"
299msgstr[1] "%s حفيد"
300msgstr[2] "%s حفيدان"
301msgstr[3] "%s أحفاد"
302msgstr[4] "%s حفيداً"
303msgstr[5] "%s حفيداً"
304
305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
307#: resources/views/calendar-list.phtml:20
308#, php-format
309msgid "%s individual"
310msgid_plural "%s individuals"
311msgstr[0] "%s فرداً"
312msgstr[1] "%s فرداً"
313msgstr[2] "%s فرداً"
314msgstr[3] "%s أفراد"
315msgstr[4] "%s فرداً"
316msgstr[5] "%s فرداً"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
321#, php-format
322msgid "%s individual has been updated."
323msgid_plural "%s individuals have been updated."
324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
326msgstr[2] "تم تحديث فردان."
327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
330
331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
332#, php-format
333msgid "%s message"
334msgid_plural "%s messages"
335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
337msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
338msgstr[3] "توجد %s رسائل"
339msgstr[4] "توجد %s رسالة"
340msgstr[5] "توجد %s رسالة"
341
342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
346#, php-format
347msgid "%s month"
348msgid_plural "%s months"
349msgstr[0] "%s شهراً"
350msgstr[1] "%s شهراً"
351msgstr[2] "%s شهراً"
352msgstr[3] "%s أشهر"
353msgstr[4] "%s شهراً"
354msgstr[5] "%s شهراً"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
357#, php-format
358msgid "%s note has been updated."
359msgid_plural "%s notes have been updated."
360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
366
367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
369#, php-format
370msgid "%s occurs too many times."
371msgstr "%s حدث مرات متكررة."
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2151
375#, php-format
376msgid "%s once removed ascending"
377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2156
381#, php-format
382msgid "%s once removed descending"
383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
386#, php-format
387msgid "%s repository has been updated."
388msgid_plural "%s repositories have been updated."
389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
395
396#. I18N: %s is a person's name
397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
399#, php-format
400msgid "%s sent you the following message."
401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
402
403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
404#, php-format
405msgid "%s signed-in user"
406msgid_plural "%s signed-in users"
407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
415#, php-format
416msgid "%s source has been updated."
417msgid_plural "%s sources have been updated."
418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2169
427#, php-format
428msgid "%s three times removed ascending"
429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2174
433#, php-format
434msgid "%s three times removed descending"
435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2160
439#, php-format
440msgid "%s twice removed ascending"
441msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
442
443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
444#: app/Services/RelationshipService.php:2165
445#, php-format
446msgid "%s twice removed descending"
447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
448
449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s أسبوعاً"
454msgstr[1] "%s أسبوعاً"
455msgstr[2] "%s أسبوعاً"
456msgstr[3] "%s أسابيع"
457msgstr[4] "%s أسبوعاً"
458msgstr[5] "%s أسبوعاً"
459
460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
466#, php-format
467msgid "%s year"
468msgid_plural "%s years"
469msgstr[0] "%s عاماً"
470msgstr[1] "%s عاماً"
471msgstr[2] "%s عاماً"
472msgstr[3] "%s أعوام"
473msgstr[4] "%s عاماً"
474msgstr[5] "%s عاماً"
475
476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
478#, php-format
479msgid "%s year anniversary"
480msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
481
482#: app/Services/RelationshipService.php:2354
483#, php-format
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#: app/Services/RelationshipService.php:2318
488#, php-format
489msgctxt "FEMALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
492
493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
494#: app/Services/RelationshipService.php:2281
495#, php-format
496msgctxt "MALE"
497msgid "%s × cousin"
498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
499
500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:98
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;BCE"
504msgstr "%s&nbsp;ق.م"
505
506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
508#, php-format
509msgid "%s&nbsp;CE"
510msgstr "%s&nbsp;م"
511
512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
514#, php-format
515msgid "%s+"
516msgstr "+%s"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
519#, php-format
520msgid "%s, her ancestors and their families"
521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
524#, php-format
525msgid "%s, her parents and siblings"
526msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and children"
531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
534#, php-format
535msgid "%s, her spouses and descendants"
536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
539#, php-format
540msgid "%s, his ancestors and their families"
541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
544#, php-format
545msgid "%s, his parents and siblings"
546msgstr "%s ووالديه وإخوته"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and children"
551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
552
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
554#, php-format
555msgid "%s, his spouses and descendants"
556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
557
558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
561msgid "&lt;select&gt;"
562msgstr "&lt;إختيار&gt;"
563
564#: resources/views/fact-date.phtml:122
565#, php-format
566msgid "(%s after death)"
567msgstr "(%s بعد الوفاة)"
568
569#. I18N: The current age of a living individual
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
571#, php-format
572msgid "(age %s)"
573msgstr "(العمر %s)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
578#: resources/views/fact-date.phtml:104
579#, php-format
580msgid "(aged %s)"
581msgstr "(العمر %s)"
582
583#. I18N: The age of an individual at a given date
584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
586#: resources/views/fact-date.phtml:100
587#, php-format
588msgctxt "Female"
589msgid "(aged %s)"
590msgstr "(العمر %s)"
591
592#. I18N: The age of an individual at a given date
593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
595#: resources/views/fact-date.phtml:96
596#, php-format
597msgctxt "Male"
598msgid "(aged %s)"
599msgstr "(العمر %s)"
600
601#. I18N: %s is a number
602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
603#, php-format
604msgid "(filtered from %s total entries)"
605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
606
607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
609msgid "(includes media files)"
610msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
611
612#: resources/views/fact-date.phtml:118
613msgid "(on the date of death)"
614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
615
616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
617#: app/I18N.php:334
618msgid ", "
619msgstr "، "
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "10th"
624msgstr "العاشر"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "11th"
629msgstr "الـ11"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "12th"
634msgstr "الـ12"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "13th"
639msgstr "الـ13"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "14th"
644msgstr "الـ14"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "15th"
649msgstr "الـ15"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "16th"
654msgstr "الـ16"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "17th"
659msgstr "الـ17"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "18th"
664msgstr "الـ18"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "19th"
669msgstr "الـ19"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "1st"
674msgstr "الـ1"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "20th"
679msgstr "الـ20"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "21st"
684msgstr "الـ21"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "2nd"
689msgstr "الـ2"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "3rd"
694msgstr "الـ3"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "4th"
699msgstr "الـ4"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "5th"
704msgstr "الـ5"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "6th"
709msgstr "الـ6"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "7th"
714msgstr "الـ7"
715
716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
717msgctxt "CENTURY"
718msgid "8th"
719msgstr "الـ8"
720
721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
722msgctxt "CENTURY"
723msgid "9th"
724msgstr "الـ9"
725
726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
728msgid "<default theme>"
729msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
730
731#: resources/views/register-page.phtml:28
732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
733msgstr ""
734
735#. I18N: URL = web address
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
737msgid "A URL"
738msgstr "عنوان على الشبكة"
739
740#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
742msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
743msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
744
745#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
746#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
747msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
748msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
749
750#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
751#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
752msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
753msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
754
755#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
757msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
758msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
759
760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
762msgid "A chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
764
765#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
767msgid "A chart of an individual’s descendants."
768msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
769
770#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
771#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
772msgid "A chart of individuals’ lifespans."
773msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
774
775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
776msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
777msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
778
779#. I18N: Description of a “Data fix” module
780#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
781msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
782msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
783
784#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
785#: app/Module/FanChartModule.php:149
786msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
787msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
794msgid "A file on the server"
795msgstr "ملف على الخادم"
796
797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
802msgid "A file on your computer"
803msgstr "ملف على جهازك"
804
805#. I18N: Description of the “My page” module
806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
807msgid "A greeting message and useful links for a user."
808msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
809
810#. I18N: Description of the “Home page” module
811#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
812msgid "A greeting message for site visitors."
813msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
814
815#. I18N: Description of the “Contact information” module
816#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
817msgid "A link to the site contacts."
818msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
819
820#. I18N: Description of the “webtrees” module
821#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
822msgid "A link to the webtrees home page."
823msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
824
825#. I18N: Description of the “Branches” module
826#: app/Module/BranchesListModule.php:112
827msgid "A list of branches of a family."
828msgstr "قائمة فروع لأسرة."
829
830#. I18N: Description of the “Pending changes” module
831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
832msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
833msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
834
835#. I18N: Description of the “Families” module
836#: app/Module/FamilyListModule.php:54
837msgid "A list of families."
838msgstr "قائمة بالأسر."
839
840#. I18N: Description of the “FAQ” module
841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
842msgid "A list of frequently asked questions and answers."
843msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
844
845#. I18N: Description of the “Individuals” module
846#: app/Module/IndividualListModule.php:92
847msgid "A list of individuals."
848msgstr "قائمة أفراد."
849
850#. I18N: Description of the “Locations” module
851#: app/Module/LocationListModule.php:78
852msgid "A list of locations."
853msgstr "قائمة بالمواقع."
854
855#. I18N: Description of the “Media objects” module
856#: app/Module/MediaListModule.php:98
857msgid "A list of media objects."
858msgstr "قائمة كائنات وسائط."
859
860#. I18N: Description of the “Recent changes” module
861#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
862msgid "A list of records that have been updated recently."
863msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
864
865#. I18N: Description of the “Repositories” module
866#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
867msgid "A list of repositories."
868msgstr "قائمة مستودعات."
869
870#. I18N: Description of the “Shared notes” module
871#: app/Module/NoteListModule.php:75
872msgid "A list of shared notes."
873msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
874
875#. I18N: Description of the “Sources” module
876#: app/Module/SourceListModule.php:77
877msgid "A list of sources."
878msgstr "قائمة مصادر."
879
880#. I18N: Description of the “Submitters” module
881#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
882msgid "A list of submitters."
883msgstr "قائمة بالمرسلين."
884
885#. I18N: Description of “Research tasks” module
886#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
887msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
888msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
889
890#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
891#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
892msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
893msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
894
895#. I18N: Description of the “On this day” module
896#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
897msgid "A list of the anniversaries that occur today."
898msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
899
900#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
902msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
903msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
904
905#. I18N: Description of the “Top given names” module
906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
907msgid "A list of the most popular given names."
908msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
909
910#. I18N: Description of the “Top surnames” module
911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
912msgid "A list of the most popular surnames."
913msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
914
915#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
917msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
918msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
919
920#. I18N: Description of the “Who is online” module
921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
922msgid "A list of users and visitors who are currently online."
923msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
924
925#: resources/views/help/media-object.phtml:10
926msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
927msgstr ""
928"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه "
929"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. "
930"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي "
931"خادم آخر نائي."
932
933#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
934#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
935#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
936#, php-format
937msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
938msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
939
940#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
941#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
944#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
945#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
946msgid "A new version of webtrees is available."
947msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
948
949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
950#, php-format
951msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
952msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
953
954#. I18N: Description of the “Journal” module
955#: app/Module/UserJournalModule.php:66
956msgid "A private area to record notes or keep a journal."
957msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
958
959#. I18N: %s is a server name/URL
960#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
961#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
962#, php-format
963msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
964msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
965
966#. I18N: Description of the “Pedigree” module
967#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
971
972#. I18N: Description of the “Ancestors” module
973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
975msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
976msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Descendants” module
979#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
982msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
983
984#. I18N: Description of the “Individual” module
985#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
987msgid "A report of an individual’s details."
988msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
989
990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
991msgid "A report of facts which are supported by a given source."
992msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
993
994#. I18N: Description of the “Family” module
995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
997msgid "A report of family members and their details."
998msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
999
1000#. I18N: Description of the “Deaths” module
1001#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Occupations” module
1006#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1009msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1010
1011#. I18N: Description of the “Births” module
1012#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1017#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Marriages” module
1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1026msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1027
1028#. I18N: Description of the “Changes” module
1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1031msgid "A report of recent and pending changes."
1032msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related families”
1035#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1041#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1043msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1044msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1045
1046#. I18N: Description of the “Source” module
1047#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1048msgid "A report of the information provided by a source."
1049msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1050
1051#. I18N: Description of the “Missing data”
1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1055msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1056
1057#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1058#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1060msgid "A report of vital records for a given date or place."
1061msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1062
1063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1064msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1065msgstr ""
1066"تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو "
1067"تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. "
1068"بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب "
1069"مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1070
1071#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1072#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1073msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Extra information” module
1077#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1078msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1079msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1080
1081#. I18N: Description of the “Descendants” module
1082#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1083msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1084msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Families” module
1087#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1088msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1093msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1094msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “Media” module
1097#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1098msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1100
1101#. I18N: Description of the “Notes” module
1102#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1103msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1104msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1105
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1110
1111#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1113msgid "A timeline displaying individual events."
1114msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1117msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1118msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1119
1120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1125#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1136msgctxt "paper size"
1137msgid "A3"
1138msgstr "11x17"
1139
1140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1145#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1156msgctxt "paper size"
1157msgid "A4"
1158msgstr "210x297 م.م."
1159
1160#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1161#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1165msgid "API key"
1166msgstr "مفتاح API"
1167
1168#. I18N: Location of an LDS church temple
1169#: app/Elements/TempleCode.php:53
1170msgid "Aba, Nigeria"
1171msgstr "أبا، نيجريا"
1172
1173#: app/Date/JalaliDate.php:280
1174msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "آبا"
1177
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:153
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "آبان"
1183
1184#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#: app/Date/JalaliDate.php:243
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "آبان"
1189
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:198
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "آبان"
1195
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:108
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "آبان"
1201
1202#. I18N: A configuration setting
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1206msgid "Abbreviate place names"
1207msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1208
1209#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1210#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1211#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1212msgid "Abbreviation"
1213msgstr "إختصار"
1214
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1217msgid "Accept"
1218msgstr "قبول"
1219
1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1221msgid "Accept all changes"
1222msgstr "قبول كافة التعديلات"
1223
1224#: resources/views/admin/components.phtml:43
1225#: resources/views/admin/components.phtml:106
1226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1227msgid "Access level"
1228msgstr "مستوى النفاذ"
1229
1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1231msgid "Access to family trees"
1232msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1233
1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1235msgid "Account approval and email verification"
1236msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1237
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "أكرا، غانا"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1244msgid "Action"
1245msgstr "الاجراء"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "أدار"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:309
1255msgctxt "INSTRUMENTAL"
1256msgid "Adar"
1257msgstr "آدار"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:257
1261msgctxt "LOCATIVE"
1262msgid "Adar"
1263msgstr "أدار"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:153
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "أدار"
1270
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:203
1273msgctxt "GENITIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "أدار الأول"
1276
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:307
1279msgctxt "INSTRUMENTAL"
1280msgid "Adar I"
1281msgstr "آدار الأول"
1282
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:255
1285msgctxt "LOCATIVE"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "أدار الأول"
1288
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:151
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "أدار الأول"
1294
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:223
1297msgctxt "GENITIVE"
1298msgid "Adar II"
1299msgstr "أدار الثاني"
1300
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:327
1303msgctxt "INSTRUMENTAL"
1304msgid "Adar II"
1305msgstr "آدار الثاني"
1306
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:275
1309msgctxt "LOCATIVE"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "أدار الثاني"
1312
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:171
1315msgctxt "NOMINATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "أدار الثاني"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1321msgid "Add"
1322msgstr "إضافة"
1323
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1332#, php-format
1333msgid "Add %s to the clippings cart"
1334msgstr "إضافة %s الى السلة"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1337msgid "Add a brother"
1338msgstr "إضافة أخ"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a child"
1344msgstr "إضافة مولود جديد"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1348msgid "Add a child to create a one-parent family"
1349msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1354msgid "Add a daughter"
1355msgstr "إضافة أخت"
1356
1357#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1359#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1360msgid "Add a fact"
1361msgstr "إضافة معلومة"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1367msgid "Add a father"
1368msgstr "إضافة أب جديد"
1369
1370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1372msgid "Add a favorite"
1373msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1381msgid "Add a husband"
1382msgstr "إضافة زوج جديد"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1386msgid "Add a husband using an existing individual"
1387msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1388
1389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1390msgid "Add a journal entry"
1391msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1394#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1395#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1396msgid "Add a media file"
1397msgstr "اضافة ملف وسائط"
1398
1399#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1400#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1402msgid "Add a media object"
1403msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1406#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1408#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1409msgid "Add a mother"
1410msgstr "إضافة أم جديدة"
1411
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1413msgid "Add a name"
1414msgstr "إضافة إسم جديد"
1415
1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1417msgid "Add a news article"
1418msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1419
1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1421msgid "Add a note"
1422msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1423
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1425msgid "Add a sibling"
1426msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1427
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1429msgid "Add a sister"
1430msgstr "أضف أخت"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1433#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1435msgid "Add a son"
1436msgstr "أضف أخ"
1437
1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1439msgid "Add a source citation"
1440msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1443msgid "Add a spouse"
1444msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1445
1446#: app/Module/StoriesModule.php:291
1447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1449msgid "Add a story"
1450msgstr "إضافة رواية"
1451
1452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1454msgid "Add a user"
1455msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1459#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1460#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1463msgid "Add a wife"
1464msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1465
1466#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1467#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1468msgid "Add a wife using an existing individual"
1469msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1470
1471#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1472#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1474msgid "Add an FAQ"
1475msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1476
1477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1478msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1479msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1483msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1484
1485#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1486msgid "Add from clipboard"
1487msgstr "إضافة من الحافظة"
1488
1489#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1490msgid "Add historic events to an individual’s page."
1491msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1492
1493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1494msgid "Add individuals"
1495msgstr "إضافة أفراد"
1496
1497#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1498msgid "Add marriage details"
1499msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1500
1501#. I18N: Name of a module
1502#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1503msgid "Add missing death records"
1504msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1505
1506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1507msgid "Add more blocks from the following list."
1508msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1509
1510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1511msgid "Add more fields"
1512msgstr "إضافة حقل آخر"
1513
1514#. I18N: Description of the “Stories” module
1515#: app/Module/StoriesModule.php:76
1516msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1517msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1518
1519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1520msgid "Add new, and update existing records"
1521msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1522
1523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1524msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1525msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1526
1527#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1528#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1529msgid "Add styling and scripts to every page."
1530msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1531
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1534msgid "Add to TITLE header tag"
1535msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1536
1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1539msgid "Add to the clippings cart"
1540msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1541
1542#. I18N: A configuration setting
1543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1544msgid "Add unique identifiers"
1545msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1546
1547#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1548msgid "Add unlinked records"
1549msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1550
1551#. I18N: Description of the “HTML” module
1552#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1553msgid "Add your own text and graphics."
1554msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1555
1556#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1557msgid "Add/edit a journal/news entry"
1558msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1559
1560#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1562#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1563#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1564#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1565#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1566msgid "Address"
1567msgstr "عنوان"
1568
1569#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1570#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1571#: app/Gedcom.php:853
1572msgid "Address line 1"
1573msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1574
1575#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1576#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1577#: app/Gedcom.php:854
1578msgid "Address line 2"
1579msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1580
1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1582#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1583msgid "Address line 3"
1584msgstr "سطر العنوان ٣"
1585
1586#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1587msgid "Addresses"
1588msgstr "العناويين"
1589
1590#. I18N: Location of an LDS church temple
1591#: app/Elements/TempleCode.php:55
1592msgid "Adelaide, Australia"
1593msgstr "أديلايد، استراليا"
1594
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1596msgid "Administrative ID"
1597msgstr ""
1598
1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1601msgid "Administrator"
1602msgstr "مدير"
1603
1604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1605msgid "Administrator account"
1606msgstr "حساب المدير"
1607
1608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1609msgid "Administrator comments on user"
1610msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1611
1612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1613msgid "Administrators"
1614msgstr "مدراء"
1615
1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1617msgctxt "Female pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "تبني"
1620
1621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1622msgctxt "Male pedigree"
1623msgid "Adopted"
1624msgstr "تبني"
1625
1626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1627msgctxt "Pedigree"
1628msgid "Adopted"
1629msgstr "تبني"
1630
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1632msgid "Adopted by both parents"
1633msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1634
1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1637msgid "Adopted by father"
1638msgstr "تبناه أب"
1639
1640#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1642msgid "Adopted by mother"
1643msgstr "تبنته أم"
1644
1645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1646#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1647msgid "Adopted name"
1648msgstr ""
1649
1650#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1652msgid "Adoption"
1653msgstr "تبني"
1654
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1656msgid "Adoption of a brother"
1657msgstr "تبني شقيق"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1660msgid "Adoption of a child"
1661msgstr "تبني ولد"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1664msgid "Adoption of a daughter"
1665msgstr "تبني بنت"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1670msgid "Adoption of a grandchild"
1671msgstr "تبني حفيد"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني حفيدة"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1678msgctxt "daughter’s daughter"
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "تبني بنت بنت"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1683msgctxt "son’s daughter"
1684msgid "Adoption of a granddaughter"
1685msgstr "تبني بنت إبن"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني حفيد"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1692msgctxt "daughter’s son"
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "تبني إبن بنت"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1697msgctxt "son’s son"
1698msgid "Adoption of a grandson"
1699msgstr "تبني إبن إبن"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1702msgid "Adoption of a half-brother"
1703msgstr "تبني أخ"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1706msgid "Adoption of a half-sibling"
1707msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1710msgid "Adoption of a half-sister"
1711msgstr "تبني أخت"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1714msgid "Adoption of a sibling"
1715msgstr "تبني أخ أو أخت"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1718msgid "Adoption of a sister"
1719msgstr "تبني شقيقة"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1722msgid "Adoption of a son"
1723msgstr "تبني إبن"
1724
1725#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1726msgid "Adoptive parents"
1727msgstr ""
1728
1729#: app/Gedcom.php:622
1730msgid "Adult christening"
1731msgstr "تنصير بالغ"
1732
1733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1734#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1735msgid "Advanced search"
1736msgstr "بحث متقدم"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1740msgid "Afghanistan"
1741msgstr "أفغانستان"
1742
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1744msgid "Africa"
1745msgstr "إفريقيا"
1746
1747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1748msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1749msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1750
1751#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1752#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1753#: resources/views/fact-date.phtml:139
1754#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1758msgid "Age"
1759msgstr "العمر"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1762msgid "Age at birth of child"
1763msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1764
1765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1766msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1767msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1770msgid "Age between husband and wife"
1771msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1774msgid "Age between siblings"
1775msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1778msgid "Age between wife and husband"
1779msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1780
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1782msgid "Age difference"
1783msgstr "فارق العمر"
1784
1785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1787msgid "Age in year of first marriage"
1788msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1789
1790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1793msgid "Age in year of marriage"
1794msgstr "العمر عند الزواج"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1799msgid "Age interval"
1800msgstr "فترة عمرية"
1801
1802#. I18N: A configuration setting
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1806
1807#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1808#: app/Gedcom.php:834
1809msgid "Agency"
1810msgstr "وكالة"
1811
1812#. I18N: Name of a country or state
1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1814msgid "Aland Islands"
1815msgstr "جزر آلاند"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1819msgid "Albania"
1820msgstr "البانيا"
1821
1822#. I18N: Name of a module
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1824msgid "Album"
1825msgstr "الألبوم"
1826
1827#. I18N: Location of an LDS church temple
1828#: app/Elements/TempleCode.php:57
1829msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1830msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1834msgid "Algeria"
1835msgstr "الجزائر"
1836
1837#: app/Gedcom.php:581
1838msgid "Alias"
1839msgstr "لقب"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1842msgid "Alive"
1843msgstr "على قيد الحياة"
1844
1845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1848#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1849#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1850#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1852#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1868msgid "All"
1869msgstr "الجميع"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1873msgid "All facts and events"
1874msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1877msgid "All fields must be completed."
1878msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1879
1880#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1881#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1882msgid "All individuals"
1883msgstr "جميع الأفراد"
1884
1885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1886#: resources/views/admin/components.phtml:30
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1888msgid "All modules"
1889msgstr "جميع الوحدات"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1893msgid "All records"
1894msgstr "جميع السجلات"
1895
1896#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1897#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1898msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1899msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1900
1901#. I18N: A configuration setting
1902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1903msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1904msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1905
1906#. I18N: A configuration setting
1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1908msgid "Allow visitors to request a new user account"
1909msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1910
1911#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1913#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1915msgid "Also known as"
1916msgstr "إسم آخر يعرف به"
1917
1918#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1919msgid "Alternative spelling of surname"
1920msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1921
1922#. I18N: Name of a country or state
1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1924msgid "American Samoa"
1925msgstr "ساموا الأمريكية"
1926
1927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1928#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1929msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1930msgstr ""
1931"بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع "
1932"الأشجار."
1933
1934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1935msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1936msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1937
1938#. I18N: Description of the “Album” module
1939#: app/Module/AlbumModule.php:53
1940msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1941msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1942
1943#. I18N: Description of the “Charts” module
1944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1945msgid "An alternative way to display charts."
1946msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1947
1948#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1950msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1951msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1952
1953#. I18N: Description of the “Theme change” module
1954#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1955msgid "An alternative way to select a new theme."
1956msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1957
1958#. I18N: Description of the “Sign in” module
1959#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1960msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1961msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1962
1963#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1964#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1965msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1966msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1967
1968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1969msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1970msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1971
1972#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1974msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1975msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1976
1977#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1978#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1979msgid "An unexpected database error occurred."
1980msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1981
1982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1983msgid "An upgrade is available."
1984msgstr "يوجد تحديث."
1985
1986#. I18N: Name of a module/report
1987#. I18N: Name of a module/chart
1988#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1991msgid "Ancestors"
1992msgstr "أسلاف"
1993
1994#: app/Gedcom.php:582
1995msgid "Ancestors interest"
1996msgstr "مصلحة الأسلاف"
1997
1998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1999msgid "Ancestors of "
2000msgstr "أسلاف "
2001
2002#. I18N: %s is an individual’s name
2003#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2004#, php-format
2005msgid "Ancestors of %s"
2006msgstr "أسلاف %s"
2007
2008#: app/Gedcom.php:580
2009msgid "Ancestral file number"
2010msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2011
2012#. I18N: GEDCOM tag _APID
2013#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2014msgid "Ancestry PID"
2015msgstr ""
2016
2017#. I18N: GEDCOM tag _APID
2018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2019msgid "Ancestry.com source identifier"
2020msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2021
2022#. I18N: Location of an LDS church temple
2023#: app/Elements/TempleCode.php:58
2024msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2025msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2029msgid "Andorra"
2030msgstr "أندورا"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2034msgid "Angola"
2035msgstr "أنغولا"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2039msgid "Anguilla"
2040msgstr "أنغيلا"
2041
2042#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2043#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2046#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2047#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2048msgid "Anniversary"
2049msgstr "ذكرى سنوية"
2050
2051#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2052msgid "Anniversary calendar"
2053msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2054
2055#: app/Gedcom.php:445
2056msgid "Annulment"
2057msgstr "فسخ الزواج"
2058
2059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2060msgid "Answer"
2061msgstr "إجابة"
2062
2063#. I18N: Name of a country or state
2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2065msgid "Antarctica"
2066msgstr "أنتاركتيكا"
2067
2068#. I18N: Name of a country or state
2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2070msgid "Antigua and Barbuda"
2071msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2074msgid "Anyone with a user account can access this website."
2075msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2076
2077#. I18N: Location of an LDS church temple
2078#: app/Elements/TempleCode.php:59
2079msgid "Apia, Samoa"
2080msgstr "أبيا، ساموا"
2081
2082#: app/Gedcom.php:512
2083msgid "Application ID"
2084msgstr ""
2085
2086#: app/Gedcom.php:529
2087msgid "Application name"
2088msgstr "أسم الطلب"
2089
2090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2091msgid "Apply privacy settings"
2092msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2093
2094#. I18N: Label for checkbox
2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2097msgid "Apply these preferences to all family trees"
2098msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2099
2100#. I18N: Label for checkbox
2101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2103msgid "Apply these preferences to new family trees"
2104msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2105
2106#: resources/views/admin/users.phtml:37
2107msgid "Approved"
2108msgstr "مقبول"
2109
2110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2111msgid "Approved by administrator"
2112msgstr "مقبول من المدير"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2115msgctxt "Abbreviation for April"
2116msgid "Apr"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2120msgctxt "GENITIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2125msgctxt "INSTRUMENTAL"
2126msgid "April"
2127msgstr "أبريل"
2128
2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2130msgctxt "LOCATIVE"
2131msgid "April"
2132msgstr "أبريل"
2133
2134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2137msgctxt "NOMINATIVE"
2138msgid "April"
2139msgstr "أبريل"
2140
2141#. I18N: The name of a colour-scheme
2142#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2143msgid "Aqua Marine"
2144msgstr "ماء البحر"
2145
2146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2149msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2150
2151#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2152#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2153msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2155
2156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2158msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2160
2161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2162#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2163#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2164#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2165#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2168#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2174#, php-format
2175msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2176msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2177
2178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2179msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2180msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2181
2182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2183msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2184msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2188msgid "Argentina"
2189msgstr "الأرجنتين"
2190
2191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2195#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2196#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2207msgctxt "font name"
2208msgid "Arial"
2209msgstr "خط الارييل"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2213msgid "Armenia"
2214msgstr "أرمينيا"
2215
2216#. I18N: Name of a country or state
2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2218msgid "Aruba"
2219msgstr "أروبا"
2220
2221#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2222msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2223msgstr ""
2224"إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات "
2225"ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً "
2226"<b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes "
2227"للتحكم في المظهر."
2228
2229#. I18N: The name of a colour-scheme
2230#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2231msgid "Ash"
2232msgstr "رمادي"
2233
2234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2235msgid "Asia"
2236msgstr "آسيا"
2237
2238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2240#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2241#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2242#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2243#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2244#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2245msgid "Associate"
2246msgstr "فرد ذو علاقة"
2247
2248#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2249msgid "Associate events with this source"
2250msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2251
2252#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2253msgid "Associated events"
2254msgstr ""
2255
2256#. I18N: Location of an LDS church temple
2257#: app/Elements/TempleCode.php:61
2258msgid "Asuncion, Paraguay"
2259msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2263msgid "At sea"
2264msgstr "في البحر"
2265
2266#. I18N: Location of an LDS church temple
2267#: app/Elements/TempleCode.php:62
2268msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2269msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "حاضر"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2276msgctxt "FEMALE"
2277msgid "Attendant"
2278msgstr "حاضرة"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2281msgctxt "MALE"
2282msgid "Attendant"
2283msgstr "حاضر"
2284
2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2286msgid "Attending"
2287msgstr "يحضر"
2288
2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2290msgctxt "FEMALE"
2291msgid "Attending"
2292msgstr "تحضر"
2293
2294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2295msgctxt "MALE"
2296msgid "Attending"
2297msgstr "يحضر"
2298
2299#. I18N: Type of media object
2300#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2301msgid "Audio"
2302msgstr "سمعي"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2305msgctxt "Abbreviation for August"
2306msgid "Aug"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2310msgctxt "GENITIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2315msgctxt "INSTRUMENTAL"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2320msgctxt "LOCATIVE"
2321msgid "August"
2322msgstr "أغسطس"
2323
2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2327msgctxt "NOMINATIVE"
2328msgid "August"
2329msgstr "أغسطس"
2330
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2333msgid "Australia"
2334msgstr "أستراليا"
2335
2336#. I18N: Name of a country or state
2337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2338msgid "Austria"
2339msgstr "النمسا"
2340
2341#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2342#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2343msgid "Author"
2344msgstr "مؤلِف"
2345
2346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2348#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2349#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2350#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2351msgid "Author of last change"
2352msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2353
2354#. I18N: Automatic suggestions when you type
2355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2357msgid "Autocomplete"
2358msgstr ""
2359
2360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2361msgid "Automatically accept changes made by this user"
2362msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2363
2364#. I18N: A configuration setting
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2366msgid "Automatically expand notes"
2367msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2368
2369#. I18N: A configuration setting
2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2371msgid "Automatically expand sources"
2372msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2373
2374#. I18N: a month in the Jewish calendar
2375#: app/Date/JewishDate.php:215
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Av"
2378msgstr "آب"
2379
2380#. I18N: a month in the Jewish calendar
2381#: app/Date/JewishDate.php:319
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Av"
2384msgstr "آب"
2385
2386#. I18N: a month in the Jewish calendar
2387#: app/Date/JewishDate.php:267
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Av"
2390msgstr "آب"
2391
2392#. I18N: a month in the Jewish calendar
2393#: app/Date/JewishDate.php:163
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Av"
2396msgstr "آب"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2400msgid "Average age"
2401msgstr "متوسط العمر"
2402
2403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2409#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2410msgid "Average age at death"
2411msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2414msgid "Average age at marriage"
2415msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2418msgid "Average age in century of marriage"
2419msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2422msgid "Average age related to death century"
2423msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2424
2425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2426msgid "Average number"
2427msgstr "رقم متوسط"
2428
2429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2433#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2434msgid "Average number of children per family"
2435msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2436
2437#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2438#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2440msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2441msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2442
2443#: app/Date/JalaliDate.php:281
2444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2445msgid "Azar"
2446msgstr "آذر"
2447
2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:155
2450msgctxt "GENITIVE"
2451msgid "Azar"
2452msgstr "آذر"
2453
2454#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:245
2456msgctxt "INSTRUMENTAL"
2457msgid "Azar"
2458msgstr "آذر"
2459
2460#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:200
2462msgctxt "LOCATIVE"
2463msgid "Azar"
2464msgstr "آذر"
2465
2466#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2467#: app/Date/JalaliDate.php:110
2468msgctxt "NOMINATIVE"
2469msgid "Azar"
2470msgstr "آذر"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2474msgid "Azerbaijan"
2475msgstr "أذربيجان"
2476
2477#. I18N: Name of a country or state
2478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2479msgid "Azores"
2480msgstr "الأزور"
2481
2482#: app/Date/JalaliDate.php:283
2483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2484msgid "Bah"
2485msgstr "بهم"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2489msgid "Bahamas"
2490msgstr "جزر البهاما"
2491
2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2493#: app/Date/JalaliDate.php:159
2494msgctxt "GENITIVE"
2495msgid "Bahman"
2496msgstr "بهمن"
2497
2498#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2499#: app/Date/JalaliDate.php:249
2500msgctxt "INSTRUMENTAL"
2501msgid "Bahman"
2502msgstr "بهمن"
2503
2504#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2505#: app/Date/JalaliDate.php:204
2506msgctxt "LOCATIVE"
2507msgid "Bahman"
2508msgstr "بهمن"
2509
2510#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2511#: app/Date/JalaliDate.php:114
2512msgctxt "NOMINATIVE"
2513msgid "Bahman"
2514msgstr "بهمن"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2518msgid "Bahrain"
2519msgstr "البحرين"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2523msgid "Bangladesh"
2524msgstr "بنغلاديش"
2525
2526#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2528msgid "Baptism"
2529msgstr "معمودية"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2532msgid "Baptism of a brother"
2533msgstr "معمودية شقيق"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2536msgid "Baptism of a child"
2537msgstr "معمودية ولد"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2540msgid "Baptism of a daughter"
2541msgstr "معمودية بنت"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2548msgid "Baptism of a grandchild"
2549msgstr "معمودية حفيد"
2550
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2552msgid "Baptism of a granddaughter"
2553msgstr "معمودية حفيدة"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2556msgctxt "daughter’s daughter"
2557msgid "Baptism of a granddaughter"
2558msgstr "معمودية بنت بنت"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2561msgctxt "son’s daughter"
2562msgid "Baptism of a granddaughter"
2563msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2566msgid "Baptism of a grandson"
2567msgstr "معمودية حفيد"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2570msgctxt "daughter’s son"
2571msgid "Baptism of a grandson"
2572msgstr "معمودية إبن بنت"
2573
2574#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2575msgctxt "son’s son"
2576msgid "Baptism of a grandson"
2577msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2580msgid "Baptism of a half-brother"
2581msgstr "معمودية أخ"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2584msgid "Baptism of a half-sibling"
2585msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2588msgid "Baptism of a half-sister"
2589msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2590
2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2592msgid "Baptism of a sibling"
2593msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2594
2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2596msgid "Baptism of a sister"
2597msgstr "معمودية شقيقة"
2598
2599#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2600msgid "Baptism of a son"
2601msgstr "معمودية إبن"
2602
2603#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2604msgid "Bar mitzvah"
2605msgstr "إحتفال البلوغ"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2609msgid "Barbados"
2610msgstr "باربادوس"
2611
2612#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2613msgid "Base GEDCOM tag"
2614msgstr ""
2615
2616#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2617msgid "Bat mitzvah"
2618msgstr "إحتفال البلوغ"
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/Elements/TempleCode.php:73
2622msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2623msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2624
2625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2626msgid "Begins with"
2627msgstr "يبدأ بـ"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2631msgid "Belarus"
2632msgstr "بيلاروس"
2633
2634#. I18N: The name of a colour-scheme
2635#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2636msgid "Belgian Chocolate"
2637msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2641msgid "Belgium"
2642msgstr "بلجيكا"
2643
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2646msgid "Belize"
2647msgstr "بليز"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2651msgid "Benin"
2652msgstr "بنين"
2653
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2656msgid "Bermuda"
2657msgstr "برمودا"
2658
2659#. I18N: Location of an LDS church temple
2660#: app/Elements/TempleCode.php:191
2661msgid "Bern, Switzerland"
2662msgstr "برن، سويسرا"
2663
2664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2665msgid "Best man"
2666msgstr "وصيف"
2667
2668#. I18N: Name of a country or state
2669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2670msgid "Bhutan"
2671msgstr "بوتان"
2672
2673#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2674msgid "Bibliography"
2675msgstr "ترجمة"
2676
2677#. I18N: Location of an LDS church temple
2678#: app/Elements/TempleCode.php:64
2679msgid "Billings, Montana, United States"
2680msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2681
2682#: app/Gedcom.php:781
2683msgid "Binary data object"
2684msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2685
2686#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2687msgid "Bing™ maps"
2688msgstr "خرائط Bing"
2689
2690#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2691msgid "Bing™ webmaster tools"
2692msgstr ""
2693
2694#. I18N: Location of an LDS church temple
2695#: app/Elements/TempleCode.php:65
2696msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2697msgstr "برمنغهام، الاباما"
2698
2699#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2700#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2824msgid "Birth"
2825msgstr "الميلاد"
2826
2827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2828msgctxt "Female pedigree"
2829msgid "Birth"
2830msgstr "ولادة"
2831
2832#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2833msgctxt "Male pedigree"
2834msgid "Birth"
2835msgstr "ولادة"
2836
2837#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2838msgctxt "Pedigree"
2839msgid "Birth"
2840msgstr "ولادة"
2841
2842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2843msgid "Birth by country"
2844msgstr "الولادات حسب البلد"
2845
2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2848msgid "Birth date range end"
2849msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2850
2851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2853msgid "Birth date range start"
2854msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2855
2856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2857msgid "Birth name"
2858msgstr "الإسم عند الولادة"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2861msgid "Birth of a brother"
2862msgstr "ولادة شقيق"
2863
2864#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2866msgid "Birth of a child"
2867msgstr "ولادة ولد"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2870msgid "Birth of a daughter"
2871msgstr "ولادة بنت"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2877msgid "Birth of a grandchild"
2878msgstr "ولادة حفبد"
2879
2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2881msgid "Birth of a granddaughter"
2882msgstr "ولادة حفيدة"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2885msgctxt "daughter’s daughter"
2886msgid "Birth of a granddaughter"
2887msgstr "ولادة بنت بنت"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2890msgctxt "son’s daughter"
2891msgid "Birth of a granddaughter"
2892msgstr "ولادة بنت إبن"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2895msgid "Birth of a grandson"
2896msgstr "ولادة حفيد"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2899msgctxt "daughter’s son"
2900msgid "Birth of a grandson"
2901msgstr "ولادة إبن بنت"
2902
2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2904msgctxt "son’s son"
2905msgid "Birth of a grandson"
2906msgstr "ولادة إبن إبن"
2907
2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2909msgid "Birth of a half-brother"
2910msgstr "ولادة أخ"
2911
2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2913msgid "Birth of a half-sibling"
2914msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2915
2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2917msgid "Birth of a half-sister"
2918msgstr "ولادة أخت"
2919
2920#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2922msgid "Birth of a sibling"
2923msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2924
2925#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2926msgid "Birth of a sister"
2927msgstr "ولادة شقيقة"
2928
2929#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2930msgid "Birth of a son"
2931msgstr "ولادة إبن"
2932
2933#: app/Gedcom.php:602
2934msgid "Birth parents"
2935msgstr ""
2936
2937#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2938msgid "Birth places"
2939msgstr "مواقع الولادة"
2940
2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2942msgid "Birthplace contains"
2943msgstr "مكان الميلاد فيه"
2944
2945#. I18N: Name of a module/report
2946#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2950msgid "Births"
2951msgstr "الولادات"
2952
2953#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2954#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2955msgid "Births by century"
2956msgstr "ولادات حسب القرن"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:66
2960msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2961msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2962
2963#: app/Gedcom.php:604
2964msgid "Blessing"
2965msgstr "مباركة"
2966
2967#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2968msgid "Block"
2969msgstr "كتلة"
2970
2971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2973#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2974#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2975msgid "Blocks"
2976msgstr "كتل"
2977
2978#. I18N: The name of a colour-scheme
2979#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2980msgid "Blue Lagoon"
2981msgstr "أزرق ضحل"
2982
2983#. I18N: The name of a colour-scheme
2984#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2985msgid "Blue Marine"
2986msgstr "أزرق بحري"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:67
2990msgid "Bogota, Colombia"
2991msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:68
2995msgid "Boise, Idaho, United States"
2996msgstr "بويز، أيداهو"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3000msgid "Bolivia"
3001msgstr "بوليفيا"
3002
3003#. I18N: Type of media object
3004#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3005msgid "Book"
3006msgstr "كتاب"
3007
3008#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3009#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3010#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3011msgid "Born in the covenant"
3012msgstr "ولد في العهد"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3016msgid "Bosnia and Herzegovina"
3017msgstr "البوسنة والهرسك"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:69
3021msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3022msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3023
3024#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3025msgid "Both alive"
3026msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3027
3028#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3029msgid "Both dead"
3030msgstr "كلاهما متوفيان"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3034msgid "Botswana"
3035msgstr "بوتسوانا"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:70
3039msgid "Bountiful, Utah, United States"
3040msgstr "باونتيفل، يوتا"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3044msgid "Bouvet Island"
3045msgstr "جزيرة بوفيت"
3046
3047#. I18N: Name of a module/list
3048#. I18N: Branches of a family tree
3049#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3050msgid "Branches"
3051msgstr "فروع"
3052
3053#. I18N: %s is a surname
3054#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3055#, php-format
3056msgid "Branches of the %s family"
3057msgstr "فروع أسرة %s"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3061msgid "Brazil"
3062msgstr "البرازيل"
3063
3064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3065msgid "Bridesmaid"
3066msgstr "وصيفة"
3067
3068#. I18N: Location of an LDS church temple
3069#: app/Elements/TempleCode.php:71
3070msgid "Brigham City, Utah, United States"
3071msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3072
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:72
3075msgid "Brisbane, Australia"
3076msgstr "بريسبان، استراليا"
3077
3078#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3079msgid "Brit milah"
3080msgstr "ختان"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3084msgid "British Indian Ocean Territory"
3085msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3089msgid "British Virgin Islands"
3090msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3091
3092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3094msgid "Brother"
3095msgstr "أخ"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:151
3099msgctxt "GENITIVE"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "برومير"
3102
3103#. I18N: a month in the French republican calendar
3104#: app/Date/FrenchDate.php:245
3105msgctxt "INSTRUMENTAL"
3106msgid "Brumaire"
3107msgstr "برومير"
3108
3109#. I18N: a month in the French republican calendar
3110#: app/Date/FrenchDate.php:198
3111msgctxt "LOCATIVE"
3112msgid "Brumaire"
3113msgstr "برومير"
3114
3115#. I18N: a month in the French republican calendar
3116#: app/Date/FrenchDate.php:103
3117msgctxt "NOMINATIVE"
3118msgid "Brumaire"
3119msgstr "برومير"
3120
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3123msgid "Brunei Darussalam"
3124msgstr "بروناي دار السلام"
3125
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/Elements/TempleCode.php:63
3128msgid "Buenos Aires, Argentina"
3129msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3130
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3133msgid "Bulgaria"
3134msgstr "بلغاريا"
3135
3136#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3141msgid "Burial"
3142msgstr "دفن"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3145msgid "Burial of a brother"
3146msgstr "دفن شقيق"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3149msgid "Burial of a child"
3150msgstr "دفن ولد"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3153msgid "Burial of a daughter"
3154msgstr "دفن بنت"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3157msgid "Burial of a father"
3158msgstr "دفن أب"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3163msgid "Burial of a grandchild"
3164msgstr "دفن حفيد"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3167msgid "Burial of a granddaughter"
3168msgstr "دفن حفيدة"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3171msgctxt "daughter’s daughter"
3172msgid "Burial of a granddaughter"
3173msgstr "دفن بنت بنت"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3176msgctxt "son’s daughter"
3177msgid "Burial of a granddaughter"
3178msgstr "دفن بنت إبن"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3181msgid "Burial of a grandfather"
3182msgstr "دفن جد"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3185msgid "Burial of a grandmother"
3186msgstr "دفن جدة"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3191msgid "Burial of a grandparent"
3192msgstr "دفن جد"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3195msgid "Burial of a grandson"
3196msgstr "دفن حفيد"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3199msgctxt "daughter’s son"
3200msgid "Burial of a grandson"
3201msgstr "دفن إبن بنت"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3204msgctxt "son’s son"
3205msgid "Burial of a grandson"
3206msgstr "دفن إبن إبن"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3209msgid "Burial of a half-brother"
3210msgstr "دفن أخ"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3213msgid "Burial of a half-sibling"
3214msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3217msgid "Burial of a half-sister"
3218msgstr "دفن أخت"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3221msgid "Burial of a husband"
3222msgstr "دفن زوج"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3225msgid "Burial of a maternal grandfather"
3226msgstr "دفن جد لأم"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3229msgid "Burial of a maternal grandmother"
3230msgstr "دفن جدة لأم"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3233msgid "Burial of a mother"
3234msgstr "دفن أم"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3237msgid "Burial of a parent"
3238msgstr "دفن أب"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3241msgid "Burial of a paternal grandfather"
3242msgstr "دفن جد لأب"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3245msgid "Burial of a paternal grandmother"
3246msgstr "دفن جدة لأم"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3249msgid "Burial of a sibling"
3250msgstr "دفن أخ أو أخت"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3253msgid "Burial of a sister"
3254msgstr "دفن شقيقة"
3255
3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3257msgid "Burial of a son"
3258msgstr "دفن إبن"
3259
3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3261msgid "Burial of a spouse"
3262msgstr "دفن زوج"
3263
3264#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3265msgid "Burial of a wife"
3266msgstr "دفن زوجة"
3267
3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3269msgid "Burial place contains"
3270msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3271
3272#. I18N: Name of a module/report
3273#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3276msgid "Burials"
3277msgstr "مراسم الدفن"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3281msgid "Burkina Faso"
3282msgstr "بوركينا فاسو"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3286msgid "Burundi"
3287msgstr "بوروندي"
3288
3289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3290msgid "Buyer"
3291msgstr "مشتري"
3292
3293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3294msgctxt "FEMALE"
3295msgid "Buyer"
3296msgstr "مشترية"
3297
3298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3299msgctxt "MALE"
3300msgid "Buyer"
3301msgstr "مشتري"
3302
3303#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3305msgid "By default, SMTP works on port 25."
