xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 8d018ab2fe3b6881cab8124d97e1a69e0be79d32)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/ar/>\n"
10"Language: ar\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17"X-Poedit-Language: Arabic\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20"X-Poedit-Basepath: ..\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " في "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
102
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158#: app/Services/RelationshipService.php:2204
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%2$s %1$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:623
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%h:%i:%s%A"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:261
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
180#: app/Services/MediaFileService.php:98
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s كيلوبت"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s وأسلافها"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s وأسلافه"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s وأولادهم"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s ونسلهم"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
222
223#: resources/views/family-page-children.phtml:21
224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
228#, php-format
229msgid "%s child"
230msgid_plural "%s children"
231msgstr[0] "%s ولد"
232msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
233msgstr[2] "ولدان %s"
234msgstr[3] "%s أولاد"
235msgstr[4] "%s ولداً"
236msgstr[5] "%s ولداً"
237
238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s أيام"
245msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
246msgstr[2] "يومان %s"
247msgstr[3] "%s أيام"
248msgstr[4] "%s يوماً"
249msgstr[5] "%s يوماً"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr "%s غير موجود."
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] "عائلة"
264msgstr[1] "عائلة"
265msgstr[2] "عائلتان"
266msgstr[3] "عوائل"
267msgstr[4] "عوائل"
268msgstr[5] "عوائل"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
272#, php-format
273msgid "%s family has been updated."
274msgid_plural "%s families have been updated."
275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
281
282#: resources/views/admin/locations.phtml:111
283#, php-format
284msgid "%s family tree"
285msgid_plural "%s family trees"
286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
292
293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
295#, php-format
296msgid "%s grandchild"
297msgid_plural "%s grandchildren"
298msgstr[0] "%s حفيد"
299msgstr[1] "%s حفيد"
300msgstr[2] "%s حفيدان"
301msgstr[3] "%s أحفاد"
302msgstr[4] "%s حفيداً"
303msgstr[5] "%s حفيداً"
304
305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
307#: resources/views/calendar-list.phtml:20
308#, php-format
309msgid "%s individual"
310msgid_plural "%s individuals"
311msgstr[0] "%s فرداً"
312msgstr[1] "%s فرداً"
313msgstr[2] "%s فرداً"
314msgstr[3] "%s أفراد"
315msgstr[4] "%s فرداً"
316msgstr[5] "%s فرداً"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
321#, php-format
322msgid "%s individual has been updated."
323msgid_plural "%s individuals have been updated."
324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
326msgstr[2] "تم تحديث فردان."
327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
330
331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
332#, php-format
333msgid "%s message"
334msgid_plural "%s messages"
335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
337msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
338msgstr[3] "توجد %s رسائل"
339msgstr[4] "توجد %s رسالة"
340msgstr[5] "توجد %s رسالة"
341
342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
346#, php-format
347msgid "%s month"
348msgid_plural "%s months"
349msgstr[0] "%s شهراً"
350msgstr[1] "%s شهراً"
351msgstr[2] "%s شهراً"
352msgstr[3] "%s أشهر"
353msgstr[4] "%s شهراً"
354msgstr[5] "%s شهراً"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
357#, php-format
358msgid "%s note has been updated."
359msgid_plural "%s notes have been updated."
360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
366
367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
369#, php-format
370msgid "%s occurs too many times."
371msgstr "%s حدث مرات متكررة."
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2151
375#, php-format
376msgid "%s once removed ascending"
377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2156
381#, php-format
382msgid "%s once removed descending"
383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
386#, php-format
387msgid "%s repository has been updated."
388msgid_plural "%s repositories have been updated."
389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
395
396#. I18N: %s is a person's name
397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
399#, php-format
400msgid "%s sent you the following message."
401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
402
403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
404#, php-format
405msgid "%s signed-in user"
406msgid_plural "%s signed-in users"
407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
415#, php-format
416msgid "%s source has been updated."
417msgid_plural "%s sources have been updated."
418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2169
427#, php-format
428msgid "%s three times removed ascending"
429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2174
433#, php-format
434msgid "%s three times removed descending"
435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2160
439#, php-format
440msgid "%s twice removed ascending"
441msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
442
443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
444#: app/Services/RelationshipService.php:2165
445#, php-format
446msgid "%s twice removed descending"
447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
448
449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s أسبوعاً"
454msgstr[1] "%s أسبوعاً"
455msgstr[2] "%s أسبوعاً"
456msgstr[3] "%s أسابيع"
457msgstr[4] "%s أسبوعاً"
458msgstr[5] "%s أسبوعاً"
459
460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
466#, php-format
467msgid "%s year"
468msgid_plural "%s years"
469msgstr[0] "%s عاماً"
470msgstr[1] "%s عاماً"
471msgstr[2] "%s عاماً"
472msgstr[3] "%s أعوام"
473msgstr[4] "%s عاماً"
474msgstr[5] "%s عاماً"
475
476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
478#, php-format
479msgid "%s year anniversary"
480msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
481
482#: app/Services/RelationshipService.php:2354
483#, php-format
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#: app/Services/RelationshipService.php:2318
488#, php-format
489msgctxt "FEMALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
492
493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
494#: app/Services/RelationshipService.php:2281
495#, php-format
496msgctxt "MALE"
497msgid "%s × cousin"
498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
499
500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:98
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;BCE"
504msgstr "%s&nbsp;ق.م"
505
506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
508#, php-format
509msgid "%s&nbsp;CE"
510msgstr "%s&nbsp;م"
511
512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
514#, php-format
515msgid "%s+"
516msgstr "+%s"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
519#, php-format
520msgid "%s, her ancestors and their families"
521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
524#, php-format
525msgid "%s, her parents and siblings"
526msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and children"
531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
534#, php-format
535msgid "%s, her spouses and descendants"
536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
539#, php-format
540msgid "%s, his ancestors and their families"
541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
544#, php-format
545msgid "%s, his parents and siblings"
546msgstr "%s ووالديه وإخوته"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and children"
551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
552
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
554#, php-format
555msgid "%s, his spouses and descendants"
556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
557
558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
561msgid "&lt;select&gt;"
562msgstr "&lt;إختيار&gt;"
563
564#: resources/views/fact-date.phtml:122
565#, php-format
566msgid "(%s after death)"
567msgstr "(%s بعد الوفاة)"
568
569#. I18N: The current age of a living individual
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
571#, php-format
572msgid "(age %s)"
573msgstr "(العمر %s)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
578#: resources/views/fact-date.phtml:104
579#, php-format
580msgid "(aged %s)"
581msgstr "(العمر %s)"
582
583#. I18N: The age of an individual at a given date
584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
586#: resources/views/fact-date.phtml:100
587#, php-format
588msgctxt "Female"
589msgid "(aged %s)"
590msgstr "(العمر %s)"
591
592#. I18N: The age of an individual at a given date
593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
595#: resources/views/fact-date.phtml:96
596#, php-format
597msgctxt "Male"
598msgid "(aged %s)"
599msgstr "(العمر %s)"
600
601#. I18N: %s is a number
602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
603#, php-format
604msgid "(filtered from %s total entries)"
605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
606
607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
609msgid "(includes media files)"
610msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
611
612#: resources/views/fact-date.phtml:118
613msgid "(on the date of death)"
614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
615
616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
617#: app/I18N.php:334
618msgid ", "
619msgstr "، "
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "10th"
624msgstr "العاشر"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "11th"
629msgstr "الـ11"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "12th"
634msgstr "الـ12"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "13th"
639msgstr "الـ13"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "14th"
644msgstr "الـ14"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "15th"
649msgstr "الـ15"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "16th"
654msgstr "الـ16"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "17th"
659msgstr "الـ17"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "18th"
664msgstr "الـ18"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "19th"
669msgstr "الـ19"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "1st"
674msgstr "الـ1"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "20th"
679msgstr "الـ20"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "21st"
684msgstr "الـ21"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "2nd"
689msgstr "الـ2"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "3rd"
694msgstr "الـ3"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "4th"
699msgstr "الـ4"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "5th"
704msgstr "الـ5"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "6th"
709msgstr "الـ6"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "7th"
714msgstr "الـ7"
715
716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
717msgctxt "CENTURY"
718msgid "8th"
719msgstr "الـ8"
720
721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
722msgctxt "CENTURY"
723msgid "9th"
724msgstr "الـ9"
725
726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
728msgid "<default theme>"
729msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
730
731#: resources/views/register-page.phtml:28
732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
733msgstr ""
734"<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا "
735"تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق "
736"النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب "
737"إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
738
739#. I18N: URL = web address
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
741msgid "A URL"
742msgstr "عنوان على الشبكة"
743
744#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
746msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
747msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
748
749#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
750#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
751msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
752msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
753
754#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
755#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
756msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
757msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
758
759#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
761msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
762msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
763
764#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
765#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
766msgid "A chart of an individual’s ancestors."
767msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
768
769#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
771msgid "A chart of an individual’s descendants."
772msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
773
774#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
775#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
776msgid "A chart of individuals’ lifespans."
777msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
778
779#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
780msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
781msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
782
783#. I18N: Description of a “Data fix” module
784#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
785msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
786msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
787
788#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
789#: app/Module/FanChartModule.php:149
790msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
791msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
798msgid "A file on the server"
799msgstr "ملف على الخادم"
800
801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
802#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
804#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
806msgid "A file on your computer"
807msgstr "ملف على جهازك"
808
809#. I18N: Description of the “My page” module
810#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
811msgid "A greeting message and useful links for a user."
812msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
813
814#. I18N: Description of the “Home page” module
815#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
816msgid "A greeting message for site visitors."
817msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
818
819#. I18N: Description of the “Contact information” module
820#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
821msgid "A link to the site contacts."
822msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
823
824#. I18N: Description of the “webtrees” module
825#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
826msgid "A link to the webtrees home page."
827msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
828
829#. I18N: Description of the “Branches” module
830#: app/Module/BranchesListModule.php:112
831msgid "A list of branches of a family."
832msgstr "قائمة فروع لأسرة."
833
834#. I18N: Description of the “Pending changes” module
835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
836msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
837msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
838
839#. I18N: Description of the “Families” module
840#: app/Module/FamilyListModule.php:54
841msgid "A list of families."
842msgstr "قائمة بالأسر."
843
844#. I18N: Description of the “FAQ” module
845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
846msgid "A list of frequently asked questions and answers."
847msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
848
849#. I18N: Description of the “Individuals” module
850#: app/Module/IndividualListModule.php:92
851msgid "A list of individuals."
852msgstr "قائمة أفراد."
853
854#. I18N: Description of the “Locations” module
855#: app/Module/LocationListModule.php:78
856msgid "A list of locations."
857msgstr "قائمة بالمواقع."
858
859#. I18N: Description of the “Media objects” module
860#: app/Module/MediaListModule.php:98
861msgid "A list of media objects."
862msgstr "قائمة كائنات وسائط."
863
864#. I18N: Description of the “Recent changes” module
865#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
866msgid "A list of records that have been updated recently."
867msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
868
869#. I18N: Description of the “Repositories” module
870#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
871msgid "A list of repositories."
872msgstr "قائمة مستودعات."
873
874#. I18N: Description of the “Shared notes” module
875#: app/Module/NoteListModule.php:75
876msgid "A list of shared notes."
877msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
878
879#. I18N: Description of the “Sources” module
880#: app/Module/SourceListModule.php:77
881msgid "A list of sources."
882msgstr "قائمة مصادر."
883
884#. I18N: Description of the “Submitters” module
885#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
886msgid "A list of submitters."
887msgstr "قائمة بالمرسلين."
888
889#. I18N: Description of “Research tasks” module
890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
891msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
892msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
893
894#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
895#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
896msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
898
899#. I18N: Description of the “On this day” module
900#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
901msgid "A list of the anniversaries that occur today."
902msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
903
904#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
906msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
907msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
908
909#. I18N: Description of the “Top given names” module
910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
911msgid "A list of the most popular given names."
912msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
913
914#. I18N: Description of the “Top surnames” module
915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
916msgid "A list of the most popular surnames."
917msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
918
919#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
921msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
922msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
923
924#. I18N: Description of the “Who is online” module
925#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
926msgid "A list of users and visitors who are currently online."
927msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
928
929#: resources/views/help/media-object.phtml:10
930msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
931msgstr ""
932"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه "
933"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. "
934"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي "
935"خادم آخر نائي."
936
937#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
938#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
939#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
940#, php-format
941msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
942msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
943
944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
945#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
948#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
949#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
950msgid "A new version of webtrees is available."
951msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
952
953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
954#, php-format
955msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
956msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
957
958#. I18N: Description of the “Journal” module
959#: app/Module/UserJournalModule.php:66
960msgid "A private area to record notes or keep a journal."
961msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
962
963#. I18N: %s is a server name/URL
964#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
965#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
966#, php-format
967msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
968msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
969
970#. I18N: Description of the “Pedigree” module
971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
974msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
975
976#. I18N: Description of the “Ancestors” module
977#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
979msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
980msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
985msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
986msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
987
988#. I18N: Description of the “Individual” module
989#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
991msgid "A report of an individual’s details."
992msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
993
994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
995msgid "A report of facts which are supported by a given source."
996msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Family” module
999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
1001msgid "A report of family members and their details."
1002msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
1003
1004#. I18N: Description of the “Deaths” module
1005#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Occupations” module
1010#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1014
1015#. I18N: Description of the “Births” module
1016#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1018msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1019
1020#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1021#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1023msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1024msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1025
1026#. I18N: Description of the “Marriages” module
1027#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1029msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1030msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1031
1032#. I18N: Description of the “Changes” module
1033#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1035msgid "A report of recent and pending changes."
1036msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1037
1038#. I18N: Description of the “Related families”
1039#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1041msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1042msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1043
1044#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1045#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1047msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1048msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1049
1050#. I18N: Description of the “Source” module
1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1052msgid "A report of the information provided by a source."
1053msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1054
1055#. I18N: Description of the “Missing data”
1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1059msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1060
1061#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1062#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1064msgid "A report of vital records for a given date or place."
1065msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1066
1067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1068msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1069msgstr ""
1070"تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو "
1071"تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. "
1072"بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب "
1073"مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1074
1075#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1076#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1077msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1078msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Extra information” module
1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1083msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1084
1085#. I18N: Description of the “Descendants” module
1086#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1088msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Families” module
1091#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1092msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1097msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1098msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “Media” module
1101#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1102msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1103msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1104
1105#. I18N: Description of the “Notes” module
1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1108msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1109
1110#. I18N: Description of the “Sources” module
1111#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1112msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1113msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1114
1115#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1116#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1117msgid "A timeline displaying individual events."
1118msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1121msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1122msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A3"
1142msgstr "11x17"
1143
1144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1149#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1160msgctxt "paper size"
1161msgid "A4"
1162msgstr "210x297 م.م."
1163
1164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1166#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1167#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1168#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1169msgid "API key"
1170msgstr "مفتاح API"
1171
1172#. I18N: Location of an LDS church temple
1173#: app/Elements/TempleCode.php:53
1174msgid "Aba, Nigeria"
1175msgstr "أبا، نيجريا"
1176
1177#: app/Date/JalaliDate.php:280
1178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "آبا"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:153
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "آبان"
1187
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:243
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "آبان"
1193
1194#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1195#: app/Date/JalaliDate.php:198
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Aban"
1198msgstr "آبان"
1199
1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1201#: app/Date/JalaliDate.php:108
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Aban"
1204msgstr "آبان"
1205
1206#. I18N: A configuration setting
1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1210msgid "Abbreviate place names"
1211msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1212
1213#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1214#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1216msgid "Abbreviation"
1217msgstr "إختصار"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1221msgid "Accept"
1222msgstr "قبول"
1223
1224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1225msgid "Accept all changes"
1226msgstr "قبول كافة التعديلات"
1227
1228#: resources/views/admin/components.phtml:43
1229#: resources/views/admin/components.phtml:106
1230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1231msgid "Access level"
1232msgstr "مستوى النفاذ"
1233
1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1235msgid "Access to family trees"
1236msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1237
1238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1239msgid "Account approval and email verification"
1240msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1241
1242#. I18N: Location of an LDS church temple
1243#: app/Elements/TempleCode.php:54
1244msgid "Accra, Ghana"
1245msgstr "أكرا، غانا"
1246
1247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1248msgid "Action"
1249msgstr "الاجراء"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:205
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "أدار"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:309
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "آدار"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:257
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar"
1267msgstr "أدار"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "أدار"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "أدار الأول"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:307
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar I"
1285msgstr "آدار الأول"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:255
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar I"
1291msgstr "أدار الأول"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:151
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "أدار الأول"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:223
1301msgctxt "GENITIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "أدار الثاني"
1304
1305#. I18N: a month in the Jewish calendar
1306#: app/Date/JewishDate.php:327
1307msgctxt "INSTRUMENTAL"
1308msgid "Adar II"
1309msgstr "آدار الثاني"
1310
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:275
1313msgctxt "LOCATIVE"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "أدار الثاني"
1316
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:171
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "أدار الثاني"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "إضافة"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "إضافة %s الى السلة"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr "إضافة أخ"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "إضافة مولود جديد"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr "إضافة أخت"
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "إضافة معلومة"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "إضافة أب جديد"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "إضافة زوج جديد"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "اضافة ملف وسائط"
1402
1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "إضافة أم جديدة"
1415
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1417msgid "Add a name"
1418msgstr "إضافة إسم جديد"
1419
1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1421msgid "Add a news article"
1422msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1423
1424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1425msgid "Add a note"
1426msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1427
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1429msgid "Add a sibling"
1430msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1431
1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1433msgid "Add a sister"
1434msgstr "أضف أخت"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1437#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1438#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1439msgid "Add a son"
1440msgstr "أضف أخ"
1441
1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1443msgid "Add a source citation"
1444msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1447msgid "Add a spouse"
1448msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1449
1450#: app/Module/StoriesModule.php:291
1451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1453msgid "Add a story"
1454msgstr "إضافة رواية"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1458msgid "Add a user"
1459msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1460
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1462#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1463#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1464#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1467msgid "Add a wife"
1468msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1469
1470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1472msgid "Add a wife using an existing individual"
1473msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1474
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "إضافة من الحافظة"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "إضافة أفراد"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "إضافة حقل آخر"
1517
1518#. I18N: Description of the “Stories” module
1519#: app/Module/StoriesModule.php:76
1520msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1521msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1522
1523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1524msgid "Add new, and update existing records"
1525msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1526
1527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1528msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1529msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1530
1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1533msgid "Add styling and scripts to every page."
1534msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1535
1536#. I18N: A configuration setting
1537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1538msgid "Add to TITLE header tag"
1539msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1540
1541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1543msgid "Add to the clippings cart"
1544msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1545
1546#. I18N: A configuration setting
1547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1548msgid "Add unique identifiers"
1549msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1550
1551#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1552msgid "Add unlinked records"
1553msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1554
1555#. I18N: Description of the “HTML” module
1556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1557msgid "Add your own text and graphics."
1558msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1559
1560#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1561msgid "Add/edit a journal/news entry"
1562msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1563
1564#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1566#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1568#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1570msgid "Address"
1571msgstr "عنوان"
1572
1573#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1574#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1575#: app/Gedcom.php:853
1576msgid "Address line 1"
1577msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1578
1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1580#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1581#: app/Gedcom.php:854
1582msgid "Address line 2"
1583msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1584
1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1586#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1587msgid "Address line 3"
1588msgstr "سطر العنوان ٣"
1589
1590#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1591msgid "Addresses"
1592msgstr "العناويين"
1593
1594#. I18N: Location of an LDS church temple
1595#: app/Elements/TempleCode.php:55
1596msgid "Adelaide, Australia"
1597msgstr "أديلايد، استراليا"
1598
1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1600msgid "Administrative ID"
1601msgstr "الهوية الإدارية"
1602
1603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1605msgid "Administrator"
1606msgstr "مدير"
1607
1608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1609msgid "Administrator account"
1610msgstr "حساب المدير"
1611
1612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1613msgid "Administrator comments on user"
1614msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1615
1616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1617msgid "Administrators"
1618msgstr "مدراء"
1619
1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1621msgctxt "Female pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "تبني"
1624
1625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1626msgctxt "Male pedigree"
1627msgid "Adopted"
1628msgstr "تبني"
1629
1630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1631msgctxt "Pedigree"
1632msgid "Adopted"
1633msgstr "تبني"
1634
1635#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1636msgid "Adopted by both parents"
1637msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1638
1639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1640#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1641msgid "Adopted by father"
1642msgstr "تبناه أب"
1643
1644#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1645#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1646msgid "Adopted by mother"
1647msgstr "تبنته أم"
1648
1649#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1650#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1651msgid "Adopted name"
1652msgstr "إسم التبني"
1653
1654#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1656msgid "Adoption"
1657msgstr "تبني"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1660msgid "Adoption of a brother"
1661msgstr "تبني شقيق"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1664msgid "Adoption of a child"
1665msgstr "تبني ولد"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1668msgid "Adoption of a daughter"
1669msgstr "تبني بنت"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1674msgid "Adoption of a grandchild"
1675msgstr "تبني حفيد"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1678msgid "Adoption of a granddaughter"
1679msgstr "تبني حفيدة"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1682msgctxt "daughter’s daughter"
1683msgid "Adoption of a granddaughter"
1684msgstr "تبني بنت بنت"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1687msgctxt "son’s daughter"
1688msgid "Adoption of a granddaughter"
1689msgstr "تبني بنت إبن"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1692msgid "Adoption of a grandson"
1693msgstr "تبني حفيد"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1696msgctxt "daughter’s son"
1697msgid "Adoption of a grandson"
1698msgstr "تبني إبن بنت"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1701msgctxt "son’s son"
1702msgid "Adoption of a grandson"
1703msgstr "تبني إبن إبن"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1706msgid "Adoption of a half-brother"
1707msgstr "تبني أخ"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1710msgid "Adoption of a half-sibling"
1711msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1714msgid "Adoption of a half-sister"
1715msgstr "تبني أخت"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1718msgid "Adoption of a sibling"
1719msgstr "تبني أخ أو أخت"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1722msgid "Adoption of a sister"
1723msgstr "تبني شقيقة"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1726msgid "Adoption of a son"
1727msgstr "تبني إبن"
1728
1729#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1730msgid "Adoptive parents"
1731msgstr "الوالدين بالتبني"
1732
1733#: app/Gedcom.php:622
1734msgid "Adult christening"
1735msgstr "تنصير بالغ"
1736
1737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1738#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1739msgid "Advanced search"
1740msgstr "بحث متقدم"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1744msgid "Afghanistan"
1745msgstr "أفغانستان"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1748msgid "Africa"
1749msgstr "إفريقيا"
1750
1751#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1752msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1753msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1754
1755#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1756#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1757#: resources/views/fact-date.phtml:139
1758#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1759#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1762msgid "Age"
1763msgstr "العمر"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1766msgid "Age at birth of child"
1767msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1770msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1771msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1774msgid "Age between husband and wife"
1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1778msgid "Age between siblings"
1779msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1780
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1782msgid "Age between wife and husband"
1783msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1786msgid "Age difference"
1787msgstr "فارق العمر"
1788
1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1791msgid "Age in year of first marriage"
1792msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1793
1794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1797msgid "Age in year of marriage"
1798msgstr "العمر عند الزواج"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1803msgid "Age interval"
1804msgstr "فترة عمرية"
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1808msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1809msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1810
1811#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1812#: app/Gedcom.php:834
1813msgid "Agency"
1814msgstr "وكالة"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1818msgid "Aland Islands"
1819msgstr "جزر آلاند"
1820
1821#. I18N: Name of a country or state
1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1823msgid "Albania"
1824msgstr "البانيا"
1825
1826#. I18N: Name of a module
1827#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1828msgid "Album"
1829msgstr "الألبوم"
1830
1831#. I18N: Location of an LDS church temple
1832#: app/Elements/TempleCode.php:57
1833msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1834msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1838msgid "Algeria"
1839msgstr "الجزائر"
1840
1841#: app/Gedcom.php:581
1842msgid "Alias"
1843msgstr "لقب"
1844
1845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1846msgid "Alive"
1847msgstr "على قيد الحياة"
1848
1849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1850#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1852#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1853#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1854#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1855#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1856#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1872msgid "All"
1873msgstr "الجميع"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1877msgid "All facts and events"
1878msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1879
1880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1881msgid "All fields must be completed."
1882msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1883
1884#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1885#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1886msgid "All individuals"
1887msgstr "جميع الأفراد"
1888
1889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1890#: resources/views/admin/components.phtml:30
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1892msgid "All modules"
1893msgstr "جميع الوحدات"
1894
1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1897msgid "All records"
1898msgstr "جميع السجلات"
1899
1900#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1901#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1902msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1903msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1904
1905#. I18N: A configuration setting
1906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1907msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1908msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1909
1910#. I18N: A configuration setting
1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1912msgid "Allow visitors to request a new user account"
1913msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1914
1915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1917#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1919msgid "Also known as"
1920msgstr "إسم آخر يعرف به"
1921
1922#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1923msgid "Alternative spelling of surname"
1924msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1925
1926#. I18N: Name of a country or state
1927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1928msgid "American Samoa"
1929msgstr "ساموا الأمريكية"
1930
1931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1933msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1934msgstr ""
1935"بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع "
1936"الأشجار."
1937
1938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1939msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1940msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1941
1942#. I18N: Description of the “Album” module
1943#: app/Module/AlbumModule.php:53
1944msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1945msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1946
1947#. I18N: Description of the “Charts” module
1948#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1949msgid "An alternative way to display charts."
1950msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1951
1952#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1954msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1955msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1956
1957#. I18N: Description of the “Theme change” module
1958#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1959msgid "An alternative way to select a new theme."
1960msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1961
1962#. I18N: Description of the “Sign in” module
1963#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1964msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1965msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1966
1967#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1968#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1969msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1970msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1971
1972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1973msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1974msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1975
1976#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1978msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1979msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1980
1981#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1982#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1983msgid "An unexpected database error occurred."
1984msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1985
1986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1987msgid "An upgrade is available."
1988msgstr "يوجد تحديث."
1989
1990#. I18N: Name of a module/report
1991#. I18N: Name of a module/chart
1992#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1995msgid "Ancestors"
1996msgstr "أسلاف"
1997
1998#: app/Gedcom.php:582
1999msgid "Ancestors interest"
2000msgstr "مصلحة الأسلاف"
2001
2002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2003msgid "Ancestors of "
2004msgstr "أسلاف "
2005
2006#. I18N: %s is an individual’s name
2007#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2008#, php-format
2009msgid "Ancestors of %s"
2010msgstr "أسلاف %s"
2011
2012#: app/Gedcom.php:580
2013msgid "Ancestral file number"
2014msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2015
2016#. I18N: GEDCOM tag _APID
2017#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2018msgid "Ancestry PID"
2019msgstr "النسب PID"
2020
2021#. I18N: GEDCOM tag _APID
2022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2023msgid "Ancestry.com source identifier"
2024msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/Elements/TempleCode.php:58
2028msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2029msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2033msgid "Andorra"
2034msgstr "أندورا"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2038msgid "Angola"
2039msgstr "أنغولا"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2043msgid "Anguilla"
2044msgstr "أنغيلا"
2045
2046#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2047#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2050#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2051#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2052msgid "Anniversary"
2053msgstr "ذكرى سنوية"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2056msgid "Anniversary calendar"
2057msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2058
2059#: app/Gedcom.php:445
2060msgid "Annulment"
2061msgstr "فسخ الزواج"
2062
2063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2064msgid "Answer"
2065msgstr "إجابة"
2066
2067#. I18N: Name of a country or state
2068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2069msgid "Antarctica"
2070msgstr "أنتاركتيكا"
2071
2072#. I18N: Name of a country or state
2073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2074msgid "Antigua and Barbuda"
2075msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2078msgid "Anyone with a user account can access this website."
2079msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2080
2081#. I18N: Location of an LDS church temple
2082#: app/Elements/TempleCode.php:59
2083msgid "Apia, Samoa"
2084msgstr "أبيا، ساموا"
2085
2086#: app/Gedcom.php:512
2087msgid "Application ID"
2088msgstr "رقم ‏الطلب"
2089
2090#: app/Gedcom.php:529
2091msgid "Application name"
2092msgstr "أسم الطلب"
2093
2094#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2095msgid "Apply privacy settings"
2096msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2097
2098#. I18N: Label for checkbox
2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2101msgid "Apply these preferences to all family trees"
2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2103
2104#. I18N: Label for checkbox
2105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2107msgid "Apply these preferences to new family trees"
2108msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2109
2110#: resources/views/admin/users.phtml:37
2111msgid "Approved"
2112msgstr "مقبول"
2113
2114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2115msgid "Approved by administrator"
2116msgstr "مقبول من المدير"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2119msgctxt "Abbreviation for April"
2120msgid "Apr"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2124msgctxt "GENITIVE"
2125msgid "April"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2129msgctxt "INSTRUMENTAL"
2130msgid "April"
2131msgstr "أبريل"
2132
2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2134msgctxt "LOCATIVE"
2135msgid "April"
2136msgstr "أبريل"
2137
2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2141msgctxt "NOMINATIVE"
2142msgid "April"
2143msgstr "أبريل"
2144
2145#. I18N: The name of a colour-scheme
2146#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2147msgid "Aqua Marine"
2148msgstr "ماء البحر"
2149
2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2153msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2154
2155#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2156#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2157msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2159
2160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2166#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2167#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2168#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2169#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2172#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2177#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2178#, php-format
2179msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2180msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2181
2182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2183msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2184msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2185
2186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2187msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2188msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2192msgid "Argentina"
2193msgstr "الأرجنتين"
2194
2195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2211msgctxt "font name"
2212msgid "Arial"
2213msgstr "خط الارييل"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2217msgid "Armenia"
2218msgstr "أرمينيا"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2222msgid "Aruba"
2223msgstr "أروبا"
2224
2225#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2226msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2227msgstr ""
2228"إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات "
2229"ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً "
2230"<b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes "
2231"للتحكم في المظهر."
2232
2233#. I18N: The name of a colour-scheme
2234#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2235msgid "Ash"
2236msgstr "رمادي"
2237
2238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2239msgid "Asia"
2240msgstr "آسيا"
2241
2242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2244#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2245#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2246#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2247#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2248#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2249msgid "Associate"
2250msgstr "فرد ذو علاقة"
2251
2252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2253msgid "Associate events with this source"
2254msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2255
2256#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2257msgid "Associated events"
2258msgstr "الأحداث المرتبطة"
2259
2260#. I18N: Location of an LDS church temple
2261#: app/Elements/TempleCode.php:61
2262msgid "Asuncion, Paraguay"
2263msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2267msgid "At sea"
2268msgstr "في البحر"
2269
2270#. I18N: Location of an LDS church temple
2271#: app/Elements/TempleCode.php:62
2272msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2273msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2276msgid "Attendant"
2277msgstr "حاضر"
2278
2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2280msgctxt "FEMALE"
2281msgid "Attendant"
2282msgstr "حاضرة"
2283
2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2285msgctxt "MALE"
2286msgid "Attendant"
2287msgstr "حاضر"
2288
2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2290msgid "Attending"
2291msgstr "يحضر"
2292
2293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2294msgctxt "FEMALE"
2295msgid "Attending"
2296msgstr "تحضر"
2297
2298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2299msgctxt "MALE"
2300msgid "Attending"
2301msgstr "يحضر"
2302
2303#. I18N: Type of media object
2304#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2305msgid "Audio"
2306msgstr "سمعي"
2307
2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2309msgctxt "Abbreviation for August"
2310msgid "Aug"
2311msgstr "أغسطس"
2312
2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2314msgctxt "GENITIVE"
2315msgid "August"
2316msgstr "أغسطس"
2317
2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "August"
2321msgstr "أغسطس"
2322
2323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2324msgctxt "LOCATIVE"
2325msgid "August"
2326msgstr "أغسطس"
2327
2328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "August"
2333msgstr "أغسطس"
2334
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2337msgid "Australia"
2338msgstr "أستراليا"
2339
2340#. I18N: Name of a country or state
2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2342msgid "Austria"
2343msgstr "النمسا"
2344
2345#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2347msgid "Author"
2348msgstr "مؤلِف"
2349
2350#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2351#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2352#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2353#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2354#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2355msgid "Author of last change"
2356msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2357
2358#. I18N: Automatic suggestions when you type
2359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2361msgid "Autocomplete"
2362msgstr "الإكمال التلقائي"
2363
2364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2365msgid "Automatically accept changes made by this user"
2366msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2370msgid "Automatically expand notes"
2371msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2372
2373#. I18N: A configuration setting
2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2375msgid "Automatically expand sources"
2376msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2377
2378#. I18N: a month in the Jewish calendar
2379#: app/Date/JewishDate.php:215
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Av"
2382msgstr "آب"
2383
2384#. I18N: a month in the Jewish calendar
2385#: app/Date/JewishDate.php:319
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Av"
2388msgstr "آب"
2389
2390#. I18N: a month in the Jewish calendar
2391#: app/Date/JewishDate.php:267
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Av"
2394msgstr "آب"
2395
2396#. I18N: a month in the Jewish calendar
2397#: app/Date/JewishDate.php:163
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Av"
2400msgstr "آب"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2404msgid "Average age"
2405msgstr "متوسط العمر"
2406
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2413#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2414msgid "Average age at death"
2415msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2418msgid "Average age at marriage"
2419msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2422msgid "Average age in century of marriage"
2423msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2424
2425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2426msgid "Average age related to death century"
2427msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2428
2429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2430msgid "Average number"
2431msgstr "رقم متوسط"
2432
2433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2438msgid "Average number of children per family"
2439msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2440
2441#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2442#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2444msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2445msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2446
2447#: app/Date/JalaliDate.php:281
2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "آذر"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:155
2454msgctxt "GENITIVE"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:245
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "آذر"
2463
2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:200
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Azar"
2468msgstr "آذر"
2469
2470#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:110
2472msgctxt "NOMINATIVE"
2473msgid "Azar"
2474msgstr "آذر"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2478msgid "Azerbaijan"
2479msgstr "أذربيجان"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2483msgid "Azores"
2484msgstr "الأزور"
2485
2486#: app/Date/JalaliDate.php:283
2487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2488msgid "Bah"
2489msgstr "بهم"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2493msgid "Bahamas"
2494msgstr "جزر البهاما"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:159
2498msgctxt "GENITIVE"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "بهمن"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:249
2504msgctxt "INSTRUMENTAL"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "بهمن"
2507
2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2509#: app/Date/JalaliDate.php:204
2510msgctxt "LOCATIVE"
2511msgid "Bahman"
2512msgstr "بهمن"
2513
2514#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:114
2516msgctxt "NOMINATIVE"
2517msgid "Bahman"
2518msgstr "بهمن"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2522msgid "Bahrain"
2523msgstr "البحرين"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2527msgid "Bangladesh"
2528msgstr "بنغلاديش"
2529
2530#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2532msgid "Baptism"
2533msgstr "معمودية"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2536msgid "Baptism of a brother"
2537msgstr "معمودية شقيق"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2540msgid "Baptism of a child"
2541msgstr "معمودية ولد"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2544msgid "Baptism of a daughter"
2545msgstr "معمودية بنت"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2552msgid "Baptism of a grandchild"
2553msgstr "معمودية حفيد"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2556msgid "Baptism of a granddaughter"
2557msgstr "معمودية حفيدة"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2560msgctxt "daughter’s daughter"
2561msgid "Baptism of a granddaughter"
2562msgstr "معمودية بنت بنت"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2565msgctxt "son’s daughter"
2566msgid "Baptism of a granddaughter"
2567msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2570msgid "Baptism of a grandson"
2571msgstr "معمودية حفيد"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2574msgctxt "daughter’s son"
2575msgid "Baptism of a grandson"
2576msgstr "معمودية إبن بنت"
2577
2578#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2579msgctxt "son’s son"
2580msgid "Baptism of a grandson"
2581msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2584msgid "Baptism of a half-brother"
2585msgstr "معمودية أخ"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2588msgid "Baptism of a half-sibling"
2589msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2590
2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2592msgid "Baptism of a half-sister"
2593msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2594
2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2596msgid "Baptism of a sibling"
2597msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2598
2599#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2600msgid "Baptism of a sister"
2601msgstr "معمودية شقيقة"
2602
2603#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2604msgid "Baptism of a son"
2605msgstr "معمودية إبن"
2606
2607#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2608msgid "Bar mitzvah"
2609msgstr "إحتفال البلوغ"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2613msgid "Barbados"
2614msgstr "باربادوس"
2615
2616#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2617msgid "Base GEDCOM tag"
2618msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2619
2620#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2621msgid "Bat mitzvah"
2622msgstr "إحتفال البلوغ"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/Elements/TempleCode.php:73
2626msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2627msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2628
2629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2630msgid "Begins with"
2631msgstr "يبدأ بـ"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2635msgid "Belarus"
2636msgstr "بيلاروس"
2637
2638#. I18N: The name of a colour-scheme
2639#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2640msgid "Belgian Chocolate"
2641msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2645msgid "Belgium"
2646msgstr "بلجيكا"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2650msgid "Belize"
2651msgstr "بليز"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2655msgid "Benin"
2656msgstr "بنين"
2657
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2660msgid "Bermuda"
2661msgstr "برمودا"
2662
2663#. I18N: Location of an LDS church temple
2664#: app/Elements/TempleCode.php:191
2665msgid "Bern, Switzerland"
2666msgstr "برن، سويسرا"
2667
2668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2669msgid "Best man"
2670msgstr "وصيف"
2671
2672#. I18N: Name of a country or state
2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2674msgid "Bhutan"
2675msgstr "بوتان"
2676
2677#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2678msgid "Bibliography"
2679msgstr "ترجمة"
2680
2681#. I18N: Location of an LDS church temple
2682#: app/Elements/TempleCode.php:64
2683msgid "Billings, Montana, United States"
2684msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2685
2686#: app/Gedcom.php:781
2687msgid "Binary data object"
2688msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2689
2690#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2691msgid "Bing™ maps"
2692msgstr "خرائط Bing"
2693
2694#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2695msgid "Bing™ webmaster tools"
2696msgstr ""
2697
2698#. I18N: Location of an LDS church temple
2699#: app/Elements/TempleCode.php:65
2700msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2701msgstr "برمنغهام، الاباما"
2702
2703#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2704#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2710#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2711#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2828msgid "Birth"
2829msgstr "الميلاد"
2830
2831#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2832msgctxt "Female pedigree"
2833msgid "Birth"
2834msgstr "ولادة"
2835
2836#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2837msgctxt "Male pedigree"
2838msgid "Birth"
2839msgstr "ولادة"
2840
2841#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2842msgctxt "Pedigree"
2843msgid "Birth"
2844msgstr "ولادة"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2847msgid "Birth by country"
2848msgstr "الولادات حسب البلد"
2849
2850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2852msgid "Birth date range end"
2853msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2854
2855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2857msgid "Birth date range start"
2858msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2859
2860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2861msgid "Birth name"
2862msgstr "الإسم عند الولادة"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2865msgid "Birth of a brother"
2866msgstr "ولادة شقيق"
2867
2868#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2870msgid "Birth of a child"