3306msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3307
3308#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3309#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3310msgid "CKEditor™"
3311msgstr "محرر نصوص مطور"
3312
3313#. I18N: Name of a module.
3314#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3315msgid "CSS and JS"
3316msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3317
3318#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3320msgid "Calculating…"
3321msgstr "جاري الحساب…"
3322
3323#. I18N: Name of a module
3324#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3325#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3326msgid "Calendar"
3327msgstr "تقويم"
3328
3329#. I18N: A configuration setting
3330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3333msgid "Calendar conversion"
3334msgstr "تحويل التقويم"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:74
3338msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3339msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3340
3341#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3342msgid "Call number"
3343msgstr "رقم الإتصال"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3347msgid "Cambodia"
3348msgstr "كمبوديا"
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3352msgid "Cameroon"
3353msgstr "الكاميرون"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:75
3357msgid "Campinas, Brazil"
3358msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3362msgid "Canada"
3363msgstr "كندا"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3367msgid "Cape Verde"
3368msgstr "الرأس الأخضر"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/Elements/TempleCode.php:76
3372msgid "Caracas, Venezuela"
3373msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3374
3375#. I18N: Type of media object
3376#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3377msgid "Card"
3378msgstr "بطاقة"
3379
3380#. I18N: Location of an LDS church temple
3381#: app/Elements/TempleCode.php:56
3382msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3383msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3384
3385#: app/Gedcom.php:610
3386msgid "Caste"
3387msgstr "الطائفة"
3388
3389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3390msgid "Categories"
3391msgstr "الفئات"
3392
3393#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3394#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3395msgid "Category"
3396msgstr ""
3397
3398#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3399msgid "Cause"
3400msgstr "السبب"
3401
3402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3403msgid "Cause of death"
3404msgstr "سبب الوفاة"
3405
3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3410msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3414msgid "Cayman Islands"
3415msgstr "جزر كايمان"
3416
3417#. I18N: Location of an LDS church temple
3418#: app/Elements/TempleCode.php:77
3419msgid "Cebu City, Philippines"
3420msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3421
3422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3423msgid "Cemetery"
3424msgstr "المقبرة"
3425
3426#: app/Gedcom.php:611
3427msgid "Census"
3428msgstr "تعداد"
3429
3430#. I18N: Name of a module
3431#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3432msgid "Census assistant"
3433msgstr "مساند التعداد"
3434
3435#: app/Gedcom.php:612
3436#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3437msgid "Census date"
3438msgstr "تأريخ التعداد"
3439
3440#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3441msgid "Census date and place"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Gedcom.php:613
3445msgid "Census place"
3446msgstr "مكان التعداد"
3447
3448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3449msgid "Census transcript"
3450msgstr "نص التعداد"
3451
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3454msgid "Central African Republic"
3455msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3456
3457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3459#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3460#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3463#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3468#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3470#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3471msgid "Century"
3472msgstr "قرن"
3473
3474#. I18N: Type of media object
3475#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3476msgid "Certificate"
3477msgstr "شهادة"
3478
3479#. I18N: Name of a country or state
3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3481msgid "Chad"
3482msgstr "تشاد"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3485#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3486msgid "Change family members"
3487msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3490msgid "Change the “Home page” blocks"
3491msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3494msgid "Change the “My page” blocks"
3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3496
3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3499#, php-format
3500msgid "Changed by %1$s"
3501msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3502
3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3505#, php-format
3506msgid "Changed on %1$s"
3507msgstr "تم التغيير في %1$s"
3508
3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3511#, php-format
3512msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3513msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3514
3515#. I18N: Name of a module/report
3516#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3520#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3522msgid "Changes"
3523msgstr "التعديلات"
3524
3525#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3526#, php-format
3527msgid "Changes in the last %s day"
3528msgid_plural "Changes in the last %s days"
3529msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3530msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3531msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3532msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3533msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3534msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3537#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3538msgid "Changes log"
3539msgstr "سِجل التعديلات"
3540
3541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3543msgid "Character encoding"
3544msgstr ""
3545
3546#: app/Gedcom.php:498
3547msgid "Character set"
3548msgstr "طاقم الأحرف"
3549
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3552msgid "Chart"
3553msgstr "مخطط"
3554
3555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3556msgid "Chart preferences"
3557msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3558
3559#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3563msgid "Chart type"
3564msgstr "نوع الرسم البياني"
3565
3566#. I18N: Name of a module/block
3567#. I18N: Name of a module
3568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3570#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3572#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3573#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3575msgid "Charts"
3576msgstr "مخططات"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3579#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3580msgid "Check for errors"
3581msgstr "تحقق من الأخطاء"
3582
3583#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3584msgid "Check for new version"
3585msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3588msgid "Check for pending changes…"
3589msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3590
3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3592msgid "Checking server capacity"
3593msgstr "إختبار سعة الخادم"
3594
3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3596msgid "Checking server configuration"
3597msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3598
3599#. I18N: Location of an LDS church temple
3600#: app/Elements/TempleCode.php:78
3601msgid "Chicago, Illinois, United States"
3602msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3603
3604#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3607msgid "Child"
3608msgstr "مولود"
3609
3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3612msgid "Child of "
3613msgstr "ولد "
3614
3615#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3617#, php-format
3618msgid "Child of %s"
3619msgstr "ولد %s"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3625#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3631msgid "Children"
3632msgstr "أولاد"
3633
3634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3635msgid "Children in family"
3636msgstr "الأولاد في الأسرة"
3637
3638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3640msgid "Children of "
3641msgstr "أولاد "
3642
3643#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3645msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3646msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3647
3648#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3649#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3650msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3651msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3652
3653#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3654#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3655msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3656msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3657
3658#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3660#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3661#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3662#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3663msgid "Children take their father’s surname."
3664msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3665
3666#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3667#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3668msgid "Children take their mother’s surname."
3669msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3673msgid "Chile"
3674msgstr "تشيلي"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3678msgid "China"
3679msgstr "الصين"
3680
3681#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3682msgid "Choose a report to run"
3683msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3684
3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3688msgid "Choose relatives"
3689msgstr "إختر الأقرباء"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3692msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3693msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3694
3695#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3699msgid "Christening"
3700msgstr "تنصير"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3703msgid "Christening of a brother"
3704msgstr "تعميد أخ"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3707msgid "Christening of a child"
3708msgstr "تعميد ولد"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3711msgid "Christening of a daughter"
3712msgstr "تعميد إبنة"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3717msgid "Christening of a grandchild"
3718msgstr "تعميد حفيد"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3721msgid "Christening of a granddaughter"
3722msgstr "تعميد حفيدة"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3725msgctxt "daughter’s daughter"
3726msgid "Christening of a granddaughter"
3727msgstr "تعميد إبنة بنت"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3730msgctxt "son’s daughter"
3731msgid "Christening of a granddaughter"
3732msgstr "تعميد إبنة إبن"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3735msgid "Christening of a grandson"
3736msgstr "تعميد حفيد"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3739msgctxt "daughter’s son"
3740msgid "Christening of a grandson"
3741msgstr "تعميد إبن بنت"
3742
3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3744msgctxt "son’s son"
3745msgid "Christening of a grandson"
3746msgstr "تعميد إبن إبن"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3749msgid "Christening of a half-brother"
3750msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3753msgid "Christening of a half-sibling"
3754msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3757msgid "Christening of a half-sister"
3758msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3761msgid "Christening of a sibling"
3762msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3763
3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3765msgid "Christening of a sister"
3766msgstr "تعميد أخت"
3767
3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3769msgid "Christening of a son"
3770msgstr "تعميد أبن"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3774msgid "Christmas Island"
3775msgstr "جزيرة كريسماس"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3778msgid "Circumciser"
3779msgstr "مزين"
3780
3781#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3782msgid "Circumcision"
3783msgstr "ختان"
3784
3785#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3786msgid "Citation"
3787msgstr "إقتباس"
3788
3789#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3790#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3791#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3792#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3793#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3797msgid "Citation details"
3798msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3799
3800#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3801msgid "Citizenship"
3802msgstr "المواطنة"
3803
3804#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3805#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3806#: app/Gedcom.php:856
3807msgid "City"
3808msgstr "مدينة"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:79
3812msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3813msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3814
3815#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3817msgid "Civil marriage"
3818msgstr "زواج مدني"
3819
3820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3821msgid "Civil registrar"
3822msgstr "كاتب سجل مدني"
3823
3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3825msgctxt "FEMALE"
3826msgid "Civil registrar"
3827msgstr "كاتبة سجل مدني"
3828
3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3830msgctxt "MALE"
3831msgid "Civil registrar"
3832msgstr "كاتب سجل مدني"
3833
3834#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3836msgid "Clean up data folder"
3837msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3838
3839#. I18N: Name of a module
3840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3841msgid "Clippings cart"
3842msgstr "سلة المقتطفات"
3843
3844#. I18N: Type of media object
3845#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3846msgid "Coat of arms"
3847msgstr "وسام"
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/Elements/TempleCode.php:80
3851msgid "Cochabamba, Bolivia"
3852msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3853
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3856msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3857msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3858
3859#. I18N: The name of a colour-scheme
3860#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3861msgid "Coffee and Cream"
3862msgstr "قهوة مع حليب"
3863
3864#. I18N: The name of a colour-scheme
3865#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3866msgid "Cold Day"
3867msgstr "يوم بارد"
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3871msgid "Colombia"
3872msgstr "كولومبيا"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:81
3876msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3877msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:86
3881msgid "Columbia River, Washington, United States"
3882msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3883
3884#. I18N: Location of an LDS church temple
3885#: app/Elements/TempleCode.php:82
3886msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3887msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3888
3889#. I18N: Location of an LDS church temple
3890#: app/Elements/TempleCode.php:83
3891msgid "Columbus, Ohio, United States"
3892msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3893
3894#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3895msgid "Comment"
3896msgstr "تعليق"
3897
3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3901#: resources/views/register-page.phtml:85
3902msgid "Comments"
3903msgstr "تعقيب"
3904
3905#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3906msgid "Common law marriage"
3907msgstr "زواج غير شرعي"
3908
3909#. I18N: Description of the “Messages” module
3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3912msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3913
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3916msgid "Comoros"
3917msgstr "جزر القمر"
3918
3919#. I18N: Name of a module/chart
3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3921msgid "Compact tree"
3922msgstr "شجرة مدمجة"
3923
3924#. I18N: %s is an individual’s name
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3926#, php-format
3927msgid "Compact tree of %s"
3928msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3929
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3931msgid "Comparison"
3932msgstr "مقارنة"
3933
3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3940msgid "Completed before 1970; date not available"
3941msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3942
3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3944#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3948msgid "Completed; date unknown"
3949msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3950
3951#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3952#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3953msgid "Completion date"
3954msgstr "تاريخ الإكمال"
3955
3956#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3957msgid "Confirmation"
3958msgstr "تثبيت كنسي"
3959
3960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3961msgid "Connection to database server"
3962msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3967msgid "Contact information"
3968msgstr "معلومات التواصل"
3969
3970#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3971msgid "Contact method"
3972msgstr "طريقة التواصل"
3973
3974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3975msgid "Contains"
3976msgstr "فيه"
3977
3978#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3979#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3981msgid "Content"
3982msgstr "المحتوى"
3983
3984#: app/Gedcom.php:766
3985msgid "Continuation"
3986msgstr ""
3987
3988#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3993#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3994#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3996#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3997#: resources/views/admin/components.phtml:30
3998#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3999#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4000#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4001#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4004#: resources/views/admin/media.phtml:23
4005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4007#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4008#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4013#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4015#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4016#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4022#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4023#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4024#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4026#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4028#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4030#: resources/views/admin/users.phtml:17
4031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4033#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4042#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4045msgid "Control panel"
4046msgstr "لوحة التحكم"
4047
4048#. I18N: Name of a module
4049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4051#, php-format
4052msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4053msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4054
4055#. I18N: Label for option
4056#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4057msgid "Convert to"
4058msgstr "حول إلى"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4062msgid "Cook Islands"
4063msgstr "جزر كوك"
4064
4065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4066msgid "Cookies"
4067msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4068
4069#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4070#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4071msgid "Coordinates"
4072msgstr "إحداثيات"
4073
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/Elements/TempleCode.php:84
4076msgid "Copenhagen, Denmark"
4077msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4078
4079#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4080#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4081#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4082#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4083#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4084msgid "Copy"
4085msgstr "نسخ"
4086
4087#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4088#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4089#, php-format
4090msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4091msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4092
4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4094msgid "Copy files…"
4095msgstr "نسخ الملفات…"
4096
4097#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4098msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4099msgstr ""
4100
4101#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4102msgid "Copyright"
4103msgstr "حقوق النشر"
4104
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/Elements/TempleCode.php:85
4107msgid "Cordoba, Argentina"
4108msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4109
4110#: app/Gedcom.php:513
4111msgid "Corporation"
4112msgstr "شركة"
4113
4114#. I18N: Description of a “Data fix” module
4115#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4116msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4117msgstr ""
4118"سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما "
4119"هي واردة في برامج الأنساب."
4120
4121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4122msgid "Correspondence"
4123msgstr ""
4124
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4127msgid "Costa Rica"
4128msgstr "كوستاريكا"
4129
4130#. I18N: Name of a country or state
4131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4132msgid "Cote d’Ivoire"
4133msgstr "كوت ديفوار"
4134
4135#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4136msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4137msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4138
4139#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4140#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4141msgid "Count the visits to each page"
4142msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4143
4144#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4145#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4146#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4147msgid "Country"
4148msgstr "بلد"
4149
4150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4151msgid "Create"
4152msgstr "إنشاء"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4156msgid "Create a family tree"
4157msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4158
4159#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4160#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4161msgid "Create a location"
4162msgstr "قم بإنشاء موقع"
4163
4164#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4166#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4167msgid "Create a media object"
4168msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4169
4170#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4171#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4172msgid "Create a repository"
4173msgstr "إنشاء مستودع"
4174
4175#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4176#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4177msgid "Create a shared note"
4178msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4179
4180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4181msgid "Create a shared note using the census assistant"
4182msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4183
4184#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4185msgid "Create a source"
4186msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4187
4188#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4189#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4190msgid "Create a submission"
4191msgstr ""
4192
4193#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4194#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4195msgid "Create a submitter"
4196msgstr "إنشاء مقدم"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4199msgid "Create a temporary folder…"
4200msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4201
4202#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4203msgid "Create a unique filename"
4204msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4205
4206#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4207msgid "Create an individual"
4208msgstr "إضافه فرد جديد"
4209
4210#. I18N: %s is a link/URL
4211#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4212#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4213#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4214#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4215#, php-format
4216msgid "Create maps using %s."
4217msgstr ""
4218
4219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4220msgid "Create your own chart"
4221msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4222
4223#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4224msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4225msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4226
4227#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4228#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4232msgid "Created at"
4233msgstr "أنشئت في"
4234
4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4239#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4240msgid "Creation date"
4241msgstr "تاريخ الإنشاء"
4242
4243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4247msgid "Creation time"
4248msgstr "وقت الإنشاء"
4249
4250#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4256msgid "Cremation"
4257msgstr "إحراق"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4260msgid "Cremation of a brother"
4261msgstr "إحراق شقيق"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4264msgid "Cremation of a child"
4265msgstr "إحراق ولد"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4268msgid "Cremation of a daughter"
4269msgstr "إحراق بنت"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4272msgid "Cremation of a father"
4273msgstr "إحراق أب"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4276msgid "Cremation of a grandchild"
4277msgstr "إحراق حفيد"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4280msgid "Cremation of a granddaughter"
4281msgstr "إحراق حفيدة"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4284msgctxt "daughter’s daughter"
4285msgid "Cremation of a granddaughter"
4286msgstr "إحراق بنت بنت"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4289msgctxt "son’s daughter"
4290msgid "Cremation of a granddaughter"
4291msgstr "إحراق بنت إبن"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4294msgid "Cremation of a grandfather"
4295msgstr "إحراق جد"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4298msgid "Cremation of a grandmother"
4299msgstr "إحراق جدة"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4304msgid "Cremation of a grandparent"
4305msgstr "إحراق جد"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4308msgid "Cremation of a grandson"
4309msgstr "إحراق حفيد"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4312msgctxt "daughter’s son"
4313msgid "Cremation of a grandson"
4314msgstr "إحراق إبن بنت"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4317msgctxt "son’s son"
4318msgid "Cremation of a grandson"
4319msgstr "إحراق إبن إبن"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4322msgid "Cremation of a half-brother"
4323msgstr "إحراق أخ"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4326msgid "Cremation of a half-sibling"
4327msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4330msgid "Cremation of a half-sister"
4331msgstr "إحراق أخت"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4334msgid "Cremation of a husband"
4335msgstr "إحراق زوج"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4338msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4339msgstr "إحراق جد لأم"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4342msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4343msgstr "إحراق جدة لأم"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4346msgid "Cremation of a mother"
4347msgstr "إحراق أم"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4350msgid "Cremation of a parent"
4351msgstr "إحراق والد"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4354msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4355msgstr "إحراق جد لأب"
4356
4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4358msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4359msgstr "إحراق جدة لأب"
4360
4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4362msgid "Cremation of a sibling"
4363msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4364
4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4366msgid "Cremation of a sister"
4367msgstr "إحراق شقيقة"
4368
4369#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4370msgid "Cremation of a son"
4371msgstr "إحراق إبن"
4372
4373#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4374msgid "Cremation of a spouse"
4375msgstr "إحراق زوج"
4376
4377#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4378msgid "Cremation of a wife"
4379msgstr "إحراق زوجة"
4380
4381#. I18N: Name of a country or state
4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4383msgid "Croatia"
4384msgstr "كرواتيا"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4388msgid "Cuba"
4389msgstr "كوبا"
4390
4391#. I18N: Location of an LDS church temple
4392#: app/Elements/TempleCode.php:87
4393msgid "Curitiba, Brazil"
4394msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4395
4396#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4397msgid "Custom"
4398msgstr "مخصص"
4399
4400#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4401msgid "Custom GEDCOM tags"
4402msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4403
4404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4405msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4406msgstr ""
4407"لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4408
4409#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4410msgid "Custom event"
4411msgstr "حدث مخصص"
4412
4413#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4414msgid "Custom module"
4415msgstr "وحدة مخصصة"
4416
4417#. I18N: A configuration setting
4418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4419msgid "Custom welcome text"
4420msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4421
4422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4423msgid "Customize this page"
4424msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4425
4426#. I18N: Name of a country or state
4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4428msgid "Cyprus"
4429msgstr "قبرص"
4430
4431#. I18N: Name of a country or state
4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4433msgid "Czech Republic"
4434msgstr "الجمهورية التشيكية"
4435
4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4438msgid "DKIM digital signature"
4439msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4440
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4442msgid "DNA markers"
4443msgstr "صبغات وراثية"
4444
4445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4446#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4448msgid "Daitch-Mokotoff"
4449msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4450
4451#. I18N: Location of an LDS church temple
4452#: app/Elements/TempleCode.php:88
4453msgid "Dallas, Texas, United States"
4454msgstr "دالاس، تكساس"
4455
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4458#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4459#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4460#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4462msgid "Data"
4463msgstr "بيانات"
4464
4465#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4466msgid "Data controller"
4467msgstr ""
4468
4469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4471#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4472#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4473msgid "Data fix"
4474msgstr ""
4475
4476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4482#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4483#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4484#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4485msgid "Data fixes"
4486msgstr ""
4487
4488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4489msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4490msgstr ""
4491
4492#. I18N: A configuration setting
4493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4494msgid "Data folder"
4495msgstr "مجلد البيانات"
4496
4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4501msgid "Database connection"
4502msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4503
4504#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4509msgid "Database name"
4510msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4511
4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4516msgid "Database password"
4517msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4518
4519#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4520msgid "Database type"
4521msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4522
4523#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4527msgid "Database user account"
4528msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4529
4530#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4531#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4532#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4533#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4534#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4535#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4536#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4537#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4538#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4539#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4541#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4542#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4543#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4544#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4550#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4555msgid "Date"
4556msgstr "التأريخ"
4557
4558#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4559msgid "Date differences"
4560msgstr "فوارق العمر"
4561
4562#: app/Gedcom.php:586
4563msgid "Date of LDS baptism"
4564msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4565
4566#: app/Gedcom.php:740
4567msgid "Date of LDS child sealing"
4568msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4569
4570#: app/Gedcom.php:628
4571msgid "Date of LDS confirmation"
4572msgstr ""
4573
4574#: app/Gedcom.php:648
4575msgid "Date of LDS endowment"
4576msgstr "تأريخ الوقف"
4577
4578#: app/Gedcom.php:480
4579msgid "Date of LDS spouse sealing"
4580msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4581
4582#: app/Gedcom.php:576
4583msgid "Date of adoption"
4584msgstr "تأريخ التبني"
4585
4586#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4587msgid "Date of baptism"
4588msgstr "تأريخ المعمودية"
4589
4590#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4591msgid "Date of bar mitzvah"
4592msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4593
4594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4595msgid "Date of bat mitzvah"
4596msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4597
4598#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4602msgid "Date of birth"
4603msgstr "تأريخ الميلاد"
4604
4605#: app/Gedcom.php:605
4606msgid "Date of blessing"
4607msgstr "تأريخ المباركة"
4608
4609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4610msgid "Date of brit milah"
4611msgstr "تأريخ الختان"
4612
4613#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4614msgid "Date of burial"
4615msgstr "تأريخ الدفن"
4616
4617#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4618msgid "Date of christening"
4619msgstr "تأريخ التنصير"
4620
4621#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4622msgid "Date of confirmation"
4623msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4624
4625#: app/Gedcom.php:634
4626msgid "Date of cremation"
4627msgstr "تأريخ الإحراق"
4628
4629#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4632msgid "Date of death"
4633msgstr "تأريخ الوفاة"
4634
4635#: app/Gedcom.php:453
4636msgid "Date of divorce"
4637msgstr "تأريخ الطلاق"
4638
4639#: app/Gedcom.php:645
4640msgid "Date of emigration"
4641msgstr "تأريخ الهجرة من"
4642
4643#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4644msgid "Date of engagement"
4645msgstr "تأريخ الخطوبة"
4646
4647#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4648#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4649#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4650#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4651#: app/Gedcom.php:919
4652msgid "Date of entry in original source"
4653msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4654
4655#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4656msgid "Date of event"
4657msgstr "نأريخ الحدث"
4658
4659#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4660msgid "Date of first communion"
4661msgstr "تأريخ التناول الأول"
4662
4663#: app/Gedcom.php:671
4664msgid "Date of immigration"
4665msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4666
4667#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4668#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4669#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4670msgid "Date of last change"
4671msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4672
4673#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4675msgid "Date of marriage"
4676msgstr "تأريخ الزواج"
4677
4678#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4679msgid "Date of marriage banns"
4680msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4681
4682#: app/Gedcom.php:713
4683msgid "Date of naturalization"
4684msgstr "تأريخ التجنس"
4685
4686#: app/Gedcom.php:723
4687msgid "Date of ordination"
4688msgstr "تأريخ الترسيم"
4689
4690#: app/Gedcom.php:731
4691msgid "Date of residence"
4692msgstr "تاريخ الإقامة"
4693
4694#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4695msgid "Date of status change"
4696msgstr ""
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:107
4699msgid "Date period"
4700msgstr "الفترة الزمنية"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:100
4703msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4704msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4705
4706#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4708msgid "Date range"
4709msgstr "المدى الزمني"
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:62
4712msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4713msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4714
4715#: resources/views/admin/users.phtml:33
4716msgid "Date registered"
4717msgstr "تأريخ التسجيل"
4718
4719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4720msgid "Date sent"
4721msgstr "تأريخ الإرسال"
4722
4723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4725#, php-format
4726msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4727msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4728
4729#: resources/views/help/date.phtml:24
4730msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4731msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4732
4733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4737msgid "Daughter"
4738msgstr "بنت"
4739
4740#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4742#, php-format
4743msgid "Daughter of %s"
4744msgstr "بنت %s"
4745
4746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4747msgid "Day"
4748msgstr "يوم"
4749
4750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4751msgid "Day not set"
4752msgstr "اليوم غير محدد"
4753
4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4757msgid "Day:"
4758msgstr "اليوم:"
4759
4760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4762msgid "Dead"
4763msgstr "متوفي"
4764
4765#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4766#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4770#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4891msgid "Death"
4892msgstr "الوفاة"
4893
4894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4895msgid "Death by country"
4896msgstr "وفيات حسب البلد"
4897
4898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4900msgid "Death date range end"
4901msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4902
4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4905msgid "Death date range start"
4906msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4909msgid "Death of a brother"
4910msgstr "وفاة شقيق"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4914msgid "Death of a child"
4915msgstr "وفاة ولد"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4918msgid "Death of a daughter"
4919msgstr "وفاة بنت"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4923msgid "Death of a father"
4924msgstr "وفاة أب"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4930msgid "Death of a grandchild"
4931msgstr "وفاة حفيد"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "وفاة حفيدة"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4938msgctxt "daughter’s daughter"
4939msgid "Death of a granddaughter"
4940msgstr "وفاة بنت بنت"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4943msgctxt "son’s daughter"
4944msgid "Death of a granddaughter"
4945msgstr "وفاة بنت إبن"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4948msgid "Death of a grandfather"
4949msgstr "وفاة جد"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4952msgid "Death of a grandmother"
4953msgstr "وفاة جدة"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4959msgid "Death of a grandparent"
4960msgstr "وفاة جد"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "وفاة حفيد"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4967msgctxt "daughter’s son"
4968msgid "Death of a grandson"
4969msgstr "وفاة إبن بنت"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4972msgctxt "son’s son"
4973msgid "Death of a grandson"
4974msgstr "وفاة إبن لإبن"
4975
4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4977msgid "Death of a half-brother"
4978msgstr "وفاة أخ"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4981msgid "Death of a half-sibling"
4982msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4985msgid "Death of a half-sister"
4986msgstr "وفاة أخت"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4989msgid "Death of a husband"
4990msgstr "وفاة زوج"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4993msgid "Death of a maternal grandfather"
4994msgstr "وفاة جد-لأم"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4997msgid "Death of a maternal grandmother"
4998msgstr "وفاة جدة-لأم"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5001#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5002msgid "Death of a mother"
5003msgstr "وفاة الأم"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5008msgid "Death of a parent"
5009msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5012msgid "Death of a paternal grandfather"
5013msgstr "وفاة جد-لأب"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5016msgid "Death of a paternal grandmother"
5017msgstr "وفاة جدة-لأب"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5021msgid "Death of a sibling"
5022msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5023
5024#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5025msgid "Death of a sister"
5026msgstr "وفاة شقيقة"
5027
5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5029msgid "Death of a son"
5030msgstr "وفاة ابن"
5031
5032#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5034msgid "Death of a spouse"
5035msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5036
5037#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5038msgid "Death of a wife"
5039msgstr "وفاة زوجة"
5040
5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5042msgid "Death of one spouse"
5043msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5044
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5046msgid "Death place contains"
5047msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5048
5049#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5050msgid "Death places"
5051msgstr "مواقع الوفاة"
5052
5053#. I18N: Name of a module/report
5054#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5058msgid "Deaths"
5059msgstr "الوفيات"
5060
5061#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5062#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5063msgid "Deaths by century"
5064msgstr "وفيات حسب القرن"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5067msgctxt "Abbreviation for December"
5068msgid "Dec"
5069msgstr "ديسمبر"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5072msgctxt "GENITIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "ديسمبر"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5077msgctxt "INSTRUMENTAL"
5078msgid "December"
5079msgstr "ديسمبر"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5082msgctxt "LOCATIVE"
5083msgid "December"
5084msgstr "ديسمبر"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5089msgctxt "NOMINATIVE"
5090msgid "December"
5091msgstr "ديسمبر"
5092
5093#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5094#: app/Date/FrenchDate.php:319
5095msgid "Decidi"
5096msgstr "عاشر"
5097
5098#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5099msgid "Default chart"
5100msgstr "المخطط الإفتراضي"
5101
5102#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5103msgid "Default family tree"
5104msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5105
5106#. I18N: A configuration setting
5107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5110msgid "Default individual"
5111msgstr "الفرد الإفتراضي"
5112
5113#. I18N: A configuration setting
5114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5115msgid "Default theme"
5116msgstr "المظهر الإفتراضي"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5119#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5120#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5121msgid "Definition"
5122msgstr ""
5123
5124#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5125msgid "Degree"
5126msgstr "الدرجة العلمية"
5127
5128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5144msgctxt "font name"
5145msgid "DejaVu"
5146msgstr "ديجافو"
5147
5148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5149#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5151#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5155#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5156#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5158#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5159#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5160#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5163#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5170#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5171msgid "Delete"
5172msgstr "حذف"
5173
5174#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5176msgid "Delete inactive users"
5177msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5178
5179#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5180msgid "Delete selected messages"
5181msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5182
5183#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5184msgid "Delete the preferences for this module."
5185msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5186
5187#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5188#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5189msgid "Delete this name"
5190msgstr "حذف الإسم"
5191
5192#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5193msgid "Delete unused locations"
5194msgstr ""
5195
5196#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5197msgid "Delete your account"
5198msgstr "حذف حسابك"
5199
5200#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5201msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5202msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5203
5204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5205msgid "Deleting…"
5206msgstr ""
5207
5208#. I18N: Name of a country or state
5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5210msgid "Democratic Republic of the Congo"
5211msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5212
5213#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5214msgid "Demographic data"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: Name of a country or state
5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5219msgid "Denmark"
5220msgstr "الدنمارك"
5221
5222#. I18N: Location of an LDS church temple
5223#: app/Elements/TempleCode.php:89
5224msgid "Denver, Colorado, United States"
5225msgstr "دنفر، كولورادو"
5226
5227#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5228msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5229msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5230
5231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5232msgid "Descendant generations"
5233msgstr "أجيال الأنسال"
5234
5235#. I18N: Name of a module/chart
5236#. I18N: Name of a module/sidebar
5237#. I18N: Name of a module/report
5238#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5239#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5240#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5247msgid "Descendants"
5248msgstr "أنسال"
5249
5250#: app/Gedcom.php:640
5251msgid "Descendants interest"
5252msgstr "مصلحة الأنسال"
5253
5254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5255msgid "Descendants of "
5256msgstr "أنسال "
5257
5258#. I18N: %s is an individual’s name
5259#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5260#, php-format
5261msgid "Descendants of %s"
5262msgstr "أنسال %s"
5263
5264#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5265#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5266#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5267#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5268#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5269#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5270#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5272#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5273msgid "Description"
5274msgstr "وصف"
5275
5276#. I18N: A configuration setting
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5278msgid "Description META tag"
5279msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5280
5281#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5282msgid "Destination"
5283msgstr "الوجهة"
5284
5285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5289#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5290msgid "Details"
5291msgstr "تفاصيل"
5292
5293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5294msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5295msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5296
5297#. I18N: Location of an LDS church temple
5298#: app/Elements/TempleCode.php:90
5299msgid "Detroit, Michigan, United States"
5300msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5301
5302#: app/Date/JalaliDate.php:282
5303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "دى"
5306
5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5308#: app/Date/JalaliDate.php:157
5309msgctxt "GENITIVE"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "دى"
5312
5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5314#: app/Date/JalaliDate.php:247
5315msgctxt "INSTRUMENTAL"
5316msgid "Dey"
5317msgstr "دى"
5318
5319#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5320#: app/Date/JalaliDate.php:202
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "Dey"
5323msgstr "دى"
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:112
5327msgctxt "NOMINATIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr "دى"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5332#: app/Date/HijriDate.php:164
5333msgctxt "GENITIVE"
5334msgid "Dhu al-Hijjah"
5335msgstr "ذو الحجة"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5338#: app/Date/HijriDate.php:254
5339msgctxt "INSTRUMENTAL"
5340msgid "Dhu al-Hijjah"
5341msgstr "ذو الحجة"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5344#: app/Date/HijriDate.php:209
5345msgctxt "LOCATIVE"
5346msgid "Dhu al-Hijjah"
5347msgstr "ذو الحجة"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:119
5351msgctxt "NOMINATIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr "ذو الحجة"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5356#: app/Date/HijriDate.php:162
5357msgctxt "GENITIVE"
5358msgid "Dhu al-Qi’dah"
5359msgstr "ذو القعدة"
5360
5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5362#: app/Date/HijriDate.php:252
5363msgctxt "INSTRUMENTAL"
5364msgid "Dhu al-Qi’dah"
5365msgstr "ذو القعدة"
5366
5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5368#: app/Date/HijriDate.php:207
5369msgctxt "LOCATIVE"
5370msgid "Dhu al-Qi’dah"
5371msgstr "ذو القعدة"
5372
5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:117
5375msgctxt "NOMINATIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr "ذو القعدة"
5378
5379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5380#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5381#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5383msgid "Died as a child: exempt"
5384msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5388msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5389msgstr ""
5390
5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5392msgid "Differences"
5393msgstr "إختلافات"
5394
5395#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5397msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5398msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5399
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5405msgid "Direct line ancestors"
5406msgstr "أسلاف مباشرين"
5407
5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5413msgid "Direct line ancestors and their families"
5414msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5415
5416#. I18N: %s is a number of records per page
5417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5418#, php-format
5419msgid "Display %s"
5420msgstr "إدراج %s"
5421
5422#. I18N: Description of the “Favorites” module
5423#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5424msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5425msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5426
5427#. I18N: Description of the “Favorites” module
5428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5429msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5430msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5431
5432#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5433#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5434msgid "Divorce"
5435msgstr "طلاق"
5436
5437#: app/Gedcom.php:454
5438msgid "Divorce filed"
5439msgstr "تسجيل طلاق"
5440
5441#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5443msgid "Divorces by century"
5444msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5448msgid "Djibouti"
5449msgstr "جيبوتي"
5450
5451#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5452#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5454msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5455msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5456
5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5460msgid "Do not seal: unauthorized"
5461msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5462
5463#. I18N: Type of media object
5464#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5465msgid "Document"
5466msgstr "وثيقة"
5467
5468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5469msgid "Domain name"
5470msgstr ""
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5474msgid "Dominica"
5475msgstr "دومينيكا"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5479msgid "Dominican Republic"
5480msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5481
5482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5484#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5485msgid "Download"
5486msgstr "تنزيل"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5489#, php-format
5490msgid "Download %s…"
5491msgstr "تحميل %s…"
5492
5493#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5494msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5495msgstr ""
5496
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5498msgid "Download file"
5499msgstr "تنزيل ملف"
5500
5501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5502msgid "Drag the blocks to change their position."
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: Location of an LDS church temple
5506#: app/Elements/TempleCode.php:91
5507msgid "Draper, Utah, United States"
5508msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5509
5510#. I18N: The second day in the French republican calendar
5511#: app/Date/FrenchDate.php:303
5512msgid "Duodi"
5513msgstr "ثاني"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5519msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5520msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5526msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5527msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5528
5529#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5530msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5531msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5532
5533#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5534msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5535msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5536
5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5541msgid "Earliest birth"
5542msgstr "أقدم ولادة"
5543
5544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5548msgid "Earliest death"
5549msgstr "أقدم وفاة"
5550
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5552msgid "Earliest divorce"
5553msgstr "أقدم طلاق"
5554
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5556msgid "Earliest marriage"
5557msgstr "أقدم زواج"
5558
5559#. I18N: Name of a country or state
5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5561msgid "Ecuador"
5562msgstr "الأكوادور"
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5566#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5567#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5568#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5569#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5570#: resources/views/admin/users.phtml:26
5571#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5572#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5573#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5574#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5575#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5578#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5579#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5583#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5584#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5585#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5586msgid "Edit"
5587msgstr "تعديل"
5588
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5590#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5591msgid "Edit a media file"
5592msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5593
5594#. I18N: Options for editing
5595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5596msgid "Edit preferences"
5597msgstr "تحرير الخيارات"
5598
5599#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5600msgid "Edit the FAQ"
5601msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5602
5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5605#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5606#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5607msgid "Edit the gender"
5608msgstr "تعديل الجنس"
5609
5610#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5612#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5613#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5614msgid "Edit the name"
5615msgstr "تعديل الإسم"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5621#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5623msgid "Edit the raw GEDCOM"
5624msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5625
5626#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5627msgid "Edit the shared note"
5628msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5629
5630#: app/Module/StoriesModule.php:301
5631#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5632msgid "Edit the story"
5633msgstr "تعديل الرواية"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5636msgid "Edit the user"
5637msgstr "تحرير المستخدم"
5638
5639#: app/Services/TreeService.php:227
5640msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5641msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5642
5643#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5644#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5645msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: Listbox entry; name of a role
5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5653msgid "Editor"
5654msgstr "محرر"
5655
5656#. I18N: Location of an LDS church temple
5657#: app/Elements/TempleCode.php:92
5658msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5659msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5660
5661#: app/Gedcom.php:642
5662msgid "Education"
5663msgstr "تعليم"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5667msgid "Egypt"
5668msgstr "مصر"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5672msgid "El Salvador"
5673msgstr "السلفادور"
5674
5675#. I18N: Type of media object
5676#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5677msgid "Electronic"
5678msgstr "إلكتروني"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:217
5682msgctxt "GENITIVE"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "إيلول"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:321
5688msgctxt "INSTRUMENTAL"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "أيلول"
5691
5692#. I18N: a month in the Jewish calendar
5693#: app/Date/JewishDate.php:269
5694msgctxt "LOCATIVE"
5695msgid "Elul"
5696msgstr "أيلول"
5697
5698#. I18N: a month in the Jewish calendar
5699#: app/Date/JewishDate.php:165
5700msgctxt "NOMINATIVE"
5701msgid "Elul"
5702msgstr "إيلول"
5703
5704#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5707msgid "Email"
5708msgstr ""
5709
5710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5711#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5712#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5713#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5715#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5716#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5720#: resources/views/register-page.phtml:49
5721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5722msgid "Email address"
5723msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5724
5725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5726msgid "Email verified"
5727msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5728
5729#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5730msgid "Emigration"
5731msgstr "هجرة من"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5734msgid "Employee"
5735msgstr "موظف"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5738msgctxt "FEMALE"
5739msgid "Employee"
5740msgstr "موظفة"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5743msgctxt "MALE"
5744msgid "Employee"
5745msgstr "موظف"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5748#: app/Gedcom.php:735
5749msgid "Employer"
5750msgstr "رب العمل"
5751
5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5753msgctxt "FEMALE"
5754msgid "Employer"
5755msgstr "ربة العمل"
5756
5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5758msgctxt "MALE"
5759msgid "Employer"
5760msgstr "رب العمل"
5761
5762#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5763msgid "Empty the clipboard"
5764msgstr ""
5765
5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5767msgid "Empty the clippings cart"
5768msgstr "سلة فارغة"
5769
5770#: resources/views/admin/components.phtml:41
5771#: resources/views/admin/components.phtml:87
5772#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5773msgid "Enabled"
5774msgstr "مفعل"
5775
5776#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5778msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5779msgstr ""
5780"تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في "
5781"الموقع."
5782
5783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5784msgid "End year"
5785msgstr "سنة النهاية"
5786
5787#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5788msgid "Ending range of change dates"
5789msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5790
5791#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5792#: app/Elements/TempleCode.php:93
5793msgid "Endowment House"
5794msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5795
5796#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5797msgid "Engagement"
5798msgstr "خطوبة"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5802msgid "England"
5803msgstr "إنجلترا"
5804
5805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5806msgid "Enter an optional note about this favorite"
5807msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5808
5809#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5811msgid "Enter fullscreen"
5812msgstr ""
5813
5814#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5815msgid "Entire record"
5816msgstr "كامل السجل"
5817
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5820msgid "Equatorial Guinea"
5821msgstr "غينيا الإستوائية"
5822
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5825msgid "Eritrea"
5826msgstr "إريتريا"
5827
5828#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5829#, php-format
5830msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5831msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5832
5833#: app/Date/JalaliDate.php:284
5834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5835msgid "Esf"
5836msgstr "إسف"
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:161
5840msgctxt "GENITIVE"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr "إسفند"
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:251
5846msgctxt "INSTRUMENTAL"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr "إسفند"
5849
5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5851#: app/Date/JalaliDate.php:206
5852msgctxt "LOCATIVE"
5853msgid "Esfand"
5854msgstr "إسفند"
5855
5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5857#: app/Date/JalaliDate.php:116
5858msgctxt "NOMINATIVE"
5859msgid "Esfand"
5860msgstr "إسفند"
5861
5862#. I18N: Name of a mapping organisation
5863#: app/Module/EsriMaps.php:38
5864msgid "Esri/ArcGIS"
5865msgstr ""
5866
5867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5868msgid "Estate name"
5869msgstr ""
5870
5871#. I18N: A configuration setting
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5873msgid "Estimated dates for birth and death"
5874msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5878msgid "Estonia"
5879msgstr "إستونيا"
5880
5881#. I18N: Name of a country or state
5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5883msgid "Ethiopia"
5884msgstr "إثيوبيا"
5885
5886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5887msgid "Europe"
5888msgstr "أوروبا"
5889
5890#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5891#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5892#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5893#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5894#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5895#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5899msgid "Event"
5900msgstr "حدث"
5901
5902#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5905#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5908msgid "Events"
5909msgstr "أحداث"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5912msgid "Events in countries"
5913msgstr "الأحداث في البلدان"
5914
5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5916msgid "Events of close relatives"
5917msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5918
5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5921msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5924msgid "Exact"
5925msgstr "مطابق لـ"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5928msgid "Exact date"
5929msgstr "تأريخ مطابق"
5930
5931#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5932#, php-format
5933msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5934msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5935
5936#: resources/views/admin/media.phtml:73
5937msgid "Exclude subfolders"
5938msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5939
5940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5946msgid "Excluded from this submission"
5947msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5948
5949#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5950#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5951msgid "Exit fullscreen"
5952msgstr ""
5953
5954#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5955#: resources/views/register-page.phtml:89
5956msgid "Explain why you are requesting an account."
5957msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5958
5959#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5960msgid "Export"
5961msgstr "تصدير"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5964msgid "Export a GEDCOM file"
5965msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5968msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5969msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5970
5971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5973msgid "Export preferences"
5974msgstr "تصدير الخيارات"
5975
5976#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5978msgid "Extend privacy to dead individuals"
5979msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5980
5981#. I18N: “External files” are stored on other computers
5982#: resources/views/admin/media.phtml:45
5983msgid "External files"
5984msgstr "الملفات الخارجية"
5985
5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5990msgid "External identifier"
5991msgstr ""
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5994msgid "External link"
5995msgstr ""
5996
5997#: resources/views/admin/media.phtml:77
5998msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5999msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6003msgid "Extra information"
6004msgstr "معلومات اضافية"
6005
6006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6007msgid "Eye color"
6008msgstr "لون العيون"
6009
6010#. I18N: Name of a theme.
6011#: app/Module/FabTheme.php:39
6012msgid "F.A.B."
6013msgstr "النمط F.A.B."
6014
6015#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6016#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6017msgid "FAQ"
6018msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6019
6020#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6022msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6023msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6024
6025#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6026msgid "Fact"
6027msgstr "معلومة"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6031msgid "Fact 1"
6032msgstr "معلومة 1"
6033
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6036msgid "Fact 10"
6037msgstr "معلومة 10"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6041msgid "Fact 11"
6042msgstr "معلومة 11"
6043
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6046msgid "Fact 12"
6047msgstr "معلومة 12"
6048
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6051msgid "Fact 13"
6052msgstr "معلومة 13"
6053
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6056msgid "Fact 2"
6057msgstr "معلومة 2"
6058
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6061msgid "Fact 3"
6062msgstr "معلومة 3"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6067msgid "Fact 4"
6068msgstr "معلومة 4"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6073msgid "Fact 5"
6074msgstr "معلومة 5"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6079msgid "Fact 6"
6080msgstr "معلومة 6"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6085msgid "Fact 7"
6086msgstr "معلومة 7"
6087
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6091msgid "Fact 8"
6092msgstr "معلومة 8"
6093
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6097msgid "Fact 9"
6098msgstr "معلومة 9"
6099
6100#. I18N: A configuration setting
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6102msgid "Fact icons"
6103msgstr "رموز المعلومات"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6106msgid "Fact or event"
6107msgstr "معلومة أو حدث"
6108
6109#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6112#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6113#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6117msgid "Facts and events"
6118msgstr "معلومات وأحداث"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6121msgid "Facts for family records"
6122msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6125msgid "Facts for individual records"
6126msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6129msgid "Facts for new families"
6130msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6133msgid "Facts for new individuals"
6134msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6135
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6138msgid "Falkland Islands"
6139msgstr "جزر فولكلاند"
6140
6141#. I18N: Name of a module/list
6142#. I18N: Name of a module
6143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6146#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6153#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6154#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6155#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6157#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6163#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6164#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6165#: resources/views/search-results.phtml:50
6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6168msgid "Families"
6169msgstr "أسر"
6170
6171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6173msgid "Families with sources"
6174msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6175
6176#. I18N: Name of a module/report
6177#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6178#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6179#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6181#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6182#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6183#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6192msgid "Family"
6193msgstr "أسرة"
6194
6195#: app/Gedcom.php:659
6196msgid "Family as a child"
6197msgstr "الأسرة"
6198
6199#: app/Gedcom.php:662
6200msgid "Family as a spouse"
6201msgstr "الأسرة"
6202
6203#. I18N: Name of a module/chart
6204#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6205msgid "Family book"
6206msgstr "كتاب العائلة"
6207
6208#. I18N: %s is an individual’s name
6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6210#, php-format
6211msgid "Family book of %s"
6212msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6213
6214#: app/Gedcom.php:446
6215msgid "Family census"
6216msgstr ""
6217
6218#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6219msgid "Family fact"
6220msgstr ""
6221
6222#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6223msgid "Family facts and events"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Gedcom.php:881
6227msgid "Family file"
6228msgstr "ملف الأسرة"
6229
6230#. I18N: Name of a module/sidebar
6231#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6232msgid "Family navigator"
6233msgstr "مستكشف الأسرة"
6234
6235#. I18N: Description of the “News” module
6236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6237msgid "Family news and site announcements."