2871msgstr "ولادة ولد"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2874msgid "Birth of a daughter"
2875msgstr "ولادة بنت"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2881msgid "Birth of a grandchild"
2882msgstr "ولادة حفبد"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2885msgid "Birth of a granddaughter"
2886msgstr "ولادة حفيدة"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2889msgctxt "daughter’s daughter"
2890msgid "Birth of a granddaughter"
2891msgstr "ولادة بنت بنت"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2894msgctxt "son’s daughter"
2895msgid "Birth of a granddaughter"
2896msgstr "ولادة بنت إبن"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2899msgid "Birth of a grandson"
2900msgstr "ولادة حفيد"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2903msgctxt "daughter’s son"
2904msgid "Birth of a grandson"
2905msgstr "ولادة إبن بنت"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2908msgctxt "son’s son"
2909msgid "Birth of a grandson"
2910msgstr "ولادة إبن إبن"
2911
2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2913msgid "Birth of a half-brother"
2914msgstr "ولادة أخ"
2915
2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2917msgid "Birth of a half-sibling"
2918msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2919
2920#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2921msgid "Birth of a half-sister"
2922msgstr "ولادة أخت"
2923
2924#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2926msgid "Birth of a sibling"
2927msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2928
2929#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2930msgid "Birth of a sister"
2931msgstr "ولادة شقيقة"
2932
2933#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2934msgid "Birth of a son"
2935msgstr "ولادة إبن"
2936
2937#: app/Gedcom.php:602
2938msgid "Birth parents"
2939msgstr ""
2940
2941#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2942msgid "Birth places"
2943msgstr "مواقع الولادة"
2944
2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2946msgid "Birthplace contains"
2947msgstr "مكان الميلاد فيه"
2948
2949#. I18N: Name of a module/report
2950#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2954msgid "Births"
2955msgstr "الولادات"
2956
2957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2958#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2959msgid "Births by century"
2960msgstr "ولادات حسب القرن"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:66
2964msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2965msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2966
2967#: app/Gedcom.php:604
2968msgid "Blessing"
2969msgstr "مباركة"
2970
2971#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2972msgid "Block"
2973msgstr "كتلة"
2974
2975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2977#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2978#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2979msgid "Blocks"
2980msgstr "كتل"
2981
2982#. I18N: The name of a colour-scheme
2983#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2984msgid "Blue Lagoon"
2985msgstr "أزرق ضحل"
2986
2987#. I18N: The name of a colour-scheme
2988#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2989msgid "Blue Marine"
2990msgstr "أزرق بحري"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:67
2994msgid "Bogota, Colombia"
2995msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:68
2999msgid "Boise, Idaho, United States"
3000msgstr "بويز، أيداهو"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3004msgid "Bolivia"
3005msgstr "بوليفيا"
3006
3007#. I18N: Type of media object
3008#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3009msgid "Book"
3010msgstr "كتاب"
3011
3012#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3014#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3015msgid "Born in the covenant"
3016msgstr "ولد في العهد"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3020msgid "Bosnia and Herzegovina"
3021msgstr "البوسنة والهرسك"
3022
3023#. I18N: Location of an LDS church temple
3024#: app/Elements/TempleCode.php:69
3025msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3026msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3027
3028#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3029msgid "Both alive"
3030msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3031
3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3033msgid "Both dead"
3034msgstr "كلاهما متوفيان"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3038msgid "Botswana"
3039msgstr "بوتسوانا"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:70
3043msgid "Bountiful, Utah, United States"
3044msgstr "باونتيفل، يوتا"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3048msgid "Bouvet Island"
3049msgstr "جزيرة بوفيت"
3050
3051#. I18N: Name of a module/list
3052#. I18N: Branches of a family tree
3053#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3054msgid "Branches"
3055msgstr "فروع"
3056
3057#. I18N: %s is a surname
3058#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3059#, php-format
3060msgid "Branches of the %s family"
3061msgstr "فروع أسرة %s"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3065msgid "Brazil"
3066msgstr "البرازيل"
3067
3068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3069msgid "Bridesmaid"
3070msgstr "وصيفة"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:71
3074msgid "Brigham City, Utah, United States"
3075msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:72
3079msgid "Brisbane, Australia"
3080msgstr "بريسبان، استراليا"
3081
3082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3083msgid "Brit milah"
3084msgstr "ختان"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3088msgid "British Indian Ocean Territory"
3089msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3093msgid "British Virgin Islands"
3094msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3095
3096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3098msgid "Brother"
3099msgstr "أخ"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:151
3103msgctxt "GENITIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "برومير"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:245
3109msgctxt "INSTRUMENTAL"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "برومير"
3112
3113#. I18N: a month in the French republican calendar
3114#: app/Date/FrenchDate.php:198
3115msgctxt "LOCATIVE"
3116msgid "Brumaire"
3117msgstr "برومير"
3118
3119#. I18N: a month in the French republican calendar
3120#: app/Date/FrenchDate.php:103
3121msgctxt "NOMINATIVE"
3122msgid "Brumaire"
3123msgstr "برومير"
3124
3125#. I18N: Name of a country or state
3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3127msgid "Brunei Darussalam"
3128msgstr "بروناي دار السلام"
3129
3130#. I18N: Location of an LDS church temple
3131#: app/Elements/TempleCode.php:63
3132msgid "Buenos Aires, Argentina"
3133msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3137msgid "Bulgaria"
3138msgstr "بلغاريا"
3139
3140#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3145msgid "Burial"
3146msgstr "دفن"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3149msgid "Burial of a brother"
3150msgstr "دفن شقيق"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3153msgid "Burial of a child"
3154msgstr "دفن ولد"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3157msgid "Burial of a daughter"
3158msgstr "دفن بنت"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3161msgid "Burial of a father"
3162msgstr "دفن أب"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3167msgid "Burial of a grandchild"
3168msgstr "دفن حفيد"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3171msgid "Burial of a granddaughter"
3172msgstr "دفن حفيدة"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3175msgctxt "daughter’s daughter"
3176msgid "Burial of a granddaughter"
3177msgstr "دفن بنت بنت"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3180msgctxt "son’s daughter"
3181msgid "Burial of a granddaughter"
3182msgstr "دفن بنت إبن"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3185msgid "Burial of a grandfather"
3186msgstr "دفن جد"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3189msgid "Burial of a grandmother"
3190msgstr "دفن جدة"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3195msgid "Burial of a grandparent"
3196msgstr "دفن جد"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3199msgid "Burial of a grandson"
3200msgstr "دفن حفيد"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3203msgctxt "daughter’s son"
3204msgid "Burial of a grandson"
3205msgstr "دفن إبن بنت"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3208msgctxt "son’s son"
3209msgid "Burial of a grandson"
3210msgstr "دفن إبن إبن"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3213msgid "Burial of a half-brother"
3214msgstr "دفن أخ"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3217msgid "Burial of a half-sibling"
3218msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3221msgid "Burial of a half-sister"
3222msgstr "دفن أخت"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3225msgid "Burial of a husband"
3226msgstr "دفن زوج"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3229msgid "Burial of a maternal grandfather"
3230msgstr "دفن جد لأم"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3233msgid "Burial of a maternal grandmother"
3234msgstr "دفن جدة لأم"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3237msgid "Burial of a mother"
3238msgstr "دفن أم"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3241msgid "Burial of a parent"
3242msgstr "دفن أب"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3245msgid "Burial of a paternal grandfather"
3246msgstr "دفن جد لأب"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3249msgid "Burial of a paternal grandmother"
3250msgstr "دفن جدة لأم"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3253msgid "Burial of a sibling"
3254msgstr "دفن أخ أو أخت"
3255
3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3257msgid "Burial of a sister"
3258msgstr "دفن شقيقة"
3259
3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3261msgid "Burial of a son"
3262msgstr "دفن إبن"
3263
3264#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3265msgid "Burial of a spouse"
3266msgstr "دفن زوج"
3267
3268#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3269msgid "Burial of a wife"
3270msgstr "دفن زوجة"
3271
3272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3273msgid "Burial place contains"
3274msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3275
3276#. I18N: Name of a module/report
3277#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3280msgid "Burials"
3281msgstr "مراسم الدفن"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3285msgid "Burkina Faso"
3286msgstr "بوركينا فاسو"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3290msgid "Burundi"
3291msgstr "بوروندي"
3292
3293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3294msgid "Buyer"
3295msgstr "مشتري"
3296
3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3298msgctxt "FEMALE"
3299msgid "Buyer"
3300msgstr "مشترية"
3301
3302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3303msgctxt "MALE"
3304msgid "Buyer"
3305msgstr "مشتري"
3306
3307#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3309msgid "By default, SMTP works on port 25."
3310msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3311
3312#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3313#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3314msgid "CKEditor™"
3315msgstr "محرر نصوص مطور"
3316
3317#. I18N: Name of a module.
3318#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3319msgid "CSS and JS"
3320msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3321
3322#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3324msgid "Calculating…"
3325msgstr "جاري الحساب…"
3326
3327#. I18N: Name of a module
3328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3330msgid "Calendar"
3331msgstr "تقويم"
3332
3333#. I18N: A configuration setting
3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3337msgid "Calendar conversion"
3338msgstr "تحويل التقويم"
3339
3340#. I18N: Location of an LDS church temple
3341#: app/Elements/TempleCode.php:74
3342msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3343msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3344
3345#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3346msgid "Call number"
3347msgstr "رقم الإتصال"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3351msgid "Cambodia"
3352msgstr "كمبوديا"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3356msgid "Cameroon"
3357msgstr "الكاميرون"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:75
3361msgid "Campinas, Brazil"
3362msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3366msgid "Canada"
3367msgstr "كندا"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3371msgid "Cape Verde"
3372msgstr "الرأس الأخضر"
3373
3374#. I18N: Location of an LDS church temple
3375#: app/Elements/TempleCode.php:76
3376msgid "Caracas, Venezuela"
3377msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3378
3379#. I18N: Type of media object
3380#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3381msgid "Card"
3382msgstr "بطاقة"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/Elements/TempleCode.php:56
3386msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3387msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3388
3389#: app/Gedcom.php:610
3390msgid "Caste"
3391msgstr "الطائفة"
3392
3393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3394msgid "Categories"
3395msgstr "الفئات"
3396
3397#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3398#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3399msgid "Category"
3400msgstr ""
3401
3402#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3403msgid "Cause"
3404msgstr "السبب"
3405
3406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3407msgid "Cause of death"
3408msgstr "سبب الوفاة"
3409
3410#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3413msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3414msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3418msgid "Cayman Islands"
3419msgstr "جزر كايمان"
3420
3421#. I18N: Location of an LDS church temple
3422#: app/Elements/TempleCode.php:77
3423msgid "Cebu City, Philippines"
3424msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3425
3426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3427msgid "Cemetery"
3428msgstr "المقبرة"
3429
3430#: app/Gedcom.php:611
3431msgid "Census"
3432msgstr "تعداد"
3433
3434#. I18N: Name of a module
3435#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3436msgid "Census assistant"
3437msgstr "مساند التعداد"
3438
3439#: app/Gedcom.php:612
3440#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3441msgid "Census date"
3442msgstr "تأريخ التعداد"
3443
3444#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3445msgid "Census date and place"
3446msgstr ""
3447
3448#: app/Gedcom.php:613
3449msgid "Census place"
3450msgstr "مكان التعداد"
3451
3452#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3453msgid "Census transcript"
3454msgstr "نص التعداد"
3455
3456#. I18N: Name of a country or state
3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3458msgid "Central African Republic"
3459msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3460
3461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3462#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3463#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3464#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3467#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3471#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3475msgid "Century"
3476msgstr "قرن"
3477
3478#. I18N: Type of media object
3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3480msgid "Certificate"
3481msgstr "شهادة"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3485msgid "Chad"
3486msgstr "تشاد"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3490msgid "Change family members"
3491msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3494msgid "Change the “Home page” blocks"
3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3498msgid "Change the “My page” blocks"
3499msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3503#, php-format
3504msgid "Changed by %1$s"
3505msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s"
3511msgstr "تم التغيير في %1$s"
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3517msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3518
3519#. I18N: Name of a module/report
3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3526msgid "Changes"
3527msgstr "التعديلات"
3528
3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3530#, php-format
3531msgid "Changes in the last %s day"
3532msgid_plural "Changes in the last %s days"
3533msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3534msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3535msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3536msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3537msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3538msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3542msgid "Changes log"
3543msgstr "سِجل التعديلات"
3544
3545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3547msgid "Character encoding"
3548msgstr ""
3549
3550#: app/Gedcom.php:498
3551msgid "Character set"
3552msgstr "طاقم الأحرف"
3553
3554#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3556msgid "Chart"
3557msgstr "مخطط"
3558
3559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3560msgid "Chart preferences"
3561msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3562
3563#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3567msgid "Chart type"
3568msgstr "نوع الرسم البياني"
3569
3570#. I18N: Name of a module/block
3571#. I18N: Name of a module
3572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3574#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3576#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3577#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3579msgid "Charts"
3580msgstr "مخططات"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3583#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3584msgid "Check for errors"
3585msgstr "تحقق من الأخطاء"
3586
3587#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3588msgid "Check for new version"
3589msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3592msgid "Check for pending changes…"
3593msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3594
3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3596msgid "Checking server capacity"
3597msgstr "إختبار سعة الخادم"
3598
3599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3600msgid "Checking server configuration"
3601msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3602
3603#. I18N: Location of an LDS church temple
3604#: app/Elements/TempleCode.php:78
3605msgid "Chicago, Illinois, United States"
3606msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3607
3608#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3610#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3611msgid "Child"
3612msgstr "مولود"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3616msgid "Child of "
3617msgstr "ولد "
3618
3619#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3620#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3621#, php-format
3622msgid "Child of %s"
3623msgstr "ولد %s"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3626#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3629#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3635msgid "Children"
3636msgstr "أولاد"
3637
3638#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3639msgid "Children in family"
3640msgstr "الأولاد في الأسرة"
3641
3642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3644msgid "Children of "
3645msgstr "أولاد "
3646
3647#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3649msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3650msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3651
3652#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3653#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3654msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3655msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3656
3657#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3658#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3659msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3660msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3661
3662#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3664#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3665#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3666#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3667msgid "Children take their father’s surname."
3668msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3669
3670#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3671#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3672msgid "Children take their mother’s surname."
3673msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3677msgid "Chile"
3678msgstr "تشيلي"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3682msgid "China"
3683msgstr "الصين"
3684
3685#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3686msgid "Choose a report to run"
3687msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3688
3689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3692msgid "Choose relatives"
3693msgstr "إختر الأقرباء"
3694
3695#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3696msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3697msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3698
3699#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3703msgid "Christening"
3704msgstr "تنصير"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3707msgid "Christening of a brother"
3708msgstr "تعميد أخ"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3711msgid "Christening of a child"
3712msgstr "تعميد ولد"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3715msgid "Christening of a daughter"
3716msgstr "تعميد إبنة"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3721msgid "Christening of a grandchild"
3722msgstr "تعميد حفيد"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3725msgid "Christening of a granddaughter"
3726msgstr "تعميد حفيدة"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3729msgctxt "daughter’s daughter"
3730msgid "Christening of a granddaughter"
3731msgstr "تعميد إبنة بنت"
3732
3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3734msgctxt "son’s daughter"
3735msgid "Christening of a granddaughter"
3736msgstr "تعميد إبنة إبن"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3739msgid "Christening of a grandson"
3740msgstr "تعميد حفيد"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3743msgctxt "daughter’s son"
3744msgid "Christening of a grandson"
3745msgstr "تعميد إبن بنت"
3746
3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3748msgctxt "son’s son"
3749msgid "Christening of a grandson"
3750msgstr "تعميد إبن إبن"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3753msgid "Christening of a half-brother"
3754msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3757msgid "Christening of a half-sibling"
3758msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3761msgid "Christening of a half-sister"
3762msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3763
3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3765msgid "Christening of a sibling"
3766msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3767
3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3769msgid "Christening of a sister"
3770msgstr "تعميد أخت"
3771
3772#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3773msgid "Christening of a son"
3774msgstr "تعميد أبن"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3778msgid "Christmas Island"
3779msgstr "جزيرة كريسماس"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3782msgid "Circumciser"
3783msgstr "مزين"
3784
3785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3786msgid "Circumcision"
3787msgstr "ختان"
3788
3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3790msgid "Citation"
3791msgstr "إقتباس"
3792
3793#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3794#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3795#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3796#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3797#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3801msgid "Citation details"
3802msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3803
3804#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3805msgid "Citizenship"
3806msgstr "المواطنة"
3807
3808#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3809#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3810#: app/Gedcom.php:856
3811msgid "City"
3812msgstr "مدينة"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:79
3816msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3817msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3818
3819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3821msgid "Civil marriage"
3822msgstr "زواج مدني"
3823
3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتب سجل مدني"
3827
3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3829msgctxt "FEMALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "كاتبة سجل مدني"
3832
3833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3834msgctxt "MALE"
3835msgid "Civil registrar"
3836msgstr "كاتب سجل مدني"
3837
3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3840msgid "Clean up data folder"
3841msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3842
3843#. I18N: Name of a module
3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3845msgid "Clippings cart"
3846msgstr "سلة المقتطفات"
3847
3848#. I18N: Type of media object
3849#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3850msgid "Coat of arms"
3851msgstr "وسام"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:80
3855msgid "Cochabamba, Bolivia"
3856msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3860msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3861msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3865msgid "Coffee and Cream"
3866msgstr "قهوة مع حليب"
3867
3868#. I18N: The name of a colour-scheme
3869#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3870msgid "Cold Day"
3871msgstr "يوم بارد"
3872
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3875msgid "Colombia"
3876msgstr "كولومبيا"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/Elements/TempleCode.php:81
3880msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3881msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:86
3885msgid "Columbia River, Washington, United States"
3886msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/Elements/TempleCode.php:82
3890msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3891msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:83
3895msgid "Columbus, Ohio, United States"
3896msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3897
3898#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3899msgid "Comment"
3900msgstr "تعليق"
3901
3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3905#: resources/views/register-page.phtml:85
3906msgid "Comments"
3907msgstr "تعقيب"
3908
3909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3910msgid "Common law marriage"
3911msgstr "زواج غير شرعي"
3912
3913#. I18N: Description of the “Messages” module
3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3917
3918#. I18N: Name of a country or state
3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3920msgid "Comoros"
3921msgstr "جزر القمر"
3922
3923#. I18N: Name of a module/chart
3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3925msgid "Compact tree"
3926msgstr "شجرة مدمجة"
3927
3928#. I18N: %s is an individual’s name
3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3930#, php-format
3931msgid "Compact tree of %s"
3932msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3933
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3935msgid "Comparison"
3936msgstr "مقارنة"
3937
3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3942#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3944msgid "Completed before 1970; date not available"
3945msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3946
3947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3950#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3952msgid "Completed; date unknown"
3953msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3954
3955#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3956#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3957msgid "Completion date"
3958msgstr "تاريخ الإكمال"
3959
3960#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3961msgid "Confirmation"
3962msgstr "تثبيت كنسي"
3963
3964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3965msgid "Connection to database server"
3966msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3971msgid "Contact information"
3972msgstr "معلومات التواصل"
3973
3974#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3975msgid "Contact method"
3976msgstr "طريقة التواصل"
3977
3978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3979msgid "Contains"
3980msgstr "فيه"
3981
3982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3983#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3985msgid "Content"
3986msgstr "المحتوى"
3987
3988#: app/Gedcom.php:766
3989msgid "Continuation"
3990msgstr "استمرار"
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4000#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4001#: resources/views/admin/components.phtml:30
4002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4008#: resources/views/admin/media.phtml:23
4009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4011#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4012#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4017#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4028#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4029#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4032#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4034#: resources/views/admin/users.phtml:17
4035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4036#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4049msgid "Control panel"
4050msgstr "لوحة التحكم"
4051
4052#. I18N: Name of a module
4053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4055#, php-format
4056msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4058
4059#. I18N: Label for option
4060#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4061msgid "Convert to"
4062msgstr "حول إلى"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4066msgid "Cook Islands"
4067msgstr "جزر كوك"
4068
4069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4070msgid "Cookies"
4071msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4072
4073#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4074#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4075msgid "Coordinates"
4076msgstr "إحداثيات"
4077
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:84
4080msgid "Copenhagen, Denmark"
4081msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4082
4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4085#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4086#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4087#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4088msgid "Copy"
4089msgstr "نسخ"
4090
4091#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4093#, php-format
4094msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4095msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4096
4097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4098msgid "Copy files…"
4099msgstr "نسخ الملفات…"
4100
4101#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4102msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4103msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4104
4105#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4106msgid "Copyright"
4107msgstr "حقوق النشر"
4108
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/Elements/TempleCode.php:85
4111msgid "Cordoba, Argentina"
4112msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4113
4114#: app/Gedcom.php:513
4115msgid "Corporation"
4116msgstr "شركة"
4117
4118#. I18N: Description of a “Data fix” module
4119#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4120msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4121msgstr ""
4122"سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما "
4123"هي واردة في برامج الأنساب."
4124
4125#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4126msgid "Correspondence"
4127msgstr ""
4128
4129#. I18N: Name of a country or state
4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4131msgid "Costa Rica"
4132msgstr "كوستاريكا"
4133
4134#. I18N: Name of a country or state
4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4136msgid "Cote d’Ivoire"
4137msgstr "كوت ديفوار"
4138
4139#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4140msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4141msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4142
4143#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4145msgid "Count the visits to each page"
4146msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4147
4148#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4149#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4150#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4151msgid "Country"
4152msgstr "بلد"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4155msgid "Create"
4156msgstr "إنشاء"
4157
4158#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4160msgid "Create a family tree"
4161msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4162
4163#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4164#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4165msgid "Create a location"
4166msgstr "قم بإنشاء موقع"
4167
4168#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4170#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4171msgid "Create a media object"
4172msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4173
4174#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4175#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4176msgid "Create a repository"
4177msgstr "إنشاء مستودع"
4178
4179#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4180#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4181msgid "Create a shared note"
4182msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4183
4184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4185msgid "Create a shared note using the census assistant"
4186msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4187
4188#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4189msgid "Create a source"
4190msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4191
4192#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4193#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4194msgid "Create a submission"
4195msgstr ""
4196
4197#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4198#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4199msgid "Create a submitter"
4200msgstr "إنشاء مقدم"
4201
4202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4203msgid "Create a temporary folder…"
4204msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4205
4206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4207msgid "Create a unique filename"
4208msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4211msgid "Create an individual"
4212msgstr "إضافه فرد جديد"
4213
4214#. I18N: %s is a link/URL
4215#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4216#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4217#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4218#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4219#, php-format
4220msgid "Create maps using %s."
4221msgstr ""
4222
4223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4224msgid "Create your own chart"
4225msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4226
4227#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4228msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4229msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4230
4231#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4232#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4236msgid "Created at"
4237msgstr "أنشئت في"
4238
4239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4243#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4244msgid "Creation date"
4245msgstr "تاريخ الإنشاء"
4246
4247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4251msgid "Creation time"
4252msgstr "وقت الإنشاء"
4253
4254#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4260msgid "Cremation"
4261msgstr "إحراق"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4264msgid "Cremation of a brother"
4265msgstr "إحراق شقيق"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4268msgid "Cremation of a child"
4269msgstr "إحراق ولد"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4272msgid "Cremation of a daughter"
4273msgstr "إحراق بنت"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4276msgid "Cremation of a father"
4277msgstr "إحراق أب"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4280msgid "Cremation of a grandchild"
4281msgstr "إحراق حفيد"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4284msgid "Cremation of a granddaughter"
4285msgstr "إحراق حفيدة"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4288msgctxt "daughter’s daughter"
4289msgid "Cremation of a granddaughter"
4290msgstr "إحراق بنت بنت"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4293msgctxt "son’s daughter"
4294msgid "Cremation of a granddaughter"
4295msgstr "إحراق بنت إبن"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4298msgid "Cremation of a grandfather"
4299msgstr "إحراق جد"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4302msgid "Cremation of a grandmother"
4303msgstr "إحراق جدة"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4308msgid "Cremation of a grandparent"
4309msgstr "إحراق جد"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4312msgid "Cremation of a grandson"
4313msgstr "إحراق حفيد"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4316msgctxt "daughter’s son"
4317msgid "Cremation of a grandson"
4318msgstr "إحراق إبن بنت"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4321msgctxt "son’s son"
4322msgid "Cremation of a grandson"
4323msgstr "إحراق إبن إبن"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4326msgid "Cremation of a half-brother"
4327msgstr "إحراق أخ"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4330msgid "Cremation of a half-sibling"
4331msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4334msgid "Cremation of a half-sister"
4335msgstr "إحراق أخت"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4338msgid "Cremation of a husband"
4339msgstr "إحراق زوج"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4342msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4343msgstr "إحراق جد لأم"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4346msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4347msgstr "إحراق جدة لأم"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4350msgid "Cremation of a mother"
4351msgstr "إحراق أم"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4354msgid "Cremation of a parent"
4355msgstr "إحراق والد"
4356
4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4358msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4359msgstr "إحراق جد لأب"
4360
4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4362msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4363msgstr "إحراق جدة لأب"
4364
4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4366msgid "Cremation of a sibling"
4367msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4368
4369#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4370msgid "Cremation of a sister"
4371msgstr "إحراق شقيقة"
4372
4373#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4374msgid "Cremation of a son"
4375msgstr "إحراق إبن"
4376
4377#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4378msgid "Cremation of a spouse"
4379msgstr "إحراق زوج"
4380
4381#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4382msgid "Cremation of a wife"
4383msgstr "إحراق زوجة"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4387msgid "Croatia"
4388msgstr "كرواتيا"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4392msgid "Cuba"
4393msgstr "كوبا"
4394
4395#. I18N: Location of an LDS church temple
4396#: app/Elements/TempleCode.php:87
4397msgid "Curitiba, Brazil"
4398msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4399
4400#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4401msgid "Custom"
4402msgstr "مخصص"
4403
4404#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4405msgid "Custom GEDCOM tags"
4406msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4407
4408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4409msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4410msgstr ""
4411"لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4412
4413#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4414msgid "Custom event"
4415msgstr "حدث مخصص"
4416
4417#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4418msgid "Custom module"
4419msgstr "وحدة مخصصة"
4420
4421#. I18N: A configuration setting
4422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4423msgid "Custom welcome text"
4424msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4425
4426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4427msgid "Customize this page"
4428msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4429
4430#. I18N: Name of a country or state
4431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4432msgid "Cyprus"
4433msgstr "قبرص"
4434
4435#. I18N: Name of a country or state
4436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4437msgid "Czech Republic"
4438msgstr "الجمهورية التشيكية"
4439
4440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4442msgid "DKIM digital signature"
4443msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4444
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4446msgid "DNA markers"
4447msgstr "صبغات وراثية"
4448
4449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4450#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4451#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4452msgid "Daitch-Mokotoff"
4453msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4454
4455#. I18N: Location of an LDS church temple
4456#: app/Elements/TempleCode.php:88
4457msgid "Dallas, Texas, United States"
4458msgstr "دالاس، تكساس"
4459
4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4462#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4463#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4464#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4466msgid "Data"
4467msgstr "بيانات"
4468
4469#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4470msgid "Data controller"
4471msgstr ""
4472
4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4475#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4476#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4477msgid "Data fix"
4478msgstr ""
4479
4480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4486#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4487#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4488#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4489msgid "Data fixes"
4490msgstr ""
4491
4492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4493msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4494msgstr ""
4495
4496#. I18N: A configuration setting
4497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4498msgid "Data folder"
4499msgstr "مجلد البيانات"
4500
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4505msgid "Database connection"
4506msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4507
4508#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4513msgid "Database name"
4514msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4515
4516#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4520msgid "Database password"
4521msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4522
4523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4524msgid "Database type"
4525msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4526
4527#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4531msgid "Database user account"
4532msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4533
4534#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4535#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4536#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4537#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4538#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4539#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4540#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4541#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4542#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4543#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4546#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4559msgid "Date"
4560msgstr "التأريخ"
4561
4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4563msgid "Date differences"
4564msgstr "فوارق العمر"
4565
4566#: app/Gedcom.php:586
4567msgid "Date of LDS baptism"
4568msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4569
4570#: app/Gedcom.php:740
4571msgid "Date of LDS child sealing"
4572msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4573
4574#: app/Gedcom.php:628
4575msgid "Date of LDS confirmation"
4576msgstr ""
4577
4578#: app/Gedcom.php:648
4579msgid "Date of LDS endowment"
4580msgstr "تأريخ الوقف"
4581
4582#: app/Gedcom.php:480
4583msgid "Date of LDS spouse sealing"
4584msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4585
4586#: app/Gedcom.php:576
4587msgid "Date of adoption"
4588msgstr "تأريخ التبني"
4589
4590#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4591msgid "Date of baptism"
4592msgstr "تأريخ المعمودية"
4593
4594#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4595msgid "Date of bar mitzvah"
4596msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4597
4598#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4599msgid "Date of bat mitzvah"
4600msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4601
4602#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4606msgid "Date of birth"
4607msgstr "تأريخ الميلاد"
4608
4609#: app/Gedcom.php:605
4610msgid "Date of blessing"
4611msgstr "تأريخ المباركة"
4612
4613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4614msgid "Date of brit milah"
4615msgstr "تأريخ الختان"
4616
4617#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4618msgid "Date of burial"
4619msgstr "تأريخ الدفن"
4620
4621#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4622msgid "Date of christening"
4623msgstr "تأريخ التنصير"
4624
4625#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4626msgid "Date of confirmation"
4627msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4628
4629#: app/Gedcom.php:634
4630msgid "Date of cremation"
4631msgstr "تأريخ الإحراق"
4632
4633#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4636msgid "Date of death"
4637msgstr "تأريخ الوفاة"
4638
4639#: app/Gedcom.php:453
4640msgid "Date of divorce"
4641msgstr "تأريخ الطلاق"
4642
4643#: app/Gedcom.php:645
4644msgid "Date of emigration"
4645msgstr "تأريخ الهجرة من"
4646
4647#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4648msgid "Date of engagement"
4649msgstr "تأريخ الخطوبة"
4650
4651#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4653#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4654#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4655#: app/Gedcom.php:919
4656msgid "Date of entry in original source"
4657msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4658
4659#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4660msgid "Date of event"
4661msgstr "نأريخ الحدث"
4662
4663#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4664msgid "Date of first communion"
4665msgstr "تأريخ التناول الأول"
4666
4667#: app/Gedcom.php:671
4668msgid "Date of immigration"
4669msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4670
4671#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4672#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4673#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4674msgid "Date of last change"
4675msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4676
4677#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "تأريخ الزواج"
4681
4682#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4683msgid "Date of marriage banns"
4684msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4685
4686#: app/Gedcom.php:713
4687msgid "Date of naturalization"
4688msgstr "تأريخ التجنس"
4689
4690#: app/Gedcom.php:723
4691msgid "Date of ordination"
4692msgstr "تأريخ الترسيم"
4693
4694#: app/Gedcom.php:731
4695msgid "Date of residence"
4696msgstr "تاريخ الإقامة"
4697
4698#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4699msgid "Date of status change"
4700msgstr ""
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:107
4703msgid "Date period"
4704msgstr "الفترة الزمنية"
4705
4706#: resources/views/help/date.phtml:100
4707msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4708msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4709
4710#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4712msgid "Date range"
4713msgstr "المدى الزمني"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:62
4716msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4717msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4718
4719#: resources/views/admin/users.phtml:33
4720msgid "Date registered"
4721msgstr "تأريخ التسجيل"
4722
4723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4724msgid "Date sent"
4725msgstr "تأريخ الإرسال"
4726
4727#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4729#, php-format
4730msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4731msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4732
4733#: resources/views/help/date.phtml:24
4734msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4735msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4736
4737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4741msgid "Daughter"
4742msgstr "بنت"
4743
4744#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4746#, php-format
4747msgid "Daughter of %s"
4748msgstr "بنت %s"
4749
4750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4751msgid "Day"
4752msgstr "يوم"
4753
4754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4755msgid "Day not set"
4756msgstr "اليوم غير محدد"
4757
4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4761msgid "Day:"
4762msgstr "اليوم:"
4763
4764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4766msgid "Dead"
4767msgstr "متوفي"
4768
4769#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4770#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4774#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4895msgid "Death"
4896msgstr "الوفاة"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4899msgid "Death by country"
4900msgstr "وفيات حسب البلد"
4901
4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4904msgid "Death date range end"
4905msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4906
4907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4909msgid "Death date range start"
4910msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4913msgid "Death of a brother"
4914msgstr "وفاة شقيق"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4918msgid "Death of a child"
4919msgstr "وفاة ولد"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4922msgid "Death of a daughter"
4923msgstr "وفاة بنت"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4927msgid "Death of a father"
4928msgstr "وفاة أب"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4934msgid "Death of a grandchild"
4935msgstr "وفاة حفيد"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4938msgid "Death of a granddaughter"
4939msgstr "وفاة حفيدة"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4942msgctxt "daughter’s daughter"
4943msgid "Death of a granddaughter"
4944msgstr "وفاة بنت بنت"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4947msgctxt "son’s daughter"
4948msgid "Death of a granddaughter"
4949msgstr "وفاة بنت إبن"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4952msgid "Death of a grandfather"
4953msgstr "وفاة جد"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4956msgid "Death of a grandmother"
4957msgstr "وفاة جدة"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4963msgid "Death of a grandparent"
4964msgstr "وفاة جد"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4967msgid "Death of a grandson"
4968msgstr "وفاة حفيد"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4971msgctxt "daughter’s son"
4972msgid "Death of a grandson"
4973msgstr "وفاة إبن بنت"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4976msgctxt "son’s son"
4977msgid "Death of a grandson"
4978msgstr "وفاة إبن لإبن"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4981msgid "Death of a half-brother"
4982msgstr "وفاة أخ"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4985msgid "Death of a half-sibling"
4986msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4989msgid "Death of a half-sister"
4990msgstr "وفاة أخت"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4993msgid "Death of a husband"
4994msgstr "وفاة زوج"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4997msgid "Death of a maternal grandfather"
4998msgstr "وفاة جد-لأم"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5001msgid "Death of a maternal grandmother"
5002msgstr "وفاة جدة-لأم"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5005#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5006msgid "Death of a mother"
5007msgstr "وفاة الأم"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5012msgid "Death of a parent"
5013msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5016msgid "Death of a paternal grandfather"
5017msgstr "وفاة جد-لأب"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5020msgid "Death of a paternal grandmother"
5021msgstr "وفاة جدة-لأب"
5022
5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5025msgid "Death of a sibling"
5026msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5027
5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5029msgid "Death of a sister"
5030msgstr "وفاة شقيقة"
5031
5032#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5033msgid "Death of a son"
5034msgstr "وفاة ابن"
5035
5036#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5038msgid "Death of a spouse"
5039msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5040
5041#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5042msgid "Death of a wife"
5043msgstr "وفاة زوجة"
5044
5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5046msgid "Death of one spouse"
5047msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5048
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5050msgid "Death place contains"
5051msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5052
5053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5054msgid "Death places"
5055msgstr "مواقع الوفاة"
5056
5057#. I18N: Name of a module/report
5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5062msgid "Deaths"
5063msgstr "الوفيات"
5064
5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5066#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5067msgid "Deaths by century"
5068msgstr "وفيات حسب القرن"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5071msgctxt "Abbreviation for December"
5072msgid "Dec"
5073msgstr "ديسمبر"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5076msgctxt "GENITIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "ديسمبر"
5079
5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5081msgctxt "INSTRUMENTAL"
5082msgid "December"
5083msgstr "ديسمبر"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5086msgctxt "LOCATIVE"
5087msgid "December"
5088msgstr "ديسمبر"
5089
5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5093msgctxt "NOMINATIVE"
5094msgid "December"
5095msgstr "ديسمبر"
5096
5097#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5098#: app/Date/FrenchDate.php:319
5099msgid "Decidi"
5100msgstr "عاشر"
5101
5102#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5103msgid "Default chart"
5104msgstr "المخطط الإفتراضي"
5105
5106#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5107msgid "Default family tree"
5108msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5114msgid "Default individual"
5115msgstr "الفرد الإفتراضي"
5116
5117#. I18N: A configuration setting
5118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5119msgid "Default theme"
5120msgstr "المظهر الإفتراضي"
5121
5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5123#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5125msgid "Definition"
5126msgstr ""
5127
5128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5129msgid "Degree"
5130msgstr "الدرجة العلمية"
5131
5132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5148msgctxt "font name"
5149msgid "DejaVu"
5150msgstr "ديجافو"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5155#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5156#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5157#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5162#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5164#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5174#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5175msgid "Delete"
5176msgstr "حذف"
5177
5178#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5180msgid "Delete inactive users"
5181msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5182
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5184msgid "Delete selected messages"
5185msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5186
5187#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5188msgid "Delete the preferences for this module."
5189msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5190
5191#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5192#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5193msgid "Delete this name"
5194msgstr "حذف الإسم"
5195
5196#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5197msgid "Delete unused locations"
5198msgstr ""
5199
5200#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5201msgid "Delete your account"
5202msgstr "حذف حسابك"
5203
5204#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5205msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5206msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5207
5208#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5209msgid "Deleting…"
5210msgstr "جاري الحذف…"
5211
5212#. I18N: Name of a country or state
5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5214msgid "Democratic Republic of the Congo"
5215msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5216
5217#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5218msgid "Demographic data"
5219msgstr ""
5220
5221#. I18N: Name of a country or state
5222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5223msgid "Denmark"
5224msgstr "الدنمارك"
5225
5226#. I18N: Location of an LDS church temple
5227#: app/Elements/TempleCode.php:89
5228msgid "Denver, Colorado, United States"
5229msgstr "دنفر، كولورادو"
5230
5231#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5232msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5233msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5234
5235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5236msgid "Descendant generations"
5237msgstr "أجيال الأنسال"
5238
5239#. I18N: Name of a module/chart
5240#. I18N: Name of a module/sidebar
5241#. I18N: Name of a module/report
5242#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5244#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5251msgid "Descendants"
5252msgstr "أنسال"
5253
5254#: app/Gedcom.php:640
5255msgid "Descendants interest"
5256msgstr "مصلحة الأنسال"
5257
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5259msgid "Descendants of "
5260msgstr "أنسال "
5261
5262#. I18N: %s is an individual’s name
5263#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5264#, php-format
5265msgid "Descendants of %s"
5266msgstr "أنسال %s"
5267
5268#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5269#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5270#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5273#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5274#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5276#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5277msgid "Description"
5278msgstr "وصف"
5279
5280#. I18N: A configuration setting
5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5282msgid "Description META tag"
5283msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5284
5285#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5286msgid "Destination"
5287msgstr "الوجهة"
5288
5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5293#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5294msgid "Details"
5295msgstr "تفاصيل"
5296
5297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5298msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5299msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5300
5301#. I18N: Location of an LDS church temple
5302#: app/Elements/TempleCode.php:90
5303msgid "Detroit, Michigan, United States"
5304msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5305
5306#: app/Date/JalaliDate.php:282
5307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "دى"
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:157
5313msgctxt "GENITIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "دى"
5316
5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5318#: app/Date/JalaliDate.php:247
5319msgctxt "INSTRUMENTAL"
5320msgid "Dey"
5321msgstr "دى"
5322
5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5324#: app/Date/JalaliDate.php:202
5325msgctxt "LOCATIVE"
5326msgid "Dey"
5327msgstr "دى"
5328
5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5330#: app/Date/JalaliDate.php:112
5331msgctxt "NOMINATIVE"
5332msgid "Dey"
5333msgstr "دى"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:164
5337msgctxt "GENITIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "ذو الحجة"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5342#: app/Date/HijriDate.php:254
5343msgctxt "INSTRUMENTAL"
5344msgid "Dhu al-Hijjah"
5345msgstr "ذو الحجة"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5348#: app/Date/HijriDate.php:209
5349msgctxt "LOCATIVE"
5350msgid "Dhu al-Hijjah"
5351msgstr "ذو الحجة"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5354#: app/Date/HijriDate.php:119
5355msgctxt "NOMINATIVE"
5356msgid "Dhu al-Hijjah"
5357msgstr "ذو الحجة"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:162
5361msgctxt "GENITIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "ذو القعدة"
5364
5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5366#: app/Date/HijriDate.php:252
5367msgctxt "INSTRUMENTAL"
5368msgid "Dhu al-Qi’dah"
5369msgstr "ذو القعدة"
5370
5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5372#: app/Date/HijriDate.php:207
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "Dhu al-Qi’dah"
5375msgstr "ذو القعدة"
5376
5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5378#: app/Date/HijriDate.php:117
5379msgctxt "NOMINATIVE"
5380msgid "Dhu al-Qi’dah"
5381msgstr "ذو القعدة"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5385#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5387msgid "Died as a child: exempt"
5388msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5392msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5393msgstr ""
5394
5395#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5396msgid "Differences"
5397msgstr "إختلافات"
5398
5399#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5401msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5402msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5403
5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5409msgid "Direct line ancestors"
5410msgstr "أسلاف مباشرين"
5411
5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5417msgid "Direct line ancestors and their families"
5418msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5419
5420#. I18N: %s is a number of records per page
5421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5422#, php-format
5423msgid "Display %s"
5424msgstr "إدراج %s"
5425
5426#. I18N: Description of the “Favorites” module
5427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5428msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5429msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5430
5431#. I18N: Description of the “Favorites” module
5432#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5433msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5434msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5435
5436#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5438msgid "Divorce"
5439msgstr "طلاق"
5440
5441#: app/Gedcom.php:454
5442msgid "Divorce filed"
5443msgstr "تسجيل طلاق"
5444
5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5447msgid "Divorces by century"
5448msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5452msgid "Djibouti"
5453msgstr "جيبوتي"
5454
5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5459msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5464msgid "Do not seal: unauthorized"
5465msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5466
5467#. I18N: Type of media object
5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5469msgid "Document"
5470msgstr "وثيقة"
5471
5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5473msgid "Domain name"
5474msgstr "اسم النطاق"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5478msgid "Dominica"
5479msgstr "دومينيكا"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5483msgid "Dominican Republic"
5484msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5485
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5489msgid "Download"
5490msgstr "تنزيل"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5493#, php-format
5494msgid "Download %s…"
5495msgstr "تحميل %s…"
5496
5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5499msgstr ""
5500
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5502msgid "Download file"
5503msgstr "تنزيل ملف"
5504
5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5506msgid "Drag the blocks to change their position."