6238msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6239
6240#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6241#, php-format
6242msgid "Family of %s"
6243msgstr "أسرة %s"
6244
6245#: app/Gedcom.php:476
6246msgid "Family residence"
6247msgstr ""
6248
6249#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6250msgid "Family status"
6251msgstr ""
6252
6253#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6260#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6265#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6266msgid "Family tree"
6267msgstr "شجرة العائلة"
6268
6269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6271msgid "Family tree clippings cart"
6272msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6273
6274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6276msgid "Family tree title"
6277msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6278
6279#. I18N: Name of a module
6280#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6283#: resources/views/search-trees.phtml:19
6284msgid "Family trees"
6285msgstr "شجرات العائلة"
6286
6287#. I18N: %s is the spouse name
6288#: app/Individual.php:923
6289#, php-format
6290msgid "Family with %s"
6291msgstr "الأسرة مع %s"
6292
6293#: app/Individual.php:853
6294msgid "Family with adoptive parents"
6295msgstr "أسرة بالتبني"
6296
6297#: app/Individual.php:854
6298msgid "Family with foster parents"
6299msgstr "أسرة بالكفالة"
6300
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6303msgid "Family with husband"
6304msgstr "الأسرة مع الزوج"
6305
6306#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6309msgid "Family with parents"
6310msgstr "الوالدين والأشقاء"
6311
6312#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6313#: app/Individual.php:858
6314msgid "Family with rada parents"
6315msgstr "أسرة بالرضاع"
6316
6317#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6318#: app/Individual.php:856
6319msgid "Family with sealing parents"
6320msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6321
6322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6323msgid "Family with spouse"
6324msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6325
6326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6329msgid "Family with the most children"
6330msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6331
6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6334msgid "Family with wife"
6335msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6336
6337#. I18N: familysearch.org
6338#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6339msgid "FamilySearch ID"
6340msgstr ""
6341
6342#. I18N: Name of a module/chart
6343#: app/Module/FanChartModule.php:138
6344msgid "Fan chart"
6345msgstr "مخطط دائري"
6346
6347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6348#: app/Module/FanChartModule.php:184
6349#, php-format
6350msgid "Fan chart of %s"
6351msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6352
6353#: app/Date/JalaliDate.php:273
6354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6355msgid "Far"
6356msgstr "فرو"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6360msgid "Faroe Islands"
6361msgstr "جزر فارو"
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:139
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr "فروردين"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:229
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr "فروردين"
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:184
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr "فروردين"
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:94
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr "فروردين"
6386
6387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6394msgid "Father"
6395msgstr "أب"
6396
6397#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6398#, php-format
6399msgid "Father: %s"
6400msgstr "الأب: %s"
6401
6402#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6403msgid "Father’s age"
6404msgstr "عمر الأب"
6405
6406#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6407#: app/Individual.php:884
6408#, php-format
6409msgid "Father’s family with %s"
6410msgstr "أسرة الأب مع %s"
6411
6412#. I18N: A step-family.
6413#: app/Individual.php:888
6414msgid "Father’s family with an unknown individual"
6415msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6416
6417#. I18N: Name of a module
6418#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6420msgid "Favorites"
6421msgstr "المفضلات"
6422
6423#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6424#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6425#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6426msgid "Fax"
6427msgstr "فاكس"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6430msgctxt "Abbreviation for February"
6431msgid "Feb"
6432msgstr "فبراير"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6435msgctxt "GENITIVE"
6436msgid "February"
6437msgstr "فبراير"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6440msgctxt "INSTRUMENTAL"
6441msgid "February"
6442msgstr "فبراير"
6443
6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6445msgctxt "LOCATIVE"
6446msgid "February"
6447msgstr "فبراير"
6448
6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6452msgctxt "NOMINATIVE"
6453msgid "February"
6454msgstr "فبراير"
6455
6456#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6457msgid "Female"
6458msgstr "أنثى"
6459
6460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6462#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6463#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6467#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6469#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6470#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6471msgid "Females"
6472msgstr "إناث"
6473
6474#. I18N: Data entry field
6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6476msgid "Field"
6477msgstr ""
6478
6479#. I18N: Data entry field
6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6482msgid "Field name"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: Data entry field
6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6488msgid "Field value"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6493msgid "Fiji"
6494msgstr "فيجي"
6495
6496#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6497#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6498msgid "File size"
6499msgstr "حجم الملف"
6500
6501#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6502msgid "File successfully uploaded"
6503msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6504
6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6506#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6510msgid "Filename"
6511msgstr "إسم الملف"
6512
6513#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6515msgid "Filename on server"
6516msgstr "إسم الملف في الخادم"
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6519#, php-format
6520msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6521msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6522
6523#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6524#, php-format
6525msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6526msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6527
6528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6529msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6530msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6531
6532#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6533#, php-format
6534msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6535msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6536
6537#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6539msgid "Filter"
6540msgstr "إنتقاء"
6541
6542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6543msgid "Find a source"
6544msgstr "بحث عن مصدر"
6545
6546#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6547#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6550msgid "Find a special character"
6551msgstr "بحث عن حرف معين"
6552
6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6554msgid "Find all possible relationships"
6555msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6558msgid "Find any relationship"
6559msgstr "بحث عن أي علاقة"
6560
6561#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6562#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6563msgid "Find duplicates"
6564msgstr "البحث عن التكرارات"
6565
6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6567msgid "Find other relationships"
6568msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6572msgid "Find relationships via ancestors"
6573msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6574
6575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6577msgid "Find the closest relationships"
6578msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6581#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6582msgid "Find unrelated individuals"
6583msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6587msgid "Finland"
6588msgstr "فنلندا"
6589
6590#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6591msgid "First communion"
6592msgstr "التناول الأول"
6593
6594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6595msgid "First event"
6596msgstr "الحدث الأول"
6597
6598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6599msgid "First record"
6600msgstr "أول سجل"
6601
6602#. I18N: Name of a module
6603#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6604msgid "Fix name slashes and spaces"
6605msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6606
6607#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6608msgid "Flag"
6609msgstr "العلم"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6613msgid "Flanders"
6614msgstr "فلاندرز"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:163
6618msgctxt "GENITIVE"
6619msgid "Floreal"
6620msgstr "فلوريال"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:257
6624msgctxt "INSTRUMENTAL"
6625msgid "Floreal"
6626msgstr "فلوريال"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:210
6630msgctxt "LOCATIVE"
6631msgid "Floreal"
6632msgstr "فلوريال"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:116
6636msgctxt "NOMINATIVE"
6637msgid "Floreal"
6638msgstr "فلوريال"
6639
6640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6641#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6642msgid "Folder"
6643msgstr "المجلد"
6644
6645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6646msgid "Folder name on server"
6647msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6648
6649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6651msgid "Follow this link to verify your email address."
6652msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6653
6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6670msgid "Font"
6671msgstr "بنط الخط"
6672
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6674#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6675msgid "Footer"
6676msgstr "هامش سفلي"
6677
6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6680#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6681#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6682msgid "Footers"
6683msgstr "هوامش سفلية"
6684
6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6687#, php-format
6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6689msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6690
6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6693msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6694
6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6697msgstr ""
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6700#, php-format
6701msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6702msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6703
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6705#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6712#, php-format
6713msgid "For more information, see %s."
6714msgstr ""
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6717#, php-format
6718msgid "For technical support and information contact %s."
6719msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6722#, php-format
6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6724msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6725
6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6729msgstr ""
6730"للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار "
6731"قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6732
6733#: resources/views/login-page.phtml:61
6734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6735msgid "Forgot password?"
6736msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6737
6738#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6739#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6740#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6741#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6742#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6743#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6744msgid "Format"
6745msgstr "صيغة"
6746
6747#. I18N: A configuration setting
6748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6749msgid "Format text and notes"
6750msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:94
6754msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6755msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6756
6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6758msgctxt "Female pedigree"
6759msgid "Foster"
6760msgstr "كفالة"
6761
6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6763msgctxt "Male pedigree"
6764msgid "Foster"
6765msgstr "كفالة"
6766
6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6768msgctxt "Pedigree"
6769msgid "Foster"
6770msgstr "كفالة"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6773msgid "Foster child"
6774msgstr "كفالة"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6777msgid "Foster father"
6778msgstr "أب كافل"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6781msgid "Foster mother"
6782msgstr "أم كافلة"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6786msgid "France"
6787msgstr "فرنسا"
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/Elements/TempleCode.php:95
6791msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6792msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/Elements/TempleCode.php:96
6796msgid "Freiburg, Germany"
6797msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6798
6799#. I18N: The French calendar
6800#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6801#: resources/views/help/date.phtml:219
6802msgid "French"
6803msgstr "فرنسي"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6807msgid "French Guiana"
6808msgstr "غيانا الفرنسية"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6812msgid "French Polynesia"
6813msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6817msgid "French Southern Territories"
6818msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6819
6820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6823#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6824msgid "Frequently asked questions"
6825msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/Elements/TempleCode.php:97
6829msgid "Fresno, California, United States"
6830msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6831
6832#. I18N: abbreviation for Friday
6833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6835msgid "Fri"
6836msgstr "الجمعة"
6837
6838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6839msgid "Friday"
6840msgstr "الجمعة"
6841
6842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6843msgid "Friend"
6844msgstr "صديق"
6845
6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6847msgctxt "FEMALE"
6848msgid "Friend"
6849msgstr "صديقة"
6850
6851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6852msgctxt "MALE"
6853msgid "Friend"
6854msgstr "صديق"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:153
6858msgctxt "GENITIVE"
6859msgid "Frimaire"
6860msgstr "فريمير"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:247
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "Frimaire"
6866msgstr "فريمير"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:200
6870msgctxt "LOCATIVE"
6871msgid "Frimaire"
6872msgstr "فريمير"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:105
6876msgctxt "NOMINATIVE"
6877msgid "Frimaire"
6878msgstr "فريمير"
6879
6880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6881#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6882#: resources/views/message-page.phtml:29
6883msgctxt "Email sender"
6884msgid "From"
6885msgstr ""
6886
6887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6889msgctxt "Start of date range"
6890msgid "From"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:171
6895msgctxt "GENITIVE"
6896msgid "Fructidor"
6897msgstr "فركتيدور"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:265
6901msgctxt "INSTRUMENTAL"
6902msgid "Fructidor"
6903msgstr "فركتيدور"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:218
6907msgctxt "LOCATIVE"
6908msgid "Fructidor"
6909msgstr "فركتيدور"
6910
6911#. I18N: a month in the French republican calendar
6912#: app/Date/FrenchDate.php:124
6913msgctxt "NOMINATIVE"
6914msgid "Fructidor"
6915msgstr "فركتيدور"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/Elements/TempleCode.php:98
6919msgid "Fukuoka, Japan"
6920msgstr "فوكوكا، اليابان"
6921
6922#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6923msgid "Funeral"
6924msgstr "جنازة"
6925
6926#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6927msgid "GEDCOM"
6928msgstr ""
6929
6930#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6931msgid "GEDCOM 7"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: A configuration setting
6935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6937msgid "GEDCOM errors"
6938msgstr "أخطاء GEDCOM"
6939
6940#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6941msgid "GEDCOM file"
6942msgstr "ملف GEDCOM"
6943
6944#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6945#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6946#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6947#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6948#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6949msgid "GEDCOM tag"
6950msgstr ""
6951
6952#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6954msgid "GEDCOM tags"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6958#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6959msgid "GEDCOM-L"
6960msgstr ""
6961
6962#. I18N: GEDZIP = file format
6963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6964msgid "GEDZIP"
6965msgstr ""
6966
6967#. I18N: https://gov.genealogy.net
6968#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6970msgid "GOV identifier"
6971msgstr ""
6972
6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6974msgid "GOV identifier type"
6975msgstr ""
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6979msgid "Gabon"
6980msgstr "الغابون"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6984msgid "Gambia"
6985msgstr "غامبيا"
6986
6987#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6988#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6994msgid "Gender"
6995msgstr "الجنس"
6996
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6998msgid "Genealogy"
6999msgstr "أنساب"
7000
7001#. I18N: A configuration setting
7002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7003msgid "Genealogy contact"
7004msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
7005
7006#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7007#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7008msgid "Genealogy data"
7009msgstr "بيانات الأنساب"
7010
7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7013msgid "General"
7014msgstr "عام"
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7017#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7018msgid "General search"
7019msgstr "بحث عام"
7020
7021#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7022#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7023msgid "Generate sitemap files for search engines."
7024msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7025
7026#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7027#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7028#, php-format
7029msgid "Generated by %s"
7030msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7031
7032#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7033msgid "Generation"
7034msgstr "جيل"
7035
7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7038msgid "Generation "
7039msgstr "جيل "
7040
7041#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7042#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7044#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7045#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7046#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7047#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7052msgid "Generations"
7053msgstr "أجيال"
7054
7055#: app/Gedcom.php:875
7056msgid "Generations of ancestors"
7057msgstr "أجيال الأسلاف"
7058
7059#: app/Gedcom.php:880
7060msgid "Generations of descendants"
7061msgstr ""
7062
7063#. I18N: https://www.geonames.org
7064#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7065#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7066msgid "GeoNames"
7067msgstr ""
7068
7069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7071msgid "Geographic area"
7072msgstr "المنطقة الجغرافية"
7073
7074#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7075#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7080msgid "Geographic data"
7081msgstr "بيانات جغرافية"
7082
7083#. I18N: find latitude/longitude for a place
7084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7086msgid "Geolocation"
7087msgstr ""
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7091msgid "Georgia"
7092msgstr "جورجيا"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7096msgid "Germany"
7097msgstr "المانيا"
7098
7099#. I18N: a month in the French republican calendar
7100#: app/Date/FrenchDate.php:161
7101msgctxt "GENITIVE"
7102msgid "Germinal"
7103msgstr "جيرمينال"
7104
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:255
7107msgctxt "INSTRUMENTAL"
7108msgid "Germinal"
7109msgstr "جيرمينال"
7110
7111#. I18N: a month in the French republican calendar
7112#: app/Date/FrenchDate.php:208
7113msgctxt "LOCATIVE"
7114msgid "Germinal"
7115msgstr "جيرمينال"
7116
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#. I18N: a month in the French republican calendar
7119#: app/Date/FrenchDate.php:114
7120msgctxt "NOMINATIVE"
7121msgid "Germinal"
7122msgstr "جيرمينال"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7126msgid "Ghana"
7127msgstr "غانا"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7131msgid "Gibraltar"
7132msgstr "جبل طارق"
7133
7134#. I18N: Location of an LDS church temple
7135#: app/Elements/TempleCode.php:99
7136msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7137msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:100
7141msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7142msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7143
7144#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7145#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7146msgid "Given name"
7147msgstr "الإسم الأول"
7148
7149#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7150#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7151#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7152#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7154msgid "Given names"
7155msgstr "الاِسم الأول"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7158msgid "Godchild"
7159msgstr "ولد مكفول"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7163msgid "Goddaughter"
7164msgstr "مكفولة"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7168msgid "Godfather"
7169msgstr "وصي"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7173msgid "Godmother"
7174msgstr "كفيلة"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7177msgid "Godparent"
7178msgstr "كفيل"
7179
7180#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7181#: app/Gedcom.php:620
7182msgid "Godparents"
7183msgstr ""
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7187msgid "Godson"
7188msgstr "مكفول"
7189
7190#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7191msgid "Google™ analytics"
7192msgstr ""
7193
7194#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7195msgid "Google™ maps"
7196msgstr "خرائط ™Google"
7197
7198#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7199msgid "Google™ webmaster tools"
7200msgstr ""
7201
7202#: app/Gedcom.php:666
7203msgid "Graduation"
7204msgstr "تخرج"
7205
7206#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7207msgid "Greatest age at death"
7208msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7209
7210#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7211msgid "Greatest age between siblings"
7212msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7216msgid "Greece"
7217msgstr "اليونان"
7218
7219#. I18N: The name of a colour-scheme
7220#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7221msgid "Green Beam"
7222msgstr "أخضر مشع"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7226msgid "Greenland"
7227msgstr "غرينلاند"
7228
7229#. I18N: The gregorian calendar
7230#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7231msgid "Gregorian"
7232msgstr "ميلادي جريجوري"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7236msgid "Grenada"
7237msgstr "غرينادا"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:101
7241msgid "Guadalajara, Mexico"
7242msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7246msgid "Guadeloupe"
7247msgstr "جواديلوب"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7251msgid "Guam"
7252msgstr "غوام"
7253
7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7255msgid "Guardian"
7256msgstr "وصي"
7257
7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7259msgctxt "FEMALE"
7260msgid "Guardian"
7261msgstr "وصية"
7262
7263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7264msgctxt "MALE"
7265msgid "Guardian"
7266msgstr "وصي"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7270msgid "Guatemala"
7271msgstr "غواتيمالا"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:102
7275msgid "Guatemala City, Guatemala"
7276msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:103
7280msgid "Guayaquil, Ecuador"
7281msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7285msgid "Guernsey"
7286msgstr "غيرنسي"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7290msgid "Guinea"
7291msgstr "غينيا"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7295msgid "Guinea-Bissau"
7296msgstr "غينيا بيساو"
7297
7298#. I18N: Name of a country or state
7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7300msgid "Guyana"
7301msgstr "غيانا"
7302
7303#. I18N: Name of a module
7304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7305msgid "HTML"
7306msgstr "نص HTML"
7307
7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7309msgid "Hair color"
7310msgstr "لون الشعر"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7314msgid "Haiti"
7315msgstr "هايتي"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:105
7319msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7320msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:147
7324msgid "Hamilton, New Zealand"
7325msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:106
7329msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7330msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7333msgid "He "
7334msgstr "هو "
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7337msgid "He died"
7338msgstr "تُوفي"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7342msgid "He married"
7343msgstr "تزوج"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7346msgid "He resided at"
7347msgstr "أقام في"
7348
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7350msgid "He was born"
7351msgstr "وُلد"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7354msgid "He was buried"
7355msgstr "دُفن"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7358msgid "He was christened"
7359msgstr "نُصر"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7362msgid "He was cremated"
7363msgstr "أُحرق"
7364
7365#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7367msgid "Header"
7368msgstr "ترويسة"
7369
7370#. I18N: Name of a country or state
7371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7372msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7373msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7374
7375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7376msgid "Hebrew"
7377msgstr "عبري"
7378
7379#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7380msgid "Hebrew name"
7381msgstr "الإسم بالعبرية"
7382
7383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7384msgid "Height"
7385msgstr "الطول"
7386
7387#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7388#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7389#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7390#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7393#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7394#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7395#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7397#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7398#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7401#, php-format
7402msgid "Hello %s…"
7403msgstr "مرحباً %s …"
7404
7405#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7406#, php-format
7407msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7408msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7409
7410#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7411#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7412#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7413#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7414msgid "Hello administrator…"
7415msgstr "مرحباً يا مدير …"
7416
7417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7418#: resources/views/help/link.phtml:15
7419msgid "Help"
7420msgstr "مساعدة"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#: app/Elements/TempleCode.php:108
7424msgid "Helsinki, Finland"
7425msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7426
7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7443msgctxt "font name"
7444msgid "Helvetica"
7445msgstr "هلفتيكا"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7448msgid "Her occupation was"
7449msgstr "وظيفتها كانت"
7450
7451#. I18N: https://wego.here.com
7452#: app/Module/HereMaps.php:83
7453msgid "Here maps"
7454msgstr ""
7455
7456#. I18N: Location of an LDS church temple
7457#: app/Elements/TempleCode.php:109
7458msgid "Hermosillo, Mexico"
7459msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7460
7461#. I18N: a month in the Jewish calendar
7462#: app/Date/JewishDate.php:195
7463msgctxt "GENITIVE"
7464msgid "Heshvan"
7465msgstr "حِشوان"
7466
7467#. I18N: a month in the Jewish calendar
7468#: app/Date/JewishDate.php:299
7469msgctxt "INSTRUMENTAL"
7470msgid "Heshvan"
7471msgstr "حِشوان"
7472
7473#. I18N: a month in the Jewish calendar
7474#: app/Date/JewishDate.php:247
7475msgctxt "LOCATIVE"
7476msgid "Heshvan"
7477msgstr "حِشوان"
7478
7479#. I18N: a month in the Jewish calendar
7480#: app/Date/JewishDate.php:143
7481msgctxt "NOMINATIVE"
7482msgid "Heshvan"
7483msgstr "حِشوان"
7484
7485#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7486#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7487#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7488#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7489#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7490msgid "Hide GEDCOM tags"
7491msgstr ""
7492
7493#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7497msgid "Hide from everyone"
7498msgstr "إخفاء من الجميع"
7499
7500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7501#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7503#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7504#: resources/views/login-page.phtml:47
7505#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7506#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7507#: resources/views/register-page.phtml:76
7508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7512msgid "Hide password"
7513msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7514
7515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7517#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7518msgid "Hide these errors"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7522msgid "Hide unused locations"
7523msgstr ""
7524
7525#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7526msgid "Hierarchical relationship"
7527msgstr ""
7528
7529#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7530#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7533msgid "Highlighted image"
7534msgstr "صورة مفضلة"
7535
7536#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7537#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7538#: resources/views/help/date.phtml:187
7539msgid "Hijri"
7540msgstr "هجري"
7541
7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7543msgid "His occupation was"
7544msgstr "وظيفته كانت"
7545
7546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7548#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7549#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7550#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7551#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7553msgid "Historic events"
7554msgstr "أحداث تأريخية"
7555
7556#. I18N: Name of a module
7557#. I18N: A configuration setting
7558#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7560msgid "Hit counters"
7561msgstr "عدد المشاهدات"
7562
7563#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7564msgid "Holocaust"
7565msgstr "الهولوكست"
7566
7567#. I18N: Name of a module
7568#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7570#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7571#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7572msgid "Home page"
7573msgstr "الصفحة الرئيسية"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7577msgid "Honduras"
7578msgstr "هندوراس"
7579
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Elements/TempleCode.php:110
7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7584msgid "Hong Kong"
7585msgstr "هونغ كونغ"
7586
7587#. I18N: Name of a module/chart
7588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7589#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7590msgid "Hourglass chart"
7591msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7592
7593#. I18N: %s is an individual’s name
7594#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7595#, php-format
7596msgid "Hourglass chart of %s"
7597msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7598
7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7600msgid "Household"
7601msgstr "بيت"
7602
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:111
7605msgid "Houston, Texas, United States"
7606msgstr "هيوستن، تكساس"
7607
7608#. I18N: Configuration option
7609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7610msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7611msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7612
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7615msgid "Hungary"
7616msgstr "هنغاريا"
7617
7618#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7619#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7622#: resources/views/fact-date.phtml:140
7623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7624#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7634msgid "Husband"
7635msgstr "زوج"
7636
7637#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7638msgid "Husband’s age"
7639msgstr "عمر الزوج"
7640
7641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7643msgid "IP address"
7644msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7645
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7648msgid "Iceland"
7649msgstr "أيسلندا"
7650
7651#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7652msgctxt "Surname tradition"
7653msgid "Icelandic"
7654msgstr "أيسلندي"
7655
7656#. I18N: Location of an LDS church temple
7657#: app/Elements/TempleCode.php:112
7658msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7659msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7660
7661#: app/Gedcom.php:668
7662msgid "Identification number"
7663msgstr "رقم تعريف"
7664
7665#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7666msgid "Identifiers"
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7670msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7671msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7675msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7676msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7677
7678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7679msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7680msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7681
7682#: resources/views/help/name.phtml:24
7683#, php-format
7684msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7685msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7686
7687#: resources/views/help/name.phtml:21
7688#, php-format
7689msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7690msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7691
7692#: resources/views/help/name.phtml:30
7693#, php-format
7694msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7695msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7696
7697#: resources/views/help/name.phtml:27
7698#, php-format
7699msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7700msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7701
7702#: resources/views/help/name.phtml:18
7703#, php-format
7704msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7705msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7706
7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7708msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7709msgstr ""
7710
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7712msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7713msgstr ""
7714
7715#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7717msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7718msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7719
7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7722msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7723msgstr ""
7724"إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم "
7725"إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7726
7727#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7729msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7730msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7731
7732#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7733msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7734msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7735
7736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7737msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7738msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7739
7740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7741msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7742msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7743
7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7745msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7746msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7747
7748#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7749#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7750msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7751msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7752
7753#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7754#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7755msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7756msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7757
7758#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7759msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7760msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7761
7762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7763msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7764msgstr ""
7765"إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام "
7766"ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات "
7767"الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7768
7769#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7770#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7771msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7775msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7776msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7777
7778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7780msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7781msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7785msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7786msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7787
7788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7789msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7790msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7793msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7794msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7797msgid "Image dimensions"
7798msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7801msgid "Images without watermarks"
7802msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7803
7804#: app/Gedcom.php:670
7805msgid "Immigration"
7806msgstr "هجرة إلى"
7807
7808#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7809#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7810msgid "Import"
7811msgstr "توريد"
7812
7813#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7814msgid "Import a GEDCOM file"
7815msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7816
7817#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7819msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7820msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7823msgid "Import geographic data"
7824msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7827msgid "Import preferences"
7828msgstr "توريد الخصائص"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7831#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7832msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7833msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7834
7835#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7836msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7837msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7838
7839#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7840msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7841msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7842
7843#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7845msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7846msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7847
7848#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7850msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7851msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7852
7853#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7854msgid "In this month…"
7855msgstr "في هذا الشهر …"
7856
7857#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7858msgid "In this year…"
7859msgstr "في هذه السنة …"
7860
7861#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7863msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7864msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7865
7866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7867msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7868msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7869
7870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7871msgid "Include aliases"
7872msgstr ""
7873
7874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7875msgid "Include associates"
7876msgstr "تضمن المرافقين"
7877
7878#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7879#, php-format
7880msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7881msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7882
7883#. I18N: Label for check-box
7884#: resources/views/admin/media.phtml:68
7885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7886msgid "Include subfolders"
7887msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7888
7889#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7890msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7891msgstr ""
7892
7893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7894msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7895msgstr ""
7896
7897#. I18N: Label for a configuration option
7898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7899msgid "Include the individual’s immediate family"
7900msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7901
7902#. I18N: Name of a country or state
7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7904msgid "India"
7905msgstr "الهند"
7906
7907#. I18N: Location of an LDS church temple
7908#: app/Elements/TempleCode.php:113
7909msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7910msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7911
7912#. I18N: Name of a module/report
7913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7914#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7915#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7918#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7919#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7920#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7921#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7922#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7923#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7924#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7925#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7928#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7929#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7930#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7936#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7937#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7948msgid "Individual"
7949msgstr "فرد"
7950
7951#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7952msgid "Individual 1"
7953msgstr "الفرد الأول"
7954
7955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7956msgid "Individual 2"
7957msgstr "الفرد الثاني"
7958
7959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7960msgid "Individual distribution chart"
7961msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7962
7963#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7964msgid "Individual facts and events"
7965msgstr ""
7966
7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7968msgid "Individual page"
7969msgstr ""
7970
7971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7972msgid "Individual pages"
7973msgstr "صفحات مفردة"
7974
7975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7976#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7977msgid "Individual record"
7978msgstr "سجل فردي"
7979
7980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7983msgid "Individual who lived the longest"
7984msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7985
7986#. I18N: Name of a module/list
7987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7988#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7990#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7991#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8001#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8002#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8003#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8004#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8005#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8006#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8010#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8011#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8012#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8016#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8017#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8018#: resources/views/search-results.phtml:39
8019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8021msgid "Individuals"
8022msgstr "أفراد"
8023
8024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8025#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8026msgid "Individuals with sources"
8027msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8028
8029#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8030#, php-format
8031msgid "Individuals with surname %s"
8032msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8036msgid "Indonesia"
8037msgstr "إندونيسيا"
8038
8039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8040msgid "Informant"
8041msgstr "مبلغ"
8042
8043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8044msgctxt "FEMALE"
8045msgid "Informant"
8046msgstr "مبلغة"
8047
8048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8049msgctxt "MALE"
8050msgid "Informant"
8051msgstr "مبلغ"
8052
8053#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8054msgid "Inline-source records are discouraged."
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: Name of a module
8058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8059#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8060msgid "Interactive tree"
8061msgstr "مشجر تفاعلي"
8062
8063#. I18N: %s is an individual’s name
8064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8067#, php-format
8068msgid "Interactive tree of %s"
8069msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8070
8071#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8072msgid "Interment"
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Services/MessageService.php:231
8076msgid "Internal messaging"
8077msgstr "تراسل داخلي"
8078
8079#: app/Services/MessageService.php:232
8080msgid "Internal messaging with emails"
8081msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8082
8083#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8084msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8085msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8086
8087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8088msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8089msgstr ""
8090
8091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8092msgid "Invalid GEDCOM level number."
8093msgstr ""
8094
8095#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8096msgid "Invalid GEDCOM record"
8097msgstr ""
8098
8099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8100msgid "Invalid GEDCOM record."
8101msgstr ""
8102
8103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8104msgid "Invalid GEDCOM tag."
8105msgstr ""
8106
8107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8108msgid "Invalid GEDCOM value."
8109msgstr ""
8110
8111#: app/Date.php:224
8112msgid "Invalid date"
8113msgstr "تأريخ غير صحيح"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8117msgid "Iran"
8118msgstr "إيران"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8122msgid "Iraq"
8123msgstr "العراق"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8127msgid "Ireland"
8128msgstr "إيرلندا"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8132msgid "Isle of Man"
8133msgstr "آيل أوف مان"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8137msgid "Israel"
8138msgstr "إسرائيل"
8139
8140#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8141msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8142msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8143
8144#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8145msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8146msgstr ""
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8150msgid "Italy"
8151msgstr "إيطاليا"
8152
8153#. I18N: a month in the Jewish calendar
8154#: app/Date/JewishDate.php:209
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "Iyar"
8157msgstr "إيار"
8158
8159#. I18N: a month in the Jewish calendar
8160#: app/Date/JewishDate.php:313
8161msgctxt "INSTRUMENTAL"
8162msgid "Iyar"
8163msgstr "إيار"
8164
8165#. I18N: a month in the Jewish calendar
8166#: app/Date/JewishDate.php:261
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "Iyar"
8169msgstr "إيار"
8170
8171#. I18N: a month in the Jewish calendar
8172#: app/Date/JewishDate.php:157
8173msgctxt "NOMINATIVE"
8174msgid "Iyar"
8175msgstr "إيار"
8176
8177#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8179#: resources/views/help/date.phtml:203
8180msgid "Jalali"
8181msgstr "جلالي"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8185msgid "Jamaica"
8186msgstr "جامايكا"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8189msgctxt "Abbreviation for January"
8190msgid "Jan"
8191msgstr "يناير"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "January"
8196msgstr "يناير"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "January"
8201msgstr "يناير"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "January"
8206msgstr "يناير"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "January"
8213msgstr "يناير"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8217msgid "Japan"
8218msgstr "اليابان"
8219
8220#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8221#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8222#: resources/views/help/date.phtml:171
8223msgid "Jewish"
8224msgstr "عبري"
8225
8226#. I18N: Location of an LDS church temple
8227#: app/Elements/TempleCode.php:114
8228msgid "Johannesburg, South Africa"
8229msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8230
8231#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8232#: app/Services/TreeService.php:226
8233msgid "John /DOE/"
8234msgstr "عنترة /العبسي/"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8238msgid "Jordan"
8239msgstr "الأردن"
8240
8241#. I18N: Location of an LDS church temple
8242#: app/Elements/TempleCode.php:115
8243msgid "Jordan River, Utah, United States"
8244msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8245
8246#. I18N: Name of a module
8247#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8248msgid "Journal"
8249msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8252msgctxt "Abbreviation for July"
8253msgid "Jul"
8254msgstr "يوليو"
8255
8256#. I18N: The julian calendar
8257#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8258#: resources/views/help/date.phtml:155
8259msgid "Julian"
8260msgstr "ميلادي يولياني"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "July"
8265msgstr "يوليو"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "July"
8270msgstr "يوليو"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "July"
8275msgstr "يوليو"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "July"
8282msgstr "يوليو"
8283
8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8285#: app/Date/HijriDate.php:150
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Jumada al-awwal"
8288msgstr "جمادى الأول"
8289
8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8291#: app/Date/HijriDate.php:240
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Jumada al-awwal"
8294msgstr "جمادى الأول"
8295
8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8297#: app/Date/HijriDate.php:195
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Jumada al-awwal"
8300msgstr "جمادى الأول"
8301
8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8303#: app/Date/HijriDate.php:105
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Jumada al-awwal"
8306msgstr "جمادى الأول"
8307
8308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8309#: app/Date/HijriDate.php:152
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "Jumada al-thani"
8312msgstr "جمادى الثاني"
8313
8314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8315#: app/Date/HijriDate.php:242
8316msgctxt "INSTRUMENTAL"
8317msgid "Jumada al-thani"
8318msgstr "جمادى الثاني"
8319
8320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8321#: app/Date/HijriDate.php:197
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "Jumada al-thani"
8324msgstr "جمادى الثاني"
8325
8326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8327#: app/Date/HijriDate.php:107
8328msgctxt "NOMINATIVE"
8329msgid "Jumada al-thani"
8330msgstr "جمادى الثاني"
8331
8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8333msgctxt "Abbreviation for June"
8334msgid "Jun"
8335msgstr "يونيو"
8336
8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "June"
8340msgstr "يونيو"
8341
8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "June"
8345msgstr "يونيو"
8346
8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "June"
8350msgstr "يونيو"
8351
8352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "June"
8357msgstr "يونيو"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:116
8361msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8362msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8366msgid "Kazakhstan"
8367msgstr "كازاخستان"
8368
8369#. I18N: A configuration setting
8370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8371msgid "Keep media objects"
8372msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8373
8374#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8375msgid "Keep open"
8376msgstr "يترك مفتوح"
8377
8378#. I18N: A configuration setting
8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8382msgid "Keep the existing “last change” information"
8383msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8387msgid "Kenya"
8388msgstr "كينيا"
8389
8390#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8391msgid "Keyword examples"
8392msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8393
8394#: app/Date/JalaliDate.php:275
8395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8396msgid "Khor"
8397msgstr "خُرد"
8398
8399#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8400#: app/Date/JalaliDate.php:143
8401msgctxt "GENITIVE"
8402msgid "Khordad"
8403msgstr "خُرداد"
8404
8405#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8406#: app/Date/JalaliDate.php:233
8407msgctxt "INSTRUMENTAL"
8408msgid "Khordad"
8409msgstr "خُرداد"
8410
8411#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8412#: app/Date/JalaliDate.php:188
8413msgctxt "LOCATIVE"
8414msgid "Khordad"
8415msgstr "ارديبهشت"
8416
8417#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8418#: app/Date/JalaliDate.php:98
8419msgctxt "NOMINATIVE"
8420msgid "Khordad"
8421msgstr "خُرداد"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8425msgid "Kiribati"
8426msgstr "كيريباتي"
8427
8428#. I18N: a month in the Jewish calendar
8429#: app/Date/JewishDate.php:197
8430msgctxt "GENITIVE"
8431msgid "Kislev"
8432msgstr "كِسلو"
8433
8434#. I18N: a month in the Jewish calendar
8435#: app/Date/JewishDate.php:301
8436msgctxt "INSTRUMENTAL"
8437msgid "Kislev"
8438msgstr "كِسلو"
8439
8440#. I18N: a month in the Jewish calendar
8441#: app/Date/JewishDate.php:249
8442msgctxt "LOCATIVE"
8443msgid "Kislev"
8444msgstr "كِسلو"
8445
8446#. I18N: a month in the Jewish calendar
8447#: app/Date/JewishDate.php:145
8448msgctxt "NOMINATIVE"
8449msgid "Kislev"
8450msgstr "كِسلو"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/Elements/TempleCode.php:117
8454msgid "Kona, Hawaii, United States"
8455msgstr "كونا، هاواي"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8459msgid "Korea"
8460msgstr "كوريا"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8464msgid "Kuwait"
8465msgstr "الكويت"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/Elements/TempleCode.php:118
8469msgid "Kyiv, Ukraine"
8470msgstr "كييف، أوكرانيا"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8474msgid "Kyrgyzstan"
8475msgstr "قيرغيزستان"
8476
8477#: app/Gedcom.php:585
8478msgid "LDS baptism"
8479msgstr "معمودية LDS"
8480
8481#: app/Gedcom.php:739
8482msgid "LDS child sealing"
8483msgstr "إحكام ولد LDS"
8484
8485#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8486msgid "LDS church"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/Gedcom.php:627
8490msgid "LDS confirmation"
8491msgstr "تثبيت LDS"
8492
8493#: app/Gedcom.php:647
8494msgid "LDS endowment"
8495msgstr "وقف"
8496
8497#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8498#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8499msgid "LDS initiatory"
8500msgstr ""
8501
8502#: app/Gedcom.php:479
8503msgid "LDS spouse sealing"
8504msgstr "إحكام زوج LDS"
8505
8506#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8507#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8508msgid "Label"
8509msgstr ""
8510
8511#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8512msgid "Label for husband"
8513msgstr ""
8514
8515#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8516msgid "Label for wife"
8517msgstr ""
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/Elements/TempleCode.php:107
8521msgid "Laie, Hawaii, United States"
8522msgstr "لائي، هاواي"
8523
8524#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8525#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8526msgid "Land purchase"
8527msgstr ""
8528
8529#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8530#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8531msgid "Land sale"
8532msgstr ""
8533
8534#. I18N: page orientation
8535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8537#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8538msgid "Landscape"
8539msgstr "بالعرض"
8540
8541#. I18N: A configuration setting
8542#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8543#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8544#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8545#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8548#: resources/views/admin/users.phtml:31
8549#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8550#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8551#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8552msgid "Language"
8553msgstr "اللغة"
8554
8555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8557#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8558#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8559msgid "Languages"
8560msgstr "اللغات"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8564msgid "Laos"
8565msgstr "لاوس"
8566
8567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8568msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8569msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8570
8571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8572#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8573msgid "Largest families"
8574msgstr "أكبر أسر"
8575
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8577msgid "Largest number of grandchildren"
8578msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/Elements/TempleCode.php:125
8582msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8583msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8584
8585#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8586#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8587#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8590#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8591#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8595#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8598#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8599#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8600msgid "Last change"
8601msgstr "آخر تغيير"
8602
8603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8604msgid "Last email reminder was sent "
8605msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8606
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8608msgid "Last event"
8609msgstr "الحدث الأخير"
8610
8611#: resources/views/admin/users.phtml:35
8612msgid "Last signed in"
8613msgstr "آخر تسجيل دخول"
8614
8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8619msgid "Latest birth"
8620msgstr "آخر ولادة"
8621
8622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8625#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8626msgid "Latest death"
8627msgstr "آخر وفاة"
8628
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8630msgid "Latest divorce"
8631msgstr "أحدث طلاق"
8632
8633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8634msgid "Latest marriage"
8635msgstr "آخر زواج"
8636
8637#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8638#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8640#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8641#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8642#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8643#: resources/views/fact-place.phtml:35
8644#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8645msgid "Latitude"
8646msgstr "خط عرض"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8650msgid "Latvia"
8651msgstr "لاتفيا"
8652
8653#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8654#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8655#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8656#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8660#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8661#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8663#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8664msgid "Layout"
8665msgstr "تنسيق"
8666
8667#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8668msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8669msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8670
8671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8672msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8673msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8674
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8677msgid "Leaves"
8678msgstr "أطراف المشجر"
8679
8680#. I18N: Name of a country or state
8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8682msgid "Lebanon"
8683msgstr "لبنان"
8684
8685#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8686#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8687msgid "Legacy URLs"
8688msgstr ""
8689
8690#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8691msgid "Legatee"
8692msgstr "موصى له"
8693
8694#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8695msgid "Length"
8696msgstr ""
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8699msgid "Length of marriage"
8700msgstr "مدة الزواج"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8704msgid "Lesotho"
8705msgstr "ليسوتو"
8706
8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8711#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8712#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8723msgctxt "paper size"
8724msgid "Letter"
8725msgstr "8.5x11 بوصة"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8729msgid "Liberia"
8730msgstr "ليبيريا"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8734msgid "Libya"
8735msgstr "ليبيا"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8739msgid "Liechtenstein"
8740msgstr "ليختنشتاين"
8741
8742#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8743msgid "Lifespan"
8744msgstr "مدة العمر"
8745
8746#. I18N: Name of a module/chart
8747#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8748msgid "Lifespans"
8749msgstr "أعمار"
8750
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:120
8753msgid "Lima, Peru"
8754msgstr "ليما، بيرو"
8755
8756#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8757msgid "Line endings"
8758msgstr ""
8759
8760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8761msgid "Line number"
8762msgstr ""
8763
8764#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8766msgid "Link media objects to facts and events"
8767msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8768
8769#. I18N: You need to:
8770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8772msgid "Link the user account to an individual."
8773msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8774
8775#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8776#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8777msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8778msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8779
8780#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8781#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8782msgid "Link this media object to a family"
8783msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8784
8785#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8786#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8787msgid "Link this media object to a source"
8788msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8789
8790#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8791#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8792msgid "Link this media object to an individual"
8793msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8794
8795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8796msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8797msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8798
8799#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8800#: resources/views/chart-box.phtml:126
8801msgid "Links"
8802msgstr "روابط"
8803
8804#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8805#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8806msgid "List"
8807msgstr "قائمة"
8808
8809#. I18N: Name of a module
8810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8811#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8813#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8814#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8816msgid "Lists"
8817msgstr "قوائم"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8821msgid "Lithuania"
8822msgstr "ليتوانيا"
8823
8824#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8825msgctxt "Surname tradition"
8826msgid "Lithuanian"
8827msgstr "ليثواني"
8828
8829#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8830msgid "Living"
8831msgstr "على قيد الحياة"
8832
8833#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8834msgid "Living individuals"
8835msgstr "الأحياء"
8836
8837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8838msgid "Loading…"
8839msgstr "يتم الآن التحميل …"
8840
8841#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8842#: resources/views/admin/media.phtml:40
8843msgid "Local files"
8844msgstr "الملفات المحلية"
8845
8846#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8847#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8850#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8851msgid "Location"
8852msgstr "الموقع"
8853
8854#. I18N: Name of a module/list
8855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8856#: app/Module/LocationListModule.php:146
8857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8858#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8859#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8860#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8861#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8862#: resources/views/search-results.phtml:94
8863msgid "Locations"
8864msgstr ""
8865
8866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8867msgid "Lodger"
8868msgstr "نزيل"
8869
8870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8871msgctxt "FEMALE"
8872msgid "Lodger"
8873msgstr "نزيلة"
8874
8875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8876msgctxt "MALE"
8877msgid "Lodger"
8878msgstr "نزيل"
8879
8880#. I18N: Location of an LDS church temple
8881#: app/Elements/TempleCode.php:121
8882msgid "Logan, Utah, United States"
8883msgstr "لوغان، ويوتا"
8884
8885#. I18N: Location of an LDS church temple
8886#: app/Elements/TempleCode.php:122
8887msgid "London, England"
8888msgstr "لندن، انجلترا"
8889
8890#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8892msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8893msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8894
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8896msgid "Longest marriage"
8897msgstr "الزواج الأطول مدة"
8898
8899#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8900#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8902#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8903#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8904#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8905#: resources/views/fact-place.phtml:36
8906#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8907msgid "Longitude"
8908msgstr "خط طول"
8909
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:119
8912msgid "Los Angeles, California, United States"
8913msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8914
8915#. I18N: Location of an LDS church temple
8916#: app/Elements/TempleCode.php:123
8917msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8918msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8919
8920#. I18N: Location of an LDS church temple
8921#: app/Elements/TempleCode.php:124
8922msgid "Lubbock, Texas, United States"
8923msgstr "لوبوك، تكساس"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8927msgid "Luxembourg"
8928msgstr "لوكسمبورغ"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8932msgid "Macau"
8933msgstr "ماكاو"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8937msgid "Macedonia"
8938msgstr "مقدونيا"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8942msgid "Madagascar"
8943msgstr "مدغشقر"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:126
8947msgid "Madrid, Spain"
8948msgstr "مدريد، اسبانيا"
8949
8950#. I18N: Type of media object
8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8952msgid "Magazine"
8953msgstr "مجلة"
8954
8955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8956#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8957#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8958msgid "Maidenhead location code"
8959msgstr ""
8960
8961#: app/Services/MessageService.php:234
8962msgid "Mailto link"
8963msgstr "رابط إرسل إلى"
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8967msgid "Malawi"
8968msgstr "ملاوي"
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8972msgid "Malaysia"
8973msgstr "ماليزيا"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8977msgid "Maldives"
8978msgstr "المالديف"
8979
8980#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8981msgid "Male"
8982msgstr "ذكر"
8983
8984#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8985#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8987#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8990#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8991#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8993#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8994#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8995msgid "Males"
8996msgstr "ذكور"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9000msgid "Mali"
9001msgstr "مالي"
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9005msgid "Malta"
9006msgstr "مالطا"
9007
9008#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9010#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9011#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9021#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9022msgid "Manage family trees"
9023msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9024
9025#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9028msgid "Manage media"
9029msgstr "إدارة الوسائط"
9030
9031#. I18N: Listbox entry; name of a role
9032#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9036msgid "Manager"
9037msgstr "مشرف"
9038
9039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9040msgid "Managers"
9041msgstr "مشرفين"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/Elements/TempleCode.php:127
9045msgid "Manaus, Brazil"
9046msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/Elements/TempleCode.php:128
9050msgid "Manhattan, New York, United States"
9051msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9052
9053#. I18N: Location of an LDS church temple
9054#: app/Elements/TempleCode.php:129
9055msgid "Manila, Philippines"
9056msgstr "مانيلا، الفلبين"
9057
9058#. I18N: Location of an LDS church temple
9059#: app/Elements/TempleCode.php:130
9060msgid "Manti, Utah, United States"
9061msgstr "مانتي، يوتا"
9062
9063#. I18N: Type of media object
9064#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9065msgid "Manuscript"
9066msgstr "مخطوطة"
9067
9068#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9069msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9070msgstr ""
9071
9072#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9074msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9075msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9076
9077#. I18N: Type of media object
9078#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9081msgid "Map"
9082msgstr "خريطة"
9083
9084#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9085msgid "Map link"
9086msgstr ""
9087
9088#. I18N: Links to maps
9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9091msgid "Map links"
9092msgstr ""
9093
9094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9095#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9097msgid "Map providers"
9098msgstr ""
9099
9100#. I18N: mapbox.com
9101#: app/Module/MapBox.php:83
9102msgid "Mapbox"
9103msgstr ""
9104
9105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9106msgctxt "Abbreviation for March"
9107msgid "Mar"
9108msgstr "مارس"
9109
9110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9111msgctxt "GENITIVE"
9112msgid "March"
9113msgstr "مارس"
9114
9115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9116msgctxt "INSTRUMENTAL"
9117msgid "March"
9118msgstr "مارس"
9119
9120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9121msgctxt "LOCATIVE"
9122msgid "March"
9123msgstr "مارس"
9124
9125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9128msgctxt "NOMINATIVE"
9129msgid "March"
9130msgstr "مارس"
9131
9132#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9134msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9135msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9136
9137#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9138#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9139#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9140#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9141#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9143#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9144#: resources/views/selects/family.phtml:15
9145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9194msgid "Marriage"
9195msgstr "زواج"
9196
9197#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9198msgid "Marriage banns"
9199msgstr "إبطال نكاح"
9200
9201#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9202msgid "Marriage beginning status"
9203msgstr "وضع الزواج الأولي"
9204
9205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9206msgid "Marriage bond"
9207msgstr "ضمان زواج"
9208
9209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9210msgid "Marriage by country"
9211msgstr "الزيجات حسب البلد"
9212
9213#: app/Gedcom.php:464
9214msgid "Marriage contract"
9215msgstr "عقد زواج"
9216
9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9218msgid "Marriage date range end"
9219msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9220
9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9222msgid "Marriage date range start"
9223msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9224
9225#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9226msgid "Marriage ending status"
9227msgstr "وضع الزواج النهائي"
9228
9229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9230msgid "Marriage intention"
9231msgstr "نية زواج"
9232
9233#: app/Gedcom.php:465
9234msgid "Marriage license"
9235msgstr "تصريح زواج"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9238msgid "Marriage of a brother"
9239msgstr "زواج شقيق"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9243msgid "Marriage of a child"
9244msgstr "زواج ولد"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9247msgid "Marriage of a daughter"
9248msgstr "زواج بنت"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9251msgid "Marriage of a father"
9252msgstr "زواج أب"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9258msgid "Marriage of a grandchild"
9259msgstr "زواج حفيد"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9262msgid "Marriage of a granddaughter"
9263msgstr "زواج حفيدة"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9266msgctxt "daughter’s daughter"
9267msgid "Marriage of a granddaughter"
9268msgstr "زواج بنت بنت"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9271msgctxt "son’s daughter"
9272msgid "Marriage of a granddaughter"
9273msgstr "زواج بنت إبن"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9276msgid "Marriage of a grandson"
9277msgstr "زواج حفيد"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9280msgctxt "daughter’s son"
9281msgid "Marriage of a grandson"
9282msgstr "زواج إبن بنت"
9283
9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9285msgctxt "son’s son"
9286msgid "Marriage of a grandson"
9287msgstr "زواج إبن إبن"
9288
9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9290msgid "Marriage of a half-brother"
9291msgstr "زواج أخ"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9294msgid "Marriage of a half-sibling"
9295msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9296
9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9298msgid "Marriage of a half-sister"
9299msgstr "زواج أخت"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9302msgid "Marriage of a mother"
9303msgstr "زواج أم"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9307msgid "Marriage of a parent"
9308msgstr "زواج والد"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9312msgid "Marriage of a sibling"
9313msgstr "زواج أخ أو أخت"
9314
9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9316msgid "Marriage of a sister"
9317msgstr "زواج شقيقة"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9320msgid "Marriage of a son"
9321msgstr "زواج إبن"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9324msgid "Marriage of parents"
9325msgstr "زواج والدين"
9326
9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9328msgid "Marriage place contains"
9329msgstr "مكان الزواج فيه"
9330
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9332msgid "Marriage places"
9333msgstr "أماكن الزيجات"
9334
9335#: app/Gedcom.php:470
9336msgid "Marriage settlement"
9337msgstr "وعد زواج"
9338
9339#. I18N: Name of a module/report
9340#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9344msgid "Marriages"
9345msgstr "الزيجات"
9346
9347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9349msgid "Marriages by century"
9350msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9351
9352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9353#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9354#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9357#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9358msgid "Married name"
9359msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9363msgid "Marshall Islands"
9364msgstr "جزر مارشال"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9368msgid "Martinique"
9369msgstr "المارتينيك"
9370
9371#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9372msgid "Masquerade as this user"
9373msgstr "تقمص المستخدم"
9374
9375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9376msgid "Match both upper and lower case letters."
9377msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9378
9379#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9380msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9381msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9382
9383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9384msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9385msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9386
9387#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9388msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9389msgstr ""
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9393msgid "Mauritania"
9394msgstr "موريتانيا"
9395
9396#. I18N: Name of a country or state
9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9398msgid "Mauritius"
9399msgstr "موريشيوس"
9400
9401#. I18N: A configuration setting
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9403msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9404msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9405
9406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9408msgid "Maximum upload size: "
9409msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9410
9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9412msgctxt "Abbreviation for May"
9413msgid "May"
9414msgstr "مايو"
9415
9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9417msgctxt "GENITIVE"
9418msgid "May"
9419msgstr "مايو"
9420
9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9422msgctxt "INSTRUMENTAL"
9423msgid "May"
9424msgstr "مايو"
9425
9426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9427msgctxt "LOCATIVE"
9428msgid "May"
9429msgstr "مايو"
9430
9431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9434msgctxt "NOMINATIVE"
9435msgid "May"
9436msgstr "مايو"
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9440msgid "Mayotte"
9441msgstr "مايوت"
9442
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:131
9445msgid "Medford, Oregon, United States"
9446msgstr "مدفورد، أوريغون"
9447
9448#. I18N: Name of a module
9449#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9450#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9453#: resources/views/admin/media.phtml:104
9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9456msgid "Media"
9457msgstr "وسائط"
9458
9459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9460#: resources/views/admin/media.phtml:100
9461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9462#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9465msgid "Media file"
9466msgstr "ملف وسائط"
9467
9468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9469msgid "Media file to upload"
9470msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9471
9472#: resources/views/admin/media.phtml:31
9473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9474msgid "Media files"
9475msgstr "ملفات الوسائط"
9476
9477#. I18N: A configuration setting
9478#: resources/views/admin/media.phtml:61
9479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9480msgid "Media folder"
9481msgstr "مجلد الوسائط"
9482
9483#: resources/views/admin/media.phtml:32
9484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9485msgid "Media folders"
9486msgstr "مجلدات الوسائط"
9487
9488#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9489#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9490#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9491#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9492#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9493#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9494#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9497#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9498#: resources/views/admin/media.phtml:108
9499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9500#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9503msgid "Media object"
9504msgstr "كائن وسائط"
9505
9506#. I18N: Name of a module/list
9507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9508#: app/Services/AdminService.php:186
9509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9512#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9520#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9521msgid "Media objects"
9522msgstr "وسائط"
9523
9524#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9525msgid "Media objects found"
9526msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9527
9528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9529msgid "Media objects per page"
9530msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9531
9532#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9535msgid "Media type"
9536msgstr "نوع الوسائط"
9537
9538#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9539#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9540msgid "Medical"
9541msgstr "طبي"
9542
9543#. I18N: The name of a colour-scheme
9544#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9545msgid "Mediterranio"
9546msgstr "شرق أوسطي"
9547
9548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9549msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9550msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9551
9552#: app/Date/JalaliDate.php:279
9553msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9554msgid "Mehr"
9555msgstr "مهر"
9556
9557#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9558#: app/Date/JalaliDate.php:151
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "Mehr"
9561msgstr "مِهر"
9562
9563#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9564#: app/Date/JalaliDate.php:241
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "Mehr"
9567msgstr "مِهر"
9568
9569#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9570#: app/Date/JalaliDate.php:196
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "Mehr"
9573msgstr "مِهر"
9574
9575#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9576#: app/Date/JalaliDate.php:106
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "Mehr"
9579msgstr "مِهر"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:132
9583msgid "Melbourne, Australia"
9584msgstr "ملبورن، استراليا"
9585
9586#. I18N: Listbox entry; name of a role
9587#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9592msgid "Member"
9593msgstr "عضو"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:133
9597msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9598msgstr "ممفيس، تينيسي"
9599
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9601#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9602msgid "Menu"
9603msgstr "قائمة"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9607#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9608#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9609msgid "Menus"
9610msgstr "قوائم"
9611
9612#. I18N: The name of a colour-scheme
9613#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9614msgid "Mercury"
9615msgstr "زئبقي"
9616
9617#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9618msgid "Merge"
9619msgstr "دمج"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9623msgid "Merge family trees"
9624msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9625
9626#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9627#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9628#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9629msgid "Merge records"
9630msgstr "دمج السجلات"
9631
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:134
9634msgid "Merida, Mexico"
9635msgstr "ميريدا، المكسيك"
9636
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:60
9639msgid "Mesa, Arizona, United States"
9640msgstr "ميسا، أريزونا"
9641
9642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9643#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9646#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9647msgid "Message"
9648msgstr "رسالة"
9649
9650#. I18N: Name of a module
9651#. I18N: A configuration setting
9652#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9654msgid "Messages"
9655msgstr "رسائل"
9656
9657#. I18N: a month in the French republican calendar
9658#: app/Date/FrenchDate.php:167
9659msgctxt "GENITIVE"
9660msgid "Messidor"
9661msgstr "ميسيدور"
9662
9663#. I18N: a month in the French republican calendar
9664#: app/Date/FrenchDate.php:261
9665msgctxt "INSTRUMENTAL"
9666msgid "Messidor"
9667msgstr "ميسيدور"
9668
9669#. I18N: a month in the French republican calendar
9670#: app/Date/FrenchDate.php:214
9671msgctxt "LOCATIVE"
9672msgid "Messidor"
9673msgstr "ميسيدور"
9674
9675#. I18N: a month in the French republican calendar
9676#: app/Date/FrenchDate.php:120
9677msgctxt "NOMINATIVE"
9678msgid "Messidor"
9679msgstr "ميسيدور"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9683msgid "Mexico"
9684msgstr "المكسيك"
9685
9686#. I18N: Location of an LDS church temple
9687#: app/Elements/TempleCode.php:135
9688msgid "Mexico City, Mexico"
9689msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9690
9691#. I18N: Type of media object
9692#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9693msgid "Microfiche"
9694msgstr "مايكروفش"
9695
9696#. I18N: Type of media object
9697#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9698msgid "Microfilm"
9699msgstr "مايكرفلم"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9703msgid "Micronesia"
9704msgstr "ميكرونيزيا"
9705
9706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9707msgid "Middle East"
9708msgstr "الشرق الأوسط"
9709
9710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9711msgid "Military"
9712msgstr "عسكري"
9713
9714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9715msgid "Military service"
9716msgstr "خدمة عسكرية"
9717
9718#. I18N: Name of a module/report
9719#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9722msgid "Missing data"
9723msgstr "بيانات مفقودة"
9724
9725#. I18N: Listbox entry; name of a role
9726#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9728msgid "Moderator"
9729msgstr "مراقب"
9730
9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9732msgid "Moderators"
9733msgstr "المراقبون"
9734
9735#: resources/views/admin/components.phtml:40
9736#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9737msgid "Module"
9738msgstr "مكون"
9739
9740#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9741msgid "Module administration"
9742msgstr "إدارة المكونات"
9743
9744#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9746#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9747#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9749#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9750#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9751#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9752#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9753#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9754#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9755#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9756#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9758msgid "Modules"
9759msgstr "وحدات"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9763msgid "Moldova"
9764msgstr "مولدوفا"
9765
9766#. I18N: abbreviation for Monday
9767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9769msgid "Mon"
9770msgstr "الإثنين"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9774msgid "Monaco"
9775msgstr "موناكو"
9776
9777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9778msgid "Monday"
9779msgstr "الأثنين"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9783msgid "Mongolia"
9784msgstr "منغوليا"
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9788msgid "Montenegro"
9789msgstr "الجبل الأسود"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/Elements/TempleCode.php:137
9793msgid "Monterrey, Mexico"
9794msgstr "مونتيري، المكسيك"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/Elements/TempleCode.php:136
9798msgid "Montevideo, Uruguay"
9799msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9800
9801#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9807#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9808msgid "Month"
9809msgstr "شهر"
9810
9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9813msgid "Month of birth"
9814msgstr "شهر الميلاد"
9815
9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9818msgid "Month of birth of first child in a relation"
9819msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9820
9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9823msgid "Month of death"
9824msgstr "شهر الوفاة"
9825
9826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9828msgid "Month of first marriage"
9829msgstr "شهر أول زواج"
9830
9831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9833msgid "Month of marriage"
9834msgstr "شهر الزواج"
9835
9836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9839msgid "Month:"
9840msgstr "الشهر:"
9841
9842#. I18N: Location of an LDS church temple
9843#: app/Elements/TempleCode.php:138
9844msgid "Monticello, Utah, United States"
9845msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9846
9847#. I18N: Location of an LDS church temple
9848#: app/Elements/TempleCode.php:139
9849msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9850msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9854msgid "Montserrat"
9855msgstr "مونتسيرات"
9856
9857#: app/Date/JalaliDate.php:277
9858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9859msgid "Mor"
9860msgstr "مُرد"
9861
9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:147
9864msgctxt "GENITIVE"
9865msgid "Mordad"
9866msgstr "مُرداد"
9867
9868#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9869#: app/Date/JalaliDate.php:237
9870msgctxt "INSTRUMENTAL"
9871msgid "Mordad"
9872msgstr "مُرداد"
9873
9874#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9875#: app/Date/JalaliDate.php:192
9876msgctxt "LOCATIVE"
9877msgid "Mordad"
9878msgstr "تير"
9879
9880#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9881#: app/Date/JalaliDate.php:102
9882msgctxt "NOMINATIVE"
9883msgid "Mordad"
9884msgstr "مُرداد"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9888msgid "Morocco"
9889msgstr "المغرب"
9890
9891#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9893msgid "Most SMTP servers require a password."
9894msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9895
9896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9899msgid "Most common surnames"
9900msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9901
9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9903msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9904msgstr ""
9905
9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9907msgid "Most mail servers require a valid email address."
9908msgstr ""
9909
9910#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9912msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9913msgstr ""
9914
9915#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9917msgid "Most servers do not use secure connections."
9918msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9919
9920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9923msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9924msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9925
9926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9927msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9928msgstr ""
9929
9930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9932msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9933
9934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9935msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9936msgstr ""
9937
9938#. I18N: Name of a module
9939#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9940msgid "Most viewed pages"
9941msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9942
9943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9950msgid "Mother"
9951msgstr "أم"
9952
9953#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9954#, php-format
9955msgid "Mother: %s"
9956msgstr "الأم: %s"
9957
9958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9959msgid "Mother’s age"
9960msgstr "عمر الأم"
9961
9962#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9963#: app/Individual.php:894
9964#, php-format
9965msgid "Mother’s family with %s"
9966msgstr "أسرة الأم مع %s"
9967
9968#. I18N: A step-family.
9969#: app/Individual.php:898
9970msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9971msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:140
9975msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9976msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9977
9978#: resources/views/admin/components.phtml:47
9979#: resources/views/admin/components.phtml:154
9980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9981msgid "Move down"
9982msgstr "إلى الأسفل"
9983
9984#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9985msgid "Move the media object?"
9986msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9987
9988#: resources/views/admin/components.phtml:46
9989#: resources/views/admin/components.phtml:148
9990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9991msgid "Move up"
9992msgstr "إلى الأعلى"
9993
9994#. I18N: Name of a country or state
9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9996msgid "Mozambique"
9997msgstr "موزامبيق"
9998
9999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10000#: app/Date/HijriDate.php:142
10001msgctxt "GENITIVE"
10002msgid "Muharram"
10003msgstr "محرّم"
10004
10005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10006#: app/Date/HijriDate.php:232
10007msgctxt "INSTRUMENTAL"
10008msgid "Muharram"
10009msgstr "محرّم"
10010
10011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10012#: app/Date/HijriDate.php:187
10013msgctxt "LOCATIVE"
10014msgid "Muharram"
10015msgstr "محرّم"
10016
10017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10018#: app/Date/HijriDate.php:97
10019msgctxt "NOMINATIVE"
10020msgid "Muharram"
10021msgstr "محرّم"
10022
10023#. I18N: twin, triplet, etc.
10024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10025msgid "Multiple birth"
10026msgstr ""
10027
10028#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10029msgid "Multiple marriages"
10030msgstr "زيجات متعددة"
10031
10032#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10034msgid "My account"
10035msgstr "حسابي في الموقع"
10036
10037#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10038msgid "My family tree"
10039msgstr "مشجر عائلتي"
10040
10041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10042msgid "My individual record"
10043msgstr "سجلي في المشجر"
10044
10045#. I18N: Name of a module
10046#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10047#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10048#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10049#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10050msgid "My page"
10051msgstr "صفحتي"
10052
10053#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10054msgid "My pages"
10055msgstr "صفحاتي"
10056
10057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10058msgid "My pedigree"
10059msgstr "مشجر نسبي"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10063msgid "Myanmar"
10064msgstr "ميانمار"
10065
10066#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10068#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10069#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10070#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10071#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10072#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10073#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10074#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10080#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10081#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10082#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10083#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10093msgid "Name"
10094msgstr "الإسم"
10095
10096#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10097msgctxt "Repository"
10098msgid "Name"
10099msgstr "الإسم"
10100
10101#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10102msgid "Name in Hebrew"
10103msgstr "الإسم بالعبرية"
10104
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10109msgid "Name of addressee"
10110msgstr ""
10111
10112#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10113msgid "Name prefix"
10114msgstr "قبل الإسم"
10115
10116#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10117msgid "Name suffix"
10118msgstr "بعد الإسم"
10119
10120#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10121#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10122#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10124#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10125msgid "Names"
10126msgstr "أسماء"
10127
10128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10129msgid "Namesake"
10130msgstr "تسمية على"
10131
10132#. I18N: Name of a country or state
10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10134msgid "Namibia"
10135msgstr "ناميبيا"
10136
10137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10138msgid "Nanny"
10139msgstr "مربية"
10140
10141#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10142msgid "Narrative description"
10143msgstr "وصف سردي"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:141
10147msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10148msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10149
10150#: app/Gedcom.php:711
10151msgid "Nationality"
10152msgstr "جنسية"
10153
10154#: app/Gedcom.php:712
10155msgid "Naturalization"
10156msgstr "تجنس"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10160msgid "Nauru"
10161msgstr "ناورو"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:142
10165msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10166msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10167
10168#. I18N: Location of an LDS church temple
10169#: app/Elements/TempleCode.php:143
10170msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10171msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10175msgid "Nepal"
10176msgstr "نيبال"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10180msgid "Netherlands"
10181msgstr "هولندا"
10182
10183#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10184#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10185msgid "Never"
10186msgstr "مطلقاً"
10187
10188#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10189msgid "Never married"
10190msgstr "لم يتزوج"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10194msgid "New Caledonia"
10195msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10196
10197#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10198#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10199#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10200msgid "New GEDCOM tag"
10201msgstr ""
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/Elements/TempleCode.php:146
10205msgid "New York, New York, United States"
10206msgstr "نيويورك، نيويورك"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10210msgid "New Zealand"
10211msgstr "نيوزيلندا"
10212
10213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10214msgid "New data"
10215msgstr "بيانات حديثة"
10216
10217#. I18N: %s is a server name/URL
10218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10219#, php-format
10220msgid "New registration at %s"
10221msgstr "تسجيل جديد في %s"
10222
10223#. I18N: %s is a server name/URL
10224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10225#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10226#, php-format
10227msgid "New user at %s"
10228msgstr "مستخدم جديد في %s"
10229
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/Elements/TempleCode.php:144
10232msgid "Newport Beach, California, United States"
10233msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10234
10235#. I18N: Name of a module
10236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10237msgid "News"
10238msgstr "أخبار"
10239
10240#. I18N: Type of media object
10241#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10242msgid "Newspaper"
10243msgstr "صحيفة أخبار"
10244
10245#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10246msgid "Next email reminder will be sent after "
10247msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10248
10249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10250#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10251msgid "Next image"
10252msgstr "الصورة التالية"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10256msgid "Nicaragua"
10257msgstr "نيكاراغوا"
10258
10259#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10260msgid "Nickname"
10261msgstr "كنية"
10262
10263#. I18N: Name of a country or state
10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10265msgid "Niger"
10266msgstr "النيجر"
10267
10268#. I18N: Name of a country or state
10269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10270msgid "Nigeria"
10271msgstr "نيجيريا"
10272
10273#. I18N: a month in the Jewish calendar
10274#: app/Date/JewishDate.php:207
10275msgctxt "GENITIVE"
10276msgid "Nissan"
10277msgstr "نيسان"
10278
10279#. I18N: a month in the Jewish calendar
10280#: app/Date/JewishDate.php:311
10281msgctxt "INSTRUMENTAL"
10282msgid "Nissan"
10283msgstr "نيسان"
10284
10285#. I18N: a month in the Jewish calendar
10286#: app/Date/JewishDate.php:259
10287msgctxt "LOCATIVE"
10288msgid "Nissan"
10289msgstr "نيسان"
10290
10291#. I18N: a month in the Jewish calendar
10292#: app/Date/JewishDate.php:155
10293msgctxt "NOMINATIVE"
10294msgid "Nissan"
10295msgstr "نيسان"
10296
10297#. I18N: Name of a country or state
10298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10299msgid "Niue"
10300msgstr "نيوي"
10301
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:155
10304msgctxt "GENITIVE"
10305msgid "Nivose"
10306msgstr "نيفوا"
10307
10308#. I18N: a month in the French republican calendar
10309#: app/Date/FrenchDate.php:249
10310msgctxt "INSTRUMENTAL"
10311msgid "Nivose"
10312msgstr "نيفوا"
10313
10314#. I18N: a month in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:202
10316msgctxt "LOCATIVE"
10317msgid "Nivose"
10318msgstr "نيفوا"
10319
10320#. I18N: a month in the French republican calendar
10321#: app/Date/FrenchDate.php:107
10322msgctxt "NOMINATIVE"
10323msgid "Nivose"
10324msgstr "نيفوا"
10325
10326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10327msgid "No"
10328msgstr "كلا"
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10331#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10332msgid "No GEDCOM file was received."
10333msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10334
10335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10336msgid "No GEDCOM files found."
10337msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10338
10339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10341msgid "No calendar conversion"
10342msgstr "بدون تحويل"
10343
10344#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10345#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10346msgid "No children"
10347msgstr "بدون أولاد"
10348
10349#: app/Services/MessageService.php:235
10350msgid "No contact"
10351msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10352
10353#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10354msgid "No duplicates have been found."
10355msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10356
10357#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10358msgid "No errors have been found."
10359msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10360
10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10362#, php-format
10363msgid "No events exist for the next %s day."
10364msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10365msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10366msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10367msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10368msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10369msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10370msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10371
10372#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10373msgid "No events exist for today."
10374msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10375
10376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10377msgid "No events exist for tomorrow."
10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10379
10380#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10381msgid "No events for living individuals exist for today."
10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10383
10384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10385msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10387
10388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10389#, php-format
10390msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10391msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10392msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10393msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10394msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10395msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10396msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10397msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10398
10399#: resources/views/family-page.phtml:41
10400msgid "No facts exist for this family."
10401msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10402
10403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10405msgid "No file was received."
10406msgstr ""
10407
10408#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10411msgid "No file was received. Please try again."
10412msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10413
10414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10415msgid "No link between the two individuals could be found."
10416msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10417
10418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10421msgid "No matching facts found"
10422msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10423
10424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10426msgid "No news articles have been submitted."
10427msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10428
10429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10430msgid "No predefined text"
10431msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10432
10433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10435msgid "No records to display"
10436msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10437
10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10439#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10441#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10442#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10443msgid "No results found."
10444msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10445
10446#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10447msgid "No signed-in and no anonymous users"
10448msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10449
10450#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10451#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10452#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10453#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10454#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10455msgid "No surname"
10456msgstr ""
10457
10458#: app/Elements/TempleCode.php:211
10459msgid "No temple - living ordinance"
10460msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10461
10462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10464#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10465msgid "No upgrade information is available."
10466msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10467
10468#. I18N: The name of a colour-scheme
10469#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10470msgid "Nocturnal"
10471msgstr "ليلي"
10472
10473#. I18N: https://nominatim.org
10474#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10475msgid "Nominatim"
10476msgstr ""
10477
10478#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10483msgid "None"
10484msgstr "لا شيء"
10485
10486#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10487#: app/Date/FrenchDate.php:317
10488msgid "Nonidi"
10489msgstr "تاسع"
10490
10491#. I18N: Name of a country or state
10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10493msgid "Norfolk Island"
10494msgstr "جزيرة نورفولك"
10495
10496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10497msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10498msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10502msgid "North Korea"
10503msgstr "كوريا الشمالية"
10504
10505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10506msgid "Northern America"
10507msgstr ""
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10511msgid "Northern Ireland"
10512msgstr "إيرلندا الشمالية"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10516msgid "Northern Mariana Islands"
10517msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10521msgid "Norway"
10522msgstr "النرويج"
10523
10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10525msgid "Not approved by an administrator"
10526msgstr "غير مصادق من المدير"
10527
10528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10529msgid "Not living"
10530msgstr "متوفي"
10531
10532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10533#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10534#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10535msgid "Not married"
10536msgstr "غير متزوج"
10537
10538#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10539#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10541msgid "Not recorded"
10542msgstr ""
10543
10544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10545msgid "Not verified by the user"
10546msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10547
10548#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10549#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10550#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10551#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10552#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10553#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10554#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10555#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10558#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10559#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10561#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10568msgid "Note"
10569msgstr "ملاحظة"
10570
10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10572#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10573msgid "Note on association"
10574msgstr ""
10575
10576#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10577#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10578#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10579msgid "Note on last change"
10580msgstr ""
10581
10582#: app/Gedcom.php:687
10583msgid "Note on phonetic name"
10584msgstr ""
10585
10586#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10587msgid "Note on place"
10588msgstr ""
10589
10590#: app/Gedcom.php:847
10591msgid "Note on repository reference"
10592msgstr ""
10593
10594#: app/Gedcom.php:701
10595msgid "Note on romanized name"
10596msgstr ""
10597
10598#: app/Gedcom.php:839
10599msgid "Note on source"
10600msgstr ""
10601
10602#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10603#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10604#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10605#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10606#: app/Gedcom.php:923
10607msgid "Note on source citation"
10608msgstr ""
10609
10610#: app/Gedcom.php:838
10611msgid "Note on source data"
10612msgstr ""
10613
10614#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10615msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10616msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10617
10618#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10619msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10620msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10624#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10628#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10629#: resources/views/search-results.phtml:83
10630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10632msgid "Notes"
10633msgstr "ملاحظات"
10634
10635#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10636msgid "Nothing found to cleanup"
10637msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10638
10639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10640msgid "Nothing found."
10641msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10642
10643#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10644#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10645msgid "Nothing to show"
10646msgstr ""
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10649msgctxt "Abbreviation for November"
10650msgid "Nov"
10651msgstr "نوفمبر"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "November"
10656msgstr "نوفمبر"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10659msgctxt "INSTRUMENTAL"
10660msgid "November"
10661msgstr "نوفمبر"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10664msgctxt "LOCATIVE"
10665msgid "November"
10666msgstr "نوفمبر"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10671msgctxt "NOMINATIVE"
10672msgid "November"
10673msgstr "نوفمبر"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/Elements/TempleCode.php:145
10677msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10678msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10679
10680#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10683#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10685msgid "Number of children"
10686msgstr "عدد الأولاد"
10687
10688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10690#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10691msgid "Number of days to show"
10692msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10693
10694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10695#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10696msgid "Number of families without children"
10697msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10698
10699#. I18N: ... to show in a list
10700#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10701msgid "Number of given names"
10702msgstr "عدد الأسماء"
10703
10704#: app/Gedcom.php:716
10705msgid "Number of marriages"
10706msgstr "عدد الزيجات"
10707
10708#. I18N: ... to show in a list
10709#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10710msgid "Number of pages"
10711msgstr "عدد الصفحات"
10712
10713#. I18N: ... to show in a list
10714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10715#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10716msgid "Number of surnames"
10717msgstr "عدد العوائل"
10718
10719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10720msgid "Nurse"
10721msgstr "ممرض"
10722
10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10724msgctxt "FEMALE"
10725msgid "Nurse"
10726msgstr "ممرضة"
10727
10728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10729msgctxt "MALE"
10730msgid "Nurse"
10731msgstr "ممرض"
10732
10733#. I18N: Location of an LDS church temple
10734#: app/Elements/TempleCode.php:148
10735msgid "Oakland, California, United States"
10736msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10737
10738#. I18N: Location of an LDS church temple
10739#: app/Elements/TempleCode.php:149
10740msgid "Oaxaca, Mexico"
10741msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10742
10743#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10746msgid "Occupation"
10747msgstr "وظيفة"
10748
10749#. I18N: Name of a report
10750#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10753msgid "Occupations"
10754msgstr "وظائف"
10755
10756#. I18N: Name of a country or state
10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10758msgid "Occupied Palestinian Territory"
10759msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10760
10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10762msgctxt "Abbreviation for October"
10763msgid "Oct"
10764msgstr "أكتوبر"
10765
10766#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10767#: app/Date/FrenchDate.php:315
10768msgid "Octidi"
10769msgstr "ثامن"
10770
10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10772msgctxt "GENITIVE"
10773msgid "October"
10774msgstr "أكتوبر"
10775
10776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10777msgctxt "INSTRUMENTAL"
10778msgid "October"
10779msgstr "أكتوبر"
10780
10781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10782msgctxt "LOCATIVE"
10783msgid "October"
10784msgstr "أكتوبر"
10785
10786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10789msgctxt "NOMINATIVE"
10790msgid "October"
10791msgstr "أكتوبر"
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:150
10795msgid "Ogden, Utah, United States"
10796msgstr "أوجدن، يوتا"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:151
10800msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10801msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10802
10803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10804msgid "Old data"
10805msgstr "بيانات قديمة"
10806
10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10808msgid "Old files found"
10809msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10810
10811#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10812msgid "Oldest father"
10813msgstr "أكبر أب"
10814
10815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10816msgid "Oldest female"
10817msgstr "أكبر أنثى"
10818
10819#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10820msgid "Oldest living individuals"
10821msgstr "أكبر الأحياء"
10822
10823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10824msgid "Oldest male"
10825msgstr "أكبر ذكر"
10826
10827#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10828msgid "Oldest mother"
10829msgstr "أكبر أم"
10830
10831#. I18N: The name of a colour-scheme
10832#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10833msgid "Olivia"
10834msgstr "زيتوني"
10835
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10838msgid "Oman"
10839msgstr "عُمان"
10840
10841#. I18N: Name of a module
10842#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10843msgid "On this day"
10844msgstr "في مثل هذا اليوم"
10845
10846#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10847msgid "On this day…"
10848msgstr "في هذا اليوم …"
10849
10850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10851msgid "Only add new records"
10852msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10853
10854#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10855#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10856msgid "Only managers can edit"
10857msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10858
10859#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10860msgid "Only update existing records"
10861msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10862
10863#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10864msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10865msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10866
10867#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10868msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10869msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10870
10871#. I18N: https://openrouteservice.org
10872#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10873#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10874msgid "OpenRouteService"
10875msgstr ""
10876
10877#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10878msgid "OpenStreetMap™"
10879msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10880
10881#. I18N: Location of an LDS church temple
10882#: app/Elements/TempleCode.php:152
10883msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10884msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10885
10886#: app/Date/JalaliDate.php:274
10887msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10888msgid "Ord"
10889msgstr "ارد"
10890
10891#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10892#: app/Date/JalaliDate.php:141
10893msgctxt "GENITIVE"
10894msgid "Ordibehesht"
10895msgstr "ارديبهشت"
10896
10897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10898#: app/Date/JalaliDate.php:231
10899msgctxt "INSTRUMENTAL"
10900msgid "Ordibehesht"
10901msgstr "ارديبهشت"
10902
10903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10904#: app/Date/JalaliDate.php:186
10905msgctxt "LOCATIVE"
10906msgid "Ordibehesht"
10907msgstr "فروردين"
10908
10909#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10910#: app/Date/JalaliDate.php:96
10911msgctxt "NOMINATIVE"
10912msgid "Ordibehesht"
10913msgstr "ارديبهشت"
10914
10915#: app/Gedcom.php:883
10916msgid "Ordinance"
10917msgstr "مرسوم"
10918
10919#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10920msgid "Ordination"
10921msgstr "ترسيم"
10922
10923#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10924#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10925msgid "Ordnance Survey historic maps"
10926msgstr ""
10927
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10930msgid "Orientation"
10931msgstr "تنسيق"
10932
10933#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10934msgid "Origin"
10935msgstr ""
10936
10937#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10938#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10939msgid "Original text"
10940msgstr ""
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:153
10944msgid "Orlando, Florida, United States"
10945msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10946
10947#. I18N: Type of media object
10948#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10949#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10954msgid "Other"
10955msgstr "أخرى"
10956
10957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10958msgid "Other facts to show in charts"
10959msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10960
10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10962msgid "Other preferences"
10963msgstr "إعدادات أخرى"
10964
10965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10966msgid "Owner"
10967msgstr "مالك"
10968
10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10970msgctxt "FEMALE"
10971msgid "Owner"
10972msgstr "مالكة"
10973
10974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10975msgctxt "MALE"
10976msgid "Owner"
10977msgstr "مالك"
10978
10979#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10980#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10981msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10982msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10983
10984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10985#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10986msgid "PHP failed to write to disk."
10987msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10988
10989#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10990msgid "PHP information"
10991msgstr "معلومات PHP"
10992
10993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10998#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11008msgid "Page"
11009msgstr "صفحة"
11010
11011#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11012#, php-format
11013msgid "Page %s of %s"
11014msgstr "صفحة %s من %s"
11015
11016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11032msgid "Page size"
11033msgstr "مقاس الصفحة"
11034
11035#. I18N: Type of media object
11036#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11037msgid "Painting"
11038msgstr "رسم"
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11042msgid "Pakistan"
11043msgstr "باكستان"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11047msgid "Palau"
11048msgstr "بالاو"
11049
11050#. I18N: A colour scheme
11051#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11052msgid "Palette"
11053msgstr "ألوان"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/Elements/TempleCode.php:155
11057msgid "Palmyra, New York, United States"
11058msgstr "بالميرا، نيويورك"
11059
11060#. I18N: Name of a country or state
11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11062msgid "Panama"
11063msgstr "بَنَما"
11064
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/Elements/TempleCode.php:156
11067msgid "Panama City, Panama"
11068msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11069
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/Elements/TempleCode.php:157
11072msgid "Papeete, Tahiti"
11073msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11074
11075#. I18N: Name of a country or state
11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11077msgid "Papua New Guinea"
11078msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11079
11080#. I18N: Name of a country or state
11081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11082msgid "Paraguay"
11083msgstr "باراغواي"
11084
11085#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11086msgid "Parent location"
11087msgstr ""
11088
11089#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11090#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11091#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11093msgid "Parents"
11094msgstr "الوالدان"
11095
11096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11101msgid "Parents and siblings"
11102msgstr "الوالدين والإخوة"
11103
11104#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11105msgid "Parent’s age"
11106msgstr "عمر الوالدين"
11107
11108#. I18N: A configuration setting
11109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11110#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11112#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11113#: resources/views/login-page.phtml:44
11114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11115#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11116#: resources/views/register-page.phtml:73
11117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11118msgid "Password"
11119msgstr "كلمة المرور"
11120
11121#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11123#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11124#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11125#: resources/views/register-page.phtml:78
11126msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11127msgstr ""
11128"كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن "
11129"كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/Elements/TempleCode.php:158
11133msgid "Payson, Utah, United States"
11134msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11135
11136#. I18N: Name of a module/chart
11137#. I18N: Name of a report
11138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11140#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11143msgid "Pedigree"
11144msgstr "نسب"
11145
11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11147msgid "Pedigree chart"
11148msgstr "مخطط نسب"
11149
11150#. I18N: Name of a module
11151#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11152msgid "Pedigree map"
11153msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11154
11155#. I18N: %s is an individual’s name
11156#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11157#, php-format
11158msgid "Pedigree map of %s"
11159msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11160
11161#. I18N: %s is an individual’s name
11162#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11163#, php-format
11164msgid "Pedigree tree of %s"
11165msgstr "مشجر نسب %s"
11166
11167#. I18N: Name of a module
11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11169#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11170#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11175#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11176msgid "Pending changes"
11177msgstr "التعديلات المعلقة"
11178
11179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11180msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11181msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11182
11183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11184msgid "Permanent number"
11185msgstr "رقم دائم"
11186
11187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11189msgid "Permanently delete these records?"
11190msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11191
11192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11193msgid "Personal data"
11194msgstr ""
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/Elements/TempleCode.php:159
11198msgid "Perth, Australia"
11199msgstr "بيرث، استراليا"
11200
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11203msgid "Peru"
11204msgstr "بيرو"
11205
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11208msgid "Philippines"
11209msgstr "الفلبين"
11210
11211#. I18N: Location of an LDS church temple
11212#: app/Elements/TempleCode.php:160
11213msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11214msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11215
11216#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11217#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11218#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11219#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11220msgid "Phone"
11221msgstr "هاتف"
11222
11223#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11224msgid "Phonetic algorithm"
11225msgstr "المنهاج اللفظي"
11226
11227#: app/Gedcom.php:684
11228msgid "Phonetic name"
11229msgstr "إسم لفظي"
11230
11231#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11232msgid "Phonetic place"
11233msgstr "إسم مكان لفظاً"
11234
11235#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11236#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11237#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11238msgid "Phonetic search"
11239msgstr "بحث لفظي"
11240
11241#: app/Gedcom.php:693
11242msgid "Phonetic type"
11243msgstr ""
11244
11245#. I18N: Type of media object
11246#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11247msgid "Photo"
11248msgstr "صورة"
11249
11250#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11251msgid "Photograph"
11252msgstr ""
11253
11254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11255#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11260msgid "Phrase"
11261msgstr ""
11262
11263#. I18N: The name of a colour-scheme
11264#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11265msgid "Pink Plastic"
11266msgstr "زهري بلاستيكي"
11267
11268#. I18N: Name of a country or state
11269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11270msgid "Pitcairn"
11271msgstr "بيتكيرن"
11272
11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11275#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11279#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11280#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11283#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11284#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11292#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11295msgid "Place"
11296msgstr "مكان"
11297
11298#. I18N: Name of a module/list
11299#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11300#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11301#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11302msgid "Place hierarchy"
11303msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11304
11305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11306msgid "Place in Hebrew"
11307msgstr "الإسم بالعبرية"
11308
11309#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11310msgid "Place list"
11311msgstr "قائمة الأماكن"
11312
11313#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11315msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11316msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11317
11318#: resources/views/help/place.phtml:14
11319msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11320msgstr ""
11321
11322#: resources/views/help/place.phtml:10
11323msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11324msgstr ""
11325
11326#: app/Gedcom.php:587
11327msgid "Place of LDS baptism"
11328msgstr "مكان معمودية LDS"
11329
11330#: app/Gedcom.php:742
11331msgid "Place of LDS child sealing"
11332msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11333
11334#: app/Gedcom.php:629
11335msgid "Place of LDS confirmation"
11336msgstr ""
11337
11338#: app/Gedcom.php:649
11339msgid "Place of LDS endowment"
11340msgstr "مكان الوقف"
11341
11342#: app/Gedcom.php:481
11343msgid "Place of LDS spouse sealing"
11344msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11345
11346#: app/Gedcom.php:579
11347msgid "Place of adoption"
11348msgstr "مكان التبني"
11349
11350#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11351msgid "Place of baptism"
11352msgstr "مكان المعمودية"
11353
11354#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11355msgid "Place of bar mitzvah"
11356msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11357
11358#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11359msgid "Place of bat mitzvah"
11360msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11361
11362#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11364msgid "Place of birth"
11365msgstr "مكان الميلاد"
11366
11367#: app/Gedcom.php:606
11368msgid "Place of blessing"
11369msgstr "مكان المباركة"
11370
11371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11372msgid "Place of brit milah"
11373msgstr "مكان الختان"
11374
11375#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11376msgid "Place of burial"
11377msgstr "مكان الدفن"
11378
11379#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11381msgid "Place of christening"
11382msgstr "مكان التنصير"
11383
11384#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11385msgid "Place of confirmation"
11386msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11387
11388#: app/Gedcom.php:635
11389msgid "Place of cremation"
11390msgstr "مكان الإحراق"
11391
11392#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11394msgid "Place of death"
11395msgstr "مكان الوفاة"
11396
11397#: app/Gedcom.php:646
11398msgid "Place of emigration"
11399msgstr "مكان الهجرة من"
11400
11401#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11402msgid "Place of engagement"
11403msgstr "مكان الخطوبة"
11404
11405#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11406msgid "Place of event"
11407msgstr "مكان الحدث"
11408
11409#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11410msgid "Place of first communion"
11411msgstr "مكان التناول الأول"
11412
11413#: app/Gedcom.php:672
11414msgid "Place of immigration"
11415msgstr "مكان الهجرة إلى"
11416
11417#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11419msgid "Place of marriage"
11420msgstr "مكان الزواج"
11421
11422#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11423msgid "Place of marriage banns"
11424msgstr "مكان إبطال النكاح"
11425
11426#: app/Gedcom.php:714
11427msgid "Place of naturalization"
11428msgstr "مكان التجنس"
11429
11430#: app/Gedcom.php:724
11431msgid "Place of ordination"
11432msgstr "مكان الترسيم"
11433
11434#: app/Gedcom.php:732
11435msgid "Place of residence"
11436msgstr "مكان الإقامة"
11437
11438#. I18N: Name of a module
11439#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11441#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11442#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11443msgid "Places"
11444msgstr "المواقع"
11445
11446#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11447#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11448#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11449msgid "Play"
11450msgstr "تشغيل"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11453msgid "Please enter a valid email address."
11454msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11459#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11460msgid "Please try again."
11461msgstr ""
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:157
11465msgctxt "GENITIVE"
11466msgid "Pluviose"
11467msgstr "بلوفوا"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:251
11471msgctxt "INSTRUMENTAL"
11472msgid "Pluviose"
11473msgstr "بلوفوا"
11474
11475#. I18N: a month in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:204
11477msgctxt "LOCATIVE"
11478msgid "Pluviose"
11479msgstr "بلوفوا"
11480
11481#. I18N: a month in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:109
11483msgctxt "NOMINATIVE"
11484msgid "Pluviose"
11485msgstr "بلوفوا"
11486
11487#. I18N: Name of a country or state
11488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11489msgid "Poland"
11490msgstr "بولندا"
11491
11492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11493msgctxt "Surname tradition"
11494msgid "Polish"
11495msgstr "بولندي"
11496
11497#. I18N: A configuration setting
11498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11502msgid "Port number"
11503msgstr "رقم المنفذ"
11504
11505#. I18N: Location of an LDS church temple
11506#: app/Elements/TempleCode.php:162
11507msgid "Portland, Oregon, United States"
11508msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11509
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/Elements/TempleCode.php:154
11512msgid "Porto Alegre, Brazil"
11513msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11514
11515#. I18N: page orientation
11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11517#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11519msgid "Portrait"
11520msgstr "بالطول"
11521
11522#. I18N: Name of a country or state
11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11524msgid "Portugal"
11525msgstr "البرتغال"
11526
11527#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11528msgctxt "Surname tradition"
11529msgid "Portuguese"
11530msgstr "برتغالي"
11531
11532#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11533#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11535#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11536#: app/Gedcom.php:858
11537msgid "Postal code"
11538msgstr "الرمز البريدي"
11539
11540#. I18N: Name of a module
11541#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11542msgid "Powered by webtrees™"
11543msgstr ""
11544
11545#. I18N: a month in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:165
11547msgctxt "GENITIVE"
11548msgid "Prairial"
11549msgstr "براريال"
11550
11551#. I18N: a month in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:259
11553msgctxt "INSTRUMENTAL"
11554msgid "Prairial"
11555msgstr "براريال"
11556
11557#. I18N: a month in the French republican calendar
11558#: app/Date/FrenchDate.php:212
11559msgctxt "LOCATIVE"
11560msgid "Prairial"
11561msgstr "براريال"
11562
11563#. I18N: a month in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:118
11565msgctxt "NOMINATIVE"
11566msgid "Prairial"
11567msgstr "براريال"
11568
11569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11570msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11571msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11572
11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11574msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11575msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11578msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11579msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11583#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11584#: resources/views/admin/components.phtml:62
11585#: resources/views/admin/components.phtml:65
11586#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11591#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11592#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11593#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11594msgid "Preferences"
11595msgstr "التفضيلات"
11596
11597#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11598#, php-format
11599msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11600msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11601
11602#. I18N: A configuration setting
11603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11604msgid "Preferred contact method"
11605msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11606
11607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11608#: app/Elements/TempleCode.php:161
11609msgid "President’s Office"
11610msgstr "مكتب الرئيس"
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:163
11614msgid "Preston, England"
11615msgstr "بريستون، انكلترا"
11616
11617#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11618#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11619#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11620msgid "Preview"
11621msgstr ""
11622
11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11624msgid "Priest"
11625msgstr "كاهن"
11626
11627#. I18N: The first day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:301
11629msgid "Primidi"
11630msgstr "أول"
11631
11632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11633msgid "Print basic events when blank"
11634msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11635
11636#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11637#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11638msgid "Priority"
11639msgstr ""
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11642#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11643msgid "Privacy"
11644msgstr "الخصوصية"
11645
11646#. I18N: Name of a module
11647#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11648#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11649msgid "Privacy policy"
11650msgstr "سياسة الخصوصية"
11651
11652#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11654msgid "Privacy restrictions"
11655msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11658msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11659msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11660
11661#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11662#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11663#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11664#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11666msgid "Private"
11667msgstr "(معلومة مخفية)"
11668
11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11670msgid "Private key"
11671msgstr ""
11672
11673#: app/Gedcom.php:725
11674msgid "Probate"
11675msgstr "مصادقة وصية"
11676
11677#: app/Gedcom.php:726
11678msgid "Property"
11679msgstr "ممتلكات"
11680
11681#. I18N: Location of an LDS church temple
11682#: app/Elements/TempleCode.php:164
11683msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11684msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11685
11686#. I18N: Location of an LDS church temple
11687#: app/Elements/TempleCode.php:165
11688msgid "Provo, Utah, United States"
11689msgstr "بروفو، يوتا"
11690
11691#. I18N: An individual that represents another
11692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11693msgid "Proxy"
11694msgstr ""
11695
11696#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11697#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11698msgid "Publication"
11699msgstr "منشور"
11700
11701#. I18N: Name of a country or state
11702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11703msgid "Puerto Rico"
11704msgstr "بورتوريكو"
11705
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11708msgid "Qatar"
11709msgstr "قطر"
11710
11711#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11712#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11713#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11714#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11715#: app/Gedcom.php:926
11716msgid "Quality of data"
11717msgstr "مصداقية البيانت"
11718
11719#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11720#: app/Date/FrenchDate.php:307
11721msgid "Quartidi"
11722msgstr "رابع"
11723
11724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11726msgid "Question"
11727msgstr "سؤال"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:166
11731msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11732msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11733
11734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11735msgid "Quick family facts"
11736msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11737
11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11739msgid "Quick individual facts"
11740msgstr "معلومات فردية موجزة"
11741
11742#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11743#: app/Date/FrenchDate.php:309
11744msgid "Quintidi"
11745msgstr "خامس"
11746
11747#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11748#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11750msgid "RE: "
11751msgstr "رد: "
11752
11753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11754msgid "Rabbi"
11755msgstr "حاخام"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11758#: app/Date/HijriDate.php:146
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Rabi’ al-awwal"
11761msgstr "ربيع الأول"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11764#: app/Date/HijriDate.php:236
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Rabi’ al-awwal"
11767msgstr "ربيع الأول"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11770#: app/Date/HijriDate.php:191
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Rabi’ al-awwal"
11773msgstr "ربيع الأول"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11776#: app/Date/HijriDate.php:101
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Rabi’ al-awwal"
11779msgstr "ربيع الأول"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11782#: app/Date/HijriDate.php:148
11783msgctxt "GENITIVE"
11784msgid "Rabi’ al-thani"
11785msgstr "ربيع الثانى"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11788#: app/Date/HijriDate.php:238
11789msgctxt "INSTRUMENTAL"
11790msgid "Rabi’ al-thani"
11791msgstr "ربيع الثانى"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11794#: app/Date/HijriDate.php:193
11795msgctxt "LOCATIVE"
11796msgid "Rabi’ al-thani"
11797msgstr "ربيع الثانى"
11798
11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11800#: app/Date/HijriDate.php:103
11801msgctxt "NOMINATIVE"
11802msgid "Rabi’ al-thani"
11803msgstr "ربيع الثانى"
11804
11805#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11807msgctxt "Female pedigree"
11808msgid "Rada"
11809msgstr ""
11810
11811#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11813msgctxt "Male pedigree"
11814msgid "Rada"
11815msgstr ""
11816
11817#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11819msgctxt "Pedigree"
11820msgid "Rada"
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11824#: app/Date/HijriDate.php:154
11825msgctxt "GENITIVE"
11826msgid "Rajab"
11827msgstr "رجب"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11830#: app/Date/HijriDate.php:244
11831msgctxt "INSTRUMENTAL"
11832msgid "Rajab"
11833msgstr "رجب"
11834
11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11836#: app/Date/HijriDate.php:199
11837msgctxt "LOCATIVE"
11838msgid "Rajab"
11839msgstr "رجب"
11840
11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11842#: app/Date/HijriDate.php:109
11843msgctxt "NOMINATIVE"
11844msgid "Rajab"
11845msgstr "رجب"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/Elements/TempleCode.php:167
11849msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11850msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11851
11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11853#: app/Date/HijriDate.php:158
11854msgctxt "GENITIVE"
11855msgid "Ramadan"
11856msgstr "رمضان"
11857
11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11859#: app/Date/HijriDate.php:248
11860msgctxt "INSTRUMENTAL"
11861msgid "Ramadan"
11862msgstr "رمضان"
11863
11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11865#: app/Date/HijriDate.php:203
11866msgctxt "LOCATIVE"
11867msgid "Ramadan"
11868msgstr "رمضان"
11869
11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11871#: app/Date/HijriDate.php:113
11872msgctxt "NOMINATIVE"
11873msgid "Ramadan"
11874msgstr "رمضان"
11875
11876#. I18N: Description of the “Slide show” module
11877#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11878msgid "Random images from the current family tree."