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:91
5511msgid "Draper, Utah, United States"
5512msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5513
5514#. I18N: The second day in the French republican calendar
5515#: app/Date/FrenchDate.php:303
5516msgid "Duodi"
5517msgstr "ثاني"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5524msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5531msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5532
5533#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5535msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5536
5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5539msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5545msgid "Earliest birth"
5546msgstr "أقدم ولادة"
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5552msgid "Earliest death"
5553msgstr "أقدم وفاة"
5554
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5556msgid "Earliest divorce"
5557msgstr "أقدم طلاق"
5558
5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5560msgid "Earliest marriage"
5561msgstr "أقدم زواج"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5565msgid "Ecuador"
5566msgstr "الأكوادور"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5574#: resources/views/admin/users.phtml:26
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5586#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5587#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5588#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5589#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5590msgid "Edit"
5591msgstr "تعديل"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5594#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5595msgid "Edit a media file"
5596msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5597
5598#. I18N: Options for editing
5599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5600msgid "Edit preferences"
5601msgstr "تحرير الخيارات"
5602
5603#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5604msgid "Edit the FAQ"
5605msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5606
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5609#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5610#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5611msgid "Edit the gender"
5612msgstr "تعديل الجنس"
5613
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5616#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5617#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5618msgid "Edit the name"
5619msgstr "تعديل الإسم"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5627msgid "Edit the raw GEDCOM"
5628msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5629
5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5631msgid "Edit the shared note"
5632msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5633
5634#: app/Module/StoriesModule.php:301
5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5636msgid "Edit the story"
5637msgstr "تعديل الرواية"
5638
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5640msgid "Edit the user"
5641msgstr "تحرير المستخدم"
5642
5643#: app/Services/TreeService.php:227
5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5645msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5646
5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5649msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: Listbox entry; name of a role
5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5657msgid "Editor"
5658msgstr "محرر"
5659
5660#. I18N: Location of an LDS church temple
5661#: app/Elements/TempleCode.php:92
5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5663msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5664
5665#: app/Gedcom.php:642
5666msgid "Education"
5667msgstr "تعليم"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5671msgid "Egypt"
5672msgstr "مصر"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5676msgid "El Salvador"
5677msgstr "السلفادور"
5678
5679#. I18N: Type of media object
5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5681msgid "Electronic"
5682msgstr "إلكتروني"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:217
5686msgctxt "GENITIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "إيلول"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:321
5692msgctxt "INSTRUMENTAL"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "أيلول"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:269
5698msgctxt "LOCATIVE"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "أيلول"
5701
5702#. I18N: a month in the Jewish calendar
5703#: app/Date/JewishDate.php:165
5704msgctxt "NOMINATIVE"
5705msgid "Elul"
5706msgstr "إيلول"
5707
5708#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5710#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5711msgid "Email"
5712msgstr "بريد إلكتروني"
5713
5714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5715#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5716#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5717#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5719#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5724#: resources/views/register-page.phtml:49
5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5726msgid "Email address"
5727msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5730msgid "Email verified"
5731msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5732
5733#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5734msgid "Emigration"
5735msgstr "هجرة من"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5738msgid "Employee"
5739msgstr "موظف"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5742msgctxt "FEMALE"
5743msgid "Employee"
5744msgstr "موظفة"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5747msgctxt "MALE"
5748msgid "Employee"
5749msgstr "موظف"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5752#: app/Gedcom.php:735
5753msgid "Employer"
5754msgstr "رب العمل"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5757msgctxt "FEMALE"
5758msgid "Employer"
5759msgstr "ربة العمل"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5762msgctxt "MALE"
5763msgid "Employer"
5764msgstr "رب العمل"
5765
5766#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5767msgid "Empty the clipboard"
5768msgstr "إفراغ الحافظة"
5769
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5771msgid "Empty the clippings cart"
5772msgstr "سلة فارغة"
5773
5774#: resources/views/admin/components.phtml:41
5775#: resources/views/admin/components.phtml:87
5776#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5777msgid "Enabled"
5778msgstr "مفعل"
5779
5780#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5782msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5783msgstr ""
5784"تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في "
5785"الموقع."
5786
5787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5788msgid "End year"
5789msgstr "سنة النهاية"
5790
5791#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5792msgid "Ending range of change dates"
5793msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5794
5795#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5796#: app/Elements/TempleCode.php:93
5797msgid "Endowment House"
5798msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5799
5800#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5801msgid "Engagement"
5802msgstr "خطوبة"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5806msgid "England"
5807msgstr "إنجلترا"
5808
5809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5810msgid "Enter an optional note about this favorite"
5811msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5812
5813#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5814#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5815msgid "Enter fullscreen"
5816msgstr "كامل الشاشة"
5817
5818#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5819msgid "Entire record"
5820msgstr "كامل السجل"
5821
5822#. I18N: Name of a country or state
5823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5824msgid "Equatorial Guinea"
5825msgstr "غينيا الإستوائية"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5829msgid "Eritrea"
5830msgstr "إريتريا"
5831
5832#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5833#, php-format
5834msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5835msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5836
5837#: app/Date/JalaliDate.php:284
5838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5839msgid "Esf"
5840msgstr "إسف"
5841
5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5843#: app/Date/JalaliDate.php:161
5844msgctxt "GENITIVE"
5845msgid "Esfand"
5846msgstr "إسفند"
5847
5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5849#: app/Date/JalaliDate.php:251
5850msgctxt "INSTRUMENTAL"
5851msgid "Esfand"
5852msgstr "إسفند"
5853
5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5855#: app/Date/JalaliDate.php:206
5856msgctxt "LOCATIVE"
5857msgid "Esfand"
5858msgstr "إسفند"
5859
5860#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5861#: app/Date/JalaliDate.php:116
5862msgctxt "NOMINATIVE"
5863msgid "Esfand"
5864msgstr "إسفند"
5865
5866#. I18N: Name of a mapping organisation
5867#: app/Module/EsriMaps.php:38
5868msgid "Esri/ArcGIS"
5869msgstr ""
5870
5871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5872msgid "Estate name"
5873msgstr ""
5874
5875#. I18N: A configuration setting
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5877msgid "Estimated dates for birth and death"
5878msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5879
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5882msgid "Estonia"
5883msgstr "إستونيا"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5887msgid "Ethiopia"
5888msgstr "إثيوبيا"
5889
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5891msgid "Europe"
5892msgstr "أوروبا"
5893
5894#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5895#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5896#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5897#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5898#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5899#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5903msgid "Event"
5904msgstr "حدث"
5905
5906#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5909#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5912msgid "Events"
5913msgstr "أحداث"
5914
5915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5916msgid "Events in countries"
5917msgstr "الأحداث في البلدان"
5918
5919#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5920msgid "Events of close relatives"
5921msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5922
5923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5924msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5925msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5928msgid "Exact"
5929msgstr "مطابق لـ"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5932msgid "Exact date"
5933msgstr "تأريخ مطابق"
5934
5935#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5936#, php-format
5937msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5938msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5939
5940#: resources/views/admin/media.phtml:73
5941msgid "Exclude subfolders"
5942msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5943
5944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5950msgid "Excluded from this submission"
5951msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5952
5953#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5954#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5955msgid "Exit fullscreen"
5956msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5957
5958#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5959#: resources/views/register-page.phtml:89
5960msgid "Explain why you are requesting an account."
5961msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5962
5963#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5964msgid "Export"
5965msgstr "تصدير"
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5968msgid "Export a GEDCOM file"
5969msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5972msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5973msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5974
5975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5977msgid "Export preferences"
5978msgstr "تصدير الخيارات"
5979
5980#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5982msgid "Extend privacy to dead individuals"
5983msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5984
5985#. I18N: “External files” are stored on other computers
5986#: resources/views/admin/media.phtml:45
5987msgid "External files"
5988msgstr "الملفات الخارجية"
5989
5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5994msgid "External identifier"
5995msgstr ""
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5998msgid "External link"
5999msgstr "رابط خارجي"
6000
6001#: resources/views/admin/media.phtml:77
6002msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6003msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6007msgid "Extra information"
6008msgstr "معلومات اضافية"
6009
6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6011msgid "Eye color"
6012msgstr "لون العيون"
6013
6014#. I18N: Name of a theme.
6015#: app/Module/FabTheme.php:39
6016msgid "F.A.B."
6017msgstr "النمط F.A.B."
6018
6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6021msgid "FAQ"
6022msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6023
6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6027msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6028
6029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6030msgid "Fact"
6031msgstr "معلومة"
6032
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6035msgid "Fact 1"
6036msgstr "معلومة 1"
6037
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6040msgid "Fact 10"
6041msgstr "معلومة 10"
6042
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6045msgid "Fact 11"
6046msgstr "معلومة 11"
6047
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6050msgid "Fact 12"
6051msgstr "معلومة 12"
6052
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6055msgid "Fact 13"
6056msgstr "معلومة 13"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6060msgid "Fact 2"
6061msgstr "معلومة 2"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6065msgid "Fact 3"
6066msgstr "معلومة 3"
6067
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6071msgid "Fact 4"
6072msgstr "معلومة 4"
6073
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6077msgid "Fact 5"
6078msgstr "معلومة 5"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6083msgid "Fact 6"
6084msgstr "معلومة 6"
6085
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6089msgid "Fact 7"
6090msgstr "معلومة 7"
6091
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6095msgid "Fact 8"
6096msgstr "معلومة 8"
6097
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6101msgid "Fact 9"
6102msgstr "معلومة 9"
6103
6104#. I18N: A configuration setting
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6106msgid "Fact icons"
6107msgstr "رموز المعلومات"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6110msgid "Fact or event"
6111msgstr "معلومة أو حدث"
6112
6113#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6116#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6117#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6121msgid "Facts and events"
6122msgstr "معلومات وأحداث"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6125msgid "Facts for family records"
6126msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6129msgid "Facts for individual records"
6130msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6133msgid "Facts for new families"
6134msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6137msgid "Facts for new individuals"
6138msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6139
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6142msgid "Falkland Islands"
6143msgstr "جزر فولكلاند"
6144
6145#. I18N: Name of a module/list
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6150#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6157#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6158#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6161#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6166#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6167#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6168#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6169#: resources/views/search-results.phtml:50
6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6172msgid "Families"
6173msgstr "أسر"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6176#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6177msgid "Families with sources"
6178msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6179
6180#. I18N: Name of a module/report
6181#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6183#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6185#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6186#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6187#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6196msgid "Family"
6197msgstr "أسرة"
6198
6199#: app/Gedcom.php:659
6200msgid "Family as a child"
6201msgstr "الأسرة"
6202
6203#: app/Gedcom.php:662
6204msgid "Family as a spouse"
6205msgstr "الأسرة"
6206
6207#. I18N: Name of a module/chart
6208#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6209msgid "Family book"
6210msgstr "كتاب العائلة"
6211
6212#. I18N: %s is an individual’s name
6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6214#, php-format
6215msgid "Family book of %s"
6216msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6217
6218#: app/Gedcom.php:446
6219msgid "Family census"
6220msgstr ""
6221
6222#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6223msgid "Family fact"
6224msgstr "حقيقة عن العائلة"
6225
6226#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6227msgid "Family facts and events"
6228msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6229
6230#: app/Gedcom.php:881
6231msgid "Family file"
6232msgstr "ملف الأسرة"
6233
6234#. I18N: Name of a module/sidebar
6235#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6236msgid "Family navigator"
6237msgstr "مستكشف الأسرة"
6238
6239#. I18N: Description of the “News” module
6240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6241msgid "Family news and site announcements."
6242msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6243
6244#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6245#, php-format
6246msgid "Family of %s"
6247msgstr "أسرة %s"
6248
6249#: app/Gedcom.php:476
6250msgid "Family residence"
6251msgstr ""
6252
6253#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6254msgid "Family status"
6255msgstr ""
6256
6257#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6264#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6270msgid "Family tree"
6271msgstr "شجرة العائلة"
6272
6273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6275msgid "Family tree clippings cart"
6276msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6277
6278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6280msgid "Family tree title"
6281msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6282
6283#. I18N: Name of a module
6284#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6287#: resources/views/search-trees.phtml:19
6288msgid "Family trees"
6289msgstr "شجرات العائلة"
6290
6291#. I18N: %s is the spouse name
6292#: app/Individual.php:923
6293#, php-format
6294msgid "Family with %s"
6295msgstr "الأسرة مع %s"
6296
6297#: app/Individual.php:853
6298msgid "Family with adoptive parents"
6299msgstr "أسرة بالتبني"
6300
6301#: app/Individual.php:854
6302msgid "Family with foster parents"
6303msgstr "أسرة بالكفالة"
6304
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6307msgid "Family with husband"
6308msgstr "الأسرة مع الزوج"
6309
6310#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6313msgid "Family with parents"
6314msgstr "الوالدين والأشقاء"
6315
6316#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6317#: app/Individual.php:858
6318msgid "Family with rada parents"
6319msgstr "أسرة بالرضاع"
6320
6321#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6322#: app/Individual.php:856
6323msgid "Family with sealing parents"
6324msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6325
6326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6327msgid "Family with spouse"
6328msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6329
6330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6333msgid "Family with the most children"
6334msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6335
6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6338msgid "Family with wife"
6339msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6340
6341#. I18N: familysearch.org
6342#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6343msgid "FamilySearch ID"
6344msgstr ""
6345
6346#. I18N: Name of a module/chart
6347#: app/Module/FanChartModule.php:138
6348msgid "Fan chart"
6349msgstr "مخطط دائري"
6350
6351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6352#: app/Module/FanChartModule.php:184
6353#, php-format
6354msgid "Fan chart of %s"
6355msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6356
6357#: app/Date/JalaliDate.php:273
6358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6359msgid "Far"
6360msgstr "فرو"
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6364msgid "Faroe Islands"
6365msgstr "جزر فارو"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:139
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "فروردين"
6372
6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6374#: app/Date/JalaliDate.php:229
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Farvardin"
6377msgstr "فروردين"
6378
6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6380#: app/Date/JalaliDate.php:184
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Farvardin"
6383msgstr "فروردين"
6384
6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6386#: app/Date/JalaliDate.php:94
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Farvardin"
6389msgstr "فروردين"
6390
6391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6398msgid "Father"
6399msgstr "أب"
6400
6401#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6402#, php-format
6403msgid "Father: %s"
6404msgstr "الأب: %s"
6405
6406#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6407msgid "Father’s age"
6408msgstr "عمر الأب"
6409
6410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6411#: app/Individual.php:884
6412#, php-format
6413msgid "Father’s family with %s"
6414msgstr "أسرة الأب مع %s"
6415
6416#. I18N: A step-family.
6417#: app/Individual.php:888
6418msgid "Father’s family with an unknown individual"
6419msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6420
6421#. I18N: Name of a module
6422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6424msgid "Favorites"
6425msgstr "المفضلات"
6426
6427#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6428#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6429#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6430msgid "Fax"
6431msgstr "فاكس"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6434msgctxt "Abbreviation for February"
6435msgid "Feb"
6436msgstr "فبراير"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6439msgctxt "GENITIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "فبراير"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6444msgctxt "INSTRUMENTAL"
6445msgid "February"
6446msgstr "فبراير"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "February"
6451msgstr "فبراير"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6456msgctxt "NOMINATIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "فبراير"
6459
6460#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6461msgid "Female"
6462msgstr "أنثى"
6463
6464#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6466#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6467#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6471#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6474#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6475msgid "Females"
6476msgstr "إناث"
6477
6478#. I18N: Data entry field
6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6480msgid "Field"
6481msgstr ""
6482
6483#. I18N: Data entry field
6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6485#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6486msgid "Field name"
6487msgstr ""
6488
6489#. I18N: Data entry field
6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6491#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6492msgid "Field value"
6493msgstr ""
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6497msgid "Fiji"
6498msgstr "فيجي"
6499
6500#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6502msgid "File size"
6503msgstr "حجم الملف"
6504
6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6506msgid "File successfully uploaded"
6507msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6508
6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6510#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6514msgid "Filename"
6515msgstr "إسم الملف"
6516
6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6519msgid "Filename on server"
6520msgstr "إسم الملف في الخادم"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6523#, php-format
6524msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6525msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6528#, php-format
6529msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6530msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6531
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6533msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6534msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6535
6536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6537#, php-format
6538msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6539msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6540
6541#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6543msgid "Filter"
6544msgstr "إنتقاء"
6545
6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6547msgid "Find a source"
6548msgstr "بحث عن مصدر"
6549
6550#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6551#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6554msgid "Find a special character"
6555msgstr "بحث عن حرف معين"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6558msgid "Find all possible relationships"
6559msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6560
6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6562msgid "Find any relationship"
6563msgstr "بحث عن أي علاقة"
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6567msgid "Find duplicates"
6568msgstr "البحث عن التكرارات"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6571msgid "Find other relationships"
6572msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6573
6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6576msgid "Find relationships via ancestors"
6577msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6581msgid "Find the closest relationships"
6582msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6583
6584#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6585#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6586msgid "Find unrelated individuals"
6587msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6591msgid "Finland"
6592msgstr "فنلندا"
6593
6594#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6595msgid "First communion"
6596msgstr "التناول الأول"
6597
6598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6599msgid "First event"
6600msgstr "الحدث الأول"
6601
6602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6603msgid "First record"
6604msgstr "أول سجل"
6605
6606#. I18N: Name of a module
6607#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6608msgid "Fix name slashes and spaces"
6609msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6610
6611#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6612msgid "Flag"
6613msgstr "العلم"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6617msgid "Flanders"
6618msgstr "فلاندرز"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:163
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "فلوريال"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:257
6628msgctxt "INSTRUMENTAL"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "فلوريال"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:210
6634msgctxt "LOCATIVE"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "فلوريال"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:116
6640msgctxt "NOMINATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "فلوريال"
6643
6644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6646msgid "Folder"
6647msgstr "المجلد"
6648
6649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6650msgid "Folder name on server"
6651msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6652
6653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6655msgid "Follow this link to verify your email address."
6656msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6657
6658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6662#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6663#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6674msgid "Font"
6675msgstr "بنط الخط"
6676
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6678#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6679msgid "Footer"
6680msgstr "هامش سفلي"
6681
6682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6684#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6686msgid "Footers"
6687msgstr "هوامش سفلية"
6688
6689#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6691#, php-format
6692msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6693msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6694
6695#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6696msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6697msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6698
6699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6700msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6701msgstr ""
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6704#, php-format
6705msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6706msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6707
6708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6709#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6710#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6716#, php-format
6717msgid "For more information, see %s."
6718msgstr ""
6719
6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6721#, php-format
6722msgid "For technical support and information contact %s."
6723msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6724
6725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6726#, php-format
6727msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6728msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6729
6730#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6732msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6733msgstr ""
6734"للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار "
6735"قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6736
6737#: resources/views/login-page.phtml:61
6738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6739msgid "Forgot password?"
6740msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6741
6742#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6743#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6744#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6745#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6746#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6748msgid "Format"
6749msgstr "صيغة"
6750
6751#. I18N: A configuration setting
6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6753msgid "Format text and notes"
6754msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:94
6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6759msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6762msgctxt "Female pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "كفالة"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6767msgctxt "Male pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "كفالة"
6770
6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6772msgctxt "Pedigree"
6773msgid "Foster"
6774msgstr "كفالة"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6777msgid "Foster child"
6778msgstr "كفالة"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6781msgid "Foster father"
6782msgstr "أب كافل"
6783
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6785msgid "Foster mother"
6786msgstr "أم كافلة"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6790msgid "France"
6791msgstr "فرنسا"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/Elements/TempleCode.php:95
6795msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6796msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:96
6800msgid "Freiburg, Germany"
6801msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6802
6803#. I18N: The French calendar
6804#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6805#: resources/views/help/date.phtml:219
6806msgid "French"
6807msgstr "فرنسي"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6811msgid "French Guiana"
6812msgstr "غيانا الفرنسية"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6816msgid "French Polynesia"
6817msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6821msgid "French Southern Territories"
6822msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6823
6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6828msgid "Frequently asked questions"
6829msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/Elements/TempleCode.php:97
6833msgid "Fresno, California, United States"
6834msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6835
6836#. I18N: abbreviation for Friday
6837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6839msgid "Fri"
6840msgstr "الجمعة"
6841
6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6843msgid "Friday"
6844msgstr "الجمعة"
6845
6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6847msgid "Friend"
6848msgstr "صديق"
6849
6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6851msgctxt "FEMALE"
6852msgid "Friend"
6853msgstr "صديقة"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6856msgctxt "MALE"
6857msgid "Friend"
6858msgstr "صديق"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:153
6862msgctxt "GENITIVE"
6863msgid "Frimaire"
6864msgstr "فريمير"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:247
6868msgctxt "INSTRUMENTAL"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "فريمير"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:200
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "فريمير"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:105
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "فريمير"
6883
6884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6885#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6886#: resources/views/message-page.phtml:29
6887msgctxt "Email sender"
6888msgid "From"
6889msgstr ""
6890
6891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6892#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6893msgctxt "Start of date range"
6894msgid "From"
6895msgstr ""
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:171
6899msgctxt "GENITIVE"
6900msgid "Fructidor"
6901msgstr "فركتيدور"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:265
6905msgctxt "INSTRUMENTAL"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "فركتيدور"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:218
6911msgctxt "LOCATIVE"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "فركتيدور"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:124
6917msgctxt "NOMINATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "فركتيدور"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/Elements/TempleCode.php:98
6923msgid "Fukuoka, Japan"
6924msgstr "فوكوكا، اليابان"
6925
6926#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6927msgid "Funeral"
6928msgstr "جنازة"
6929
6930#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6931msgid "GEDCOM"
6932msgstr ""
6933
6934#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6935msgid "GEDCOM 7"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: A configuration setting
6939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6941msgid "GEDCOM errors"
6942msgstr "أخطاء GEDCOM"
6943
6944#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6945msgid "GEDCOM file"
6946msgstr "ملف GEDCOM"
6947
6948#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6949#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6950#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6951#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6952#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6953msgid "GEDCOM tag"
6954msgstr ""
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6958msgid "GEDCOM tags"
6959msgstr ""
6960
6961#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6963msgid "GEDCOM-L"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: GEDZIP = file format
6967#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6968msgid "GEDZIP"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: https://gov.genealogy.net
6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6974msgid "GOV identifier"
6975msgstr ""
6976
6977#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6978msgid "GOV identifier type"
6979msgstr ""
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6983msgid "Gabon"
6984msgstr "الغابون"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6988msgid "Gambia"
6989msgstr "غامبيا"
6990
6991#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6992#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6998msgid "Gender"
6999msgstr "الجنس"
7000
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
7002msgid "Genealogy"
7003msgstr "أنساب"
7004
7005#. I18N: A configuration setting
7006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7007msgid "Genealogy contact"
7008msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
7009
7010#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7011#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7012msgid "Genealogy data"
7013msgstr "بيانات الأنساب"
7014
7015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7017msgid "General"
7018msgstr "عام"
7019
7020#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7021#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7022msgid "General search"
7023msgstr "بحث عام"
7024
7025#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7026#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7027msgid "Generate sitemap files for search engines."
7028msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7029
7030#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7031#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7032#, php-format
7033msgid "Generated by %s"
7034msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7035
7036#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7037msgid "Generation"
7038msgstr "جيل"
7039
7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7042msgid "Generation "
7043msgstr "جيل "
7044
7045#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7046#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7048#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7050#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7051#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7056msgid "Generations"
7057msgstr "أجيال"
7058
7059#: app/Gedcom.php:875
7060msgid "Generations of ancestors"
7061msgstr "أجيال الأسلاف"
7062
7063#: app/Gedcom.php:880
7064msgid "Generations of descendants"
7065msgstr ""
7066
7067#. I18N: https://www.geonames.org
7068#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7069#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7070msgid "GeoNames"
7071msgstr ""
7072
7073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7075msgid "Geographic area"
7076msgstr "المنطقة الجغرافية"
7077
7078#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7079#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7083#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7084msgid "Geographic data"
7085msgstr "بيانات جغرافية"
7086
7087#. I18N: find latitude/longitude for a place
7088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7090msgid "Geolocation"
7091msgstr ""
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7095msgid "Georgia"
7096msgstr "جورجيا"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7100msgid "Germany"
7101msgstr "المانيا"
7102
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#: app/Date/FrenchDate.php:161
7105msgctxt "GENITIVE"
7106msgid "Germinal"
7107msgstr "جيرمينال"
7108
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:255
7111msgctxt "INSTRUMENTAL"
7112msgid "Germinal"
7113msgstr "جيرمينال"
7114
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:208
7117msgctxt "LOCATIVE"
7118msgid "Germinal"
7119msgstr "جيرمينال"
7120
7121#. I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:114
7124msgctxt "NOMINATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "جيرمينال"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7130msgid "Ghana"
7131msgstr "غانا"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7135msgid "Gibraltar"
7136msgstr "جبل طارق"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:99
7140msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7141msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:100
7145msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7146msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7147
7148#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7150msgid "Given name"
7151msgstr "الإسم الأول"
7152
7153#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7154#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7155#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7156#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7158msgid "Given names"
7159msgstr "الاِسم الأول"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7162msgid "Godchild"
7163msgstr "ولد مكفول"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7167msgid "Goddaughter"
7168msgstr "مكفولة"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7172msgid "Godfather"
7173msgstr "وصي"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7177msgid "Godmother"
7178msgstr "كفيلة"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7181msgid "Godparent"
7182msgstr "كفيل"
7183
7184#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7185#: app/Gedcom.php:620
7186msgid "Godparents"
7187msgstr ""
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7191msgid "Godson"
7192msgstr "مكفول"
7193
7194#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7195msgid "Google™ analytics"
7196msgstr ""
7197
7198#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7199msgid "Google™ maps"
7200msgstr "خرائط ™Google"
7201
7202#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7203msgid "Google™ webmaster tools"
7204msgstr ""
7205
7206#: app/Gedcom.php:666
7207msgid "Graduation"
7208msgstr "تخرج"
7209
7210#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7211msgid "Greatest age at death"
7212msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7213
7214#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7215msgid "Greatest age between siblings"
7216msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7220msgid "Greece"
7221msgstr "اليونان"
7222
7223#. I18N: The name of a colour-scheme
7224#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7225msgid "Green Beam"
7226msgstr "أخضر مشع"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7230msgid "Greenland"
7231msgstr "غرينلاند"
7232
7233#. I18N: The gregorian calendar
7234#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7235msgid "Gregorian"
7236msgstr "ميلادي جريجوري"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7240msgid "Grenada"
7241msgstr "غرينادا"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:101
7245msgid "Guadalajara, Mexico"
7246msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7250msgid "Guadeloupe"
7251msgstr "جواديلوب"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7255msgid "Guam"
7256msgstr "غوام"
7257
7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7259msgid "Guardian"
7260msgstr "وصي"
7261
7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7263msgctxt "FEMALE"
7264msgid "Guardian"
7265msgstr "وصية"
7266
7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7268msgctxt "MALE"
7269msgid "Guardian"
7270msgstr "وصي"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7274msgid "Guatemala"
7275msgstr "غواتيمالا"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/Elements/TempleCode.php:102
7279msgid "Guatemala City, Guatemala"
7280msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/Elements/TempleCode.php:103
7284msgid "Guayaquil, Ecuador"
7285msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7289msgid "Guernsey"
7290msgstr "غيرنسي"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7294msgid "Guinea"
7295msgstr "غينيا"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7299msgid "Guinea-Bissau"
7300msgstr "غينيا بيساو"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7304msgid "Guyana"
7305msgstr "غيانا"
7306
7307#. I18N: Name of a module
7308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7309msgid "HTML"
7310msgstr "نص HTML"
7311
7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7313msgid "Hair color"
7314msgstr "لون الشعر"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7318msgid "Haiti"
7319msgstr "هايتي"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:105
7323msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7324msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:147
7328msgid "Hamilton, New Zealand"
7329msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7330
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/Elements/TempleCode.php:106
7333msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7334msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7335
7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7337msgid "He "
7338msgstr "هو "
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7341msgid "He died"
7342msgstr "تُوفي"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7346msgid "He married"
7347msgstr "تزوج"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7350msgid "He resided at"
7351msgstr "أقام في"
7352
7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7354msgid "He was born"
7355msgstr "وُلد"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7358msgid "He was buried"
7359msgstr "دُفن"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7362msgid "He was christened"
7363msgstr "نُصر"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7366msgid "He was cremated"
7367msgstr "أُحرق"
7368
7369#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7371msgid "Header"
7372msgstr "ترويسة"
7373
7374#. I18N: Name of a country or state
7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7376msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7377msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7378
7379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7380msgid "Hebrew"
7381msgstr "عبري"
7382
7383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7384msgid "Hebrew name"
7385msgstr "الإسم بالعبرية"
7386
7387#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7388msgid "Height"
7389msgstr "الطول"
7390
7391#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7392#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7393#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7394#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7397#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7398#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…"
7407msgstr "مرحباً %s …"
7408
7409#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7410#, php-format
7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7412msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7413
7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7418msgid "Hello administrator…"
7419msgstr "مرحباً يا مدير …"
7420
7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7422#: resources/views/help/link.phtml:15
7423msgid "Help"
7424msgstr "مساعدة"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#: app/Elements/TempleCode.php:108
7428msgid "Helsinki, Finland"
7429msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7430
7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7447msgctxt "font name"
7448msgid "Helvetica"
7449msgstr "هلفتيكا"
7450
7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7452msgid "Her occupation was"
7453msgstr "وظيفتها كانت"
7454
7455#. I18N: https://wego.here.com
7456#: app/Module/HereMaps.php:83
7457msgid "Here maps"
7458msgstr ""
7459
7460#. I18N: Location of an LDS church temple
7461#: app/Elements/TempleCode.php:109
7462msgid "Hermosillo, Mexico"
7463msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7464
7465#. I18N: a month in the Jewish calendar
7466#: app/Date/JewishDate.php:195
7467msgctxt "GENITIVE"
7468msgid "Heshvan"
7469msgstr "حِشوان"
7470
7471#. I18N: a month in the Jewish calendar
7472#: app/Date/JewishDate.php:299
7473msgctxt "INSTRUMENTAL"
7474msgid "Heshvan"
7475msgstr "حِشوان"
7476
7477#. I18N: a month in the Jewish calendar
7478#: app/Date/JewishDate.php:247
7479msgctxt "LOCATIVE"
7480msgid "Heshvan"
7481msgstr "حِشوان"
7482
7483#. I18N: a month in the Jewish calendar
7484#: app/Date/JewishDate.php:143
7485msgctxt "NOMINATIVE"
7486msgid "Heshvan"
7487msgstr "حِشوان"
7488
7489#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7490#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7491#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7492#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7493#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7494msgid "Hide GEDCOM tags"
7495msgstr ""
7496
7497#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7501msgid "Hide from everyone"
7502msgstr "إخفاء من الجميع"
7503
7504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7505#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7507#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7508#: resources/views/login-page.phtml:47
7509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7510#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7511#: resources/views/register-page.phtml:76
7512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7516msgid "Hide password"
7517msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7518
7519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7520#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7521#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7522msgid "Hide these errors"
7523msgstr ""
7524
7525#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7526msgid "Hide unused locations"
7527msgstr ""
7528
7529#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7530msgid "Hierarchical relationship"
7531msgstr ""
7532
7533#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7534#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7537msgid "Highlighted image"
7538msgstr "صورة مفضلة"
7539
7540#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7541#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7542#: resources/views/help/date.phtml:187
7543msgid "Hijri"
7544msgstr "هجري"
7545
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7547msgid "His occupation was"
7548msgstr "وظيفته كانت"
7549
7550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7552#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7553#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7554#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7555#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7556#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7557msgid "Historic events"
7558msgstr "أحداث تأريخية"
7559
7560#. I18N: Name of a module
7561#. I18N: A configuration setting
7562#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7564msgid "Hit counters"
7565msgstr "عدد المشاهدات"
7566
7567#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7568msgid "Holocaust"
7569msgstr "الهولوكست"
7570
7571#. I18N: Name of a module
7572#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7574#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7575#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7576msgid "Home page"
7577msgstr "الصفحة الرئيسية"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7581msgid "Honduras"
7582msgstr "هندوراس"
7583
7584#. I18N: Location of an LDS church temple
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Elements/TempleCode.php:110
7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7588msgid "Hong Kong"
7589msgstr "هونغ كونغ"
7590
7591#. I18N: Name of a module/chart
7592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7593#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7594msgid "Hourglass chart"
7595msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7596
7597#. I18N: %s is an individual’s name
7598#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7599#, php-format
7600msgid "Hourglass chart of %s"
7601msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7602
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7604msgid "Household"
7605msgstr "بيت"
7606
7607#. I18N: Location of an LDS church temple
7608#: app/Elements/TempleCode.php:111
7609msgid "Houston, Texas, United States"
7610msgstr "هيوستن، تكساس"
7611
7612#. I18N: Configuration option
7613#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7614msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7615msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7619msgid "Hungary"
7620msgstr "هنغاريا"
7621
7622#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7623#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7626#: resources/views/fact-date.phtml:140
7627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7628#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7638msgid "Husband"
7639msgstr "زوج"
7640
7641#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7642msgid "Husband’s age"
7643msgstr "عمر الزوج"
7644
7645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7647msgid "IP address"
7648msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7652msgid "Iceland"
7653msgstr "أيسلندا"
7654
7655#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7656msgctxt "Surname tradition"
7657msgid "Icelandic"
7658msgstr "أيسلندي"
7659
7660#. I18N: Location of an LDS church temple
7661#: app/Elements/TempleCode.php:112
7662msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7663msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7664
7665#: app/Gedcom.php:668
7666msgid "Identification number"
7667msgstr "رقم تعريف"
7668
7669#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7670msgid "Identifiers"
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7674msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7675msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7679msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7680msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7681
7682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7683msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7684msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7685
7686#: resources/views/help/name.phtml:24
7687#, php-format
7688msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7689msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7690
7691#: resources/views/help/name.phtml:21
7692#, php-format
7693msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7694msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7695
7696#: resources/views/help/name.phtml:30
7697#, php-format
7698msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7699msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7700
7701#: resources/views/help/name.phtml:27
7702#, php-format
7703msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7704msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7705
7706#: resources/views/help/name.phtml:18
7707#, php-format
7708msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7709msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7710
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7712msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7713msgstr ""
7714
7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7716msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7717msgstr ""
7718
7719#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7721msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7722msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7726msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7727msgstr ""
7728"إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم "
7729"إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7733msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7734msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7735
7736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7737msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7738msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7739
7740#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7741msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7742msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7743
7744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7745msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7746msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7749msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7750msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7751
7752#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7753#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7754msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7755msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7756
7757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7759msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7760msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7761
7762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7763msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7764msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7767msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7768msgstr ""
7769"إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام "
7770"ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات "
7771"الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7772
7773#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7775msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7776msgstr ""
7777
7778#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7779msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7780msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7781
7782#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7784msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7785msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7789msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7790msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7791
7792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7793msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7794msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7797msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7798msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7801msgid "Image dimensions"
7802msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7805msgid "Images without watermarks"
7806msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7807
7808#: app/Gedcom.php:670
7809msgid "Immigration"
7810msgstr "هجرة إلى"
7811
7812#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7814msgid "Import"
7815msgstr "توريد"
7816
7817#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7818msgid "Import a GEDCOM file"
7819msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7820
7821#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7823msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7824msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7825
7826#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7827msgid "Import geographic data"
7828msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7831msgid "Import preferences"
7832msgstr "توريد الخصائص"
7833
7834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7836msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7837msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7838
7839#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7840msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7841msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7842
7843#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7844msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7845msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7846
7847#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7849msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7850msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7851
7852#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7854msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7855msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7856
7857#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7858msgid "In this month…"
7859msgstr "في هذا الشهر …"
7860
7861#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7862msgid "In this year…"
7863msgstr "في هذه السنة …"
7864
7865#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7867msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7868msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7869
7870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7871msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7872msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7873
7874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7875msgid "Include aliases"
7876msgstr ""
7877
7878#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7879msgid "Include associates"
7880msgstr "تضمن المرافقين"
7881
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7883#, php-format
7884msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7885msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7886
7887#. I18N: Label for check-box
7888#: resources/views/admin/media.phtml:68
7889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7890msgid "Include subfolders"
7891msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7892
7893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7894msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7895msgstr ""
7896
7897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7898msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7899msgstr ""
7900
7901#. I18N: Label for a configuration option
7902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7903msgid "Include the individual’s immediate family"
7904msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7905
7906#. I18N: Name of a country or state
7907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7908msgid "India"
7909msgstr "الهند"
7910
7911#. I18N: Location of an LDS church temple
7912#: app/Elements/TempleCode.php:113
7913msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7914msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7915
7916#. I18N: Name of a module/report
7917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7919#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7922#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7924#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7925#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7926#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7927#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7928#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7929#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7940#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7952msgid "Individual"
7953msgstr "فرد"
7954
7955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7956msgid "Individual 1"
7957msgstr "الفرد الأول"
7958
7959#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7960msgid "Individual 2"
7961msgstr "الفرد الثاني"
7962
7963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7964msgid "Individual distribution chart"
7965msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7966
7967#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7968msgid "Individual facts and events"
7969msgstr ""
7970
7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7972msgid "Individual page"
7973msgstr ""
7974
7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7976msgid "Individual pages"
7977msgstr "صفحات مفردة"
7978
7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7981msgid "Individual record"
7982msgstr "سجل فردي"
7983
7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7987msgid "Individual who lived the longest"
7988msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7989
7990#. I18N: Name of a module/list
7991#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7992#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7994#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7995#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
8003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8005#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8006#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8007#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8008#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8009#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8020#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8021#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8022#: resources/views/search-results.phtml:39
8023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8025msgid "Individuals"
8026msgstr "أفراد"
8027
8028#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8029#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8030msgid "Individuals with sources"
8031msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8032
8033#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8034#, php-format
8035msgid "Individuals with surname %s"
8036msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8040msgid "Indonesia"
8041msgstr "إندونيسيا"
8042
8043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8044msgid "Informant"
8045msgstr "مبلغ"
8046
8047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8048msgctxt "FEMALE"
8049msgid "Informant"
8050msgstr "مبلغة"
8051
8052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8053msgctxt "MALE"
8054msgid "Informant"
8055msgstr "مبلغ"
8056
8057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8058msgid "Inline-source records are discouraged."