11879msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11880
11881#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11882#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11883#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11884#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11885msgid "Re-order children"
11886msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11887
11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11891#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11892msgid "Re-order families"
11893msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11894
11895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11897#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11898#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11901msgid "Re-order media"
11902msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11903
11904#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11905msgid "Re-order media files"
11906msgstr ""
11907
11908#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11911msgid "Re-order names"
11912msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11913
11914#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11916#: resources/views/admin/users.phtml:29
11917#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11918#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11919#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11920#: resources/views/register-page.phtml:37
11921msgid "Real name"
11922msgstr "الإسم الحقيقي"
11923
11924#. I18N: Name of a module
11925#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11926#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11927msgid "Recent changes"
11928msgstr "التعديلات الحديثة"
11929
11930#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11931msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11932msgstr "لآخر مائة عام"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/Elements/TempleCode.php:168
11936msgid "Recife, Brazil"
11937msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11938
11939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11946#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11947msgid "Record"
11948msgstr "سجل"
11949
11950#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11951#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11952#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11953#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11954#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11955msgid "Record ID number"
11956msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11957
11958#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11959msgid "Record file number"
11960msgstr "رقم ملف سجل"
11961
11962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11964#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11965msgid "Records"
11966msgstr "سجلات"
11967
11968#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11969#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11970msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11971msgstr ""
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:169
11975msgid "Redlands, California, United States"
11976msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11977
11978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11981#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11982#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11983#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11984msgid "Reference number"
11985msgstr "رقم مرجع"
11986
11987#. I18N: Location of an LDS church temple
11988#: app/Elements/TempleCode.php:170
11989msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11990msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11991
11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11994msgid "Registered partnership"
11995msgstr "شراكة مسجلة"
11996
11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11998msgid "Registry officer"
11999msgstr "ضابط سجلات"
12000
12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12002msgctxt "FEMALE"
12003msgid "Registry officer"
12004msgstr "ضابطة سجلات"
12005
12006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12007msgctxt "MALE"
12008msgid "Registry officer"
12009msgstr "ضابط سجلات"
12010
12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12013msgid "Regular expression"
12014msgstr "تعبير نمطي"
12015
12016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12017msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12018msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12019
12020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12022msgid "Reject"
12023msgstr "رفض"
12024
12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12026msgid "Reject all changes"
12027msgstr "رفض كافة التعديلات"
12028
12029#. I18N: Name of a module/report
12030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12032msgid "Related families"
12033msgstr "أسر ذات قرابة"
12034
12035#. I18N: Name of a report
12036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12038msgid "Related individuals"
12039msgstr "أفراد ذو قرابة"
12040
12041#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12043#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12044#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12045#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12046msgid "Relationship"
12047msgstr "نوع القرابة"
12048
12049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12051msgid "Relationship to father"
12052msgstr "القرابة من الأب"
12053
12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12055msgid "Relationship to me"
12056msgstr "قرابة بي"
12057
12058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12060msgid "Relationship to mother"
12061msgstr "القرابة من الأم"
12062
12063#: app/Gedcom.php:660
12064msgid "Relationship to parents"
12065msgstr "القرابة من الأبوين"
12066
12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12068#, php-format
12069msgid "Relationship: %s"
12070msgstr "القرابة: %s"
12071
12072#. I18N: Name of a module/chart
12073#. I18N: Configuration option
12074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12078msgid "Relationships"
12079msgstr "قرابات"
12080
12081#. I18N: %s are individual’s names
12082#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12083#, php-format
12084msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12085msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12086
12087#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12088#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12091msgid "Religion"
12092msgstr "الديانة"
12093
12094#: app/Gedcom.php:722
12095msgid "Religious institution"
12096msgstr "هيئة دينية"
12097
12098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12100msgid "Religious marriage"
12101msgstr "زواج شرعي"
12102
12103#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12104msgid "Reload map"
12105msgstr ""
12106
12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12108#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12109msgid "Reminder date"
12110msgstr ""
12111
12112#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12113msgid "Reminder email frequency (days)"
12114msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12115
12116#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12117msgid "Remote server"
12118msgstr "الخادم النائي"
12119
12120#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12121#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12122#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12125msgid "Remove"
12126msgstr "إزالة"
12127
12128#. I18N: Name of a module
12129#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12130msgid "Remove duplicate links"
12131msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12132
12133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12134msgid "Remove individual"
12135msgstr "إزالة الفرد"
12136
12137#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12138#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12139msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12140msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12141
12142#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12143msgid "Remove this location?"
12144msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12145
12146#. I18N: Location of an LDS church temple
12147#: app/Elements/TempleCode.php:171
12148msgid "Reno, Nevada, United States"
12149msgstr "رينو، نيفادا"
12150
12151#. I18N: Renumber the records in a family tree
12152#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12154#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12155#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12156msgid "Renumber XREFs"
12157msgstr ""
12158
12159#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12160msgid "Replace"
12161msgstr ""
12162
12163#. I18N: Description of a “Data fix” module
12164#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12165msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12166msgstr ""
12167
12168#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12169msgid "Replace with"
12170msgstr "إستبدال بـ"
12171
12172#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12173msgid "Replacement text"
12174msgstr "النص البديل"
12175
12176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12178msgid "Reply"
12179msgstr "رد"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12182#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12183#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12184#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12185msgid "Report"
12186msgstr "تقرير"
12187
12188#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12189#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12190msgid "Report phrase"
12191msgstr ""
12192
12193#. I18N: Name of a module
12194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12195#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12197#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12198#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12199msgid "Reports"
12200msgstr "تقارير"
12201
12202#. I18N: Name of a module/list
12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12204#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12205#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12208#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12213#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12214#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12215#: resources/views/search-results.phtml:72
12216msgid "Repositories"
12217msgstr "مستودعات"
12218
12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12220#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12223#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12227msgid "Repository"
12228msgstr "مستودع"
12229
12230#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12231msgid "Repository name"
12232msgstr "إسم المستودع"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12236msgid "Republic of the Congo"
12237msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12242msgid "Request a new password"
12243msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12247#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12249msgid "Request a new user account"
12250msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12251
12252#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12253msgid "Research"
12254msgstr ""
12255
12256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12258#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12259#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12261msgid "Research task"
12262msgstr "مهمة للبحث"
12263
12264#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12265#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12266msgid "Research tasks"
12267msgstr "مهام للبحث"
12268
12269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12270msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12271msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12272
12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12274msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12275msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12276
12277#: app/Gedcom.php:730
12278msgid "Residence"
12279msgstr "سكن"
12280
12281#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12282#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12283msgid "Restore the default block layout"
12284msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12285
12286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12288msgid "Restrict to immediate family"
12289msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12290
12291#. I18N: a restriction on viewing data
12292#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12293#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12294#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12295#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12298msgid "Restriction"
12299msgstr "قيود السجل"
12300
12301#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12302msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12303msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12304
12305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12306msgid "Results"
12307msgstr "النتائج"
12308
12309#: app/Gedcom.php:734
12310msgid "Retirement"
12311msgstr "تقاعد"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12315msgid "Reunion"
12316msgstr "ريونيون"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:172
12320msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12321msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12322
12323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12325#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12326#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12327#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12328#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12329#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12330msgid "Role"
12331msgstr "صلاحيات"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12335msgid "Romania"
12336msgstr "رومانيا"
12337
12338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12339msgid "Romanized"
12340msgstr "الإسم باللاتينية"
12341
12342#: app/Gedcom.php:698
12343msgid "Romanized name"
12344msgstr ""
12345
12346#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12347msgid "Romanized place"
12348msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12349
12350#: app/Gedcom.php:707
12351msgid "Romanized type"
12352msgstr ""
12353
12354#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12356msgid "Roots"
12357msgstr "جذور المشجر"
12358
12359#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12360msgid "Rufname"
12361msgstr ""
12362
12363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12364#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12366msgid "Russell"
12367msgstr "راسيل Russell"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12371msgid "Russia"
12372msgstr "روسيا"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12376msgid "Rwanda"
12377msgstr "رواندا"
12378
12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12380msgid "SMTP mail server"
12381msgstr "خادم بريد SMTP"
12382
12383#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12384msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12385msgstr ""
12386
12387#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12388#, php-format
12389msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12390msgstr ""
12391
12392#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12393#: app/Services/EmailService.php:209
12394msgid "SSL/TLS"
12395msgstr ""
12396
12397#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12398#: app/Services/EmailService.php:211
12399msgid "STARTTLS"
12400msgstr ""
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:173
12404msgid "Sacramento, California, United States"
12405msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12406
12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12408#: app/Date/HijriDate.php:144
12409msgctxt "GENITIVE"
12410msgid "Safar"
12411msgstr "صفر"
12412
12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12414#: app/Date/HijriDate.php:234
12415msgctxt "INSTRUMENTAL"
12416msgid "Safar"
12417msgstr "صفر"
12418
12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12420#: app/Date/HijriDate.php:189
12421msgctxt "LOCATIVE"
12422msgid "Safar"
12423msgstr "صفر"
12424
12425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12426#: app/Date/HijriDate.php:99
12427msgctxt "NOMINATIVE"
12428msgid "Safar"
12429msgstr "صفر"
12430
12431#. I18N: The name of a colour-scheme
12432#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12433msgid "Sage"
12434msgstr "أخضر رمادي"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12438msgid "Saint Helena"
12439msgstr "سانت هيلانة"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12443msgid "Saint Kitts and Nevis"
12444msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12448msgid "Saint Lucia"
12449msgstr "سانت لوسيا"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12453msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12454msgstr "سان بيار وميكلون"
12455
12456#. I18N: Name of a country or state
12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12458msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12459msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12460
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:183
12463msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12464msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12465
12466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12467msgid "Same as uploaded file"
12468msgstr "مثل الملف المحمل"
12469
12470#. I18N: Name of a country or state
12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12472msgid "Samoa"
12473msgstr "ساموا"
12474
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/Elements/TempleCode.php:176
12477msgid "San Antonio, Texas, United States"
12478msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12479
12480#. I18N: Location of an LDS church temple
12481#: app/Elements/TempleCode.php:177
12482msgid "San Diego, California, United States"
12483msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12484
12485#. I18N: Location of an LDS church temple
12486#: app/Elements/TempleCode.php:182
12487msgid "San Jose, Costa Rica"
12488msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12489
12490#. I18N: Name of a country or state
12491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12492msgid "San Marino"
12493msgstr "سان مارينو"
12494
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/Elements/TempleCode.php:174
12497msgid "San Salvador, El Salvador"
12498msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12499
12500#. I18N: Location of an LDS church temple
12501#: app/Elements/TempleCode.php:175
12502msgid "Santiago, Chile"
12503msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12504
12505#. I18N: Location of an LDS church temple
12506#: app/Elements/TempleCode.php:178
12507msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12508msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12509
12510#. I18N: Location of an LDS church temple
12511#: app/Elements/TempleCode.php:186
12512msgid "Sao Paulo, Brazil"
12513msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12514
12515#. I18N: Name of a country or state
12516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12517msgid "Sao Tome and Principe"
12518msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12519
12520#. I18N: abbreviation for Saturday
12521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12523msgid "Sat"
12524msgstr "السبت"
12525
12526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12527msgid "Saturday"
12528msgstr "السبت"
12529
12530#. I18N: Name of a country or state
12531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12532msgid "Saudi Arabia"
12533msgstr "المملكة العربية السعودية"
12534
12535#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12536msgid "Schema"
12537msgstr ""
12538
12539#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12540msgid "School or college"
12541msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12542
12543#. I18N: Name of a country or state
12544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12545msgid "Scotland"
12546msgstr "أسكتلندا"
12547
12548#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12549msgid "Scrapbook"
12550msgstr "كشكول"
12551
12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12554msgctxt "Female pedigree"
12555msgid "Sealing"
12556msgstr "إحكام"
12557
12558#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12560msgctxt "Male pedigree"
12561msgid "Sealing"
12562msgstr "إحكام"
12563
12564#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12566msgctxt "Pedigree"
12567msgid "Sealing"
12568msgstr "إحكام"
12569
12570#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12571#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12572#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12573msgid "Sealing canceled (divorce)"
12574msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12575
12576#. I18N: Name of a module
12577#. I18N: A button label.
12578#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12580#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12582#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12583#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12584#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12585#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12586#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12588#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12589msgid "Search"
12590msgstr "بحث"
12591
12592#. I18N: Name of a module
12593#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12595msgid "Search and replace"
12596msgstr "بحث وإستبدال"
12597
12598#. I18N: Description of a “Data fix” module
12599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12600msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12601msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12602
12603#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12605msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12606msgstr ""
12607
12608#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12609msgid "Search filters"
12610msgstr "إنتقائيات البحث"
12611
12612#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12613#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12614msgid "Search for"
12615msgstr "بحث عن"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12618msgid "Search for locations in an external database."
12619msgstr ""
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12622msgid "Search for place names in an external database."
12623msgstr ""
12624
12625#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12626#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12627#, php-format
12628msgid "Search for place names using %s."
12629msgstr ""
12630
12631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12632msgid "Search method"
12633msgstr "أسلوب البحث"
12634
12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12636msgid "Search text/pattern"
12637msgstr "نص/نمط البحث"
12638
12639#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12640msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12641msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12642
12643#. I18N: Location of an LDS church temple
12644#: app/Elements/TempleCode.php:179
12645msgid "Seattle, Washington, United States"
12646msgstr "سياتل، واشنطن"
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12649msgid "Second record"
12650msgstr "السجل الثاني"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12654msgid "Secure connection"
12655msgstr "إتصال آمن"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12659msgid "Security code"
12660msgstr "رمز الحماية"
12661
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12663#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12664#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12666#, php-format
12667msgid "See %s for more information."
12668msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12669
12670#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12671#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12672#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12673msgid "Select"
12674msgstr "اختيار"
12675
12676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12677msgid "Select a GEDCOM file to import"
12678msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12679
12680#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12681#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12682msgid "Select a date"
12683msgstr "إختيار تأريخ"
12684
12685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12686msgid "Select individuals by place or date"
12687msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12688
12689#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12690#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12691msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12692msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12693
12694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12695msgid "Select the desired age interval"
12696msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12697
12698#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12699msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12700msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12701
12702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12703msgid "Select two records to merge."
12704msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12705
12706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12707msgid "Selector"
12708msgstr ""
12709
12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12711msgid "Seller"
12712msgstr "بائع"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12715msgctxt "FEMALE"
12716msgid "Seller"
12717msgstr "بائعة"
12718
12719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12720msgctxt "MALE"
12721msgid "Seller"
12722msgstr "بائع"
12723
12724#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12725#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12726#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12728msgid "Send"
12729msgstr "إرسال"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12732#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12736msgid "Send a message"
12737msgstr "إرسال رسالة"
12738
12739#: app/Services/MessageService.php:217
12740msgid "Send a message to all users"
12741msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12742
12743#: app/Services/MessageService.php:218
12744msgid "Send a message to users who have never signed in"
12745msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12746
12747#: app/Services/MessageService.php:219
12748msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12749msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12750
12751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12752msgid "Send a test email using these settings"
12753msgstr ""
12754
12755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12756msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12757msgstr ""
12758
12759#. I18N: Label for a configuration option
12760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12761msgid "Send out reminder emails"
12762msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12766msgid "Sender email"
12767msgstr ""
12768
12769#. I18N: A configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12771msgid "Sender name"
12772msgstr "اسم المرسل"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12776msgid "Sending email"
12777msgstr "بريد المرسل"
12778
12779#. I18N: A configuration setting
12780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12781msgid "Sending server name"
12782msgstr "اسم خادم المرسل"
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12786msgid "Senegal"
12787msgstr "السنغال"
12788
12789#. I18N: Location of an LDS church temple
12790#: app/Elements/TempleCode.php:180
12791msgid "Seoul, Korea"
12792msgstr "سول، كوريا"
12793
12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12795msgctxt "Abbreviation for September"
12796msgid "Sep"
12797msgstr "سبتمبر"
12798
12799#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12800msgid "Separated"
12801msgstr "منفصلين"
12802
12803#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12804msgid "Separation"
12805msgstr ""
12806
12807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12808msgctxt "GENITIVE"
12809msgid "September"
12810msgstr "سبتمبر"
12811
12812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12813msgctxt "INSTRUMENTAL"
12814msgid "September"
12815msgstr "سبتمبر"
12816
12817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12818msgctxt "LOCATIVE"
12819msgid "September"
12820msgstr "سبتمبر"
12821
12822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12825msgctxt "NOMINATIVE"
12826msgid "September"
12827msgstr "سبتمبر"
12828
12829#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12830#: app/Date/FrenchDate.php:313
12831msgid "Septidi"
12832msgstr "سابع"
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12836msgid "Serbia"
12837msgstr "صربيا"
12838
12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12840msgid "Servant"
12841msgstr "خادم"
12842
12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12844msgctxt "FEMALE"
12845msgid "Servant"
12846msgstr "خادمة"
12847
12848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12849msgctxt "MALE"
12850msgid "Servant"
12851msgstr "خادم"
12852
12853#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12855msgid "Server information"
12856msgstr "معلومات الخادم"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12863msgid "Server name"
12864msgstr "إسم الخادم"
12865
12866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12867msgid "Set a new password"
12868msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12869
12870#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12871msgid "Set as default"
12872msgstr "تعيين كافتراضي"
12873
12874#. I18N: You need to:
12875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12877msgid "Set the access level for each tree."
12878msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12879
12880#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12882msgid "Set the default blocks for new family trees"
12883msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12884
12885#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12887msgid "Set the default blocks for new users"
12888msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12889
12890#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12892msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12893msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12894
12895#. I18N: You need to:
12896#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12897#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12898msgid "Set the status to “approved”."
12899msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12900
12901#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12903msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12904msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12905
12906#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12907#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12908msgid "Setup wizard for webtrees"
12909msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12910
12911#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12912#: app/Date/FrenchDate.php:311
12913msgid "Sextidi"
12914msgstr "سادس"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12918msgid "Seychelles"
12919msgstr "سيشيل"
12920
12921#: app/Date/JalaliDate.php:278
12922msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12923msgid "Shah"
12924msgstr "شهر"
12925
12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12927#: app/Date/JalaliDate.php:149
12928msgctxt "GENITIVE"
12929msgid "Shahrivar"
12930msgstr "شهريور"
12931
12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12933#: app/Date/JalaliDate.php:239
12934msgctxt "INSTRUMENTAL"
12935msgid "Shahrivar"
12936msgstr "شهريور"
12937
12938#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12939#: app/Date/JalaliDate.php:194
12940msgctxt "LOCATIVE"
12941msgid "Shahrivar"
12942msgstr "شهريور"
12943
12944#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12945#: app/Date/JalaliDate.php:104
12946msgctxt "NOMINATIVE"
12947msgid "Shahrivar"
12948msgstr "شهريور"
12949
12950#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12951#: resources/views/individual-page.phtml:68
12952msgid "Share"
12953msgstr ""
12954
12955#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12956msgid "Share the URL"
12957msgstr ""
12958
12959#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12960msgid "Share the anniversary of an event"
12961msgstr ""
12962
12963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12967#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12968#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12970#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12971#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12972msgid "Shared note"
12973msgstr "ملاحظة مشتركة"
12974
12975#. I18N: Name of a module/list
12976#: app/Module/NoteListModule.php:64
12977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12978#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12979msgid "Shared notes"
12980msgstr "ملاحظات مشتركة"
12981
12982#. I18N: plural noun - things that can be shared
12983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12985msgid "Shares"
12986msgstr ""
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12989#: app/Date/HijriDate.php:160
12990msgctxt "GENITIVE"
12991msgid "Shawwal"
12992msgstr "شوّال"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12995#: app/Date/HijriDate.php:250
12996msgctxt "INSTRUMENTAL"
12997msgid "Shawwal"
12998msgstr "شوّال"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13001#: app/Date/HijriDate.php:205
13002msgctxt "LOCATIVE"
13003msgid "Shawwal"
13004msgstr "شوّال"
13005
13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13007#: app/Date/HijriDate.php:115
13008msgctxt "NOMINATIVE"
13009msgid "Shawwal"
13010msgstr "شوّال"
13011
13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13013#: app/Date/HijriDate.php:156
13014msgctxt "GENITIVE"
13015msgid "Sha’aban"
13016msgstr "شعبان"
13017
13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13019#: app/Date/HijriDate.php:246
13020msgctxt "INSTRUMENTAL"
13021msgid "Sha’aban"
13022msgstr "شعبان"
13023
13024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13025#: app/Date/HijriDate.php:201
13026msgctxt "LOCATIVE"
13027msgid "Sha’aban"
13028msgstr "شعبان"
13029
13030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13031#: app/Date/HijriDate.php:111
13032msgctxt "NOMINATIVE"
13033msgid "Sha’aban"
13034msgstr "شعبان"
13035
13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13037msgid "She "
13038msgstr "هي "
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13041msgid "She died"
13042msgstr "تُوفيت"
13043
13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13046msgid "She married"
13047msgstr "تزوجت"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13050msgid "She resided at"
13051msgstr "أقامت في"
13052
13053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13054msgid "She was born"
13055msgstr "وُلدت"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13058msgid "She was buried"
13059msgstr "دُفنت"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13062msgid "She was christened"
13063msgstr "نُصرت"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13066msgid "She was cremated"
13067msgstr "أُحرقت"
13068
13069#. I18N: a month in the Jewish calendar
13070#: app/Date/JewishDate.php:201
13071msgctxt "GENITIVE"
13072msgid "Shevat"
13073msgstr "شباط"
13074
13075#. I18N: a month in the Jewish calendar
13076#: app/Date/JewishDate.php:305
13077msgctxt "INSTRUMENTAL"
13078msgid "Shevat"
13079msgstr "شباط"
13080
13081#. I18N: a month in the Jewish calendar
13082#: app/Date/JewishDate.php:253
13083msgctxt "LOCATIVE"
13084msgid "Shevat"
13085msgstr "شباط"
13086
13087#. I18N: a month in the Jewish calendar
13088#: app/Date/JewishDate.php:149
13089msgctxt "NOMINATIVE"
13090msgid "Shevat"
13091msgstr "شباط"
13092
13093#. I18N: The name of a colour-scheme
13094#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13095msgid "Shiny Tomato"
13096msgstr "طماطم لامعة"
13097
13098#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13099#: resources/views/help/date.phtml:113
13100msgid "Shortcut"
13101msgstr "إختصار"
13102
13103#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13104msgid "Shortest marriage"
13105msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13106
13107#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13108msgid "Show"
13109msgstr "إظهار"
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13113msgid "Show a download link in the media viewer"
13114msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13115
13116#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13117#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13118msgid "Show a privacy policy."
13119msgstr ""
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13123msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13124msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13125
13126#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13127msgid "Show all media"
13128msgstr ""
13129
13130#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13131msgid "Show all notes"
13132msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13133
13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13135msgid "Show all places in a list"
13136msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13137
13138#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13139msgid "Show all sources"
13140msgstr "إظهار كافة المصادر"
13141
13142#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13144msgid "Show an age cursor"
13145msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13148msgid "Show children of ancestors"
13149msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13152msgid "Show couples where either partner married more than once."
13153msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13156msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13157msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13160msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13164msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13165msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13168msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13172msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13174
13175#. I18N: label for yes/no option
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13177msgid "Show date of last update"
13178msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13179
13180#. I18N: A configuration setting
13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13182msgid "Show dead individuals"
13183msgstr "إظهار المتوفين"
13184
13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13186msgid "Show divorced couples."
13187msgstr "إظهار المتطلقين."
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13190msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13191msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13194msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13195msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13196
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13198msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13199msgstr "إظهار الأحياء."
13200
13201#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13203msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13204msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13205
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13207msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13208msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13209
13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13211msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13212msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13213
13214#. I18N: A configuration setting
13215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13216msgid "Show list of family trees"
13217msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13218
13219#. I18N: A configuration setting
13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13221msgid "Show living individuals"
13222msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13223
13224#. I18N: A configuration setting
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13226msgid "Show names of private individuals"
13227msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13233msgid "Show notes"
13234msgstr "إظهار الملاحظات"
13235
13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13237msgid "Show occupations"
13238msgstr "إظهار الوظائف"
13239
13240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13242msgid "Show only events of living individuals"
13243msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13244
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13246msgid "Show only females."
13247msgstr "إظهار الإناث فقط."
13248
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13250msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13251msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13252
13253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13254msgid "Show only individuals, events, or all"
13255msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13256
13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13258msgid "Show only males."
13259msgstr "إظهار الذكور فقط."
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13263msgid "Show parents"
13264msgstr "إظهار الوالدين"
13265
13266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13270#: resources/views/login-page.phtml:47
13271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13272#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13273#: resources/views/register-page.phtml:76
13274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13278msgid "Show password"
13279msgstr "إظهار كلمة المرور"
13280
13281#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13282msgid "Show pending changes"
13283msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13284
13285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13288msgid "Show photos"
13289msgstr "إظهار الصور"
13290
13291#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13292msgid "Show place hierarchy"
13293msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13294
13295#. I18N: A configuration setting
13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13297msgid "Show private relationships"
13298msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13299
13300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13301msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13302msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13303
13304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13305msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13306msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13307
13308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13309msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13310msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13311
13312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13313msgid "Show residences"
13314msgstr "إظهار المساكن"
13315
13316#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13317msgid "Show slide show controls"
13318msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13319
13320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13325msgid "Show sources"
13326msgstr "إظهار المصادر"
13327
13328#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13329#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13331msgid "Show spouses"
13332msgstr "إظهار الأزواج"
13333
13334#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13336#, php-format
13337msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13338msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13339
13340#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13341#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13342msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13343msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13344
13345#. I18N: label for a yes/no option
13346#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13347msgid "Show the date and time"
13348msgstr ""
13349
13350#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13351msgid "Show the date and time of update"
13352msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13353
13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13355msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13356msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13357
13358#. I18N: A configuration setting
13359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13360msgid "Show the family tree"
13361msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13362
13363#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13364msgid "Show the list of individuals"
13365msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13366
13367#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13368msgid "Show the list of surnames"
13369msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13372#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13373msgid "Show the location of an event on an external map."
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: Description of the “Places” module
13377#: app/Module/PlacesModule.php:96
13378msgid "Show the location of events on a map."
13379msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13380
13381#. I18N: label for a yes/no option
13382#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13383msgid "Show the user who made the change"
13384msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13385
13386#. I18N: Label for a configuration option
13387#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13388#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13390msgid "Show this block for which languages"
13391msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13392
13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13394msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13395msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13396
13397#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13400#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13401msgid "Show to managers"
13402msgstr "إظهار للمشرفين"
13403
13404#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13409#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13410msgid "Show to members"
13411msgstr "إظهار للأعضاء"
13412
13413#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13418#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13419msgid "Show to visitors"
13420msgstr "إظهار للزائرين"
13421
13422#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13424msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13425msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13426
13427#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13429msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13430msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13431
13432#. I18N: %s are placeholders for numbers
13433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13436#, php-format
13437msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13438msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13439
13440#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13441msgid "Sibling"
13442msgstr "أخ أو أخت"
13443
13444#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13445msgid "Siblings"
13446msgstr "إخوة وأخوات"
13447
13448#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13450msgid "Sidebar"
13451msgstr "لائحة جانبية"
13452
13453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13455#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13457msgid "Sidebars"
13458msgstr "اللوح الجانبية"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13462msgid "Sierra Leone"
13463msgstr "سيراليون"
13464
13465#. I18N: Name of a module
13466#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13467#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13468msgid "Sign in"
13469msgstr "تسجيل دخول"
13470
13471#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13473msgid "Sign out"
13474msgstr "تسجيل خروج"
13475
13476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13478msgid "Sign-in and registration"
13479msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13480
13481#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13482msgid "Signature"
13483msgstr ""
13484
13485#: resources/views/help/date.phtml:138
13486msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13487msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13491msgid "Singapore"
13492msgstr "سنغافورة"
13493
13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13496msgid "Sister"
13497msgstr "أخت"
13498
13499#. I18N: A configuration setting
13500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13501#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13502#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13503#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13504msgid "Site identification code"
13505msgstr "رمز التعريف للموقع"
13506
13507#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13509#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13510msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13511msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13512
13513#. I18N: A configuration setting
13514#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13515#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13516msgid "Site verification code"
13517msgstr "رمز التحقق للموقع"
13518
13519#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13520#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13521msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13522msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13523
13524#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13525#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13526msgid "Sitemaps"
13527msgstr "خرائط الموقع"
13528
13529#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13530#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13531msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13532msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:211
13536msgctxt "GENITIVE"
13537msgid "Sivan"
13538msgstr "سيوان"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:315
13542msgctxt "INSTRUMENTAL"
13543msgid "Sivan"
13544msgstr "سيوان"
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:263
13548msgctxt "LOCATIVE"
13549msgid "Sivan"
13550msgstr "سيوان"
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:159
13554msgctxt "NOMINATIVE"
13555msgid "Sivan"
13556msgstr "سيوان"
13557
13558#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13559#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13560#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13561msgid "Skip to content"
13562msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13563
13564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13565msgid "Slave"
13566msgstr "عبد"
13567
13568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13569msgctxt "FEMALE"
13570msgid "Slave"
13571msgstr "جارية"
13572
13573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13574msgctxt "MALE"
13575msgid "Slave"
13576msgstr "عبد"
13577
13578#. I18N: Name of a module
13579#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13580msgid "Slide show"
13581msgstr "عرض تلقائي"
13582
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13585msgid "Slovakia"
13586msgstr "سلوفاكيا"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13590msgid "Slovenia"
13591msgstr "سلوفينيا"
13592
13593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13594msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13595msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13596
13597#. I18N: Location of an LDS church temple
13598#: app/Elements/TempleCode.php:185
13599msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13600msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13601
13602#: app/Gedcom.php:756
13603msgid "Social security number"
13604msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13605
13606#. I18N: Name of a country or state
13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13608msgid "Solomon Islands"
13609msgstr "جزر سليمان"
13610
13611#. I18N: Name of a country or state
13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13613msgid "Somalia"
13614msgstr "الصومال"
13615
13616#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13618msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13619msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13620
13621#. I18N: Description of a “Data fix” module
13622#: app/Module/FixNameTags.php:95
13623msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13624msgstr ""
13625
13626#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13627msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13628msgstr ""
13629
13630#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13632msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13633msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13634
13635#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13637msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13638msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13639
13640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13644msgid "Son"
13645msgstr "إبن"
13646
13647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13649#, php-format
13650msgid "Son of %s"
13651msgstr "إبن %s"
13652
13653#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13654#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13655msgid "Sort date"
13656msgstr ""
13657
13658#. I18N: Label for a configuration option
13659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13667#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13668#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13674msgid "Sort order"
13675msgstr "نسق الترتيب"
13676
13677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13678msgid "Sort time"
13679msgstr ""
13680
13681#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13683msgid "Sosa"
13684msgstr "ترقيم سوسا"
13685
13686#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13687msgid "Sosa-Stradonitz number"
13688msgstr ""
13689
13690#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13691msgid "Sounds like"
13692msgstr "يلفظ مثل"
13693
13694#. I18N: Name of a module/report
13695#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13696#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13697#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13698#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13699#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13700#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13702#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13703#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13708#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13713#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13729msgid "Source"
13730msgstr "مصدر"
13731
13732#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13733#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13734#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13735#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13736#: app/Gedcom.php:917
13737msgid "Source citation"
13738msgstr ""
13739
13740#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13741msgid "Source citations"
13742msgstr ""
13743
13744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13745msgid "Source type"
13746msgstr "نوع المصدر"
13747
13748#. I18N: Name of a module/list
13749#. I18N: Name of a module
13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13751#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13752#: app/Services/AdminService.php:183
13753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13755#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13756#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13758#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13759#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13760#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13764#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13766#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13767#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13768#: resources/views/search-results.phtml:61
13769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13774msgid "Sources"
13775msgstr "مصادر"
13776
13777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13778msgid "Sources to the events"
13779msgstr "مصادر للأحداث"
13780
13781#. I18N: Name of a country or state
13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13783msgid "South Africa"
13784msgstr "جنوب افريقيا"
13785
13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13787msgid "South America"
13788msgstr "جنوب أمريكا"
13789
13790#. I18N: Name of a country or state
13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13792msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13793msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13794
13795#. I18N: Name of a country or state
13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13797msgid "South Sudan"
13798msgstr "جنوب السودان"
13799
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13802msgid "Spain"
13803msgstr "إسبانيا"
13804
13805#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13806msgctxt "Surname tradition"
13807msgid "Spanish"
13808msgstr "إسباني"
13809
13810#. I18N: Location of an LDS church temple
13811#: app/Elements/TempleCode.php:188
13812msgid "Spokane, Washington, United States"
13813msgstr "سبوكان، واشنطن"
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13816#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13822msgid "Spouse"
13823msgstr "الزوج"
13824
13825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13826#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13829msgid "Spouses"
13830msgstr "أزواج"
13831
13832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13837msgid "Spouses and children"
13838msgstr "الأزواج و الأولاد"
13839
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13842msgid "Sri Lanka"
13843msgstr "سريلانكا"
13844
13845#. I18N: Location of an LDS church temple
13846#: app/Elements/TempleCode.php:181
13847msgid "St. George, Utah, United States"
13848msgstr "سانت جورج، يوتا"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:184
13852msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13853msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:187
13857msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13858msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13859
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13861msgid "Standard GEDCOM tags"
13862msgstr ""
13863
13864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13865msgid "Start slide show on page load"
13866msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13867
13868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13869msgid "Start year"
13870msgstr "سنة البداية"
13871
13872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13873msgid "Starting range of change dates"
13874msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13875
13876#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13877msgid "Statcounter™"
13878msgstr ""
13879
13880#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13881#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13882#: app/Gedcom.php:859
13883msgid "State"
13884msgstr "ولاية"
13885
13886#. I18N: Name of a module
13887#. I18N: Name of a module/chart
13888#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13889#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13893msgid "Statistics"
13894msgstr "تعداد وإحصائيات"
13895
13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13897#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13898#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13899#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13902msgid "Status"
13903msgstr "الوضع"
13904
13905#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13906#: app/Gedcom.php:744
13907msgid "Status change date"
13908msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13909
13910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13915msgid "Stillborn: exempt"
13916msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:189
13920msgid "Stockholm, Sweden"
13921msgstr "ستوكهولم، السويد"
13922
13923#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13926msgid "Stop"
13927msgstr "إيقاف"
13928
13929#. I18N: Name of a module
13930#: app/Module/StoriesModule.php:206
13931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13933msgid "Stories"
13934msgstr "روايات"
13935
13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13937msgid "Story"
13938msgstr "رواية"
13939
13940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13942#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13943msgid "Story title"
13944msgstr "مسمى الرواية"
13945
13946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13947#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13948#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13950msgid "Subject"
13951msgstr "الموضوع"
13952
13953#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13955#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13956msgid "Submission"
13957msgstr "خضوع"
13958
13959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13963#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13965msgid "Submitted but not yet cleared"
13966msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13967
13968#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13969#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13970#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13971#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13973msgid "Submitter"
13974msgstr "خاضع"
13975
13976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13977msgid "Submitter name"
13978msgstr ""
13979
13980#. I18N: Name of a module/list
13981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13982#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13985#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13987#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13988msgid "Submitters"
13989msgstr ""
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13993msgid "Sudan"
13994msgstr "السُودان"
13995
13996#. I18N: abbreviation for Sunday
13997#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13999msgid "Sun"
14000msgstr "الأحد"
14001
14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14003msgid "Sunday"
14004msgstr "الأحد"
14005
14006#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14008#, php-format
14009msgid "Support and documentation can be found at %s."
14010msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14011
14012#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14013msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14017msgid "Support for SQL Server is experimental."
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14022msgid "Suriname"
14023msgstr "سورينام"
14024
14025#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14027#: resources/views/branches-page.phtml:27
14028#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14029#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14031#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14034msgid "Surname"
14035msgstr "إسم العائلة"
14036
14037#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14038msgid "Surname distribution chart"
14039msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14040
14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14042msgid "Surname list style"
14043msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14044
14045#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14046msgid "Surname option"
14047msgstr "خيار إسم العائلة"
14048
14049#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14050msgid "Surname prefix"
14051msgstr "قبل إسم العائلة"
14052
14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14054msgid "Surname tradition"
14055msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14056
14057#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14061msgid "Surnames"
14062msgstr "الأسماء الأولى"
14063
14064#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14065msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14066msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14067
14068#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:190
14074msgid "Suva, Fiji"
14075msgstr "سوفا، فيجي"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14079msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14080msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14081
14082#. I18N: Reverse the order of two individuals
14083#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14084msgid "Swap individuals"
14085msgstr "استبدال الأفراد"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14089msgid "Swaziland"
14090msgstr "سوازيلاند"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14094msgid "Sweden"
14095msgstr "السويد"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14099msgid "Switzerland"
14100msgstr "سويسرا"
14101
14102#. I18N: Location of an LDS church temple
14103#: app/Elements/TempleCode.php:192
14104msgid "Sydney, Australia"
14105msgstr "سيدني، استراليا"
14106
14107#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14108msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14109msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14113msgid "Syria"
14114msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14115
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14118msgid "Tab"
14119msgstr "جدول"
14120
14121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14125msgid "Table prefix"
14126msgstr "بادئة الجدول"
14127
14128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14132#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14143msgctxt "paper size"
14144msgid "Tabloid"
14145msgstr ""
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14149#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14150#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14151msgid "Tabs"
14152msgstr "جداول"
14153
14154#. I18N: Location of an LDS church temple
14155#: app/Elements/TempleCode.php:193
14156msgid "Taipei, Taiwan"
14157msgstr "تايبيه، تايوان"
14158
14159#. I18N: Name of a country or state
14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14161msgid "Taiwan"
14162msgstr "تايوان"
14163
14164#. I18N: Name of a country or state
14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14166msgid "Tajikistan"
14167msgstr "طاجيكستان"
14168
14169#. I18N: Location of an LDS church temple
14170#: app/Elements/TempleCode.php:194
14171msgid "Tampico, Mexico"
14172msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:213
14176msgctxt "GENITIVE"
14177msgid "Tamuz"
14178msgstr "تموز"
14179
14180#. I18N: a month in the Jewish calendar
14181#: app/Date/JewishDate.php:317
14182msgctxt "INSTRUMENTAL"
14183msgid "Tamuz"
14184msgstr "تموز"
14185
14186#. I18N: a month in the Jewish calendar
14187#: app/Date/JewishDate.php:265
14188msgctxt "LOCATIVE"
14189msgid "Tamuz"
14190msgstr "تموز"
14191
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:161
14194msgctxt "NOMINATIVE"
14195msgid "Tamuz"
14196msgstr "تموز"
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14200msgid "Tanzania"
14201msgstr "تنزانيا"
14202
14203#. I18N: The name of a colour-scheme
14204#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14205msgid "Teal Top"
14206msgstr "أزرق مخضر"
14207
14208#. I18N: A configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14210msgid "Technical help contact"
14211msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:195
14215msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14216msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14217
14218#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14219msgid "Template"
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14223msgid "Templates"
14224msgstr "نماذج"
14225
14226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14228#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14230msgid "Temple"
14231msgstr "معبد"
14232
14233#. I18N: a month in the Jewish calendar
14234#: app/Date/JewishDate.php:199
14235msgctxt "GENITIVE"
14236msgid "Tevet"
14237msgstr "طِيبيت"
14238
14239#. I18N: a month in the Jewish calendar
14240#: app/Date/JewishDate.php:303
14241msgctxt "INSTRUMENTAL"
14242msgid "Tevet"
14243msgstr "طيبيت"
14244
14245#. I18N: a month in the Jewish calendar
14246#: app/Date/JewishDate.php:251
14247msgctxt "LOCATIVE"
14248msgid "Tevet"
14249msgstr "طيبيت"
14250
14251#. I18N: a month in the Jewish calendar
14252#: app/Date/JewishDate.php:147
14253msgctxt "NOMINATIVE"
14254msgid "Tevet"
14255msgstr "طِيبيت"
14256
14257#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14258#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14259#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14260#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14261#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14264msgid "Text"
14265msgstr "نص"
14266
14267#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14268msgid "Text direction"
14269msgstr ""
14270
14271#. I18N: Name of a country or state
14272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14273msgid "Thailand"
14274msgstr "تايلند"
14275
14276#: resources/views/help/name.phtml:10
14277msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14278msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14279
14280#: resources/views/help/surname.phtml:10
14281msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14282msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14285#, php-format
14286msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14287msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14288
14289#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14290msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14291msgstr ""
14292
14293#. I18N: Location of an LDS church temple
14294#: app/Elements/TempleCode.php:104
14295msgid "The Hague, Netherlands"
14296msgstr "لاهاي، هولندا"
14297
14298#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14299#, php-format
14300msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14304#, php-format
14305msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14306msgstr ""
14307
14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14310msgid "The PHP temporary folder is missing."
14311msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14312
14313#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14314#, php-format
14315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14319#, php-format
14320msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14321msgstr ""
14322
14323#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14324msgid "The URL was copied to the clipboard"
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14329#, php-format
14330msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14331msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14332
14333#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14334msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14335msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14336
14337#. I18N: Description of the “Calendar” module
14338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14339msgid "The calendar menu."
14340msgstr ""
14341
14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14345#, php-format
14346msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14347msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14348
14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14352#, php-format
14353msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14354msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14355
14356#. I18N: Description of the “Charts” module
14357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14358msgid "The charts menu."
14359msgstr ""
14360
14361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14363msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14364
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14366msgid "The date and time of the last update"
14367msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14371#, php-format
14372msgid "The details for “%s” have been updated."
14373msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14374
14375#. I18N: %s is a filename
14376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14378#, php-format
14379msgid "The family tree has been exported to %s."
14380msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14383#, php-format
14384msgid "The family tree “%s” already exists."
14385msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14388#, php-format
14389msgid "The family tree “%s” has been created."
14390msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14391
14392#. I18N: %s is the name of a family tree
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14394#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14395#, php-format
14396msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14397msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14398
14399#. I18N: %s is the name of a family tree
14400#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14401#, php-format
14402msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14403msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14406msgid "The family trees have been merged successfully."
14407msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14408
14409#. I18N: Description of the “Family trees” module
14410#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14411msgid "The family trees menu."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14416#, php-format
14417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14418msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14421#, php-format
14422msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14423msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14426#, php-format
14427msgid "The file %s could not be created."
14428msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14432#, php-format
14433msgid "The file %s could not be deleted."
14434msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14437#, php-format
14438msgid "The file %s has been deleted."
14439msgstr "تم حذف الملف %s."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14442#, php-format
14443msgid "The file %s has been uploaded."
14444msgstr "تم تحميل الملف %s."
14445
14446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14447#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14449msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14450
14451#. I18N: %s is a filename
14452#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14454#, php-format
14455msgid "The file “%s” does not exist."
14456msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14457
14458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14459msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14463#, php-format
14464msgid "The folder %s could not be deleted."
14465msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14468#, php-format
14469msgid "The folder %s has been created."
14470msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14473#, php-format
14474msgid "The folder %s has been deleted."
14475msgstr "تم حذف المجلد %s."
14476
14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14478msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14479msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14482#, php-format
14483msgid "The folder “%s” does not exist."
14484msgstr ""
14485
14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14487msgid "The following facts and events were found in both records."
14488msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14489
14490#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14493#, php-format
14494msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14495msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14496
14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14498msgid "The following list shows typical requirements."
14499msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14500
14501#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14502msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14503msgstr ""
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14506msgid "The help text has not been written for this item."
14507msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14511msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14512msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14516msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14517msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14518
14519#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14520#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14522#, php-format
14523msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14524msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14527#, php-format
14528msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14529msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14530
14531#. I18N: Description of the “Lists” module
14532#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14533msgid "The lists menu."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14538msgid "The location has been created"
14539msgstr ""
14540
14541#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14542msgid "The location of this place is not known."
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14546#, php-format
14547msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14548msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14551#, php-format
14552msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14553msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14556msgid "The media object has been created"
14557msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14558
14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14560msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14561msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14564#, php-format
14565msgid "The message was not sent to %s."
14566msgstr ""
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14571msgid "The message was not sent."
14572msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14577#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14578#, php-format
14579msgid "The message was successfully sent to %s."
14580msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14586#, php-format
14587msgid "The module “%s” has been disabled."
14588msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14592#, php-format
14593msgid "The module “%s” has been enabled."
14594msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14598msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14599msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14603msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14604msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14605
14606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14607msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14608msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14609
14610#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14611msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14615msgid "The note has been created"
14616msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14617
14618#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14619#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14620#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14621#, php-format
14622msgid "The parameter “%s” is missing."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14626msgid "The password needs to be at least six characters long."
14627msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14628
14629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14631msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14632msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14636msgid "The password reset link has expired."
14637msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14638
14639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14641msgid "The place hierarchy."
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14646msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14647msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14651msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14652msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14656#, php-format
14657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14658msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14661#, php-format
14662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14663msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14664
14665#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14667#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14672#, php-format
14673msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14674msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14675
14676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14680msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14681msgstr ""
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14684#, php-format
14685msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14686msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14687
14688#. I18N: Description of the “Reports” module
14689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14690msgid "The reports menu."
14691msgstr ""
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14694msgid "The repository has been created"
14695msgstr "تم إنشاء المستودع"
14696
14697#. I18N: Description of the “Search” module
14698#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14699msgid "The search menu."
14700msgstr ""
14701
14702#: app/Services/SearchService.php:1181
14703msgid "The search returned too many results."
14704msgstr ""
14705
14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14707msgid "The server configuration is OK."
14708msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14709
14710#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14711msgid "The server could not understand this request."
14712msgstr ""
14713
14714#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14715msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14716msgstr ""
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14719#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14720#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14721msgid "The server’s time limit has been reached."
14722msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14723
14724#. I18N: Description of “Statistics” module
14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14726msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14727msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14728
14729#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14730msgid "The solution"
14731msgstr ""
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14734msgid "The source has been created"
14735msgstr "تم إنشاء المصدر"
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14738msgid "The submission has been created"
14739msgstr ""
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14742msgid "The submitter has been created"
14743msgstr "تم إنشاء المقدم"
14744
14745#: resources/views/help/name.phtml:15
14746#, php-format
14747msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14748msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14749
14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14752#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14753msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14754msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14755
14756#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14758#, php-format
14759msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14760msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14761msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14762msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14763msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14764msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14765msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14766msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14769msgid "The upgrade is complete."
14770msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14771
14772#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14774msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14775msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14778#, php-format
14779msgid "The user %s has been deleted."
14780msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14781
14782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14784msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14785msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14789msgid "The username or password is incorrect."
14790msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14791
14792#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14794msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14795msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14817#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14819msgid "The website preferences have been updated."