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: Name of a module
8062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8063#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8064msgid "Interactive tree"
8065msgstr "مشجر تفاعلي"
8066
8067#. I18N: %s is an individual’s name
8068#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8069#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8070#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8071#, php-format
8072msgid "Interactive tree of %s"
8073msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8074
8075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8076msgid "Interment"
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Services/MessageService.php:231
8080msgid "Internal messaging"
8081msgstr "تراسل داخلي"
8082
8083#: app/Services/MessageService.php:232
8084msgid "Internal messaging with emails"
8085msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8086
8087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8088msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8089msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8090
8091#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8092msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8093msgstr ""
8094
8095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8096msgid "Invalid GEDCOM level number."
8097msgstr ""
8098
8099#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8100msgid "Invalid GEDCOM record"
8101msgstr ""
8102
8103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8104msgid "Invalid GEDCOM record."
8105msgstr ""
8106
8107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8108msgid "Invalid GEDCOM tag."
8109msgstr ""
8110
8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8112msgid "Invalid GEDCOM value."
8113msgstr ""
8114
8115#: app/Date.php:224
8116msgid "Invalid date"
8117msgstr "تأريخ غير صحيح"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8121msgid "Iran"
8122msgstr "إيران"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8126msgid "Iraq"
8127msgstr "العراق"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8131msgid "Ireland"
8132msgstr "إيرلندا"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8136msgid "Isle of Man"
8137msgstr "آيل أوف مان"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8141msgid "Israel"
8142msgstr "إسرائيل"
8143
8144#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8145msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8146msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8147
8148#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8149msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8150msgstr ""
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8154msgid "Italy"
8155msgstr "إيطاليا"
8156
8157#. I18N: a month in the Jewish calendar
8158#: app/Date/JewishDate.php:209
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "Iyar"
8161msgstr "إيار"
8162
8163#. I18N: a month in the Jewish calendar
8164#: app/Date/JewishDate.php:313
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "Iyar"
8167msgstr "إيار"
8168
8169#. I18N: a month in the Jewish calendar
8170#: app/Date/JewishDate.php:261
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "Iyar"
8173msgstr "إيار"
8174
8175#. I18N: a month in the Jewish calendar
8176#: app/Date/JewishDate.php:157
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "Iyar"
8179msgstr "إيار"
8180
8181#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8182#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8183#: resources/views/help/date.phtml:203
8184msgid "Jalali"
8185msgstr "جلالي"
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8189msgid "Jamaica"
8190msgstr "جامايكا"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8193msgctxt "Abbreviation for January"
8194msgid "Jan"
8195msgstr "يناير"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "January"
8200msgstr "يناير"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "January"
8205msgstr "يناير"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "January"
8210msgstr "يناير"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "January"
8217msgstr "يناير"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8221msgid "Japan"
8222msgstr "اليابان"
8223
8224#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8225#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8226#: resources/views/help/date.phtml:171
8227msgid "Jewish"
8228msgstr "عبري"
8229
8230#. I18N: Location of an LDS church temple
8231#: app/Elements/TempleCode.php:114
8232msgid "Johannesburg, South Africa"
8233msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8234
8235#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8236#: app/Services/TreeService.php:226
8237msgid "John /DOE/"
8238msgstr "عنترة /العبسي/"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8242msgid "Jordan"
8243msgstr "الأردن"
8244
8245#. I18N: Location of an LDS church temple
8246#: app/Elements/TempleCode.php:115
8247msgid "Jordan River, Utah, United States"
8248msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8249
8250#. I18N: Name of a module
8251#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8252msgid "Journal"
8253msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8256msgctxt "Abbreviation for July"
8257msgid "Jul"
8258msgstr "يوليو"
8259
8260#. I18N: The julian calendar
8261#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8262#: resources/views/help/date.phtml:155
8263msgid "Julian"
8264msgstr "ميلادي يولياني"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "July"
8269msgstr "يوليو"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "July"
8274msgstr "يوليو"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "July"
8279msgstr "يوليو"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "July"
8286msgstr "يوليو"
8287
8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8289#: app/Date/HijriDate.php:150
8290msgctxt "GENITIVE"
8291msgid "Jumada al-awwal"
8292msgstr "جمادى الأول"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8295#: app/Date/HijriDate.php:240
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "Jumada al-awwal"
8298msgstr "جمادى الأول"
8299
8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8301#: app/Date/HijriDate.php:195
8302msgctxt "LOCATIVE"
8303msgid "Jumada al-awwal"
8304msgstr "جمادى الأول"
8305
8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8307#: app/Date/HijriDate.php:105
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "Jumada al-awwal"
8310msgstr "جمادى الأول"
8311
8312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8313#: app/Date/HijriDate.php:152
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "Jumada al-thani"
8316msgstr "جمادى الثاني"
8317
8318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8319#: app/Date/HijriDate.php:242
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "Jumada al-thani"
8322msgstr "جمادى الثاني"
8323
8324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8325#: app/Date/HijriDate.php:197
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "Jumada al-thani"
8328msgstr "جمادى الثاني"
8329
8330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8331#: app/Date/HijriDate.php:107
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "Jumada al-thani"
8334msgstr "جمادى الثاني"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8337msgctxt "Abbreviation for June"
8338msgid "Jun"
8339msgstr "يونيو"
8340
8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "June"
8344msgstr "يونيو"
8345
8346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "June"
8349msgstr "يونيو"
8350
8351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "June"
8354msgstr "يونيو"
8355
8356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "June"
8361msgstr "يونيو"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:116
8365msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8366msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8370msgid "Kazakhstan"
8371msgstr "كازاخستان"
8372
8373#. I18N: A configuration setting
8374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8375msgid "Keep media objects"
8376msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8377
8378#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8379msgid "Keep open"
8380msgstr "يترك مفتوح"
8381
8382#. I18N: A configuration setting
8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8384#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8385#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8386msgid "Keep the existing “last change” information"
8387msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8391msgid "Kenya"
8392msgstr "كينيا"
8393
8394#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8395msgid "Keyword examples"
8396msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8397
8398#: app/Date/JalaliDate.php:275
8399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8400msgid "Khor"
8401msgstr "خُرد"
8402
8403#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8404#: app/Date/JalaliDate.php:143
8405msgctxt "GENITIVE"
8406msgid "Khordad"
8407msgstr "خُرداد"
8408
8409#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8410#: app/Date/JalaliDate.php:233
8411msgctxt "INSTRUMENTAL"
8412msgid "Khordad"
8413msgstr "خُرداد"
8414
8415#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8416#: app/Date/JalaliDate.php:188
8417msgctxt "LOCATIVE"
8418msgid "Khordad"
8419msgstr "ارديبهشت"
8420
8421#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8422#: app/Date/JalaliDate.php:98
8423msgctxt "NOMINATIVE"
8424msgid "Khordad"
8425msgstr "خُرداد"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8429msgid "Kiribati"
8430msgstr "كيريباتي"
8431
8432#. I18N: a month in the Jewish calendar
8433#: app/Date/JewishDate.php:197
8434msgctxt "GENITIVE"
8435msgid "Kislev"
8436msgstr "كِسلو"
8437
8438#. I18N: a month in the Jewish calendar
8439#: app/Date/JewishDate.php:301
8440msgctxt "INSTRUMENTAL"
8441msgid "Kislev"
8442msgstr "كِسلو"
8443
8444#. I18N: a month in the Jewish calendar
8445#: app/Date/JewishDate.php:249
8446msgctxt "LOCATIVE"
8447msgid "Kislev"
8448msgstr "كِسلو"
8449
8450#. I18N: a month in the Jewish calendar
8451#: app/Date/JewishDate.php:145
8452msgctxt "NOMINATIVE"
8453msgid "Kislev"
8454msgstr "كِسلو"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/Elements/TempleCode.php:117
8458msgid "Kona, Hawaii, United States"
8459msgstr "كونا، هاواي"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8463msgid "Korea"
8464msgstr "كوريا"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8468msgid "Kuwait"
8469msgstr "الكويت"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/Elements/TempleCode.php:118
8473msgid "Kyiv, Ukraine"
8474msgstr "كييف، أوكرانيا"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8478msgid "Kyrgyzstan"
8479msgstr "قيرغيزستان"
8480
8481#: app/Gedcom.php:585
8482msgid "LDS baptism"
8483msgstr "معمودية LDS"
8484
8485#: app/Gedcom.php:739
8486msgid "LDS child sealing"
8487msgstr "إحكام ولد LDS"
8488
8489#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8490msgid "LDS church"
8491msgstr ""
8492
8493#: app/Gedcom.php:627
8494msgid "LDS confirmation"
8495msgstr "تثبيت LDS"
8496
8497#: app/Gedcom.php:647
8498msgid "LDS endowment"
8499msgstr "وقف"
8500
8501#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8502#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8503msgid "LDS initiatory"
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Gedcom.php:479
8507msgid "LDS spouse sealing"
8508msgstr "إحكام زوج LDS"
8509
8510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8512msgid "Label"
8513msgstr ""
8514
8515#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8516msgid "Label for husband"
8517msgstr ""
8518
8519#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8520msgid "Label for wife"
8521msgstr ""
8522
8523#. I18N: Location of an LDS church temple
8524#: app/Elements/TempleCode.php:107
8525msgid "Laie, Hawaii, United States"
8526msgstr "لائي، هاواي"
8527
8528#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8529#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8530msgid "Land purchase"
8531msgstr ""
8532
8533#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8534#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8535msgid "Land sale"
8536msgstr ""
8537
8538#. I18N: page orientation
8539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8542msgid "Landscape"
8543msgstr "بالعرض"
8544
8545#. I18N: A configuration setting
8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8547#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8548#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8549#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8552#: resources/views/admin/users.phtml:31
8553#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8554#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8555#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8556msgid "Language"
8557msgstr "اللغة"
8558
8559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8561#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8562#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8563msgid "Languages"
8564msgstr "اللغات"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8568msgid "Laos"
8569msgstr "لاوس"
8570
8571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8572msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8573msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8574
8575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8577msgid "Largest families"
8578msgstr "أكبر أسر"
8579
8580#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8581msgid "Largest number of grandchildren"
8582msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/Elements/TempleCode.php:125
8586msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8587msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8588
8589#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8590#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8591#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8594#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8595#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8599#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8604msgid "Last change"
8605msgstr "آخر تغيير"
8606
8607#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8608msgid "Last email reminder was sent "
8609msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8612msgid "Last event"
8613msgstr "الحدث الأخير"
8614
8615#: resources/views/admin/users.phtml:35
8616msgid "Last signed in"
8617msgstr "آخر تسجيل دخول"
8618
8619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8623msgid "Latest birth"
8624msgstr "آخر ولادة"
8625
8626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8630msgid "Latest death"
8631msgstr "آخر وفاة"
8632
8633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8634msgid "Latest divorce"
8635msgstr "أحدث طلاق"
8636
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8638msgid "Latest marriage"
8639msgstr "آخر زواج"
8640
8641#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8642#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8643#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8644#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8645#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8646#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8647#: resources/views/fact-place.phtml:35
8648#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8649msgid "Latitude"
8650msgstr "خط عرض"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8654msgid "Latvia"
8655msgstr "لاتفيا"
8656
8657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8658#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8661#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8664#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8665#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8667#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8668msgid "Layout"
8669msgstr "تنسيق"
8670
8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8672msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8673msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8674
8675#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8676msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8677msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8678
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8681msgid "Leaves"
8682msgstr "أطراف المشجر"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8686msgid "Lebanon"
8687msgstr "لبنان"
8688
8689#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8690#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8691msgid "Legacy URLs"
8692msgstr ""
8693
8694#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8695msgid "Legatee"
8696msgstr "موصى له"
8697
8698#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8699msgid "Length"
8700msgstr ""
8701
8702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8703msgid "Length of marriage"
8704msgstr "مدة الزواج"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8708msgid "Lesotho"
8709msgstr "ليسوتو"
8710
8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8716#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8727msgctxt "paper size"
8728msgid "Letter"
8729msgstr "8.5x11 بوصة"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8733msgid "Liberia"
8734msgstr "ليبيريا"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8738msgid "Libya"
8739msgstr "ليبيا"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8743msgid "Liechtenstein"
8744msgstr "ليختنشتاين"
8745
8746#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8747msgid "Lifespan"
8748msgstr "مدة العمر"
8749
8750#. I18N: Name of a module/chart
8751#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8752msgid "Lifespans"
8753msgstr "أعمار"
8754
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:120
8757msgid "Lima, Peru"
8758msgstr "ليما، بيرو"
8759
8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8761msgid "Line endings"
8762msgstr ""
8763
8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8765msgid "Line number"
8766msgstr ""
8767
8768#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8770msgid "Link media objects to facts and events"
8771msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8772
8773#. I18N: You need to:
8774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8776msgid "Link the user account to an individual."
8777msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8778
8779#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8781msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8782msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8783
8784#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8785#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8786msgid "Link this media object to a family"
8787msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8788
8789#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8790#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8791msgid "Link this media object to a source"
8792msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8793
8794#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8795#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8796msgid "Link this media object to an individual"
8797msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8798
8799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8800msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8801msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8802
8803#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8804#: resources/views/chart-box.phtml:126
8805msgid "Links"
8806msgstr "روابط"
8807
8808#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8809#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8810msgid "List"
8811msgstr "قائمة"
8812
8813#. I18N: Name of a module
8814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8815#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8817#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8818#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8820msgid "Lists"
8821msgstr "قوائم"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8825msgid "Lithuania"
8826msgstr "ليتوانيا"
8827
8828#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8829msgctxt "Surname tradition"
8830msgid "Lithuanian"
8831msgstr "ليثواني"
8832
8833#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8834msgid "Living"
8835msgstr "على قيد الحياة"
8836
8837#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8838msgid "Living individuals"
8839msgstr "الأحياء"
8840
8841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8842msgid "Loading…"
8843msgstr "يتم الآن التحميل …"
8844
8845#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8846#: resources/views/admin/media.phtml:40
8847msgid "Local files"
8848msgstr "الملفات المحلية"
8849
8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8854#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8855msgid "Location"
8856msgstr "الموقع"
8857
8858#. I18N: Name of a module/list
8859#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8860#: app/Module/LocationListModule.php:146
8861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8862#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8864#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8865#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8866#: resources/views/search-results.phtml:94
8867msgid "Locations"
8868msgstr ""
8869
8870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8871msgid "Lodger"
8872msgstr "نزيل"
8873
8874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8875msgctxt "FEMALE"
8876msgid "Lodger"
8877msgstr "نزيلة"
8878
8879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8880msgctxt "MALE"
8881msgid "Lodger"
8882msgstr "نزيل"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/Elements/TempleCode.php:121
8886msgid "Logan, Utah, United States"
8887msgstr "لوغان، ويوتا"
8888
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/Elements/TempleCode.php:122
8891msgid "London, England"
8892msgstr "لندن، انجلترا"
8893
8894#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8896msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8897msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8898
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8900msgid "Longest marriage"
8901msgstr "الزواج الأطول مدة"
8902
8903#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8904#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8905#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8906#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8907#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8908#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8909#: resources/views/fact-place.phtml:36
8910#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8911msgid "Longitude"
8912msgstr "خط طول"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:119
8916msgid "Los Angeles, California, United States"
8917msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8918
8919#. I18N: Location of an LDS church temple
8920#: app/Elements/TempleCode.php:123
8921msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8922msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8923
8924#. I18N: Location of an LDS church temple
8925#: app/Elements/TempleCode.php:124
8926msgid "Lubbock, Texas, United States"
8927msgstr "لوبوك، تكساس"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8931msgid "Luxembourg"
8932msgstr "لوكسمبورغ"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8936msgid "Macau"
8937msgstr "ماكاو"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8941msgid "Macedonia"
8942msgstr "مقدونيا"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8946msgid "Madagascar"
8947msgstr "مدغشقر"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:126
8951msgid "Madrid, Spain"
8952msgstr "مدريد، اسبانيا"
8953
8954#. I18N: Type of media object
8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8956msgid "Magazine"
8957msgstr "مجلة"
8958
8959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8960#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8961#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8962msgid "Maidenhead location code"
8963msgstr ""
8964
8965#: app/Services/MessageService.php:234
8966msgid "Mailto link"
8967msgstr "رابط إرسل إلى"
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8971msgid "Malawi"
8972msgstr "ملاوي"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8976msgid "Malaysia"
8977msgstr "ماليزيا"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8981msgid "Maldives"
8982msgstr "المالديف"
8983
8984#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8985msgid "Male"
8986msgstr "ذكر"
8987
8988#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8989#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8991#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8995#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8997#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8998#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8999msgid "Males"
9000msgstr "ذكور"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9004msgid "Mali"
9005msgstr "مالي"
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9009msgid "Malta"
9010msgstr "مالطا"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9014#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9015#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9025#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9026msgid "Manage family trees"
9027msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9028
9029#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9032msgid "Manage media"
9033msgstr "إدارة الوسائط"
9034
9035#. I18N: Listbox entry; name of a role
9036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9040msgid "Manager"
9041msgstr "مشرف"
9042
9043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9044msgid "Managers"
9045msgstr "مشرفين"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:127
9049msgid "Manaus, Brazil"
9050msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9051
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/Elements/TempleCode.php:128
9054msgid "Manhattan, New York, United States"
9055msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9056
9057#. I18N: Location of an LDS church temple
9058#: app/Elements/TempleCode.php:129
9059msgid "Manila, Philippines"
9060msgstr "مانيلا، الفلبين"
9061
9062#. I18N: Location of an LDS church temple
9063#: app/Elements/TempleCode.php:130
9064msgid "Manti, Utah, United States"
9065msgstr "مانتي، يوتا"
9066
9067#. I18N: Type of media object
9068#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9069msgid "Manuscript"
9070msgstr "مخطوطة"
9071
9072#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9073msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9074msgstr ""
9075
9076#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9078msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9079msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9080
9081#. I18N: Type of media object
9082#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9085msgid "Map"
9086msgstr "خريطة"
9087
9088#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9089msgid "Map link"
9090msgstr ""
9091
9092#. I18N: Links to maps
9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9095msgid "Map links"
9096msgstr ""
9097
9098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9099#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9101msgid "Map providers"
9102msgstr ""
9103
9104#. I18N: mapbox.com
9105#: app/Module/MapBox.php:83
9106msgid "Mapbox"
9107msgstr ""
9108
9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9110msgctxt "Abbreviation for March"
9111msgid "Mar"
9112msgstr "مارس"
9113
9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9115msgctxt "GENITIVE"
9116msgid "March"
9117msgstr "مارس"
9118
9119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "March"
9122msgstr "مارس"
9123
9124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "March"
9127msgstr "مارس"
9128
9129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "March"
9134msgstr "مارس"
9135
9136#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9138msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9139msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9140
9141#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9142#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9143#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9145#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9147#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9148#: resources/views/selects/family.phtml:15
9149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9198msgid "Marriage"
9199msgstr "زواج"
9200
9201#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9202msgid "Marriage banns"
9203msgstr "إبطال نكاح"
9204
9205#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9206msgid "Marriage beginning status"
9207msgstr "وضع الزواج الأولي"
9208
9209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9210msgid "Marriage bond"
9211msgstr "ضمان زواج"
9212
9213#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9214msgid "Marriage by country"
9215msgstr "الزيجات حسب البلد"
9216
9217#: app/Gedcom.php:464
9218msgid "Marriage contract"
9219msgstr "عقد زواج"
9220
9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9222msgid "Marriage date range end"
9223msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9226msgid "Marriage date range start"
9227msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9228
9229#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9230msgid "Marriage ending status"
9231msgstr "وضع الزواج النهائي"
9232
9233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9234msgid "Marriage intention"
9235msgstr "نية زواج"
9236
9237#: app/Gedcom.php:465
9238msgid "Marriage license"
9239msgstr "تصريح زواج"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9242msgid "Marriage of a brother"
9243msgstr "زواج شقيق"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9247msgid "Marriage of a child"
9248msgstr "زواج ولد"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9251msgid "Marriage of a daughter"
9252msgstr "زواج بنت"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9255msgid "Marriage of a father"
9256msgstr "زواج أب"
9257
9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9262msgid "Marriage of a grandchild"
9263msgstr "زواج حفيد"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9266msgid "Marriage of a granddaughter"
9267msgstr "زواج حفيدة"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9270msgctxt "daughter’s daughter"
9271msgid "Marriage of a granddaughter"
9272msgstr "زواج بنت بنت"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9275msgctxt "son’s daughter"
9276msgid "Marriage of a granddaughter"
9277msgstr "زواج بنت إبن"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9280msgid "Marriage of a grandson"
9281msgstr "زواج حفيد"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9284msgctxt "daughter’s son"
9285msgid "Marriage of a grandson"
9286msgstr "زواج إبن بنت"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9289msgctxt "son’s son"
9290msgid "Marriage of a grandson"
9291msgstr "زواج إبن إبن"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9294msgid "Marriage of a half-brother"
9295msgstr "زواج أخ"
9296
9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9298msgid "Marriage of a half-sibling"
9299msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9302msgid "Marriage of a half-sister"
9303msgstr "زواج أخت"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9306msgid "Marriage of a mother"
9307msgstr "زواج أم"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9311msgid "Marriage of a parent"
9312msgstr "زواج والد"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9316msgid "Marriage of a sibling"
9317msgstr "زواج أخ أو أخت"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9320msgid "Marriage of a sister"
9321msgstr "زواج شقيقة"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9324msgid "Marriage of a son"
9325msgstr "زواج إبن"
9326
9327#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9328msgid "Marriage of parents"
9329msgstr "زواج والدين"
9330
9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9332msgid "Marriage place contains"
9333msgstr "مكان الزواج فيه"
9334
9335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9336msgid "Marriage places"
9337msgstr "أماكن الزيجات"
9338
9339#: app/Gedcom.php:470
9340msgid "Marriage settlement"
9341msgstr "وعد زواج"
9342
9343#. I18N: Name of a module/report
9344#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9348msgid "Marriages"
9349msgstr "الزيجات"
9350
9351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9353msgid "Marriages by century"
9354msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9355
9356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9357#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9358#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9361#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9362msgid "Married name"
9363msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9367msgid "Marshall Islands"
9368msgstr "جزر مارشال"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9372msgid "Martinique"
9373msgstr "المارتينيك"
9374
9375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9376msgid "Masquerade as this user"
9377msgstr "تقمص المستخدم"
9378
9379#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9380msgid "Match both upper and lower case letters."