14820msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14821
14822#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14823#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14824msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14825msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14826
14827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14828#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14829#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14831msgid "Theme"
14832msgstr "مظهر"
14833
14834#. I18N: Name of a module
14835#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14836msgid "Theme change"
14837msgstr "تغيير المظهر"
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14841#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14842#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14843msgid "Themes"
14844msgstr "الأنماط"
14845
14846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14847msgid "There are no facts for this individual."
14848msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14851msgid "There are no links to this media object."
14852msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14853
14854#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14855msgid "There are no media objects for this individual."
14856msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14857
14858#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14859msgid "There are no notes for this individual."
14860msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14864msgid "There are no pending changes."
14865msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14866
14867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14868msgid "There are no research tasks in this family tree."
14869msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14870
14871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14872msgid "There are no source citations for this individual."
14873msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14874
14875#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14876#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14877#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14878msgid "There are pending changes for you to moderate."
14879msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14880
14881#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14882#, php-format
14883msgid "There have been no changes within the last %s day."
14884msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14885msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14886msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14887msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14888msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14889msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14890msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14891
14892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14893#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14896#: app/Services/MediaFileService.php:227
14897msgid "There was an error uploading your file."
14898msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14899
14900#. I18N: a month in the French republican calendar
14901#: app/Date/FrenchDate.php:169
14902msgctxt "GENITIVE"
14903msgid "Thermidor"
14904msgstr "ثيرميدور"
14905
14906#. I18N: a month in the French republican calendar
14907#: app/Date/FrenchDate.php:263
14908msgctxt "INSTRUMENTAL"
14909msgid "Thermidor"
14910msgstr "ثيرميدور"
14911
14912#. I18N: a month in the French republican calendar
14913#: app/Date/FrenchDate.php:216
14914msgctxt "LOCATIVE"
14915msgid "Thermidor"
14916msgstr "ثيرميدور"
14917
14918#. I18N: a month in the French republican calendar
14919#: app/Date/FrenchDate.php:122
14920msgctxt "NOMINATIVE"
14921msgid "Thermidor"
14922msgstr "ثيرميدور"
14923
14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14925msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14926msgstr ""
14927
14928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14929#, php-format
14930msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14931msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14932
14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14934msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14935msgstr ""
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14938msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14939msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14942msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14943msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14944
14945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14946msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14947msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14948
14949#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14952#: resources/views/register-page.phtml:54
14953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14954msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14955msgstr ""
14956"سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات "
14957"الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14958
14959#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14960msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14961msgstr ""
14962
14963#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14964msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14965msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14966
14967#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14968msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14969msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14970
14971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14972#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14973#, php-format
14974msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14975msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14976
14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14978msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14983#, php-format
14984msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14985msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14986
14987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14988#, php-format
14989msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14990msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14991msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14992msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14993msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14994msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14995msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14996msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14997
14998#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14999msgid "This family tree has no images to display."
15000msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15001
15002#. I18N: do not translate the #keywords#
15003#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15004msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15005msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15006
15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15008#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15009#, php-format
15010msgid "This family tree was last updated on %s."
15011msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15014msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15015msgstr ""
15016
15017#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15019msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15020msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15024msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15025msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15026
15027#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15028msgid "This form has expired. Try again."
15029msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15030
15031#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15032msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15033msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15034
15035#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15036msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15037msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15038
15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15040#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15041#, php-format
15042msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15043msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15044
15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15046msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15051#, php-format
15052msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15053msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15057#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15058msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15059msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15060
15061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15063#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15065#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15066#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15069#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15070#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15071#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15072#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15073#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15074#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15075#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15076#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15077#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15078#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15079#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15080#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15081msgid "This information is not available."
15082msgstr ""
15083
15084#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15085#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15086#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15087#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15088#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15089#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15090#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15091#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15092#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15098msgid "This information is private and cannot be shown."
15099msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15100
15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15102msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15103msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15104
15105#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15107#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15108#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15109#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15111msgid "This is case sensitive."
15112msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15113
15114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15116#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15117msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15118msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15122msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15123msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15124
15125#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15128#: resources/views/register-page.phtml:42
15129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15130msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15131msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15134msgid "This link is valid for one hour."
15135msgstr ""
15136
15137#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15138msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15139msgstr ""
15140
15141#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15142msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15143msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15144
15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15146msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15147msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15148
15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15150#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15151#, php-format
15152msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15153msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15154
15155#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15156msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15157msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15158
15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15160#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15161#, php-format
15162msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15163msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15164
15165#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15166#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15167#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15168#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15169msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15170msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15171
15172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15173msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15174msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15175
15176#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15179msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15180msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15181
15182#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15183#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15184msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15186
15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15188msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15189msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15190
15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15193#, php-format
15194msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15195msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15196
15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15198msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15199msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15200
15201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15203#, php-format
15204msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15205msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15210msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15215msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15219msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15220msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15224msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15225msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15229msgid "This option will make it easier for users to download images."
15230msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15234msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15235msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15239msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15240msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15241
15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15244msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15245msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15246
15247#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15248#, php-format
15249msgid "This page has been viewed %s time."
15250msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15251msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15252msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15253msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15254msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15255msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15256msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15257
15258#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15259msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15260msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15261
15262#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15263#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15264msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15265msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15266
15267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15268msgid "This record does not exist."
15269msgstr "السجل غير موجود."
15270
15271#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15272msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15273msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15274
15275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15276#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15277#, php-format
15278msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15279msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15280
15281#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15282msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15283msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15284
15285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15286#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15287#, php-format
15288msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15289msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15290
15291#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15292msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15293msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15294
15295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15296msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15297msgstr ""
15298
15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15300msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15301msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15302
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15304msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15305msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15306
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15308msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15309msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15310
15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15312msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15313msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15314
15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15316msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15318
15319#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15320#, php-format
15321msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15322msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15323
15324#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15325msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15326msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15327
15328#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15330msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15331msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15332
15333#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15334msgid "This user account does not have access to any tree."
15335msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15336
15337#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15338msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15339msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15340
15341#: app/Services/UpgradeService.php:290
15342msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15343msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15344
15345#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15346msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15347msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15348
15349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15350msgid "This website is operated by the following individuals."
15351msgstr ""
15352
15353#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15354#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15355#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15356msgid "This website is temporarily unavailable"
15357msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15358
15359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15360msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15361msgstr ""
15362
15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15364msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15365msgstr ""
15366
15367#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15368msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15369msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15372msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15373msgstr ""
15374
15375#. I18N: %s is the name of a family tree
15376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15377#, php-format
15378msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15379msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15380
15381#. I18N: abbreviation for Thursday
15382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15384msgid "Thu"
15385msgstr "الخميس"
15386
15387#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15389msgid "Thumbnail image"
15390msgstr "صور مصغرة"
15391
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15394msgid "Thumbnail images"
15395msgstr "مصغرات الصور"
15396
15397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15398msgid "Thursday"
15399msgstr "الخميس"
15400
15401#. I18N: Location of an LDS church temple
15402#: app/Elements/TempleCode.php:197
15403msgid "Tijuana, Mexico"
15404msgstr "تيوانا، المكسيك"
15405
15406#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15407#: app/Gedcom.php:502
15408msgid "Time"
15409msgstr "الوقت"
15410
15411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15412#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15413msgid "Time of birth"
15414msgstr ""
15415
15416#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15417msgid "Time of birth and time of death"
15418msgstr ""
15419
15420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15422msgid "Time of death"
15423msgstr ""
15424
15425#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15426#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15427#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15428msgid "Time of last change"
15429msgstr ""
15430
15431#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15432msgid "Time of status change"
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15440msgid "Time zone"
15441msgstr "منطقة زمنية"
15442
15443#. I18N: Name of a module/chart
15444#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15445msgid "Timeline"
15446msgstr "جدول زمني"
15447
15448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15450msgid "Timestamp"
15451msgstr "وقت الحدث"
15452
15453#. I18N: Name of a country or state
15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15455msgid "Timor-Leste"
15456msgstr "تيمور الشرقية"
15457
15458#: app/Date/JalaliDate.php:276
15459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15460msgid "Tir"
15461msgstr "تير"
15462
15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15464#: app/Date/JalaliDate.php:145
15465msgctxt "GENITIVE"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "تير"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:235
15471msgctxt "INSTRUMENTAL"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "تير"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:190
15477msgctxt "LOCATIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "خُرداد"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:100
15483msgctxt "NOMINATIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "تير"
15486
15487#. I18N: a month in the Jewish calendar
15488#: app/Date/JewishDate.php:193
15489msgctxt "GENITIVE"
15490msgid "Tishrei"
15491msgstr "تشرين"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:297
15495msgctxt "INSTRUMENTAL"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "تشرين"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:245
15501msgctxt "LOCATIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "تشرين"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:141
15507msgctxt "NOMINATIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "تشرين"
15510
15511#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15512#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15513#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15514#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15516#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15518#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15522#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15523#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15524#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15525msgid "Title"
15526msgstr "مسمى"
15527
15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15530#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15531msgctxt "Email recipient"
15532msgid "To"
15533msgstr ""
15534
15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15537msgctxt "End of date range"
15538msgid "To"
15539msgstr ""
15540
15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15543msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15544
15545#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15546msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15547msgstr ""
15548
15549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15550msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15551msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15552
15553#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15554msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15555msgstr ""
15556
15557#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15559msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15560msgstr ""
15561"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق "
15562"مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15563
15564#. I18N: “Apache” is a software program.
15565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15566msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15567msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15568
15569#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15570#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15571msgid "To set a new password, follow this link."
15572msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15573
15574#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15576msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15577msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15578
15579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15580msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15581msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15582
15583#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15588msgid "To use this service, you need an API key."
15589msgstr ""
15590
15591#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15592msgid "To use this service, you need an account."
15593msgstr ""
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15597msgid "Togo"
15598msgstr "توغو"
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15602msgid "Tokelau"
15603msgstr "توكيلاو"
15604
15605#. I18N: Location of an LDS church temple
15606#: app/Elements/TempleCode.php:198
15607msgid "Tokyo, Japan"
15608msgstr "طوكيو، اليابان"
15609
15610#. I18N: Type of media object
15611#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15612msgid "Tombstone"
15613msgstr "شاهد القبر"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15617msgid "Tonga"
15618msgstr "تونغا"
15619
15620#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15621msgid "Too many requests. Try again later."
15622msgstr ""
15623
15624#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15625#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15626#, php-format
15627msgid "Top %s given name"
15628msgid_plural "Top %s given names"
15629msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15630msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15631msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15632msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15633msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15634msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15635
15636#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15638#, php-format
15639msgid "Top %s surname"
15640msgid_plural "Top %s surnames"
15641msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15642msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15643msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15644msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15645msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15646msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15647
15648#. I18N: i.e. most popular given name.
15649#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15650msgid "Top given name"
15651msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15652
15653#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15654#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15656msgid "Top given names"
15657msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15658
15659#. I18N: i.e. most popular surname.
15660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15661msgid "Top surname"
15662msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15663
15664#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15665#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15667msgid "Top surnames"
15668msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/Elements/TempleCode.php:199
15672msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15673msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15674
15675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15676#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15677#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15678#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15679#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15680#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15681#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15684#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15685#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15686#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15687#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15691msgid "Total"
15692msgstr "الإجمالي"
15693
15694#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15695msgid "Total accepted changes: "
15696msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15697
15698#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15699msgid "Total births"
15700msgstr "إجمالي الولادات"
15701
15702#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15703msgid "Total dead"
15704msgstr "إجمالي المتوفين"
15705
15706#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15707msgid "Total deaths"
15708msgstr "إجمالي الوفيات"
15709
15710#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15711msgid "Total divorces"
15712msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15713
15714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15715#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15717msgid "Total events"
15718msgstr "مجموع الأحداث"
15719
15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15727msgid "Total families"
15728msgstr "مجموع الأسر"
15729
15730#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15731msgid "Total females"
15732msgstr "إجمالي الإناث"
15733
15734#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15735msgid "Total given names"
15736msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15737
15738#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15742#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15750msgid "Total individuals"
15751msgstr "مجموع الأفراد"
15752
15753#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15754msgid "Total living"
15755msgstr "إجمالي الأحياء"
15756
15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15758msgid "Total males"
15759msgstr "إجمالي الذكور"
15760
15761#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15762msgid "Total marriages"
15763msgstr "إجمالي الزيجات"
15764
15765#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15766msgid "Total pending changes: "
15767msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15768
15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15771#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15772msgid "Total surnames"
15773msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15774
15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15776msgid "Total users"
15777msgstr "مجموع المستخدمين"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15780#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15781#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15784#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15785#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15786#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15788msgid "Tracking and analytics"
15789msgstr "التتبع والتحليلات"
15790
15791#: app/Gedcom.php:887
15792msgid "Trailer"
15793msgstr "مقطورة"
15794
15795#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15796#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15799msgid "Tree"
15800msgstr "شجرة"
15801
15802#. I18N: The third day in the French republican calendar
15803#: app/Date/FrenchDate.php:305
15804msgid "Tridi"
15805msgstr "ثالث"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15809msgid "Trinidad and Tobago"
15810msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15811
15812#. I18N: Location of an LDS church temple
15813#: app/Elements/TempleCode.php:200
15814msgid "Trujillo, Peru"
15815msgstr "تروخيو ، بيرو"
15816
15817#. I18N: abbreviation for Tuesday
15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15820msgid "Tue"
15821msgstr "الثلاثاء"
15822
15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15824msgid "Tuesday"
15825msgstr "الثلاثاء"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15829msgid "Tunisia"
15830msgstr "تونس"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15834msgid "Turkey"
15835msgstr "تركيا"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15839msgid "Turkmenistan"
15840msgstr "تركمانستان"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15844msgid "Turks and Caicos Islands"
15845msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15849msgid "Tuvalu"
15850msgstr "توفالو"
15851
15852#. I18N: Location of an LDS church temple
15853#: app/Elements/TempleCode.php:196
15854msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15855msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15856
15857#. I18N: Location of an LDS church temple
15858#: app/Elements/TempleCode.php:201
15859msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15860msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15861
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15870#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15871#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15872#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15876#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15883msgid "Type"
15884msgstr "نوع"
15885
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15887msgid "Type of abbreviation"
15888msgstr ""
15889
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15891msgid "Type of administrative ID"
15892msgstr ""
15893
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15895msgid "Type of demographic data"
15896msgstr ""
15897
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15899msgid "Type of event"
15900msgstr "نوع الحدث"
15901
15902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15903msgid "Type of fact"
15904msgstr "نوع المعلومة"
15905
15906#: app/Gedcom.php:669
15907msgid "Type of identification number"
15908msgstr ""
15909
15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15911msgid "Type of location"
15912msgstr ""
15913
15914#: app/Gedcom.php:469
15915msgid "Type of marriage"
15916msgstr "نوع الزواج"
15917
15918#: app/Gedcom.php:710
15919msgid "Type of name"
15920msgstr "نوع الاسم"
15921
15922#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15923#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15924msgid "Type of reference number"
15925msgstr ""
15926
15927#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15928msgid "Type of research task"
15929msgstr ""
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15933#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15934#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15935#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15936#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15937#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15944#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15945#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15947msgid "URL"
15948msgstr "رابط إنترنت"
15949
15950#. I18N: Name of a country or state
15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15952msgid "US Minor Outlying Islands"
15953msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15954
15955#. I18N: Name of a country or state
15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15957msgid "US Virgin Islands"
15958msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15959
15960#. I18N: Name of a country or state
15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15962msgid "Uganda"
15963msgstr "أوغندا"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15967msgid "Ukraine"
15968msgstr "أوكرانيا"
15969
15970#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15971#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15973#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15974#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15975#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15976msgid "Uncleared: insufficient data"
15977msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15978
15979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15983#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15984#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15988#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15989#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15990#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15991#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15992#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15993#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15997#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15998#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15999#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16000#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16002msgid "Unique identifier"
16003msgstr "معرف عالمي فريد"
16004
16005#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16007msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16008msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16009
16010#. I18N: Name of a country or state
16011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16012msgid "United Arab Emirates"
16013msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16014
16015#. I18N: Name of a country or state
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16017msgid "United Kingdom"
16018msgstr "المملكة المتحدة"
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16022msgid "United States"
16023msgstr "الولايات المتحدة"
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16027#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16028#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16030msgid "Unknown"
16031msgstr "غير معروف"
16032
16033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16034msgctxt "unknown century"
16035msgid "Unknown"
16036msgstr "غير معروف"
16037
16038#: app/Elements/SexValue.php:87
16039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16044msgctxt "unknown gender"
16045msgid "Unknown"
16046msgstr "غير معروف"
16047
16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16049msgctxt "unknown people"
16050msgid "Unknown"
16051msgstr "غير معروف"
16052
16053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16055msgid "Unlink"
16056msgstr ""
16057
16058#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16059msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16060msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16061
16062#: resources/views/admin/media.phtml:50
16063msgid "Unused files"
16064msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16067#, php-format
16068msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16069msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16070
16071#. I18N: Name of a module
16072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16073msgid "Upcoming events"
16074msgstr "أحداث قادمة"
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16077msgid "Update"
16078msgstr "تحديث"
16079
16080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16081msgid "Update all"
16082msgstr "تحديث الجميع"
16083
16084#. I18N: Name of a module
16085#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16086msgid "Update place names"
16087msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16088
16089#. I18N: Description of a “Data fix” module
16090#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16091msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16092msgstr ""
16093
16094#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16095#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16096msgid "Updated at"
16097msgstr "تم التحديث في"
16098
16099#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16100#. I18N: %s is a version number
16101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16104#, php-format
16105msgid "Upgrade to webtrees %s."
16106msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16110msgid "Upgrade wizard"
16111msgstr "معالج الترقية"
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16115msgid "Upload media files"
16116msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16117
16118#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16119msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16120msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16124msgid "Uruguay"
16125msgstr "أوروغواي"
16126
16127#: app/Services/EmailService.php:225
16128msgid "Use SMTP to send messages"
16129msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16130
16131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16132msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16133msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16134
16135#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16136msgid "Use an external service to find locations."
16137msgstr ""
16138
16139#. I18N: placeholder text for new-password field
16140#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16142#: resources/views/register-page.phtml:76
16143#, php-format
16144msgid "Use at least %s character."
16145msgid_plural "Use at least %s characters."
16146msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16147msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16148msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16149msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16150msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16151msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16152
16153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16156msgid "Use colors"
16157msgstr "إستخدام الألوان"
16158
16159#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16160msgid "Use compact layout"
16161msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16162
16163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16168msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16169msgstr ""
16170
16171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16172msgid "Use maps in webtrees."
16173msgstr ""
16174
16175#. I18N: A configuration setting
16176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16177msgid "Use password"
16178msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16179
16180#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16181#: app/Services/EmailService.php:224
16182msgid "Use sendmail to send messages"
16183msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16184
16185#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16187msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16188msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16189
16190#. I18N: A configuration setting
16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16192msgid "Use silhouettes"
16193msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16196msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16197msgstr ""
16198
16199#: resources/views/register-page.phtml:91
16200msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16201msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16202
16203#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16208msgid "User"
16209msgstr "المستخدم"
16210
16211#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16213#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16214#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16215#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16217msgid "User administration"
16218msgstr "إدارة المستخدم"
16219
16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16221msgid "User didn’t verify within 7 days."
16222msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16223
16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16225msgid "User not verified by administrator."
16226msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16227
16228#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16229msgid "User verification"
16230msgstr "مصادقة المستخدم"
16231
16232#. I18N: A configuration setting
16233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16234#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16236#: resources/views/admin/users.phtml:28
16237#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16238#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16239#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16240#: resources/views/login-page.phtml:35
16241#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16243#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16244#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16245#: resources/views/register-page.phtml:61
16246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16247msgid "Username"
16248msgstr "إسم المستخدم"
16249
16250#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16252msgid "Username or email address"
16253msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16254
16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16258#: resources/views/register-page.phtml:66
16259msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16260msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16261
16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16265msgid "Users"
16266msgstr "مستخدمين"
16267
16268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16269msgid "User’s account has been inactive too long: "
16270msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16271
16272#. I18N: Name of a country or state
16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16274msgid "Uzbekistan"
16275msgstr "أوزبكستان"
16276
16277#. I18N: Location of an LDS church temple
16278#: app/Elements/TempleCode.php:202
16279msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16280msgstr "فانكوفر، كندا"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16284msgid "Vanuatu"
16285msgstr "فانواتو"
16286
16287#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16289msgid "Various statistics charts."
16290msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16294msgid "Vatican City"
16295msgstr "الفاتيكان"
16296
16297#. I18N: a month in the French republican calendar
16298#: app/Date/FrenchDate.php:149
16299msgctxt "GENITIVE"
16300msgid "Vendemiaire"
16301msgstr "فاندمير"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:243
16305msgctxt "INSTRUMENTAL"
16306msgid "Vendemiaire"
16307msgstr "فاندمير"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:196
16311msgctxt "LOCATIVE"
16312msgid "Vendemiaire"
16313msgstr "فاندمير"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:101
16317msgctxt "NOMINATIVE"
16318msgid "Vendemiaire"
16319msgstr "فاندميير"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16323msgid "Venezuela"
16324msgstr "فنزويلا"
16325
16326#. I18N: a month in the French republican calendar
16327#: app/Date/FrenchDate.php:159
16328msgctxt "GENITIVE"
16329msgid "Ventose"
16330msgstr "فينتوا"
16331
16332#. I18N: a month in the French republican calendar
16333#: app/Date/FrenchDate.php:253
16334msgctxt "INSTRUMENTAL"
16335msgid "Ventose"
16336msgstr "فينتوا"
16337
16338#. I18N: a month in the French republican calendar
16339#: app/Date/FrenchDate.php:206
16340msgctxt "LOCATIVE"
16341msgid "Ventose"
16342msgstr "فينتوا"
16343
16344#. I18N: a month in the French republican calendar
16345#: app/Date/FrenchDate.php:111
16346msgctxt "NOMINATIVE"
16347msgid "Ventose"
16348msgstr "فينتوا"
16349
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/Elements/TempleCode.php:203
16352msgid "Veracruz, Mexico"
16353msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16354
16355#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16356#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16357#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16358msgid "Verified"
16359msgstr "مصادق"
16360
16361#. I18N: Location of an LDS church temple
16362#: app/Elements/TempleCode.php:204
16363msgid "Vernal, Utah, United States"
16364msgstr "فيرنال، يوتا"
16365
16366#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16367#: app/Gedcom.php:530
16368msgid "Version"
16369msgstr "إصدار"
16370
16371#. I18N: Type of media object
16372#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16373msgid "Video"
16374msgstr "بصري"
16375
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16378msgid "Vietnam"
16379msgstr "فيتنام"
16380
16381#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16382#, php-format
16383msgid "View table of events occurring in %s"
16384msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16385
16386#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16387msgid "View this day"
16388msgstr "عرض هذا اليوم"
16389
16390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16391#: resources/views/fact.phtml:110
16392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16393#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16394msgid "View this family"
16395msgstr "عرض هذه الأسرة"
16396
16397#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16398#, php-format
16399msgid "View this location using %s"
16400msgstr ""
16401
16402#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16403msgid "View this month"
16404msgstr "عرض هذا الشهر"
16405
16406#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16407msgid "View this year"
16408msgstr "عرض هذه السنة"
16409
16410#. I18N: Location of an LDS church temple
16411#: app/Elements/TempleCode.php:205
16412msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16413msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16418msgid "Visible online"
16419msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16424msgid "Visible to other users when online"
16425msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16426
16427#. I18N: Listbox entry; name of a role
16428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16429#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16433msgid "Visitor"
16434msgstr "زائر"
16435
16436#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16437#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16438#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16441msgid "Vital records"
16442msgstr "سجلات حيوية"
16443
16444#. I18N: Name of a country or state
16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16446msgid "Wales"
16447msgstr "ويلز"
16448
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16451msgid "Wallis and Futuna"
16452msgstr "واليس وفوتونا"
16453
16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16455msgid "Ward"
16456msgstr "موصى به"
16457
16458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16459msgctxt "FEMALE"
16460msgid "Ward"
16461msgstr "موصى بها"
16462
16463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16464msgctxt "MALE"
16465msgid "Ward"
16466msgstr "موصى به"
16467
16468#. I18N: Location of an LDS church temple
16469#: app/Elements/TempleCode.php:206
16470msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16471msgstr "واشنطن العاصمة"
16472
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16474msgid "Watermarks"
16475msgstr "علامات مائية"
16476
16477#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16479msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16480msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16481
16482#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16483#, php-format
16484msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16485msgstr ""
16486"سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع "
16487"للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً "
16488"ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع "
16489"والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب."
16490
16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16494msgid "Website"
16495msgstr "الموقع"
16496
16497#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16499msgid "Website logs"
16500msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16504msgid "Website preferences"
16505msgstr "خيارات الموقع"
16506
16507#. I18N: abbreviation for Wednesday
16508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16510msgid "Wed"
16511msgstr "الأربعاء"
16512
16513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16514msgid "Wednesday"
16515msgstr "الأربعاء"
16516
16517#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16518msgid "Weight"
16519msgstr "الوزن"
16520
16521#. I18N: A %s is the user’s name
16522#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16523#, php-format
16524msgid "Welcome %s"
16525msgstr "مرحباً بك يا %s"
16526
16527#. I18N: A configuration setting
16528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16529msgid "Welcome text on sign-in page"
16530msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16531
16532#: resources/views/login-page.phtml:23
16533msgid "Welcome to this genealogy website"
16534msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16535
16536#. I18N: Name of a country or state
16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16538msgid "Western Sahara"
16539msgstr "الصحراء الغربية"
16540
16541#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16543msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16544msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16545
16546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16547msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16548msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16549
16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16551msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16552msgstr ""
16553
16554#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16556msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16557msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16558
16559#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16560msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16561msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16562
16563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16564msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16565msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16566
16567#. I18N: Label for a configuration option
16568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16570msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16571
16572#. I18N: A configuration setting
16573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16574msgid "Who can upload new media files"
16575msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16576
16577#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16578#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16579msgid "Who is online"
16580msgstr "المتصلين حالياً"
16581
16582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16583msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16584msgstr ""
16585
16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16587msgid "Widow"
16588msgstr "أرملة"
16589
16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16591msgid "Widower"
16592msgstr "أرمل"
16593
16594#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16595#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16598#: resources/views/fact-date.phtml:141
16599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16608msgid "Wife"
16609msgstr "زوجة"
16610
16611#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16612msgid "Wife’s age"
16613msgstr "عمر الزوجة"
16614
16615#: app/Gedcom.php:759
16616msgid "Will"
16617msgstr "وصية"
16618
16619#. I18N: Location of an LDS church temple
16620#: app/Elements/TempleCode.php:207
16621msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16622msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16623
16624#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16626msgid "With sources"
16627msgstr "بمصادر"
16628
16629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16631msgid "Without sources"
16632msgstr "بدون مصادر"
16633
16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16635msgid "Witness"
16636msgstr "شاهد"
16637
16638#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16639msgid "Witnesses"
16640msgstr "شهود عيان"
16641
16642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16644#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16645msgid "Wives take their husband’s surname."
16646msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16652msgid "World"
16653msgstr "العالم"
16654
16655#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16657msgid "Yahrzeit"
16658msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16659
16660#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16661#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16662msgid "Yahrzeiten"
16663msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16664
16665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16666msgid "Year"
16667msgstr "سنة"
16668
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16671msgid "Year:"
16672msgstr "السنة:"
16673
16674#. I18N: Name of a country or state
16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16676msgid "Yemen"
16677msgstr "اليمن"
16678
16679#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16680#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16681#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16682#, php-format
16683msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16684msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16688msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16689msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16690
16691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16692#, php-format
16693msgid "You are signed in as %s."
16694msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16697msgid "You can apply for an account using the link below."
16698msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16699
16700#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16702msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16703msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16704
16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16706#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16707msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16708msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16709
16710#. I18N: %s is a URL
16711#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16713#, php-format
16714msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16715msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16716
16717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16718msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16719msgstr ""
16720
16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16722msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16723msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16724
16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16726msgid "You can renumber this family tree."
16727msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16728
16729#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16731msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16732msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16733
16734#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16735msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16736msgstr ""
16737
16738#. I18N: Description of a “Data fix” module
16739#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16740msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16741msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16742
16743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16744msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16745msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16746
16747#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16748#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16749msgid "You do not have permission to view this page."
16750msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16751
16752#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16753msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16754msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16755
16756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16757msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16758msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16759
16760#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16761msgid "You have signed out."
16762msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16763
16764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16765msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16766msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16769msgid "You must enter all the administrator account fields."
16770msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16771
16772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16773msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16774msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16775
16776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16777msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16778msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16779
16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16781msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16782msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16783
16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16785msgid "You need to be a family member to access this website."
16786msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16787
16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16789msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16790msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16791
16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16793#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16794msgid "You need to create a family tree."
16795msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16796
16797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16799msgid "You need to review the account details."
16800msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16801
16802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16803msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16804msgstr ""
16805"يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. "
16806"الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16807
16808#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16809#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16810msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16811msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16812
16813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16814msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16815msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16816
16817#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16818#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16820#, php-format
16821msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16822msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16823
16824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16825msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16826msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16827
16828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16830msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16831msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16832
16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16834msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16835msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16836
16837#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16838msgid "Youngest father"
16839msgstr "أصغر أب"
16840
16841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16842msgid "Youngest female"
16843msgstr "أصغر أنثى"
16844
16845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16846msgid "Youngest male"
16847msgstr "أصغر ذكر"
16848
16849#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16850msgid "Youngest mother"
16851msgstr "أصغر أم"
16852
16853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16854msgid "Your clippings cart is empty."
16855msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16856
16857#: resources/views/contact-page.phtml:43
16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16859msgid "Your name"
16860msgstr "الإسم"
16861
16862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16863msgid "Your password has been updated."
16864msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16865
16866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16867#, php-format
16868msgid "Your registration at %s"
16869msgstr "تسجيلك في %s"
16870
16871#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16872#, php-format
16873msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16874msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16875
16876#. I18N: ZIP = file format
16877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16879msgid "ZIP"
16880msgstr ""
16881
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16884msgid "Zambia"
16885msgstr "زامبيا"
16886
16887#. I18N: Name of a country or state
16888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16889msgid "Zimbabwe"
16890msgstr "زمبابوي"
16891
16892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16893msgid "Zoom"
16894msgstr "تكبير"
16895
16896#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16898msgid "Zoom in"
16899msgstr "تكبير"
16900
16901#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16903msgid "Zoom out"
16904msgstr "تصغير"
16905
16906#. I18N: Description of a “Data fix” module
16907#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16908msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16909msgstr ""
16910
16911#. I18N: Gedcom ABT dates
16912#: app/Date.php:185
16913#, php-format
16914msgid "about %s"
16915msgstr "حوالي %s"
16916
16917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16920#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16921#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16922#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16924msgid "accept"
16925msgstr "قبول"
16926
16927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16928#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16930#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16931#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16932#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16933msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16934msgid "accept"
16935msgstr "قبول"
16936
16937#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16939msgid "accepted"
16940msgstr "مقبول"
16941
16942#. I18N: A button label.
16943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16945#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16948#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16949msgid "add"
16950msgstr "إضافة"
16951
16952#. I18N: A button label.
16953#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16954msgid "add place"
16955msgstr "إضافة مكان"
16956
16957#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16958#: app/Elements/NameType.php:71
16959msgid "adopted name"
16960msgstr "إسم التبني"
16961
16962#. I18N: Gedcom AFT dates
16963#: app/Date.php:205
16964#, php-format
16965msgid "after %s"
16966msgstr "بعد %s"
16967
16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16971msgid "age"
16972msgstr "عمر"
16973
16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16975#: app/Elements/NameType.php:73
16976msgid "also known as"
16977msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16978
16979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16982#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16990msgid "and"
16991msgstr "و"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:781
16994msgctxt "father’s brother’s wife"
16995msgid "aunt"
16996msgstr "زوجة عم"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:539
16999msgctxt "father’s sister"
17000msgid "aunt"
17001msgstr "عمة"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:861
17004msgctxt "mother’s brother’s wife"
17005msgid "aunt"
17006msgstr "زوجة خال"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:577
17009msgctxt "mother’s sister"
17010msgid "aunt"
17011msgstr "خالة"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:913
17014msgctxt "parent’s brother’s wife"
17015msgid "aunt"
17016msgstr "زوجة أخ والد"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:595
17019msgctxt "parent’s sister"
17020msgid "aunt"
17021msgstr "أخت والد"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:537
17024msgctxt "father’s sibling"
17025msgid "aunt/uncle"
17026msgstr "عمة/عم"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:575
17029msgctxt "mother’s sibling"
17030msgid "aunt/uncle"
17031msgstr "خالة/خال"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:593
17034msgctxt "parent’s sibling"
17035msgid "aunt/uncle"
17036msgstr "أخ والد"
17037
17038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17039msgid "automatic"
17040msgstr ""
17041
17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17043msgid "back to top"
17044msgstr "عودة إلى الأعلى"
17045
17046#. I18N: Gedcom BEF dates
17047#: app/Date.php:201
17048#, php-format
17049msgid "before %s"
17050msgstr "قبل %s"
17051
17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17053#: app/Date.php:217
17054#, php-format
17055msgid "between %s and %s"
17056msgstr "بين %s و %s"
17057
17058#. I18N: The name given to an individual at their birth
17059#: app/Elements/NameType.php:75
17060msgid "birth name"
17061msgstr "الإسم عند الميلاد"
17062
17063#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17065#, php-format
17066msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17067msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:451
17070msgid "brother"
17071msgstr "شقيق"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:719
17074msgctxt "brother’s wife’s brother"
17075msgid "brother-in-law"
17076msgstr "أخ زوجة أخ"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:545
17079msgctxt "husband’s brother"
17080msgid "brother-in-law"
17081msgstr "أخ زوج"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:835
17084msgctxt "husband’s sister’s husband"
17085msgid "brother-in-law"
17086msgstr "زوج أخت زوج"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:613
17089msgctxt "sister’s husband"
17090msgid "brother-in-law"
17091msgstr "زوج أخت"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17094msgctxt "sister’s husband’s brother"
17095msgid "brother-in-law"
17096msgstr "أخ زوج أخت"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:625
17099msgctxt "spouse’s brother"
17100msgid "brother-in-law"
17101msgstr "أخ زوج"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:643
17104msgctxt "wife’s brother"
17105msgid "brother-in-law"
17106msgstr "أخ زوجة"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17109msgctxt "wife’s sister’s husband"
17110msgid "brother-in-law"
17111msgstr "زوج أخت زوجة"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:721
17114msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17115msgid "brother/sister-in-law"
17116msgstr "أخ زوجة أخ"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:555
17119msgctxt "husband’s sibling"
17120msgid "brother/sister-in-law"
17121msgstr "أخ زوج"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:607
17124msgctxt "sibling’s spouse"
17125msgid "brother/sister-in-law"
17126msgstr "زوج أخ"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17129msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17130msgid "brother/sister-in-law"
17131msgstr "أخ زوج أخت"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:641
17134msgctxt "spouse’s sibling"
17135msgid "brother/sister-in-law"
17136msgstr "أخ زوج"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:653
17139msgctxt "wife’s sibling"
17140msgid "brother/sister-in-law"
17141msgstr "أخ زوجة"
17142
17143#. I18N: An option in a list-box
17144#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17145msgid "bullet list"
17146msgstr "قائمة مرصوصة"
17147
17148#. I18N: Gedcom CAL dates
17149#: app/Date.php:189
17150#, php-format
17151msgid "calculated %s"
17152msgstr "حسب %s"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17156#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17157#: resources/views/admin/components.phtml:171
17158#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17164#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17167#: resources/views/contact-page.phtml:83
17168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17169#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17170#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17171#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17172#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17173#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17175#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17176#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17177#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17178#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17179#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17180#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17181#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17182#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17183#: resources/views/message-page.phtml:71
17184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17185#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17186#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17187#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17188#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17189#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17190#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17193#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17194#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17195#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17196#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17197#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17198#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17200msgid "cancel"
17201msgstr "إلغاء"
17202
17203#. I18N: Status of child-parent link
17204#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17205msgid "challenged"
17206msgstr ""
17207
17208#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17209#: app/Elements/NameType.php:77
17210msgid "change of name"
17211msgstr "تعديل إسم"
17212
17213#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17214#: app/Services/RelationshipService.php:430
17215msgid "child"
17216msgstr "مولود"
17217
17218#. I18N: Type of demographic data
17219#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17220msgid "citizen"
17221msgstr ""
17222
17223#: resources/views/admin/components.phtml:108
17224#: resources/views/admin/components.phtml:129
17225#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17226#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17227#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17228#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17229#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17230#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17231#: resources/views/modals/header.phtml:17
17232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17234msgid "close"
17235msgstr "إغلاق"
17236
17237#. I18N: Name of a theme.
17238#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17239msgid "clouds"
17240msgstr "سحب"
17241
17242#. I18N: Name of a theme.
17243#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17244msgid "colors"
17245msgstr "ألوان"
17246
17247#. I18N: An option in a list-box
17248#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17249msgid "compact list"
17250msgstr "قائمة مضغوطة"
17251
17252#. I18N: A button label.
17253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17254#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17257#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17259#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17262#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17263#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17265#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17266#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17267#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17268#: resources/views/register-page.phtml:101
17269#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17270msgid "continue"
17271msgstr "إستمرار"
17272
17273#. I18N: A button label.
17274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17275msgid "create"
17276msgstr "إنشاء"
17277
17278#. I18N: Type of location hierarchy
17279#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17280msgid "cultural"
17281msgstr ""
17282
17283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17284msgid "date periods"
17285msgstr "فترات التاريخ"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:428
17288msgid "daughter"
17289msgstr "بنت"
17290
17291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17292msgid "daughter of"
17293msgstr "بنت"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:515
17296msgctxt "child’s wife"
17297msgid "daughter-in-law"
17298msgstr "زوجة إبن"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:623
17301msgctxt "son’s wife"
17302msgid "daughter-in-law"
17303msgstr "زوجة إبن"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17306msgctxt "son’s wife’s father"
17307msgid "daughter-in-law’s father"
17308msgstr "أب زوجة إبن"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17311msgctxt "son’s wife’s mother"
17312msgid "daughter-in-law’s mother"
17313msgstr "أم زوجة إبن"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17316msgctxt "son’s wife’s parent"
17317msgid "daughter-in-law’s parent"
17318msgstr "والد زوجة إبن"
17319
17320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17321#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17322msgid "degrees"
17323msgstr "درجات"
17324
17325#. I18N: A button label.
17326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17327#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17328#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17330#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17332msgid "delete"
17333msgstr "حذف"
17334
17335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "died"
17339msgstr "تُوفيت"
17340
17341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "died"
17345msgstr "تُوفي"
17346
17347#. I18N: Status of child-parent link
17348#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17349msgid "disproven"
17350msgstr ""
17351
17352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17354#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17355msgid "down"
17356msgstr "أسفل"
17357
17358#. I18N: A button label.
17359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17362#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17363#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17364#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17365msgid "download"
17366msgstr "تحميل"
17367
17368#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17369msgid "d’Aboville number"
17370msgstr ""
17371
17372#: resources/views/admin/components.phtml:141
17373#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17375#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17376#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17377msgid "edit"
17378msgstr "تحرير"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17381msgid "eighth cousin"
17382msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "eighth cousin"
17387msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17388
17389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "eighth cousin"
17393msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:446
17396msgid "elder brother"
17397msgstr "شقيق أكبر"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:488
17400msgid "elder sibling"
17401msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:467
17404msgid "elder sister"
17405msgstr "شقيقة أكبر"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17408msgid "eleventh cousin"
17409msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17412msgctxt "FEMALE"
17413msgid "eleventh cousin"
17414msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17415
17416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17418msgctxt "MALE"
17419msgid "eleventh cousin"
17420msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17421
17422#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17423#: app/Elements/NameType.php:79
17424msgid "estate name"
17425msgstr "اسم العقار"
17426
17427#. I18N: Gedcom EST dates
17428#: app/Date.php:193
17429#, php-format
17430msgid "estimated %s"
17431msgstr "تقديراً %s"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:365
17434msgid "ex-husband"
17435msgstr "زوج سابق"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:412
17438msgid "ex-spouse"
17439msgstr "زوج سابق"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:389
17442msgid "ex-wife"
17443msgstr "زوجة سابقة"
17444
17445#. I18N: A button label.
17446#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17447msgid "export file"
17448msgstr "تصدير ملف"
17449
17450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17452msgid "facts"
17453msgstr "معلومات"
17454
17455#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17456msgid "father"
17457msgstr "أب"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:551
17460msgctxt "husband’s father"
17461msgid "father-in-law"
17462msgstr "أب زوج"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:631
17465msgctxt "spouse’s father"
17466msgid "father-in-law"
17467msgstr "أب زوج"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:649
17470msgctxt "wife’s father"
17471msgid "father-in-law"
17472msgstr "أب زوجة"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:369
17475msgid "fiancé"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:416
17479msgid "fiancé(e)"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:393
17483msgid "fiancée"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17487msgid "fifteenth cousin"
17488msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17491msgctxt "FEMALE"
17492msgid "fifteenth cousin"
17493msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17494
17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17497msgctxt "MALE"
17498msgid "fifteenth cousin"
17499msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17500
17501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17502#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17503#, php-format
17504msgid "fifth %s"
17505msgstr "%s خامس"
17506
17507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17509#, php-format
17510msgctxt "FEMALE"
17511msgid "fifth %s"
17512msgstr "%s خامسة"
17513
17514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17516#, php-format
17517msgctxt "MALE"
17518msgid "fifth %s"
17519msgstr "%s خامس"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17522msgid "fifth cousin"
17523msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17526msgctxt "FEMALE"
17527msgid "fifth cousin"
17528msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17529
17530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17531#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17532msgctxt "MALE"
17533msgid "fifth cousin"
17534msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17535
17536#. I18N: A button label, first page
17537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17541msgid "first"
17542msgstr "الأول"
17543
17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17546msgid "first"
17547msgstr "الأول"
17548
17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17550#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17551#, php-format
17552msgid "first %s"
17553msgstr "%s أول"
17554
17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17557#, php-format
17558msgctxt "FEMALE"
17559msgid "first %s"
17560msgstr "%s أولى"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17564#, php-format
17565msgctxt "MALE"
17566msgid "first %s"
17567msgstr "%s أول"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17570msgid "first cousin"
17571msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17574msgctxt "FEMALE"
17575msgid "first cousin"
17576msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17577
17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "first cousin"
17582msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:775
17585msgctxt "father’s brother’s child"
17586msgid "first cousin"
17587msgstr "ولد عم"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:777
17590msgctxt "father’s brother’s daughter"
17591msgid "first cousin"
17592msgstr "بنت عم"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:779
17595msgctxt "father’s brother’s son"
17596msgid "first cousin"
17597msgstr "إبن عم"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:819
17600msgctxt "father’s sister’s child"
17601msgid "first cousin"
17602msgstr "ولد عمة"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:821
17605msgctxt "father’s sister’s daughter"
17606msgid "first cousin"
17607msgstr "بنت عمة"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:825
17610msgctxt "father’s sister’s son"
17611msgid "first cousin"
17612msgstr "إبن عمة"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:855
17615msgctxt "mother’s brother’s child"
17616msgid "first cousin"
17617msgstr "ولد خال"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:857
17620msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17621msgid "first cousin"
17622msgstr "بنت خال"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:859
17625msgctxt "mother’s brother’s son"
17626msgid "first cousin"
17627msgstr "إبن خال"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:905
17630msgctxt "mother’s sister’s child"
17631msgid "first cousin"
17632msgstr "ولد خالة"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:907
17635msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17636msgid "first cousin"
17637msgstr "بنت خالة"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:911
17640msgctxt "mother’s sister’s son"
17641msgid "first cousin"
17642msgstr "إبن خالة"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17645msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "ولد عم أب"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17650msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "بنت عم أب"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17655msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "إبن عم أب"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17660msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "ولد عمة أب"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17665msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "بنت عمة أب"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17670msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "إبن عمة أب"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17675msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "ولد خال أب"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17680msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr "بنت خال أب"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17685msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr "إبن خال أب"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17690msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "ولد خالة أب"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17695msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr "بنت خالة أب"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17700msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17701msgid "first cousin once removed ascending"
17702msgstr "إبن خالة أب"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17705msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17706msgid "first cousin once removed ascending"
17707msgstr "ولد عم أم"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17710msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr "بنت عم أم"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17715msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr "إبن عم أم"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17720msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr "ولد عمة أم"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17725msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17726msgid "first cousin once removed ascending"
17727msgstr "بنت عمة أم"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17730msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17731msgid "first cousin once removed ascending"
17732msgstr "إبن عمة أم"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17736msgid "first cousin once removed ascending"
17737msgstr "ولد خال أم"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17740msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17741msgid "first cousin once removed ascending"
17742msgstr "بنت خال أم"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17745msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17746msgid "first cousin once removed ascending"
17747msgstr "إبن خال أم"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17750msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17751msgid "first cousin once removed ascending"
17752msgstr "ولد خال أم"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17755msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17756msgid "first cousin once removed ascending"
17757msgstr "بنت خال أم"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17760msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17761msgid "first cousin once removed ascending"
17762msgstr "إبن خال أم"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17765msgid "fourteenth cousin"
17766msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17769msgctxt "FEMALE"
17770msgid "fourteenth cousin"
17771msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17772
17773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17775msgctxt "MALE"
17776msgid "fourteenth cousin"
17777msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17778
17779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17781#, php-format
17782msgid "fourth %s"
17783msgstr "%s رابع"
17784
17785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17787#, php-format
17788msgctxt "FEMALE"
17789msgid "fourth %s"
17790msgstr "%s رابعة"
17791
17792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17794#, php-format
17795msgctxt "MALE"
17796msgid "fourth %s"
17797msgstr "%s رابع"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17800msgid "fourth cousin"
17801msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17804msgctxt "FEMALE"
17805msgid "fourth cousin"
17806msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17807
17808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17809#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17810msgctxt "MALE"
17811msgid "fourth cousin"
17812msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17813
17814#. I18N: from 1700 interval 50 years
17815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17821#, php-format
17822msgid "from %1$s interval %2$s year"
17823msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17824msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17825msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17826msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17827msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17828msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17829msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17830
17831#. I18N: Gedcom FROM dates
17832#: app/Date.php:209
17833#, php-format
17834msgid "from %s"
17835msgstr "من %s"
17836
17837#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17838#: app/Date.php:221
17839#, php-format
17840msgid "from %s to %s"
17841msgstr "من %s إلى %s"
17842
17843#. I18N: layout option for the fan chart
17844#: app/Module/FanChartModule.php:520
17845msgid "full circle"
17846msgstr "دائرة كاملة"
17847
17848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17849msgid "gender"
17850msgstr "الجنس"
17851
17852#. I18N: Type of location hierarchy
17853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17854msgid "geographic"
17855msgstr ""
17856
17857#. I18N: A button label.
17858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17859msgid "go to new individual"
17860msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:505
17863msgctxt "child’s child"
17864msgid "grandchild"
17865msgstr "ولد ولد"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:517
17868msgctxt "daughter’s child"
17869msgid "grandchild"
17870msgstr "ولد بنت"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:617
17873msgctxt "son’s child"
17874msgid "grandchild"
17875msgstr "ولد الإبن"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:507
17878msgctxt "child’s daughter"
17879msgid "granddaughter"
17880msgstr "بنت ولد"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:519
17883msgctxt "daughter’s daughter"
17884msgid "granddaughter"
17885msgstr "بنت بنت"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:619
17888msgctxt "son’s daughter"
17889msgid "granddaughter"
17890msgstr "بنت إبن"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:735
17893msgctxt "child’s daughter’s husband"
17894msgid "granddaughter’s husband"
17895msgstr "زوج بنت ولد"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:757
17898msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17899msgid "granddaughter’s husband"
17900msgstr "زوج بنت بنت"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17903msgctxt "son’s daughter’s husband"
17904msgid "granddaughter’s husband"
17905msgstr "زوج بنت إبن"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:587
17908msgctxt "parent’s father"
17909msgid "grandfather"
17910msgstr "جد"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:589
17913msgctxt "parent’s mother"
17914msgid "grandmother"
17915msgstr "جدة"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:591
17918msgctxt "parent’s parent"
17919msgid "grandparent"
17920msgstr "جد"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:511
17923msgctxt "child’s son"
17924msgid "grandson"
17925msgstr "إبن ولد"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:523
17928msgctxt "daughter’s son"
17929msgid "grandson"
17930msgstr "إبن بنت"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:621
17933msgctxt "son’s son"
17934msgid "grandson"
17935msgstr "إبن إبن"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:745
17938msgctxt "child’s son’s wife"
17939msgid "grandson’s wife"
17940msgstr "زوجة إبن الولد"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:773
17943msgctxt "daughter’s son’s wife"
17944msgid "grandson’s wife"
17945msgstr "زوجة إبن بنت"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17948msgctxt "son’s son’s wife"
17949msgid "grandson’s wife"
17950msgstr "زوجة إبن إبن"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17958#, php-format
17959msgid "great ×%s aunt"
17960msgstr "أخت جد-أب %s"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s aunt/uncle"
17970msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17971
17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17973#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17974#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17975#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17977#, php-format
17978msgid "great ×%s grandchild"
17979msgstr "حفيد %s"
17980
17981#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s granddaughter"
17988msgstr "حفيدة %s"
17989
17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17997#, php-format
17998msgid "great ×%s grandfather"
17999msgstr "أب جد %s"
18000
18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18008#, php-format
18009msgid "great ×%s grandmother"
18010msgstr "أم جد %s"
18011
18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s grandparent"
18021msgstr "والد جد %s"
18022
18023#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18025#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s grandson"
18030msgstr "حفيد %s"
18031
18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s nephew"
18038msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18043#, php-format
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18045msgid "great ×%s nephew"
18046msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18051#, php-format
18052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18053msgid "great ×%s nephew"
18054msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18059#, php-format
18060msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18061msgid "great ×%s nephew"
18062msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18067#, php-format
18068msgid "great ×%s nephew/niece"
18069msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18074#, php-format
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18076msgid "great ×%s nephew/niece"
18077msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18082#, php-format
18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18084msgid "great ×%s nephew/niece"
18085msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18090#, php-format
18091msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18092msgid "great ×%s nephew/niece"
18093msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18098#, php-format
18099msgid "great ×%s niece"
18100msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18105#, php-format
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18107msgid "great ×%s niece"
18108msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18113#, php-format
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18115msgid "great ×%s niece"
18116msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18121#, php-format
18122msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18123msgid "great ×%s niece"
18124msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18125
18126#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18132#, php-format
18133msgid "great ×%s uncle"
18134msgstr "أخ جد-أب %s"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18137#, php-format
18138msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18139msgid "great ×%s uncle"
18140msgstr "أخ جد-أب %s"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18143#, php-format
18144msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18145msgid "great ×%s uncle"
18146msgstr "أخ جد-أم %s"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18149#, php-format
18150msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "أخ جد-والد %s"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18155msgid "great ×4 aunt"
18156msgstr "أخت جد-والد رابع"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18159msgid "great ×4 aunt/uncle"
18160msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18163msgid "great ×4 grandchild"
18164msgstr "حفيد رابع"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18167msgid "great ×4 granddaughter"
18168msgstr "حفيدة رابعة"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18171msgid "great ×4 grandfather"
18172msgstr "أب جد رابع"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18175msgid "great ×4 grandmother"
18176msgstr "أم جد رابع"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18179msgid "great ×4 grandparent"
18180msgstr "والد جد رابع"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18183msgid "great ×4 grandson"
18184msgstr "حفيد رابع"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18188msgid "great ×4 nephew"
18189msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18193msgid "great ×4 nephew"
18194msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18197msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18198msgid "great ×4 nephew"
18199msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18203msgid "great ×4 nephew/niece"
18204msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18208msgid "great ×4 nephew/niece"
18209msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18212msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18213msgid "great ×4 nephew/niece"
18214msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18218msgid "great ×4 niece"
18219msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18223msgid "great ×4 niece"
18224msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18228msgid "great ×4 niece"
18229msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18232msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18233msgid "great ×4 uncle"
18234msgstr "أخ جد-أب رابع"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18237msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18238msgid "great ×4 uncle"
18239msgstr "أخ جد-أم رابع"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18242msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18243msgid "great ×4 uncle"
18244msgstr "أخ جد-والد رابع"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18247msgid "great ×5 aunt"
18248msgstr "أخت جد-أب خامس"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18251msgid "great ×5 aunt/uncle"
18252msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18255msgid "great ×5 grandchild"
18256msgstr "حفيد خامس"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18259msgid "great ×5 granddaughter"
18260msgstr "حفيدة خامسة"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18263msgid "great ×5 grandfather"
18264msgstr "أب جد خامس"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18267msgid "great ×5 grandmother"
18268msgstr "أم جد خامس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18271msgid "great ×5 grandparent"
18272msgstr "والد جد خامس"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18275msgid "great ×5 grandson"
18276msgstr "حفيد خامس"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18280msgid "great ×5 nephew"
18281msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18285msgid "great ×5 nephew"
18286msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18289msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18290msgid "great ×5 nephew"
18291msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18295msgid "great ×5 nephew/niece"
18296msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18300msgid "great ×5 nephew/niece"
18301msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18304msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18305msgid "great ×5 nephew/niece"
18306msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18310msgid "great ×5 niece"
18311msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18315msgid "great ×5 niece"
18316msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18320msgid "great ×5 niece"
18321msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18324msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18325msgid "great ×5 uncle"
18326msgstr "أخ جد-أب خامس"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18329msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18330msgid "great ×5 uncle"
18331msgstr "أخ جد-أم خامس"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18334msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18335msgid "great ×5 uncle"
18336msgstr "أخ جد-والد خامس"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18339msgid "great ×6 aunt"
18340msgstr "أخت جد-أب سادس"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18343msgid "great ×6 aunt/uncle"
18344msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18347msgid "great ×6 grandchild"
18348msgstr "حفيد سادس"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18351msgid "great ×6 granddaughter"
18352msgstr "حفيدة سادسة"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18355msgid "great ×6 grandfather"
18356msgstr "أب جد سادس"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18359msgid "great ×6 grandmother"
18360msgstr "أم جد سادس"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18363msgid "great ×6 grandparent"
18364msgstr "والد جد سادس"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18367msgid "great ×6 grandson"
18368msgstr "حفيد سادس"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18371msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18372msgid "great ×6 uncle"
18373msgstr "أخ جد-أب سادس"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18376msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18377msgid "great ×6 uncle"
18378msgstr "أخ جد-أم سادس"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18381msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18382msgid "great ×6 uncle"
18383msgstr "أخ جد-والد سادس"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18386msgid "great ×7 aunt"
18387msgstr "أخت جد-أب سابع"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18390msgid "great ×7 aunt/uncle"
18391msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18394msgid "great ×7 grandchild"
18395msgstr "حفيد سابع"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18398msgid "great ×7 granddaughter"
18399msgstr "حفيدة سابعة"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18402msgid "great ×7 grandfather"
18403msgstr "أب جد سابع"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18406msgid "great ×7 grandmother"
18407msgstr "أم جد سابع"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18410msgid "great ×7 grandparent"
18411msgstr "والد جد سابع"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18414msgid "great ×7 grandson"
18415msgstr "حفيد سابع"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18418msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18419msgid "great ×7 uncle"
18420msgstr "أخ جد-أب سابع"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18423msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18424msgid "great ×7 uncle"
18425msgstr "أخ جد-أم سابع"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18428msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18429msgid "great ×7 uncle"
18430msgstr "أخ جد-والد سابع"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18433msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "زوجة عم أب"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:793
18438msgctxt "father’s father’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "عمة أب"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18443msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18444msgid "great-aunt"
18445msgstr "زوجة خال أب"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:805
18448msgctxt "father’s mother’s sister"
18449msgid "great-aunt"
18450msgstr "خالة أب"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18453msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "زوج أخ والد أب"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:817
18458msgctxt "father’s parent’s sister"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "أخت والد أب"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18463msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "زوجة عم أم"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:873
18468msgctxt "mother’s father’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "عمة أم"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18473msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "زوجة خال أم"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:891
18478msgctxt "mother’s mother’s sister"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "خالة أم"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18483msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "زوجة أخ والد أم"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:903
18488msgctxt "mother’s parent’s sister"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "أخت والد أم"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18493msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "زوجة عم والد"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:925
18498msgctxt "parent’s father’s sister"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "عمة والد"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18503msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "زوجة خال والد"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:937
18508msgctxt "parent’s mother’s sister"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "خالة والد"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18513msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "زوجة أخ والد والد"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:949
18518msgctxt "parent’s parent’s sister"
18519msgid "great-aunt"
18520msgstr "أخت والد والد"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:791
18523msgctxt "father’s father’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "أخ جد-لأب"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18528msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "زوج أخ أب أب"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:803
18533msgctxt "father’s mother’s sibling"
18534msgid "great-aunt/uncle"
18535msgstr "أخ جدة-لأب"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18538msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18539msgid "great-aunt/uncle"
18540msgstr "زوج أخ أم أب"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:815
18543msgctxt "father’s parent’s sibling"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "أخ والد أب"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18548msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "زوج أخ والد أب"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:871
18553msgctxt "mother’s father’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "أخ جد-لأم"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18558msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "زوج أخ أب أم"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:889
18563msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "أخ جدة-لأم"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18568msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "زوج أخ أم أم"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:901
18573msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "أخ والد أم"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18578msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "زوج أخ والد أم"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:923
18583msgctxt "parent’s father’s sibling"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "أخ أب والد"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18588msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "زوج أخ أب والد"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:935
18593msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "أخ أم والد"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18598msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "زوج أخ أم والد"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:947
18603msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "أخ والد والد"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18608msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18609msgid "great-aunt/uncle"
18610msgstr "زوج أخ والد والد"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:725
18613msgctxt "child’s child’s child"
18614msgid "great-grandchild"
18615msgstr "ولد حفيد"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:731
18618msgctxt "child’s daughter’s child"
18619msgid "great-grandchild"
18620msgstr "ولد بنت ولد"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:739
18623msgctxt "child’s son’s child"
18624msgid "great-grandchild"
18625msgstr "ولد إبن ولد"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:747
18628msgctxt "daughter’s child’s child"
18629msgid "great-grandchild"
18630msgstr "ولد ولد بنت"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:753
18633msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18634msgid "great-grandchild"
18635msgstr "ولد بنت بنت"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:767
18638msgctxt "daughter’s son’s child"
18639msgid "great-grandchild"
18640msgstr "ولد إبن بنت"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18643msgctxt "son’s child’s child"
18644msgid "great-grandchild"
18645msgstr "ولد ولد إبن"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18648msgctxt "son’s daughter’s child"
18649msgid "great-grandchild"
18650msgstr "ولد بنت إبن"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18653msgctxt "son’s son’s child"
18654msgid "great-grandchild"
18655msgstr "ولد إبن إبن"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:727
18658msgctxt "child’s child’s daughter"
18659msgid "great-granddaughter"
18660msgstr "بنت إبن إبن"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:733
18663msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18664msgid "great-granddaughter"
18665msgstr "بنت بنت ولد"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:741
18668msgctxt "child’s son’s daughter"
18669msgid "great-granddaughter"
18670msgstr "بنت إبن ولد"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:749
18673msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18674msgid "great-granddaughter"
18675msgstr "بنت ولد بنت"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:755
18678msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18679msgid "great-granddaughter"
18680msgstr "بنت بنت بنت"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:769
18683msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18684msgid "great-granddaughter"
18685msgstr "بنت إبن بنت"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18688msgctxt "son’s child’s daughter"
18689msgid "great-granddaughter"
18690msgstr "بنت ولد إبن"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18693msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18694msgid "great-granddaughter"
18695msgstr "بنت بنت إبن"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18698msgctxt "son’s son’s daughter"
18699msgid "great-granddaughter"
18700msgstr "بنت إبن إبن"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:785
18703msgctxt "father’s father’s father"
18704msgid "great-grandfather"
18705msgstr "أب جد-لأب"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:797
18708msgctxt "father’s mother’s father"
18709msgid "great-grandfather"
18710msgstr "أب جدة-لأب"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:809
18713msgctxt "father’s parent’s father"
18714msgid "great-grandfather"
18715msgstr "جد أب"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:865
18718msgctxt "mother’s father’s father"
18719msgid "great-grandfather"
18720msgstr "أب جد-لأم"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:883
18723msgctxt "mother’s mother’s father"
18724msgid "great-grandfather"
18725msgstr "أب جدة-لأم"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:895
18728msgctxt "mother’s parent’s father"
18729msgid "great-grandfather"
18730msgstr "جد أم"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:917
18733msgctxt "parent’s father’s father"
18734msgid "great-grandfather"
18735msgstr "أب أب والد"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:929
18738msgctxt "parent’s mother’s father"
18739msgid "great-grandfather"
18740msgstr "أب أم والد"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:941
18743msgctxt "parent’s parent’s father"
18744msgid "great-grandfather"
18745msgstr "أب والد والد"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:787
18748msgctxt "father’s father’s mother"
18749msgid "great-grandmother"
18750msgstr "أم جد-لأب"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:799
18753msgctxt "father’s mother’s mother"
18754msgid "great-grandmother"
18755msgstr "أم جدة-لأب"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:811
18758msgctxt "father’s parent’s mother"
18759msgid "great-grandmother"
18760msgstr "جدة أب"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:867
18763msgctxt "mother’s father’s mother"
18764msgid "great-grandmother"
18765msgstr "أم جد-لأم"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:885
18768msgctxt "mother’s mother’s mother"
18769msgid "great-grandmother"
18770msgstr "أم جدة-لأم"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:897
18773msgctxt "mother’s parent’s mother"
18774msgid "great-grandmother"
18775msgstr "جدة أم"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:919
18778msgctxt "parent’s father’s mother"
18779msgid "great-grandmother"
18780msgstr "أم أب والد"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:931
18783msgctxt "parent’s mother’s mother"
18784msgid "great-grandmother"
18785msgstr "أم أم والد"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:943
18788msgctxt "parent’s parent’s mother"
18789msgid "great-grandmother"
18790msgstr "أم والد والد"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:789
18793msgctxt "father’s father’s parent"
18794msgid "great-grandparent"
18795msgstr "والد جد-لأب"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:801
18798msgctxt "father’s mother’s parent"
18799msgid "great-grandparent"
18800msgstr "والد جدة-لأب"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:813
18803msgctxt "father’s parent’s parent"
18804msgid "great-grandparent"
18805msgstr "جد أب"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:869
18808msgctxt "mother’s father’s parent"
18809msgid "great-grandparent"
18810msgstr "جد أم"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:887
18813msgctxt "mother’s mother’s parent"
18814msgid "great-grandparent"
18815msgstr "والد جدة-لأم"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:899
18818msgctxt "mother’s parent’s parent"
18819msgid "great-grandparent"
18820msgstr "جد أم"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:921
18823msgctxt "parent’s father’s parent"
18824msgid "great-grandparent"
18825msgstr "والد أب والد"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:933
18828msgctxt "parent’s mother’s parent"
18829msgid "great-grandparent"
18830msgstr "والد أم والد"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:945
18833msgctxt "parent’s parent’s parent"
18834msgid "great-grandparent"
18835msgstr "والد والد والد"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:729
18838msgctxt "child’s child’s son"
18839msgid "great-grandson"
18840msgstr "إبن حفيد"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:737
18843msgctxt "child’s daughter’s son"
18844msgid "great-grandson"
18845msgstr "إبن بنت ولد"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:743
18848msgctxt "child’s son’s son"
18849msgid "great-grandson"
18850msgstr "إبن إبن ولد"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:751
18853msgctxt "daughter’s child’s son"
18854msgid "great-grandson"
18855msgstr "إبن ولد بنت"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:759
18858msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18859msgid "great-grandson"
18860msgstr "إبن بنت بنت"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:771
18863msgctxt "daughter’s son’s son"
18864msgid "great-grandson"
18865msgstr "إبن إبن بنت"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18868msgctxt "son’s child’s son"
18869msgid "great-grandson"
18870msgstr "إبن ولد إبن"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18873msgctxt "son’s daughter’s son"
18874msgid "great-grandson"
18875msgstr "إبن بنت إبن"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18878msgctxt "son’s son’s son"
18879msgid "great-grandson"
18880msgstr "إبن إبن إبن"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18883msgid "great-great-aunt"
18884msgstr "عمة والد والد"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18887msgid "great-great-aunt/uncle"
18888msgstr "عم/عمة والد والد"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18891msgid "great-great-grandchild"
18892msgstr "حفيد حفيد"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18895msgid "great-great-granddaughter"
18896msgstr "حفيدة حفيد"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18899msgid "great-great-grandfather"
18900msgstr "جد ثالث"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18903msgid "great-great-grandmother"
18904msgstr "جدة ثالثة"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18907msgid "great-great-grandparent"
18908msgstr "جد ثالث"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18911msgid "great-great-grandson"
18912msgstr "حفيد حفيد"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18915msgid "great-great-great-aunt"
18916msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18919msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18920msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18923msgid "great-great-great-grandchild"
18924msgstr "ولد حفيد حفيد"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18927msgid "great-great-great-granddaughter"
18928msgstr "بنت حفيد حفيد"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18931msgid "great-great-great-grandfather"
18932msgstr "أب جد ثالث"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18935msgid "great-great-great-grandmother"
18936msgstr "أم جد ثالث"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18939msgid "great-great-great-grandparent"
18940msgstr "والد جد ثالث"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18943msgid "great-great-great-grandson"
18944msgstr "إبن حفيد حفيد"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18948msgid "great-great-great-nephew"
18949msgstr "حفيد حفيد أخ"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18953msgid "great-great-great-nephew"
18954msgstr "حفيد حفيد أخت"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18957msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18958msgid "great-great-great-nephew"
18959msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18963msgid "great-great-great-nephew/niece"
18964msgstr "ولد حفيد أخ"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18968msgid "great-great-great-nephew/niece"
18969msgstr "ولد حفيد أخت"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18972msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18973msgid "great-great-great-nephew/niece"
18974msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18978msgid "great-great-great-niece"
18979msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18983msgid "great-great-great-niece"
18984msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18988msgid "great-great-great-niece"
18989msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18992msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18993msgid "great-great-great-uncle"
18994msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18997msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18998msgid "great-great-great-uncle"
18999msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19002msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19003msgid "great-great-great-uncle"
19004msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19008msgid "great-great-nephew"
19009msgstr "إبن حفيد أخ"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19013msgid "great-great-nephew"
19014msgstr "إبن حفيد أخت"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19017msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19018msgid "great-great-nephew"
19019msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19023msgid "great-great-nephew/niece"
19024msgstr "ولد حفيد أخ"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19028msgid "great-great-nephew/niece"
19029msgstr "ولد حفيد أخت"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19032msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19033msgid "great-great-nephew/niece"
19034msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19038msgid "great-great-niece"
19039msgstr "بنت حفيد أخ"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19043msgid "great-great-niece"
19044msgstr "بنت حفيد أخت"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19047msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19048msgid "great-great-niece"
19049msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19052msgctxt "great-grandfather’s brother"
19053msgid "great-great-uncle"
19054msgstr "عم جد"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19057msgctxt "great-grandmother’s brother"
19058msgid "great-great-uncle"
19059msgstr "عم جدة"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19062msgctxt "great-grandparent’s brother"
19063msgid "great-great-uncle"
19064msgstr "عم والد والد"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:674
19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19068msgid "great-nephew"
19069msgstr "إبن ولد أخ"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:694
19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19073msgid "great-nephew"
19074msgstr "إبن بنت أخ"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:712
19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19078msgid "great-nephew"
19079msgstr "إبن إبن أخ"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:994
19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19083msgid "great-nephew"
19084msgstr "إبن ولد أخت"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "إبن بنت أخت"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19093msgid "great-nephew"
19094msgstr "إبن إبن أخت"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:677
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "إبن ولد أخ"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:697
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19103msgid "great-nephew"
19104msgstr "إبن بنت أخ"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:715
19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19108msgid "great-nephew"
19109msgstr "إبن إبن أخ"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:997
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "إبن ولد أخت"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "إبن بنت أخت"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "إبن إبن أخت"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:963
19127msgctxt "sibling’s child’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "إبن ولد أخ"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:971
19132msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "إبن بنت أخ"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:977
19137msgctxt "sibling’s son’s son"
19138msgid "great-nephew"
19139msgstr "إبن إبن أخ"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:662
19142msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19143msgid "great-nephew/niece"
19144msgstr "ولد ولد أخ"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:680
19147msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19148msgid "great-nephew/niece"
19149msgstr "ولد بنت أخ"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:700
19152msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19153msgid "great-nephew/niece"
19154msgstr "ولد إبن أخ"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:982
19157msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19158msgid "great-nephew/niece"
19159msgstr "ولد ولد أخت"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19162msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "ولد بنت أخت"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19167msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19168msgid "great-nephew/niece"
19169msgstr "ولد إبن أخت"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:665
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "ولد ولد أخ"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:683
19177msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19178msgid "great-nephew/niece"
19179msgstr "ولد بنت أخ"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:703
19182msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19183msgid "great-nephew/niece"
19184msgstr "ولد إبن أخ"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:985
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "ولد ولد أخت"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19192msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "ولد بنت أخت"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19197msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "ولد إبن أخت"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:959
19202msgctxt "sibling’s child’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "ولد ولد أخ"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:965
19207msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "ولد بنت أخ"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:973
19212msgctxt "sibling’s son’s child"
19213msgid "great-nephew/niece"
19214msgstr "ولد إبن أخ"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:668
19217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19218msgid "great-niece"
19219msgstr "بنت ولد أخ"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:686
19222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19223msgid "great-niece"
19224msgstr "بنت بنت أخ"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:706
19227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19228msgid "great-niece"
19229msgstr "بنت إبن أخ"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:988
19232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19233msgid "great-niece"
19234msgstr "بنت ولد أخت"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "بنت بنت أخت"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19243msgid "great-niece"
19244msgstr "بنت إبن أخت"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:671
19247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "بنت ولد أخ"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:689
19252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19253msgid "great-niece"
19254msgstr "بنت بنت أخ"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:709
19257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19258msgid "great-niece"
19259msgstr "بنت إبن أخ"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:991
19262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "بنت ولد أخت"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "بنت بنت أخت"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "بنت إبن أخت"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:961
19277msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "بنت ولد أخ"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:967
19282msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "بنت بنت أخ"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:975
19287msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19288msgid "great-niece"
19289msgstr "بنت إبن أخ"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:783
19292msgctxt "father’s father’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "عم أب"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19297msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "زوج عمة أب"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:795
19302msgctxt "father’s mother’s brother"
19303msgid "great-uncle"
19304msgstr "خال أب"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19307msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19308msgid "great-uncle"
19309msgstr "زوج خالة أب"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:807
19312msgctxt "father’s parent’s brother"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "أخ والد أب"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19317msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "زوج أخت والد أب"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:863
19322msgctxt "mother’s father’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "عم أم"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19327msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "زوج عمة أم"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:881
19332msgctxt "mother’s mother’s brother"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "خال أم"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19337msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "زوج خالة أم"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:893
19342msgctxt "mother’s parent’s brother"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "أخ والد أم"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19347msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "زوج أخت والد أم"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:915
19352msgctxt "parent’s father’s brother"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "عم والد"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19357msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "زوج عمة والد"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:927
19362msgctxt "parent’s mother’s brother"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "خال والد"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19367msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "زوج خال والد"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:939
19372msgctxt "parent’s parent’s brother"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "أخ والد والد"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19377msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19378msgid "great-uncle"
19379msgstr "زوج أخت والد والد"
19380
19381#. I18N: layout option for the fan chart
19382#: app/Module/FanChartModule.php:516
19383msgid "half circle"
19384msgstr "نصف دائرة"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:541
19387msgctxt "father’s son"
19388msgid "half-brother"
19389msgstr "أخ-لأب"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:579
19392msgctxt "mother’s son"
19393msgid "half-brother"
19394msgstr "أخ-لأم"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:597
19397msgctxt "parent’s son"
19398msgid "half-brother"
19399msgstr "أخ غير شقيق"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:527
19402msgctxt "father’s child"
19403msgid "half-sibling"
19404msgstr "ولد أب"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:563
19407msgctxt "mother’s child"
19408msgid "half-sibling"
19409msgstr "ولد أم"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:583
19412msgctxt "parent’s child"
19413msgid "half-sibling"
19414msgstr "ولد أب أو أم"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:529
19417msgctxt "father’s daughter"
19418msgid "half-sister"
19419msgstr "أخت لأب"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:565
19422msgctxt "mother’s daughter"
19423msgid "half-sister"
19424msgstr "أخت-لأم"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:585
19427msgctxt "parent’s daughter"
19428msgid "half-sister"
19429msgstr "أخت غير شقيقة"
19430
19431#. I18N: reflexive pronoun
19432#: app/Services/RelationshipService.php:244
19433msgid "herself"
19434msgstr "هي نفسها"
19435
19436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19437#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19438#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19468#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19470#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19471#: resources/views/login-page.phtml:47
19472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19473#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19474#: resources/views/register-page.phtml:76
19475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19479msgid "hide"
19480msgstr "إخفاء"
19481
19482#. I18N: reflexive pronoun
19483#: app/Services/RelationshipService.php:241
19484msgid "himself"
19485msgstr "هو نفسه"
19486
19487#. I18N: Type of demographic data
19488#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19489msgid "household"
19490msgstr ""
19491
19492#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19493msgid "husband"
19494msgstr "زوج"
19495
19496#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19497#: app/Elements/NameType.php:81
19498msgid "immigration name"
19499msgstr "إسم الإستيطان"
19500
19501#. I18N: A button label.
19502#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19503msgid "import file"
19504msgstr "توريد ملف"
19505
19506#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19507msgid "infant"
19508msgstr "رضيع"
19509
19510#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19511msgid "inline note"
19512msgstr ""
19513
19514#. I18N: Gedcom INT dates
19515#: app/Date.php:197
19516#, php-format
19517msgid "interpreted %s (%s)"
19518msgstr "أعتبر %s (%s)"
19519
19520#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19521#: resources/views/search-trees.phtml:54
19522msgid "invert selection"
19523msgstr "عكس الإختيار"
19524
19525#. I18N: a month in the French republican calendar
19526#: app/Date/FrenchDate.php:173
19527msgctxt "GENITIVE"
19528msgid "jours complementaires"
19529msgstr "أيام مكملة"
19530
19531#. I18N: a month in the French republican calendar
19532#: app/Date/FrenchDate.php:267
19533msgctxt "INSTRUMENTAL"
19534msgid "jours complementaires"
19535msgstr "أيام مكملة"
19536
19537#. I18N: a month in the French republican calendar
19538#: app/Date/FrenchDate.php:220
19539msgctxt "LOCATIVE"
19540msgid "jours complementaires"
19541msgstr "أيام مكملة"
19542
19543#. I18N: a month in the French republican calendar
19544#: app/Date/FrenchDate.php:126
19545msgctxt "NOMINATIVE"
19546msgid "jours complementaires"
19547msgstr "أيام مكملة"
19548
19549#. I18N: A button label, last page
19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19551#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19554msgid "last"
19555msgstr "الأخير"
19556
19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19558msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19559msgid "last"
19560msgstr "الأخير"
19561
19562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19564msgid "left"
19565msgstr "يسار"
19566
19567#. I18N: Layout option for lists of names
19568#. I18N: An option in a list-box
19569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19570#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19573#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19574msgid "list"
19575msgstr "قائمة"
19576
19577#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19578#, php-format
19579msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19580msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19581
19582#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19583#: app/Elements/NameType.php:83
19584msgid "maiden name"
19585msgstr "الإسم قبل الزواج"
19586
19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19588msgid "managers"
19589msgstr "مدراء"
19590
19591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19593msgid "markdown"
19594msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19595
19596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19597msgctxt "FEMALE"
19598msgid "married"
19599msgstr "متزوجة"
19600
19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19602msgctxt "MALE"
19603msgid "married"
19604msgstr "متزوج"
19605
19606#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19607#: app/Elements/NameType.php:85
19608msgid "married name"
19609msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:567
19612msgctxt "mother’s father"
19613msgid "maternal grandfather"
19614msgstr "جد-لأم"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:571
19617msgctxt "mother’s mother"
19618msgid "maternal grandmother"
19619msgstr "جدة-لأم"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:573
19622msgctxt "mother’s parent"
19623msgid "maternal grandparent"
19624msgstr "والد أم"
19625
19626#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19627#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19628msgid "matrilineal"
19629msgstr "إنتساب أموي"
19630
19631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19633#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19634#, php-format
19635msgid "maximum %s day"
19636msgid_plural "maximum %s days"
19637msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19638msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19639msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19640msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19641msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19642msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19643
19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19649msgid "members"
19650msgstr "أعضاء"
19651
19652#. I18N: Name of a theme.
19653#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19654msgid "minimal"
19655msgstr "أدنى"
19656
19657#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19658msgid "mother"
19659msgstr "أم"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:553
19662msgctxt "husband’s mother"
19663msgid "mother-in-law"
19664msgstr "أم زوج"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:633
19667msgctxt "spouse’s mother"
19668msgid "mother-in-law"
19669msgstr "أم زوج"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:651
19672msgctxt "wife’s mother"
19673msgid "mother-in-law"
19674msgstr "أم زوجة"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:639
19677msgctxt "spouse’s parent"
19678msgid "mother/father-in-law"
19679msgstr "والد زوج"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:501
19682msgctxt "brother’s son"
19683msgid "nephew"
19684msgstr "إبن أخ"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:853
19687msgctxt "husband’s brother’s son"
19688msgid "nephew"
19689msgstr "إبن أخو الزوج"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:849
19692msgctxt "husband’s sibling’s son"
19693msgid "nephew"
19694msgstr "إبن شقيق الزوج"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:851
19697msgctxt "husband’s sister’s son"
19698msgid "nephew"
19699msgstr "إبن أخت الزوج"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:605
19702msgctxt "sibling’s son"
19703msgid "nephew"
19704msgstr "إبن أخ"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:615
19707msgctxt "sister’s son"
19708msgid "nephew"
19709msgstr "إبن أخت"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19712msgctxt "wife’s brother’s son"
19713msgid "nephew"
19714msgstr "إبن أخو الزوجة"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19717msgctxt "wife’s sibling’s son"
19718msgid "nephew"
19719msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19722msgctxt "wife’s sister’s son"
19723msgid "nephew"
19724msgstr "إبن أخت الزوجة"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:691
19727msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19728msgid "nephew-in-law"
19729msgstr "زوج بنت أخ"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:969
19732msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19733msgid "nephew-in-law"
19734msgstr "زوج بنت أخ"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19737msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19738msgid "nephew-in-law"
19739msgstr "زوج بنت أخت"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:497
19742msgctxt "brother’s child"
19743msgid "nephew/niece"
19744msgstr "ولد أخ"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:841
19747msgctxt "husband’s brother’s child"
19748msgid "nephew/niece"
19749msgstr "ولد أخو الزوج"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:837
19752msgctxt "husband’s sibling’s child"
19753msgid "nephew/niece"
19754msgstr "ولد شقيق الزوج"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:839
19757msgctxt "husband’s sister’s child"
19758msgid "nephew/niece"
19759msgstr "ولد أخت الزوج"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:601
19762msgctxt "sibling’s child"
19763msgid "nephew/niece"
19764msgstr "ولد أخ"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:609
19767msgctxt "sister’s child"
19768msgid "nephew/niece"
19769msgstr "ولد أخت"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19772msgctxt "wife’s brother’s child"
19773msgid "nephew/niece"
19774msgstr "ولد أخو الزوجة"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19777msgctxt "wife’s sibling’s child"
19778msgid "nephew/niece"
19779msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19782msgctxt "wife’s sister’s child"
19783msgid "nephew/niece"
19784msgstr "ولد أخت الزوجة"
19785
19786#. I18N: A button label, next page
19787#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19788#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19789#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19792#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19795#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19800msgid "next"
19801msgstr "التالي"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:499
19804msgctxt "brother’s daughter"
19805msgid "niece"
19806msgstr "بنت أخ"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:847
19809msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19810msgid "niece"
19811msgstr "بنت أخو الزوج"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:843
19814msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19815msgid "niece"
19816msgstr "بنت شقيق الزوج"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:845
19819msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "بنت أخت الزوج"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:603
19824msgctxt "sibling’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "بنت أخ"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:611
19829msgctxt "sister’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "بنت أخت"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19834msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "بنت أخو الزوجة"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19839msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19844msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19845msgid "niece"
19846msgstr "بنت أخت الزوجة"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:717
19849msgctxt "brother’s son’s wife"
19850msgid "niece-in-law"
19851msgstr "زوجة إبن أخ"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:979
19854msgctxt "sibling’s son’s wife"
19855msgid "niece-in-law"
19856msgstr "زوجة إبن أخ"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19859msgctxt "sisters’s son’s wife"
19860msgid "niece-in-law"
19861msgstr "زوجة إبن أخت"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19864msgid "ninth cousin"
19865msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19868msgctxt "FEMALE"
19869msgid "ninth cousin"
19870msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19871
19872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19873#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19874msgctxt "MALE"
19875msgid "ninth cousin"
19876msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19877
19878#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19881#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19892#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19893#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19894#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19900#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19905#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19912msgid "no"
19913msgstr "كلا"
19914
19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19917#: app/Services/EmailService.php:207
19918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19919msgid "none"
19920msgstr "لا شيء"
19921
19922#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19923msgctxt "Surname tradition"
19924msgid "none"
19925msgstr "بدون"
19926
19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19928msgid "numbers"
19929msgstr "أرقام"
19930
19931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19935#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19936#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19944msgid "of"
19945msgstr "من"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:353
19948msgid "parent"
19949msgstr "والد"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:423
19952msgid "partner"
19953msgstr "خليل"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:400
19956msgctxt "FEMALE"
19957msgid "partner"
19958msgstr "زوجة"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:376
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "partner"
19963msgstr "زوج"
19964
19965#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19966msgctxt "Surname tradition"
19967msgid "paternal"
19968msgstr "مثل الأب"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:531
19971msgctxt "father’s father"
19972msgid "paternal grandfather"
19973msgstr "جد-لأب"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:533
19976msgctxt "father’s mother"
19977msgid "paternal grandmother"
19978msgstr "جدة-لأب"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:535
19981msgctxt "father’s parent"
19982msgid "paternal grandparent"
19983msgstr "والد أب"
19984
19985#. I18N: A system where children take their father’s surname
19986#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19987msgid "patrilineal"
19988msgstr "إنتساب أبوي"
19989
19990#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19992msgid "pending"
19993msgstr "مُعلق"
19994
19995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19996msgid "percentage"
19997msgstr "نسبة مئوية"
19998
19999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20001msgid "plain text"
20002msgstr ""
20003
20004#. I18N: Type of location hierarchy
20005#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20006msgid "political"
20007msgstr "سياسي"
20008
20009#. I18N: A button label, previous page
20010#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20011#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20012#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20013#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20015#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20021msgid "previous"
20022msgstr "السابق"
20023
20024#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20025#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20026msgid "primary evidence"
20027msgstr "الأدلة الأساسية"
20028
20029#. I18N: Status of child-parent link
20030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20031msgid "proven"
20032msgstr "مثبت"
20033
20034#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20035#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20036msgid "questionable evidence"
20037msgstr "دليل مشكوك فيه"
20038
20039#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20041msgid "records"
20042msgstr "سجلات"
20043
20044#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20048#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20049msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20050msgid "reject"
20051msgstr "رفض"
20052
20053#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20056#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20057#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20058msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20059msgid "reject"
20060msgstr "رفض"
20061
20062#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20064msgid "rejected"
20065msgstr "مرفوض"
20066
20067#. I18N: Type of location hierarchy
20068#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20069msgid "religious"
20070msgstr ""
20071
20072#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20073#: app/Elements/NameType.php:87
20074msgid "religious name"
20075msgstr "الإسم الديني"
20076
20077#. I18N: A button label.
20078#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20079msgid "replace"
20080msgstr "استبدال"
20081
20082#. I18N: A button label.
20083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20088msgid "reset"
20089msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20090
20091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20093msgid "right"
20094msgstr "يمين"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20098#: resources/views/admin/components.phtml:166
20099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20101#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20105#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20109#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20114#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20115#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20116#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20117#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20118#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20121#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20122#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20123#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20124#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20125#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20126#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20128#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20129#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20130#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20131#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20134#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20136#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20137#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20138#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20139#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20140#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20141#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20142#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20143#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20144msgid "save"
20145msgstr "حفظ"
20146
20147#. I18N: A button label.
20148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20151#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20152#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20154msgid "search"
20155msgstr "بحث"
20156
20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20158#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20159#, php-format
20160msgid "second %s"
20161msgstr "%s ثاني"
20162
20163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20164#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20165#, php-format
20166msgctxt "FEMALE"
20167msgid "second %s"
20168msgstr "%s ثانية"
20169
20170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20171#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20172#, php-format
20173msgctxt "MALE"
20174msgid "second %s"
20175msgstr "%s ثاني"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20182msgctxt "FEMALE"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20185
20186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20193msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "ولد حفيد جد"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20198msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "حفيدة أخ جد"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20203msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "حفيد أخ جد"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20208msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "ولد ولد أخ جد"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20213msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "حفيدة أخ جد"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "حفيد أخ جد"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20223msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "ولد ولد أخت جد"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20228msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "حفيدة أخت جد"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20233msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "حفيد أخت جد"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20238msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "ولد ولد أخ جد"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20243msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "حفيدة أخ جدة"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20248msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "حفيد أخ جدة"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20253msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20258msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "حفيد أخ جدة"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "حفيد أخ جدة"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20268msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "ولد أخت جدة"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20273msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "حفيدة أخت جدة"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20278msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "حفيد أخت جدة"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20283msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "ولد ولد عم والد"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20288msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "حفيدة عم والد"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20293msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "حفيد عم والد"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20298msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20303msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "حفيد أخ والد والد"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20313msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20318msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20323msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "حفيد أخت والد والد"
20326
20327#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20328#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20329msgid "secondary evidence"
20330msgstr "قرينة ثانوية"
20331
20332#. I18N: select all (of a list of options)
20333#: resources/views/search-trees.phtml:47
20334msgid "select all"
20335msgstr "إختيار الجميع"
20336
20337#. I18N: select none (of a list of options)
20338#: resources/views/search-trees.phtml:50
20339msgid "select none"
20340msgstr "إختيار لا شيء"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:346
20343msgid "self"
20344msgstr "الذات"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20347msgid "seventh cousin"
20348msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20351msgctxt "FEMALE"
20352msgid "seventh cousin"
20353msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20354
20355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20356#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20357msgctxt "MALE"
20358msgid "seventh cousin"
20359msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20360
20361#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20362msgid "shared note"
20363msgstr ""
20364
20365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20366#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20367#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20375#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20377#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20378#: resources/views/login-page.phtml:47
20379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20382#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20383#: resources/views/register-page.phtml:76
20384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20387#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20388msgid "show"
20389msgstr "إظهار"
20390
20391#. I18N: An option in a list-box
20392#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20393msgid "show changes made in webtrees"
20394msgstr ""
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20398msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20399msgstr ""
20400
20401#. I18N: button label
20402#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20403#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20408msgid "show more"
20409msgstr "أظهر المزيد"
20410
20411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20412msgid "show the chart"
20413msgstr "إظهار الرسم"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:493
20416msgid "sibling"
20417msgstr "أخ أو أخت"
20418
20419#. I18N: A button label.
20420#: resources/views/login-page.phtml:57
20421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20422msgid "sign in"
20423msgstr "تسجيل دخول"
20424
20425#. I18N: A button label.
20426#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20427msgid "sign out"
20428msgstr "تسجيل خروج"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:472
20431msgid "sister"
20432msgstr "شقيقة"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:503
20435msgctxt "brother’s wife"
20436msgid "sister-in-law"
20437msgstr "زوجة أخ"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:723
20440msgctxt "brother’s wife’s sister"
20441msgid "sister-in-law"
20442msgstr "أخت زوجة أخ"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:833
20445msgctxt "husband’s brother’s wife"
20446msgid "sister-in-law"
20447msgstr "زوجة أخ زوج"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:557
20450msgctxt "husband’s sister"
20451msgid "sister-in-law"
20452msgstr "أخت زوج"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20455msgctxt "sister’s husband’s sister"
20456msgid "sister-in-law"
20457msgstr "أخت زوج أخت"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:635
20460msgctxt "spouse’s sister"
20461msgid "sister-in-law"
20462msgstr "أخت زوج"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20465msgctxt "wife’s brother’s wife"
20466msgid "sister-in-law"
20467msgstr "زوجة أخ زوجة"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:655
20470msgctxt "wife’s sister"
20471msgid "sister-in-law"
20472msgstr "خالة"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20475msgid "sixth cousin"
20476msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20479msgctxt "FEMALE"
20480msgid "sixth cousin"
20481msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20482
20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20485msgctxt "MALE"
20486msgid "sixth cousin"
20487msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:426
20490msgid "son"
20491msgstr "إبن"
20492
20493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20494msgid "son of"
20495msgstr "إبن"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:509
20498msgctxt "child’s husband"
20499msgid "son-in-law"
20500msgstr "زوج بنت"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:521
20503msgctxt "daughter’s husband"
20504msgid "son-in-law"
20505msgstr "زوج بنت"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:761
20508msgctxt "daughter’s husband’s father"
20509msgid "son-in-law’s father"
20510msgstr "أب زوج بنت"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:763
20513msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20514msgid "son-in-law’s mother"
20515msgstr "أم زوج بنت"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:765
20518msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20519msgid "son-in-law’s parent"
20520msgstr "والد زوج بنت"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:513
20523msgctxt "child’s spouse"
20524msgid "son/daughter-in-law"
20525msgstr "زوج ولد"
20526
20527#. I18N: An option in a list-box
20528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20530msgid "sort by date"
20531msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20532
20533#. I18N: A button label.
20534#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20542msgid "sort by date of birth"
20543msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20544
20545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20547#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20549msgid "sort by date of death"
20550msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20551
20552#. I18N: A button label.
20553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20555msgid "sort by date of marriage"
20556msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20557
20558#. I18N: An option in a list-box
20559#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20560msgid "sort by date, newest first"
20561msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20562
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20565msgid "sort by date, oldest first"
20566msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20567
20568#. I18N: An option in a list-box
20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20574#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20575#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20581msgid "sort by name"
20582msgstr "ترتيب بالإسم"
20583
20584#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20585msgid "spouse"
20586msgstr "الزوج"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:831
20589msgctxt "father’s wife’s son"
20590msgid "step-brother"
20591msgstr "إبن زوجة أب"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:879
20594msgctxt "mother’s husband’s son"
20595msgid "step-brother"
20596msgstr "إبن زوج أم"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:957
20599msgctxt "parent’s spouse’s son"
20600msgid "step-brother"
20601msgstr "إبن زوج والد"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:547
20604msgctxt "husband’s child"
20605msgid "step-child"
20606msgstr "إبن زوج"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:627
20609msgctxt "spouse’s child"
20610msgid "step-child"
20611msgstr "ولد زوج"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:645
20614msgctxt "wife’s child"
20615msgid "step-child"
20616msgstr "إبن زوجة"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:549
20619msgctxt "husband’s daughter"
20620msgid "step-daughter"
20621msgstr "بنت زوج"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:629
20624msgctxt "spouse’s daughter"
20625msgid "step-daughter"
20626msgstr "بنت زوج"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:647
20629msgctxt "wife’s daughter"
20630msgid "step-daughter"
20631msgstr "بنت زوجة"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:569
20634msgctxt "mother’s husband"
20635msgid "step-father"
20636msgstr "زوج أم"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:543
20639msgctxt "father’s wife"
20640msgid "step-mother"
20641msgstr "زوجة أب"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:599
20644msgctxt "parent’s spouse"
20645msgid "step-parent"
20646msgstr "زوج والد"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:827
20649msgctxt "father’s wife’s child"
20650msgid "step-sibling"
20651msgstr "ولد زوجة أب"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:875
20654msgctxt "mother’s husband’s child"
20655msgid "step-sibling"
20656msgstr "ولد زوج أم"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:953
20659msgctxt "parent’s spouse’s child"
20660msgid "step-sibling"
20661msgstr "ولد زوج والد"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:829
20664msgctxt "father’s wife’s daughter"
20665msgid "step-sister"
20666msgstr "بنت زوجة أب"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:877
20669msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20670msgid "step-sister"
20671msgstr "بنت زوج أم"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:955
20674msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20675msgid "step-sister"
20676msgstr "بنت زوج والد"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:559
20679msgctxt "husband’s son"
20680msgid "step-son"
20681msgstr "إبن زوج"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:637
20684msgctxt "spouse’s son"
20685msgid "step-son"
20686msgstr "إبن الزوج"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:657
20689msgctxt "wife’s son"
20690msgid "step-son"
20691msgstr "إبن زوجة"
20692
20693#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20694msgid "stillborn"
20695msgstr "وليد"
20696
20697#. I18N: Layout option for lists of names
20698#. I18N: An option in a list-box
20699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20700#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20701#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20702#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20703#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20704msgid "table"
20705msgstr "جدول"
20706
20707#. I18N: Layout option for lists of names
20708#. I18N: An option in a list-box
20709#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20711msgid "tag cloud"
20712msgstr "علامات ركامية"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20715msgid "tenth cousin"
20716msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20719msgctxt "FEMALE"
20720msgid "tenth cousin"
20721msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20722
20723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20724#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20725msgctxt "MALE"
20726msgid "tenth cousin"
20727msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20728
20729#. I18N: [you should check that:] ...
20730#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20731msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20732msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20733
20734#. I18N: [you should check that:] ...
20735#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20736msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20737msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20738
20739#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20740#: app/Services/RelationshipService.php:247
20741msgid "themself"
20742msgstr "أنفسهم"
20743
20744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20745#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20746#, php-format
20747msgid "third %s"
20748msgstr "%s ثالث"
20749
20750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20752#, php-format
20753msgctxt "FEMALE"
20754msgid "third %s"
20755msgstr "%s ثالثة"
20756
20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20758#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20759#, php-format
20760msgctxt "MALE"
20761msgid "third %s"
20762msgstr "%s ثالث"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20765msgid "third cousin"
20766msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20769msgctxt "FEMALE"
20770msgid "third cousin"
20771msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20772
20773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20774#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20775msgctxt "MALE"
20776msgid "third cousin"
20777msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20780msgid "thirteenth cousin"
20781msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20784msgctxt "FEMALE"
20785msgid "thirteenth cousin"
20786msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20787
20788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20789#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20790msgctxt "MALE"
20791msgid "thirteenth cousin"
20792msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20793
20794#. I18N: layout option for the fan chart
20795#: app/Module/FanChartModule.php:518
20796msgid "three-quarter circle"
20797msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20798
20799#. I18N: Gedcom TO dates
20800#: app/Date.php:213
20801#, php-format
20802msgid "to %s"
20803msgstr "إلى %s"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20806msgid "twelfth cousin"
20807msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20810msgctxt "FEMALE"
20811msgid "twelfth cousin"
20812msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20813
20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20815#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20816msgctxt "MALE"
20817msgid "twelfth cousin"
20818msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:438
20821msgid "twin brother"
20822msgstr "شقيق توأم"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:480
20825msgid "twin sibling"
20826msgstr "أخ أو أخت توأم"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:459
20829msgid "twin sister"
20830msgstr "شقيقة توأم"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:525
20833msgctxt "father’s brother"
20834msgid "uncle"
20835msgstr "عم"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:823
20838msgctxt "father’s sister’s husband"
20839msgid "uncle"
20840msgstr "زوج عمة"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:561
20843msgctxt "mother’s brother"
20844msgid "uncle"
20845msgstr "أخ أم"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:909
20848msgctxt "mother’s sister’s husband"
20849msgid "uncle"
20850msgstr "زوج خالة"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:581
20853msgctxt "parent’s brother"
20854msgid "uncle"
20855msgstr "أخ والد"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:951
20858msgctxt "parent’s sister’s husband"
20859msgid "uncle"
20860msgstr "زوج أخت والد"
20861
20862#: app/Place.php:248
20863msgid "unknown"
20864msgstr "غير معروف"
20865
20866#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20867msgctxt "unknown family"
20868msgid "unknown"
20869msgstr "غير معروفة"
20870
20871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20872msgid "unlimited"
20873msgstr "غير محدود"
20874
20875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20877msgid "unreliable evidence"
20878msgstr "قرينة غير معتمدة"
20879
20880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20882#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20883msgid "up"
20884msgstr "أعلى"
20885
20886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20887msgid "update"
20888msgstr "تحديث"
20889
20890#. I18N: A button label.
20891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20892msgid "upload"
20893msgstr "تحميل"
20894
20895#. I18N: A button label.
20896#: resources/views/branches-page.phtml:51
20897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20898#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20899#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20900#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20901#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20902#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20903#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20905#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20907#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20908#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20909msgid "view"
20910msgstr "عرض"
20911
20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20917msgid "visitors"
20918msgstr "الزوار"
20919
20920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20922msgctxt "FEMALE"
20923msgid "was born"
20924msgstr "وُلدت"
20925
20926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20928msgctxt "MALE"
20929msgid "was born"
20930msgstr "وُلد"
20931
20932#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20933msgid "webtrees"
20934msgstr "ويب تريز"
20935
20936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20937msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20938msgstr ""
20939
20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20941msgid "webtrees does not recognise this file format."
20942msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20943
20944#: app/Services/MessageService.php:136
20945msgid "webtrees message"
20946msgstr "رسالة من webtrees"
20947
20948#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20949msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20950msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20951
20952#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20954msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20955msgstr ""
20956"يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور "
20957"وإشعارات المواقع."
20958
20959#: app/Services/MessageService.php:233
20960msgid "webtrees sends emails with no storage"
20961msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20962
20963#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20964msgid "wife"
20965msgstr "زوجة"
20966
20967#. I18N: Name of a theme.
20968#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20969msgid "xenea"
20970msgstr "النمط xenea"
20971
20972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20973msgid "years"
20974msgstr "أعوام"
20975
20976#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20977#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20978#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20979#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20980#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20981#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20992#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20994#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20995#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20998#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20999#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21005#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21012msgid "yes"
21013msgstr "نعم"
21014
21015#. I18N: [you should check that:] ...
21016#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21017msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21018msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:442
21021msgid "younger brother"
21022msgstr "شقيق أصغر"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:484
21025msgid "younger sibling"
21026msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:463
21029msgid "younger sister"
21030msgstr "شقيقة أصغر"
21031
21032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21034#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21037#, php-format
21038msgid "±%s year"
21039msgid_plural "±%s years"
21040msgstr[0] "±%s عاماً"
21041msgstr[1] "±%s عاماً"
21042msgstr[2] "±%s عاماً"
21043msgstr[3] "±%s أعوام"
21044msgstr[4] "±%s عاماً"
21045msgstr[5] "±%s عاماً"
21046
21047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21048#, php-format
21049msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21050msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21051
21052#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21053#, php-format
21054msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21055msgstr ""
21056
21057#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21059#: app/Services/MapDataService.php:199
21060#, php-format
21061msgid "“%s” has been deleted."
21062msgstr "تم حذف %s."
21063
21064#. I18N: Description of a “Data fix” module
21065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21066msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21067msgstr ""
21068
21069#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21070#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21071msgid "…"
21072msgstr "…"
21073
21074#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21075#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21076#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21077#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21078msgctxt "Unknown given name"
21079msgid "…"
21080msgstr "…"
21081
21082#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21083#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21084#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21085#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21086#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21087msgctxt "Unknown surname"
21088msgid "…"
21089msgstr "…"
21090
21091#~ msgid " per gender"
21092#~ msgstr " لكل جنس"
21093
21094#~ msgid " per time period"
21095#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21096
21097#, php-format
21098#~ msgid "#%s"
21099#~ msgstr "#%s"
21100
21101#, php-format
21102#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21103#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "%1$s does not exist."
21107#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21108
21109#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21110#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21111#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21112#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21113#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21114#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21115#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21116#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21117
21118#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21119#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21120#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21121#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21122#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21123#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21124#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21125#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21126
21127#~ msgid "%s day ago"
21128#~ msgid_plural "%s days ago"
21129#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21130#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21131#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21132#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21133#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21134#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21135
21136#~ msgid "%s hour ago"
21137#~ msgid_plural "%s hours ago"
21138#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21139#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21140#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21141#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21142#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21143#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21144
21145#~ msgid "%s individual is private."
21146#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21147#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21148#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21149#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21150#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21151#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21152#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21153
21154#, php-format
21155#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21156#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21157#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21158#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21159#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21160#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21161#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21162#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21163
21164#, php-format
21165#~ msgid "%s individual with events in %s"
21166#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21167#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21168#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21169#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21170#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21171#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21172#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21173
21174#, php-format
21175#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21176#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21177#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21178#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21179#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21180#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21181#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21182#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21183
21184#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21185#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21186
21187#, php-format
21188#~ msgid "%s location has been imported."
21189#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21190#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21191#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21192#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21193#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21194#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21195#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21196
21197#~ msgid "%s minute ago"
21198#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21199#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21200#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21201#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21202#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21203#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21204#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21205
21206#~ msgid "%s month ago"
21207#~ msgid_plural "%s months ago"
21208#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21209#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21210#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21211#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21212#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21213#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21214
21215#~ msgid "%s second ago"
21216#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21217#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21218#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21219#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21220#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21221#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21222#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21223
21224#~ msgid "%s year ago"
21225#~ msgid_plural "%s years ago"
21226#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21227#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21228#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21229#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21230#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21231#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21232
21233#, php-format
21234#~ msgid "(aged less than %s)"
21235#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21236
21237#, php-format
21238#~ msgid "(aged more than %s)"
21239#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21240
21241#~ msgid "(in childhood)"
21242#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21243
21244#~ msgid "(in infancy)"
21245#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21246
21247#~ msgid "(stillborn)"
21248#~ msgstr "(عند الولادة)"
21249
21250#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21251#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21252
21253#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21254#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21255
21256#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21257#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21258
21259#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21260#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21261
21262#, php-format
21263#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21264#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21265
21266#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21267#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21268
21269#, php-format
21270#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21271#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21272
21273#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21274#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21275
21276#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21277#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21278
21279#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21280#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21281
21282#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21283#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21284
21285#~ msgid "A.M."
21286#~ msgstr "ص."
21287
21288#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21289#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21290
21291#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21292#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21293
21294#~ msgid "Acadia"
21295#~ msgstr "أكاديا"
21296
21297#~ msgid "Add a blank row"
21298#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21299
21300#~ msgid "Add a brother or sister"
21301#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21302
21303#~ msgid "Add a child to this family"
21304#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21305
21306#~ msgid "Add a geographic location"
21307#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21308
21309#~ msgid "Add a husband to this family"
21310#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21311
21312#~ msgid "Add a restriction"
21313#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21314
21315#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21316#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21317
21318#~ msgid "Add a shared note"
21319#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21320
21321#~ msgid "Add a son or daughter"
21322#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21323
21324#~ msgid "Add a wife to this family"
21325#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21326
21327#~ msgid "Add an associate"
21328#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21329
21330#~ msgid "Add an event"
21331#~ msgstr "إضافة حدث"
21332
21333#~ msgid "Add another individual to the chart"
21334#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21335
21336#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21337#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21338
21339#~ msgid "Add links"
21340#~ msgstr "إضافة روابط"
21341
21342#~ msgid "Add missing married names"
21343#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21344
21345#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21346#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21347
21348#~ msgid "Add to favorites"
21349#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21350
21351#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21352#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21353
21354#~ msgctxt "FEMALE"
21355#~ msgid "Adopted by both parents"
21356#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21357
21358#~ msgctxt "MALE"
21359#~ msgid "Adopted by both parents"
21360#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21361
21362#~ msgctxt "FEMALE"
21363#~ msgid "Adopted by father"
21364#~ msgstr "تبناها أب"
21365
21366#~ msgctxt "MALE"
21367#~ msgid "Adopted by father"
21368#~ msgstr "تبناه أب"
21369
21370#~ msgctxt "FEMALE"
21371#~ msgid "Adopted by mother"
21372#~ msgstr "تبنتها أم"
21373
21374#~ msgctxt "MALE"
21375#~ msgid "Adopted by mother"
21376#~ msgstr "تبنته أم"
21377
21378#~ msgid "Advanced"
21379#~ msgstr "متطور"
21380
21381#~ msgid "Advanced fact preferences"
21382#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21383
21384#~ msgid "Advanced name facts"
21385#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21386
21387#~ msgid "Advanced place name facts"
21388#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21389
21390#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21391#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21392
21393#~ msgid "Age of item"
21394#~ msgstr "عمر العتصر"
21395
21396#~ msgid "Age related to birth year"
21397#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21398
21399#~ msgid "Age related to death year"
21400#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21401
21402#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21403#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21404
21405#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21406#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21407
21408#~ msgid "All family facts"
21409#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21410
21411#~ msgid "All files have read and write permission."
21412#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21413
21414#~ msgid "All individual facts"
21415#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21416
21417#~ msgid "All repository facts"
21418#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21419
21420#~ msgid "All source facts"
21421#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21422
21423#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21424#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21425
21426#~ msgctxt "FEMALE"
21427#~ msgid "Also known as"
21428#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21429
21430#~ msgctxt "MALE"
21431#~ msgid "Also known as"
21432#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21433
21434#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21435#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21436
21437#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21438#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21439
21440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21441#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21442
21443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21444#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21445
21446#~ msgid "An unknown error occurred"
21447#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21448
21449#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21450#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21451
21452#~ msgid "Approval of account at %s"
21453#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21454
21455#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21456#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21457
21458#~ msgid "Associates"
21459#~ msgstr "علاقات"
21460
21461#, fuzzy
21462#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21463#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21464
21465#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21466#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21467
21468#~ msgid "Available blocks"
21469#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21470
21471#~ msgid "Basic"
21472#~ msgstr "أساسي"
21473
21474#~ msgid "Batch update"
21475#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21476
21477#~ msgid "Bearing"
21478#~ msgstr "الوجهة"
21479
21480#~ msgid "Body"
21481#~ msgstr "النص"
21482
21483#~ msgid "Booklet"
21484#~ msgstr "كتيب"
21485
21486#~ msgid "Brit milah of a brother"
21487#~ msgstr "ختان شقيق"
21488
21489#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21490#~ msgstr "ختان حفيد"
21491
21492#~ msgctxt "daughter’s son"
21493#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21494#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21495
21496#~ msgctxt "son’s son"
21497#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21498#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21499
21500#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21501#~ msgstr "ختان أخ"
21502
21503#~ msgid "Brit milah of a son"
21504#~ msgstr "ختان إبن"
21505
21506#~ msgid "British West Indies"
21507#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21508
21509#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21510#~ msgstr "دفن جد لأم"
21511
21512#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21513#~ msgstr "دفن جد لأب"
21514
21515#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21516#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21517
21518#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21519#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21520#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21521#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21522#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21523#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21524#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21525#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21526
21527#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21528#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21529
21530#~ msgid "Cannot create"
21531#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21532
21533#~ msgid "Cape Colony"
21534#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21535
21536#~ msgid "Case insensitive"
21537#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21538
21539#~ msgid "Catalonia"
21540#~ msgstr "كاتالونيا"
21541
21542#~ msgid "Caution!"
21543#~ msgstr "إحتراس!"
21544
21545#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21546#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21547
21548#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21549#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21550
21551#~ msgid "Cemeteries"
21552#~ msgstr "المقابر"
21553
21554#~ msgid "Center map here"
21555#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21556
21557#~ msgid "Change"
21558#~ msgstr "تغيير"
21559
21560#~ msgid "Change flag"
21561#~ msgstr "تغيير العلم"
21562
21563#~ msgid "Change language"
21564#~ msgstr "تغيير اللغة"
21565
21566#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21567#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21568
21569#~ msgid "Channel Islands"
21570#~ msgstr "جزر القنال"
21571
21572#~ msgid "Check file permissions…"
21573#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21574
21575#~ msgid "Check for custom modules…"
21576#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21577
21578#~ msgid "Check for custom themes…"
21579#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21580
21581#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21582#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21583
21584#~ msgid "Check the settings and try again."
21585#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21586
21587#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21588#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21589
21590#~ msgid "Choose: "
21591#~ msgstr "إختيار: "
21592
21593#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21594#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21595
21596#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21597#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21598
21599#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21600#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21601
21602#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21603#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21604
21605#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21606#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21607
21608#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21609#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21610
21611#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21612#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21613
21614#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21615#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21616
21617#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21618#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21619
21620#~ msgid "Columns per page"
21621#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21622
21623#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21624#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21625
21626#~ msgid "Concatenation"
21627#~ msgstr "سلسلة"
21628
21629#~ msgid "Configure"
21630#~ msgstr "تهيئة"
21631
21632#~ msgid "Confirm password"
21633#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21634
21635#~ msgid "Continue adding"
21636#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21637
21638#~ msgid "Continued"
21639#~ msgstr "مستأنف"
21640
21641#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21642#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21643
21644#~ msgid "Cookie warning"
21645#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21646
21647#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21648#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21649
21650#~ msgid "Count"
21651#~ msgstr "عدد"
21652
21653#~ msgid "Countries"
21654#~ msgstr "بلدان"
21655
21656#~ msgid "Counts "
21657#~ msgstr "تعداد "
21658
21659#~ msgid "County"
21660#~ msgstr "مقاطعة"
21661
21662#~ msgid "Create a family"
21663#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21664
21665#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21666#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21667
21668#~ msgid "Create a website access rule"
21669#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21670
21671#~ msgid "Current"
21672#~ msgstr "الحالي"
21673
21674#~ msgid "Custom fact"
21675#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21676
21677#~ msgid "Custom tags"
21678#~ msgstr "علامات مخصصة"
21679
21680#~ msgid "Custom theme"
21681#~ msgstr "نمط مخصص"
21682
21683#~ msgid "Czechoslovakia"
21684#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21685
21686#~ msgid "Dashboard"
21687#~ msgstr "لوحة القيادة"
21688
21689#~ msgid "Database and table names"
21690#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21691
21692#~ msgid "Decade of birth"
21693#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21694
21695#~ msgid "Decade of death"
21696#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21697
21698#~ msgid "Decade of marriage"
21699#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21700
21701#~ msgid "Default"
21702#~ msgstr "إفتراضي"
21703
21704#~ msgid "Default map type"
21705#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21706
21707#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21708#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21709
21710#~ msgid "Default pedigree generations"
21711#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21712
21713#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21714#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21715
21716#~ msgid "Delete old files…"
21717#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21718
21719#~ msgid "Delete temporary files…"
21720#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21721
21722#~ msgid "Description unavailable"
21723#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21724
21725#~ msgid "Desired password"
21726#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21727
21728#~ msgid "Desired username"
21729#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21730
21731#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21732#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21733
21734#~ msgid "Disable these modules"
21735#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21736
21737#~ msgid "Disable these themes"
21738#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21739
21740#~ msgid "Display all"
21741#~ msgstr "إظهار الجميع"
21742
21743#~ msgid "Display map coordinates"
21744#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21745
21746#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21747#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21748
21749#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21750#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21751
21752#~ msgid "Do not use maps"
21753#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21754
21755#~ msgid "Down"
21756#~ msgstr "أسفل"
21757
21758#~ msgid "Download geographic data"
21759#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21760
21761#~ msgid "Earliest birth year"
21762#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21763
21764#~ msgid "Earliest death year"
21765#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21766
21767#~ msgid "Edit a website access rule"
21768#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21769
21770#~ msgid "Edit media"
21771#~ msgstr "تعديل وسائط"
21772
21773#~ msgid "Edit the details"
21774#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21775
21776#~ msgid "Edit the media object"
21777#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21778
21779#~ msgid "Edit the note"
21780#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21781
21782#~ msgid "Edit the repository"
21783#~ msgstr "تعديل مستودع"
21784
21785#~ msgid "Edit the source"
21786#~ msgstr "تعديل المصدر"
21787
21788#~ msgid "Editing restriction"
21789#~ msgstr "تقييد التحرير"
21790
21791#~ msgid "Eire"
21792#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21793
21794#~ msgid "Elevation"
21795#~ msgstr "الإرتفاع"
21796
21797#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21798#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21799
21800#~ msgid "Embedded variable"
21801#~ msgstr "المتغير المدمج"
21802
21803#~ msgid "End IP address"
21804#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21805
21806#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21807#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21808
21809#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21810#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21811
21812#~ msgid "Enter report values"
21813#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21814
21815#~ msgid "Exact text"
21816#~ msgstr "نص مطابق"
21817
21818#~ msgid "FAQ position"
21819#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21820
21821#~ msgid "FAQ visibility"
21822#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21823
21824#~ msgid "Facts for repository records"
21825#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21826
21827#~ msgid "Facts for source records"
21828#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21829
21830#~ msgid "Family ID prefix"
21831#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21832
21833#~ msgid "Family group information"
21834#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21835
21836#~ msgid "Family list"
21837#~ msgstr "قائمة الأسر"
21838
21839#~ msgid "File containing places (CSV)"
21840#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21841
21842#~ msgid "Find a fact or event"
21843#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21844
21845#~ msgid "Find a family"
21846#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21847
21848#~ msgid "Find a media object"
21849#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21850
21851#~ msgid "Find a place"
21852#~ msgstr "بحث عن مكان"
21853
21854#~ msgid "Find a repository"
21855#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21856
21857#~ msgid "Find a shared note"
21858#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21859
21860#~ msgid "Find an individual"
21861#~ msgstr "بحث عن فرد"
21862
21863#, php-format
21864#~ msgid "Flag of %s"
21865#~ msgstr "علم %s"
21866
21867#~ msgid "From"
21868#~ msgstr "من"
21869
21870#~ msgid "Gender icon on charts"
21871#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21872
21873#~ msgid "Get an API key from Google."
21874#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21875
21876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21877#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21878
21879#~ msgid "Google Street View™"
21880#~ msgstr "منظر من الشارع"
21881
21882#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21883#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21884
21885#~ msgid "Google™ maps preferences"
21886#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21887
21888#~ msgid "Grandparents"
21889#~ msgstr "الجدان"
21890
21891#~ msgid "Head of household"
21892#~ msgstr "رب البيت"
21893
21894#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21895#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21896
21897#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21898#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21899
21900#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21901#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21902
21903#~ msgid "Highest population"
21904#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21905
21906#~ msgid "Historical facts"
21907#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21908
21909#~ msgid "House"
21910#~ msgstr "منزل"
21911
21912#~ msgid "Hybrid"
21913#~ msgstr "خريطة مصورة"
21914
21915#~ msgid "Icon"
21916#~ msgstr "رمز"
21917
21918#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21919#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21920
21921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21922#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21923
21924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21925#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21926
21927#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21928#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21929
21930#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21931#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21932
21933#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21934#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21935
21936#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21937#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21938
21939#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21940#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21941
21942#~ msgid "Import Options."
21943#~ msgstr "خيارت التوريد."
21944
21945#~ msgid "Import all places from a family tree"
21946#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21947
21948#~ msgid "Include fully matched places"
21949#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21950
21951#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21952#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21953
21954#~ msgid "Individual ID prefix"
21955#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21956
21957#~ msgid "Individual distribution"
21958#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21959
21960#~ msgid "Individual list"
21961#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21962
21963#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21964#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21965
21966#~ msgid "Installation folder"
21967#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21968
21969#~ msgid "Interred"
21970#~ msgstr "مدفون"
21971
21972#~ msgctxt "FEMALE"
21973#~ msgid "Interred"
21974#~ msgstr "مدفونة"
21975
21976#~ msgctxt "MALE"
21977#~ msgid "Interred"
21978#~ msgstr "مدفون"
21979
21980#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21981#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21982
21983#~ msgid "Keep"
21984#~ msgstr "إبقاء"
21985
21986#~ msgid "Keep link in list"
21987#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21988
21989#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21990#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21991
21992#~ msgid "LDS temple"
21993#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21994
21995#~ msgid "Latest birth year"
21996#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21997
21998#~ msgid "Latest death year"
21999#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
22000
22001#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22002#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
22003
22004#~ msgctxt "paper size"
22005#~ msgid "Legal"
22006#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22007
22008#~ msgid "Level"
22009#~ msgstr "مستوى"
22010
22011#~ msgid "Limit"
22012#~ msgstr "قصر:"
22013
22014#~ msgid "Limit display by"
22015#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22016
22017#~ msgid "Link to an existing media object"
22018#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22019
22020#~ msgid "Linked database ID"
22021#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22022
22023#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22024#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22025
22026#~ msgid "Login ID"
22027#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22028
22029#~ msgid "Longevity versus time"
22030#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22031
22032#~ msgid "Lost password request"
22033#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22034
22035#~ msgid "Lowest population"
22036#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22037
22038#~ msgid "Mailing name"
22039#~ msgstr "إسم للتراسل"
22040
22041#~ msgid "Main section blocks"
22042#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22043
22044#~ msgid "Manage family trees "
22045#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22046
22047#~ msgid "Manage the links"
22048#~ msgstr "إدارة الروابط"
22049
22050#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22051#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22052
22053#~ msgid "Map provider"
22054#~ msgstr "مزود الخريطة"
22055
22056#~ msgid "Marriage status"
22057#~ msgstr "وضع الزواج"
22058
22059#~ msgid "Marriage type unknown"
22060#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22061
22062#~ msgid "Married surname"
22063#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22064
22065#~ msgid "Match calendar"
22066#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22067
22068#~ msgid "Max"
22069#~ msgstr "موقع"
22070
22071#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22072#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22073
22074#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22075#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22076
22077#~ msgid "Media ID prefix"
22078#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22079
22080#~ msgid "Media contains"
22081#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22082
22083#, php-format
22084#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22085#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22086
22087#~ msgid "Medical condition"
22088#~ msgstr "الوضع الطبي"
22089
22090#~ msgid "Memory limit"
22091#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22092
22093#~ msgid "Midnight"
22094#~ msgstr "منتصف الليل"
22095
22096#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22097#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22098
22099#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22100#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22101
22102#~ msgid "Moderate pending changes"
22103#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22104
22105#~ msgid "More news articles"
22106#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22107
22108#~ msgid "Move left"
22109#~ msgstr "إلى اليسار"
22110
22111#~ msgid "Move right"
22112#~ msgstr "إلى اليمين"
22113
22114#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22115#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22116
22117#~ msgid "MySQL variables"
22118#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22119
22120#~ msgid "Name contains"
22121#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22122
22123#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22124#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22125
22126#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22127#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22128
22129#~ msgid "Neighborhood"
22130#~ msgstr "حي سكني"
22131
22132#~ msgid "Netherlands Antilles"
22133#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22134
22135#~ msgid "Neutral Zone"
22136#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22137
22138#~ msgctxt "FEMALE"
22139#~ msgid "Never married"
22140#~ msgstr "لم تتزوج"
22141
22142#~ msgctxt "MALE"
22143#~ msgid "Never married"
22144#~ msgstr "لم يتزوج"
22145
22146#~ msgid "No ancestors in the database."
22147#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22148
22149#~ msgid "No custom modules are enabled."
22150#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22151
22152#~ msgid "No custom themes are enabled."
22153#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22154
22155#~ msgid "No limit"
22156#~ msgstr "لا حدود"
22157
22158#~ msgid "No map data exists for this individual"
22159#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22160
22161#~ msgid "No mappable items"
22162#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22163
22164#~ msgid "No media file was provided."
22165#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22166
22167#~ msgid "No places found"
22168#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22169
22170#~ msgid "No places have been found."
22171#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22172
22173#~ msgid "Nobody at all"
22174#~ msgstr "لا أحد"
22175
22176#~ msgid "Noon"
22177#~ msgstr "ظهراً"
22178
22179#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22180#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22181
22182#~ msgctxt "FEMALE"
22183#~ msgid "Not married"
22184#~ msgstr "غير متزوجة"
22185
22186#~ msgctxt "MALE"
22187#~ msgid "Not married"
22188#~ msgstr "غير متزوج"
22189
22190#~ msgid "Note ID prefix"
22191#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22192
22193#~ msgid "Number of generations"
22194#~ msgstr "عدد الأجيال"
22195
22196#~ msgid "Number of items"
22197#~ msgstr "عدد البنود"
22198
22199#~ msgid "Number of items to show"
22200#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22201
22202#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22203#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22204
22205#~ msgid "Oldest at bottom"
22206#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22207
22208#~ msgid "Oldest at top"
22209#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22210
22211#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22212#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22213
22214#~ msgid "Order"
22215#~ msgstr "الترتيب"
22216
22217#~ msgid "Other folder… please type in"
22218#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22219
22220#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22221#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22222
22223#~ msgid "Others"
22224#~ msgstr "أخرى"
22225
22226#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22227#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22228
22229#~ msgid "Own charts"
22230#~ msgstr "مخططات مختارة"
22231
22232#~ msgid "P.M."
22233#~ msgstr "م."
22234
22235#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22236#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22237
22238#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22239#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22240
22241#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22242#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22243
22244#~ msgid "PHP time limit"
22245#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22246
22247#~ msgid "Passwords do not match."
22248#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22249
22250#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22251#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22252
22253#~ msgid "Pedigree of %s"
22254#~ msgstr "نسب %s"
22255
22256#~ msgid "Phonetic"
22257#~ msgstr "لفظي"
22258
22259#~ msgid "Phonetic title"
22260#~ msgstr "لقب لفظي"
22261
22262#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22263#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22264
22265#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22266#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22267
22268#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22269#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22270
22271#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22272#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22273
22274#~ msgid "Place check"
22275#~ msgstr "تحقق من المكان"
22276
22277#~ msgid "Place contains"
22278#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22279
22280#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22281#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22282
22283#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22284#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22285
22286#~ msgid "Places found"
22287#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22288
22289#~ msgid "Places in %s"
22290#~ msgstr "أماكن في %s"
22291
22292#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22293#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22294
22295#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22296#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22297
22298#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22299#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22300
22301#~ msgid "Please enter a message subject."
22302#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22303
22304#~ msgid "Please enter more than one character."
22305#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22306
22307#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22308#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22309
22310#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22311#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22312
22313#~ msgid "Precision"
22314#~ msgstr "دقة التحديد"
22315
22316#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22317#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22318
22319#~ msgid "Prefixes"
22320#~ msgstr "بواديء"
22321
22322#~ msgid "Presentation style"
22323#~ msgstr "أسلوب العرض"
22324
22325#~ msgid "Privacy restriction"
22326#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22327
22328#~ msgid "Quick repository facts"
22329#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22330
22331#~ msgid "Quick source facts"
22332#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22333
22334#~ msgid "README documentation"
22335#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22336
22337#~ msgid "Rada"
22338#~ msgstr "رضاع"
22339
22340#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22341#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22342
22343#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22344#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22345
22346#~ msgid "Redraw map"
22347#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22348
22349#~ msgid "Religious name"
22350#~ msgstr "الإسم الديني"
22351
22352#~ msgctxt "FEMALE"
22353#~ msgid "Religious name"
22354#~ msgstr "الإسم الديني"
22355
22356#~ msgctxt "MALE"
22357#~ msgid "Religious name"
22358#~ msgstr "الإسم الديني"
22359
22360#~ msgid "Remove flag"
22361#~ msgstr "إزالة العلم"
22362
22363#~ msgid "Remove link from list"
22364#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22365
22366#~ msgid "Renumber"
22367#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22368
22369#~ msgid "Renumber family tree"
22370#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22371
22372#~ msgid "Repositories found"
22373#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22374
22375#~ msgid "Repository ID prefix"
22376#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22377
22378#~ msgid "Repository contains"
22379#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22380
22381#~ msgid "Reset to initial map state"
22382#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22383
22384#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22385#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22386
22387#~ msgid "Resulting value"
22388#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22389
22390#~ msgid "Right section blocks"
22391#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22392
22393#~ msgid "Romanized title"
22394#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22395
22396#~ msgid "Rule"
22397#~ msgstr "قاعدة"
22398
22399#~ msgid "Satellite"
22400#~ msgstr "صورة فضائية"
22401
22402#~ msgid "Search engine"
22403#~ msgstr "محرك البحث"
22404
22405#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22406#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22407
22408#~ msgid "Search globally"
22409#~ msgstr "البحث عالمياً"
22410
22411#~ msgid "Search locally"
22412#~ msgstr "البحث محلياً"
22413
22414#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22415#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22416
22417#~ msgid "Select chart type"
22418#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22419
22420#~ msgid "Select events"
22421#~ msgstr "إختر أحداث"
22422
22423#~ msgid "Select flag"
22424#~ msgstr "إختيار العلم"
22425
22426#~ msgid "Select the desired count interval"
22427#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22428
22429#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22430#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22431
22432#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22433#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22434
22435#~ msgid "Send broadcast messages"
22436#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22437
22438#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22439#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22440
22441#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22442#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22443
22444#~ msgid "Session timeout"
22445#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22446
22447#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22448#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22449
22450#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22451#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22452
22453#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22454#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22455
22456#~ msgid "Shared note contains"
22457#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22458
22459#~ msgid "Shared notes found"
22460#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22461
22462#~ msgid "Short version"
22463#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22464
22465#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22466#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22467
22468#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22469#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22470
22471#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22472#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22473
22474#~ msgid "Show all tags"
22475#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22476
22477#~ msgid "Show chart details by default"
22478#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22479
22480#~ msgid "Show common surnames"
22481#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22482
22483#~ msgid "Show counts before or after name"
22484#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22485
22486#~ msgid "Show cousins"
22487#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22488
22489#~ msgid "Show date differences"
22490#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22491
22492#~ msgid "Show details"
22493#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22494
22495#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22496#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22497
22498#~ msgid "Show images"
22499#~ msgstr "عرض الصور"
22500
22501#~ msgid "Show inactive places"
22502#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22503
22504#~ msgid "Show lifespans"
22505#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22506
22507#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22508#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22509
22510#~ msgid "Show only the selected tags"
22511#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22512
22513#~ msgid "Show places in hierarchy"
22514#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22515
22516#~ msgid "Show related individuals/families"
22517#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22518
22519#~ msgid "Show statistics charts"
22520#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22521
22522#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22523#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22524
22525#~ msgid "Sicily"
22526#~ msgstr "صقلية"
22527
22528#~ msgid "Sign-in URL"
22529#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22530
22531#~ msgid "Signed-in as "
22532#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22533
22534#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22535#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22536
22537#~ msgid "Site preferences"
22538#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22539
22540#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22541#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22542
22543#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22544#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22545
22546#~ msgid "Source ID prefix"
22547#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22548
22549#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22550#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22551
22552#~ msgid "Source contains"
22553#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22554
22555#~ msgid "Spouse census date"
22556#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22557
22558#~ msgid "Spouse census place"
22559#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22560
22561#~ msgid "Spouse note"
22562#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22563
22564#~ msgid "Standard"
22565#~ msgstr "قياسي"
22566
22567#~ msgid "Start IP address"
22568#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22569
22570#~ msgid "Start at parents"
22571#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22572
22573#~ msgid "Statistics chart"
22574#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22575
22576#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22577#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22578
22579#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22580#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22581
22582#~ msgid "Subdivision"
22583#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22584
22585#~ msgid "Suffixes"
22586#~ msgstr "لواحق"
22587
22588#~ msgid "System settings"
22589#~ msgstr "إعدادات النظام"
22590
22591#~ msgid "Tag"
22592#~ msgstr "علامة"
22593
22594#~ msgid "Terrain"
22595#~ msgstr "تضاريس"
22596
22597#~ msgid "The FAQ list is empty."
22598#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22599
22600#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22601#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22602
22603#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22604#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22605
22606#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22607#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22608
22609#~ msgid "The database reported the following error message:"
22610#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22611
22612#~ msgid "The details of this family are private."
22613#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22614
22615#~ msgid "The details of this individual are private."
22616#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22617
22618#~ msgid "The file %s could not be updated."
22619#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22620
22621#~ msgid "The file %s has been created."
22622#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22626#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22627
22628#~ msgid "The following places have been changed:"
22629#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22630
22631#~ msgid "The following places would be changed:"
22632#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22633
22634#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22635#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22636
22637#~ msgid "The media file %s does not exist."
22638#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22639
22640#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22641#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22642
22643#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22644#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22645
22646#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22647#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22648
22649#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22650#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22651
22652#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22653#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22654
22655#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22656#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22657
22658#~ msgid "The passwords do not match."
22659#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22660
22661#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22662#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22663
22664#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22665#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22666
22667#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22668#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22669
22670#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22671#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22672
22673#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22674#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22675
22676#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22677#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22678
22679#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22680#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22681
22682#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22683#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22684
22685#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22686#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22687
22688#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22689#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22690
22691#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22692#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22693
22694#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22695#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22696
22697#~ msgid "The version of %s is too new."
22698#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22699
22700#~ msgid "The version of %s is too old."
22701#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22702
22703#~ msgid "The website access rule has been created."
22704#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22705
22706#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22707#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22708
22709#~ msgid "The website access rule has been updated."
22710#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22711
22712#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22713#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22714
22715#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22716#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22717
22718#~ msgid "Theme menu"
22719#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22720
22721#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22722#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22723
22724#, php-format
22725#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22726#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22727
22728#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22729#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22730
22731#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22732#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22733
22734#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22735#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22736
22737#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22738#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22739
22740#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22741#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22742
22743#~ msgid "This family remained childless"
22744#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22745
22746#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22747#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22748
22749#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22750#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22751
22752#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22753#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22754
22755#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22756#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22757
22758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22759#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22760
22761#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22762#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22763
22764#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22765#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22766
22767#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22768#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22769
22770#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22771#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22772
22773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22774#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22775
22776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22777#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22778
22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22780#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22781
22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22783#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22784
22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22786#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22787
22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22789#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22790
22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22792#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22793
22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22795#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22796
22797#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22798#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22799
22800#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22801#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22802
22803#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22804#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22805
22806#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22807#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22808
22809#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22810#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22811
22812#~ msgid "This media file does not exist."
22813#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22814
22815#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22816#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22817
22818#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22819#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22820
22821#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22822#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22823
22824#~ msgid "This message will be sent to %s"
22825#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22826
22827#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22828#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22829
22830#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22831#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22832
22833#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22834#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22835
22836#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22837#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22838
22839#~ msgid "This place has no coordinates"
22840#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22841
22842#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22843#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22844
22845#, php-format
22846#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22847#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22848
22849#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22850#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22851
22852#, php-format
22853#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22854#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22855
22856#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22857#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22858
22859#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22860#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22861
22862#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22863#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22864
22865#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22866#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22867
22868#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22869#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22870
22871#, php-format
22872#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22873#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22874
22875#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22876#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22877
22878#, php-format
22879#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22880#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22881
22882#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22883#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22884
22885#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22886#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22887
22888#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22889#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22890
22891#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22892#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22893
22894#~ msgid "Thumbnail to upload"
22895#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22896
22897#~ msgid "Title in Hebrew"
22898#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22899
22900#~ msgid "To"
22901#~ msgstr "إلى"
22902
22903#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22904#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22905
22906#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22907#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22908
22909#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22910#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22911
22912#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22913#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22914
22915#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22916#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22917
22918#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22919#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22920
22921#~ msgid "Top level"
22922#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22923
22924#, php-format
22925#~ msgid "Total families: %s"
22926#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22927
22928#, php-format
22929#~ msgid "Total individuals: %s"
22930#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22931
22932#~ msgid "Total number of users"
22933#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22934
22935#~ msgid "Total places: %s"
22936#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22937
22938#~ msgid "Total sources: %s"
22939#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22940
22941#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22942#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22943
22944#~ msgid "Transylvania"
22945#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22946
22947#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22948#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22949
22950#~ msgid "Type the password again."
22951#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22952
22953#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22954#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22955
22956#~ msgid "Types of error"
22957#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22958
22959#~ msgid "USA"
22960#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22961
22962#~ msgid "USSR"
22963#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22964
22965#~ msgid "UTC"
22966#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22967
22968#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22969#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22970
22971#~ msgid "Unable to find record with ID"
22972#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22973
22974#~ msgid "Unique family facts"
22975#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22976
22977#~ msgid "Unique individual facts"
22978#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22979
22980#~ msgid "Unique repository facts"
22981#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22982
22983#~ msgid "Unique source facts"
22984#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22985
22986#~ msgid "Unlink the media object"
22987#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22988
22989#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22990#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22991
22992#~ msgid "Upgrade anyway"
22993#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22994
22995#~ msgid "Upload"
22996#~ msgstr "تحميل"
22997
22998#~ msgid "Upload geographic data"
22999#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
23000
23001#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23002#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
23003
23004#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23005#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23006
23007#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23008#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23009
23010#~ msgid "Use full source citations"
23011#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23012
23013#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23014#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23015
23016#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23017#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23018
23019#~ msgid "Use this value"
23020#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23021
23022#~ msgid "User preferences"
23023#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23024
23025#~ msgid "User-agent string"
23026#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23027
23028#~ msgid "Users who are signed in"
23029#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23030
23031#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23032#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23033
23034#~ msgid "Verification code"
23035#~ msgstr "رمز المصادقة"
23036
23037#~ msgid "View"
23038#~ msgstr "إظهار"
23039
23040#~ msgid "View all records found in this place"
23041#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23042
23043#~ msgid "View details"
23044#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23045
23046#~ msgid "View the archive"
23047#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23048
23049#~ msgid "View the details"
23050#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23051
23052#~ msgid "View the notes"
23053#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23054
23055#~ msgid "View the statistics as graphs"
23056#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23057
23058#~ msgid "View this individual"
23059#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23060
23061#~ msgid "View this source"
23062#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23063
23064#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23065#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23066
23067#~ msgid "Website URL"
23068#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23069
23070#~ msgid "Website access rules"
23071#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23072
23073#~ msgid "Website and META tag settings"
23074#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23075
23076#~ msgid "West Africa"
23077#~ msgstr "غرب افريقيا"
23078
23079#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23080#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23081
23082#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23083#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23084
23085#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23086#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23087
23088#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23089#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23090
23091#~ msgid "Whole words only"
23092#~ msgstr "كلمات كاملة"
23093
23094#~ msgid "Width"
23095#~ msgstr "العرض"
23096
23097#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23098#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23099
23100#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23101#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23102
23103#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23104#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23105
23106#~ msgid "Wildcards"
23107#~ msgstr "بدائل"
23108
23109#~ msgid "XREF prefixes"
23110#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23111
23112#~ msgid "Year input box"
23113#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23114
23115#~ msgid "Yes"
23116#~ msgstr "نعم"
23117
23118#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23119#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23120
23121#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23122#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23123
23124#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23125#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23126
23127#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23128#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23129
23130#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23131#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23132
23133#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23134#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23135
23136#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23137#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23138
23139#~ msgid "You have not created any journal items."
23140#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23141
23142#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23143#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23144
23145#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23146#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23147
23148#~ msgid "You must change this before you can continue."
23149#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23150
23151#~ msgid "You must enter a name"
23152#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23153
23154#~ msgid "You must enter a real name."
23155#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23156
23157#~ msgid "You must enter a username."
23158#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23159
23160#~ msgid "You must provide a repository name."
23161#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23162
23163#~ msgid "You must provide a source title"
23164#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23165
23166#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23167#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23168
23169#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23170#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23171
23172#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23173#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23174
23175#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23176#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23177
23178#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23179#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23180
23181#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23182#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23183
23184#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23185#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23186
23187#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23188#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23189
23190#~ msgid "Yugoslavia"
23191#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23192
23193#~ msgid "Zaire"
23194#~ msgstr "زائير"
23195
23196#~ msgid "Zip file(s)"
23197#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23198
23199#~ msgid "Zoom in here"
23200#~ msgstr "تكبير هنا"
23201
23202#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23203#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23204
23205#~ msgid "Zoom level"
23206#~ msgstr "مستوى التكبير"
23207
23208#~ msgid "Zoom level of map"
23209#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23210
23211#~ msgid "Zoom out here"
23212#~ msgstr "تصغير هنا"
23213
23214#~ msgid "Zoom="
23215#~ msgstr "تكبير"
23216
23217#~ msgid "a.m."
23218#~ msgstr "ص."
23219
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "adopted name"
23222#~ msgstr "إسم التبني"
23223
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "adopted name"
23226#~ msgstr "إسم التبني"
23227
23228#~ msgid "adoption"
23229#~ msgstr "تبني"
23230
23231#~ msgid "after"
23232#~ msgstr "بعد"
23233
23234#~ msgid "after death"
23235#~ msgstr "بعد الوفاة"
23236
23237#~ msgid "allow"
23238#~ msgstr "إتاحة"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "also known as"
23242#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "also known as"
23246#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23247
23248#~ msgid "always"
23249#~ msgstr "دائماً"
23250
23251#~ msgid "before"
23252#~ msgstr "قبل"
23253
23254#~ msgid "birth"
23255#~ msgstr "ميلاد"
23256
23257#~ msgctxt "FEMALE"
23258#~ msgid "birth name"
23259#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23260
23261#~ msgctxt "MALE"
23262#~ msgid "birth name"
23263#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23264
23265#~ msgid "burial"
23266#~ msgstr "دفن"
23267
23268#~ msgid "by"
23269#~ msgstr "بواسطة"
23270
23271#~ msgid "census added"
23272#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23273
23274#~ msgid "century"
23275#~ msgstr "القرن"
23276
23277#~ msgctxt "FEMALE"
23278#~ msgid "change of name"
23279#~ msgstr "تعديل إسم"
23280
23281#~ msgctxt "MALE"
23282#~ msgid "change of name"
23283#~ msgstr "تعديل إسم"
23284
23285#~ msgid "children"
23286#~ msgstr "أولاد"
23287
23288#~ msgid "creating thumbnails of images"
23289#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23290
23291#~ msgid "death"
23292#~ msgstr "وفاة"
23293
23294#~ msgid "deny"
23295#~ msgstr "رفض"
23296
23297#~ msgid "east"
23298#~ msgstr "شرق"
23299
23300#~ msgctxt "FEMALE"
23301#~ msgid "estate name"
23302#~ msgstr "اسم العقار"
23303
23304#~ msgctxt "MALE"
23305#~ msgid "estate name"
23306#~ msgstr "اسم العقار"
23307
23308#~ msgid "ex-partner"
23309#~ msgstr "رفيق سابق"
23310
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "ex-partner"
23313#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23314
23315#~ msgctxt "MALE"
23316#~ msgid "ex-partner"
23317#~ msgstr "رفيق سابق"
23318
23319#~ msgid "file upload capability"
23320#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23321
23322#~ msgid "half-year after marriage"
23323#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23324
23325#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23326#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23327
23328#~ msgctxt "FEMALE"
23329#~ msgid "immigration name"
23330#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23331
23332#~ msgctxt "MALE"
23333#~ msgid "immigration name"
23334#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23335
23336#~ msgid "import"
23337#~ msgstr "توريد"
23338
23339#~ msgid "interval %s year"
23340#~ msgid_plural "interval %s years"
23341#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23342#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23343#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23344#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23345#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23346#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23347
23348#~ msgid "interval one child"
23349#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23350
23351#~ msgid "interval two children"
23352#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23353
23354#~ msgid "less than"
23355#~ msgstr "أقل من"
23356
23357#~ msgid "link"
23358#~ msgstr "ربط"
23359
23360#~ msgid "marriage"
23361#~ msgstr "زواج"
23362
23363#~ msgctxt "FEMALE"
23364#~ msgid "married name"
23365#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23366
23367#~ msgctxt "MALE"
23368#~ msgid "married name"
23369#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23370
23371#~ msgid "maximum"
23372#~ msgstr "الأقصى"
23373
23374#~ msgid "midnight"
23375#~ msgstr "منتصف الليل"
23376
23377#~ msgid "minimum"
23378#~ msgstr "الأدنى"
23379
23380#~ msgid "month"
23381#~ msgstr "شهر"
23382
23383#~ msgid "months after marriage"
23384#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23385
23386#~ msgid "months before and after marriage"
23387#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23388
23389#~ msgid "never"
23390#~ msgstr "كلا"
23391
23392#~ msgid "noon"
23393#~ msgstr "ظهراً"
23394
23395#~ msgid "north"
23396#~ msgstr "شمال"
23397
23398#~ msgid "over"
23399#~ msgstr "أكثر من"
23400
23401#~ msgid "overall"
23402#~ msgstr "إجمالا"
23403
23404#~ msgid "p.m."
23405#~ msgstr "م."
23406
23407#~ msgid "pixels"
23408#~ msgstr "بكسل"
23409
23410#~ msgid "preview"
23411#~ msgstr "معاينة"
23412
23413#~ msgid "quarters after marriage"
23414#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23415
23416#~ msgctxt "FEMALE"
23417#~ msgid "religious name"
23418#~ msgstr "الإسم الديني"
23419
23420#~ msgctxt "MALE"
23421#~ msgid "religious name"
23422#~ msgstr "الإسم الديني"
23423
23424#~ msgid "reporting"
23425#~ msgstr "تقرير"
23426
23427#~ msgid "robot"
23428#~ msgstr "روبوت"
23429
23430#~ msgid "sort by filename"
23431#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23432
23433#~ msgid "sort by title"
23434#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23435
23436#~ msgid "south"
23437#~ msgstr "جنوب"
23438
23439#~ msgid "ssl"
23440#~ msgstr "SSL"
23441
23442#~ msgid "this record does not exist"
23443#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23444
23445#~ msgid "tls"
23446#~ msgstr "TLS"
23447
23448#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23449#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23450
23451#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23452#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23453
23454#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23455#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23456
23457#~ msgid "webtrees reply address"
23458#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23459
23460#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23461#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23462
23463#~ msgid "webtrees wiki"
23464#~ msgstr "ويكي webtrees"
23465
23466#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23467#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23468
23469#~ msgid "west"
23470#~ msgstr "غرب"
23471
23472#, php-format
23473#~ msgid "“%s”"
23474#~ msgstr "“%s”"
23475
23476#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23477#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23478