9381msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9382
9383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9384msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9385msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9386
9387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9388msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9389msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9390
9391#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9392msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9393msgstr ""
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9397msgid "Mauritania"
9398msgstr "موريتانيا"
9399
9400#. I18N: Name of a country or state
9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9402msgid "Mauritius"
9403msgstr "موريشيوس"
9404
9405#. I18N: A configuration setting
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9407msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9408msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9409
9410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9412msgid "Maximum upload size: "
9413msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9414
9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9416msgctxt "Abbreviation for May"
9417msgid "May"
9418msgstr "مايو"
9419
9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9421msgctxt "GENITIVE"
9422msgid "May"
9423msgstr "مايو"
9424
9425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9426msgctxt "INSTRUMENTAL"
9427msgid "May"
9428msgstr "مايو"
9429
9430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9431msgctxt "LOCATIVE"
9432msgid "May"
9433msgstr "مايو"
9434
9435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9438msgctxt "NOMINATIVE"
9439msgid "May"
9440msgstr "مايو"
9441
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9444msgid "Mayotte"
9445msgstr "مايوت"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:131
9449msgid "Medford, Oregon, United States"
9450msgstr "مدفورد، أوريغون"
9451
9452#. I18N: Name of a module
9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9454#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9457#: resources/views/admin/media.phtml:104
9458#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9460msgid "Media"
9461msgstr "وسائط"
9462
9463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9464#: resources/views/admin/media.phtml:100
9465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9466#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9469msgid "Media file"
9470msgstr "ملف وسائط"
9471
9472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9473msgid "Media file to upload"
9474msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9475
9476#: resources/views/admin/media.phtml:31
9477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9478msgid "Media files"
9479msgstr "ملفات الوسائط"
9480
9481#. I18N: A configuration setting
9482#: resources/views/admin/media.phtml:61
9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9484msgid "Media folder"
9485msgstr "مجلد الوسائط"
9486
9487#: resources/views/admin/media.phtml:32
9488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9489msgid "Media folders"
9490msgstr "مجلدات الوسائط"
9491
9492#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9493#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9494#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9495#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9496#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9497#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9498#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9502#: resources/views/admin/media.phtml:108
9503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9504#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9505#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9507msgid "Media object"
9508msgstr "كائن وسائط"
9509
9510#. I18N: Name of a module/list
9511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9512#: app/Services/AdminService.php:186
9513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9515#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9516#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9522#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9524#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9525msgid "Media objects"
9526msgstr "وسائط"
9527
9528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9529msgid "Media objects found"
9530msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9531
9532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9533msgid "Media objects per page"
9534msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9535
9536#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9539msgid "Media type"
9540msgstr "نوع الوسائط"
9541
9542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9543#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9544msgid "Medical"
9545msgstr "طبي"
9546
9547#. I18N: The name of a colour-scheme
9548#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9549msgid "Mediterranio"
9550msgstr "شرق أوسطي"
9551
9552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9553msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9554msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9555
9556#: app/Date/JalaliDate.php:279
9557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9558msgid "Mehr"
9559msgstr "مهر"
9560
9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9562#: app/Date/JalaliDate.php:151
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Mehr"
9565msgstr "مِهر"
9566
9567#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9568#: app/Date/JalaliDate.php:241
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Mehr"
9571msgstr "مِهر"
9572
9573#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9574#: app/Date/JalaliDate.php:196
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Mehr"
9577msgstr "مِهر"
9578
9579#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9580#: app/Date/JalaliDate.php:106
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Mehr"
9583msgstr "مِهر"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:132
9587msgid "Melbourne, Australia"
9588msgstr "ملبورن، استراليا"
9589
9590#. I18N: Listbox entry; name of a role
9591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9596msgid "Member"
9597msgstr "عضو"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:133
9601msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9602msgstr "ممفيس، تينيسي"
9603
9604#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9606msgid "Menu"
9607msgstr "قائمة"
9608
9609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9611#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9613msgid "Menus"
9614msgstr "قوائم"
9615
9616#. I18N: The name of a colour-scheme
9617#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9618msgid "Mercury"
9619msgstr "زئبقي"
9620
9621#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9622msgid "Merge"
9623msgstr "دمج"
9624
9625#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9627msgid "Merge family trees"
9628msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9629
9630#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9631#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9632#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9633msgid "Merge records"
9634msgstr "دمج السجلات"
9635
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:134
9638msgid "Merida, Mexico"
9639msgstr "ميريدا، المكسيك"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/Elements/TempleCode.php:60
9643msgid "Mesa, Arizona, United States"
9644msgstr "ميسا، أريزونا"
9645
9646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9647#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9650#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9651msgid "Message"
9652msgstr "رسالة"
9653
9654#. I18N: Name of a module
9655#. I18N: A configuration setting
9656#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9658msgid "Messages"
9659msgstr "رسائل"
9660
9661#. I18N: a month in the French republican calendar
9662#: app/Date/FrenchDate.php:167
9663msgctxt "GENITIVE"
9664msgid "Messidor"
9665msgstr "ميسيدور"
9666
9667#. I18N: a month in the French republican calendar
9668#: app/Date/FrenchDate.php:261
9669msgctxt "INSTRUMENTAL"
9670msgid "Messidor"
9671msgstr "ميسيدور"
9672
9673#. I18N: a month in the French republican calendar
9674#: app/Date/FrenchDate.php:214
9675msgctxt "LOCATIVE"
9676msgid "Messidor"
9677msgstr "ميسيدور"
9678
9679#. I18N: a month in the French republican calendar
9680#: app/Date/FrenchDate.php:120
9681msgctxt "NOMINATIVE"
9682msgid "Messidor"
9683msgstr "ميسيدور"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9687msgid "Mexico"
9688msgstr "المكسيك"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:135
9692msgid "Mexico City, Mexico"
9693msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9694
9695#. I18N: Type of media object
9696#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9697msgid "Microfiche"
9698msgstr "مايكروفش"
9699
9700#. I18N: Type of media object
9701#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9702msgid "Microfilm"
9703msgstr "مايكرفلم"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9707msgid "Micronesia"
9708msgstr "ميكرونيزيا"
9709
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9711msgid "Middle East"
9712msgstr "الشرق الأوسط"
9713
9714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9715msgid "Military"
9716msgstr "عسكري"
9717
9718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9719msgid "Military service"
9720msgstr "خدمة عسكرية"
9721
9722#. I18N: Name of a module/report
9723#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9726msgid "Missing data"
9727msgstr "بيانات مفقودة"
9728
9729#. I18N: Listbox entry; name of a role
9730#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9732msgid "Moderator"
9733msgstr "مراقب"
9734
9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9736msgid "Moderators"
9737msgstr "المراقبون"
9738
9739#: resources/views/admin/components.phtml:40
9740#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9741msgid "Module"
9742msgstr "مكون"
9743
9744#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9745msgid "Module administration"
9746msgstr "إدارة المكونات"
9747
9748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9750#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9753#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9754#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9755#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9756#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9757#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9759#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9760#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9761#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9762msgid "Modules"
9763msgstr "وحدات"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9767msgid "Moldova"
9768msgstr "مولدوفا"
9769
9770#. I18N: abbreviation for Monday
9771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9773msgid "Mon"
9774msgstr "الإثنين"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9778msgid "Monaco"
9779msgstr "موناكو"
9780
9781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9782msgid "Monday"
9783msgstr "الأثنين"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9787msgid "Mongolia"
9788msgstr "منغوليا"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9792msgid "Montenegro"
9793msgstr "الجبل الأسود"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/Elements/TempleCode.php:137
9797msgid "Monterrey, Mexico"
9798msgstr "مونتيري، المكسيك"
9799
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/Elements/TempleCode.php:136
9802msgid "Montevideo, Uruguay"
9803msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9804
9805#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9811#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9812msgid "Month"
9813msgstr "شهر"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9817msgid "Month of birth"
9818msgstr "شهر الميلاد"
9819
9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9822msgid "Month of birth of first child in a relation"
9823msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9824
9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9827msgid "Month of death"
9828msgstr "شهر الوفاة"
9829
9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9832msgid "Month of first marriage"
9833msgstr "شهر أول زواج"
9834
9835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9837msgid "Month of marriage"
9838msgstr "شهر الزواج"
9839
9840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9843msgid "Month:"
9844msgstr "الشهر:"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/Elements/TempleCode.php:138
9848msgid "Monticello, Utah, United States"
9849msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9850
9851#. I18N: Location of an LDS church temple
9852#: app/Elements/TempleCode.php:139
9853msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9854msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9858msgid "Montserrat"
9859msgstr "مونتسيرات"
9860
9861#: app/Date/JalaliDate.php:277
9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9863msgid "Mor"
9864msgstr "مُرد"
9865
9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:147
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Mordad"
9870msgstr "مُرداد"
9871
9872#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9873#: app/Date/JalaliDate.php:237
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Mordad"
9876msgstr "مُرداد"
9877
9878#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9879#: app/Date/JalaliDate.php:192
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Mordad"
9882msgstr "تير"
9883
9884#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9885#: app/Date/JalaliDate.php:102
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Mordad"
9888msgstr "مُرداد"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9892msgid "Morocco"
9893msgstr "المغرب"
9894
9895#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9897msgid "Most SMTP servers require a password."
9898msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9899
9900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9903msgid "Most common surnames"
9904msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9905
9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9907msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9908msgstr ""
9909
9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9911msgid "Most mail servers require a valid email address."
9912msgstr ""
9913
9914#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9916msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9917msgstr ""
9918
9919#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9921msgid "Most servers do not use secure connections."
9922msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9923
9924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9927msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9928msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9929
9930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9935msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9936msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9937
9938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9939msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9940msgstr ""
9941
9942#. I18N: Name of a module
9943#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9944msgid "Most viewed pages"
9945msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9946
9947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9954msgid "Mother"
9955msgstr "أم"
9956
9957#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9958#, php-format
9959msgid "Mother: %s"
9960msgstr "الأم: %s"
9961
9962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9963msgid "Mother’s age"
9964msgstr "عمر الأم"
9965
9966#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9967#: app/Individual.php:894
9968#, php-format
9969msgid "Mother’s family with %s"
9970msgstr "أسرة الأم مع %s"
9971
9972#. I18N: A step-family.
9973#: app/Individual.php:898
9974msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9975msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9976
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/Elements/TempleCode.php:140
9979msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9980msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9981
9982#: resources/views/admin/components.phtml:47
9983#: resources/views/admin/components.phtml:154
9984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9985msgid "Move down"
9986msgstr "إلى الأسفل"
9987
9988#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9989msgid "Move the media object?"
9990msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9991
9992#: resources/views/admin/components.phtml:46
9993#: resources/views/admin/components.phtml:148
9994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9995msgid "Move up"
9996msgstr "إلى الأعلى"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10000msgid "Mozambique"
10001msgstr "موزامبيق"
10002
10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10004#: app/Date/HijriDate.php:142
10005msgctxt "GENITIVE"
10006msgid "Muharram"
10007msgstr "محرّم"
10008
10009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10010#: app/Date/HijriDate.php:232
10011msgctxt "INSTRUMENTAL"
10012msgid "Muharram"
10013msgstr "محرّم"
10014
10015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10016#: app/Date/HijriDate.php:187
10017msgctxt "LOCATIVE"
10018msgid "Muharram"
10019msgstr "محرّم"
10020
10021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10022#: app/Date/HijriDate.php:97
10023msgctxt "NOMINATIVE"
10024msgid "Muharram"
10025msgstr "محرّم"
10026
10027#. I18N: twin, triplet, etc.
10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10029msgid "Multiple birth"
10030msgstr ""
10031
10032#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10033msgid "Multiple marriages"
10034msgstr "زيجات متعددة"
10035
10036#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10038msgid "My account"
10039msgstr "حسابي في الموقع"
10040
10041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10042msgid "My family tree"
10043msgstr "مشجر عائلتي"
10044
10045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10046msgid "My individual record"
10047msgstr "سجلي في المشجر"
10048
10049#. I18N: Name of a module
10050#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10051#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10053#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10054msgid "My page"
10055msgstr "صفحتي"
10056
10057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10058msgid "My pages"
10059msgstr "صفحاتي"
10060
10061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10062msgid "My pedigree"
10063msgstr "مشجر نسبي"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10067msgid "Myanmar"
10068msgstr "ميانمار"
10069
10070#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10072#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10073#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10074#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10075#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10076#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10077#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10078#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10084#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10085#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10087#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10097msgid "Name"
10098msgstr "الإسم"
10099
10100#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10101msgctxt "Repository"
10102msgid "Name"
10103msgstr "الإسم"
10104
10105#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10106msgid "Name in Hebrew"
10107msgstr "الإسم بالعبرية"
10108
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10113msgid "Name of addressee"
10114msgstr ""
10115
10116#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10117msgid "Name prefix"
10118msgstr "قبل الإسم"
10119
10120#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10121msgid "Name suffix"
10122msgstr "بعد الإسم"
10123
10124#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10126#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10129msgid "Names"
10130msgstr "أسماء"
10131
10132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10133msgid "Namesake"
10134msgstr "تسمية على"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10138msgid "Namibia"
10139msgstr "ناميبيا"
10140
10141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10142msgid "Nanny"
10143msgstr "مربية"
10144
10145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10146msgid "Narrative description"
10147msgstr "وصف سردي"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:141
10151msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10152msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10153
10154#: app/Gedcom.php:711
10155msgid "Nationality"
10156msgstr "جنسية"
10157
10158#: app/Gedcom.php:712
10159msgid "Naturalization"
10160msgstr "تجنس"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10164msgid "Nauru"
10165msgstr "ناورو"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/Elements/TempleCode.php:142
10169msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10170msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10171
10172#. I18N: Location of an LDS church temple
10173#: app/Elements/TempleCode.php:143
10174msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10175msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10179msgid "Nepal"
10180msgstr "نيبال"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10184msgid "Netherlands"
10185msgstr "هولندا"
10186
10187#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10188#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10189msgid "Never"
10190msgstr "مطلقاً"
10191
10192#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10193msgid "Never married"
10194msgstr "لم يتزوج"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10198msgid "New Caledonia"
10199msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10200
10201#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10202#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10203#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10204msgid "New GEDCOM tag"
10205msgstr ""
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/Elements/TempleCode.php:146
10209msgid "New York, New York, United States"
10210msgstr "نيويورك، نيويورك"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10214msgid "New Zealand"
10215msgstr "نيوزيلندا"
10216
10217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10218msgid "New data"
10219msgstr "بيانات حديثة"
10220
10221#. I18N: %s is a server name/URL
10222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10223#, php-format
10224msgid "New registration at %s"
10225msgstr "تسجيل جديد في %s"
10226
10227#. I18N: %s is a server name/URL
10228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10229#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10230#, php-format
10231msgid "New user at %s"
10232msgstr "مستخدم جديد في %s"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/Elements/TempleCode.php:144
10236msgid "Newport Beach, California, United States"
10237msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10238
10239#. I18N: Name of a module
10240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10241msgid "News"
10242msgstr "أخبار"
10243
10244#. I18N: Type of media object
10245#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10246msgid "Newspaper"
10247msgstr "صحيفة أخبار"
10248
10249#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10250msgid "Next email reminder will be sent after "
10251msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10252
10253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10255msgid "Next image"
10256msgstr "الصورة التالية"
10257
10258#. I18N: Name of a country or state
10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10260msgid "Nicaragua"
10261msgstr "نيكاراغوا"
10262
10263#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10264msgid "Nickname"
10265msgstr "كنية"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10269msgid "Niger"
10270msgstr "النيجر"
10271
10272#. I18N: Name of a country or state
10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10274msgid "Nigeria"
10275msgstr "نيجيريا"
10276
10277#. I18N: a month in the Jewish calendar
10278#: app/Date/JewishDate.php:207
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "Nissan"
10281msgstr "نيسان"
10282
10283#. I18N: a month in the Jewish calendar
10284#: app/Date/JewishDate.php:311
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "Nissan"
10287msgstr "نيسان"
10288
10289#. I18N: a month in the Jewish calendar
10290#: app/Date/JewishDate.php:259
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "Nissan"
10293msgstr "نيسان"
10294
10295#. I18N: a month in the Jewish calendar
10296#: app/Date/JewishDate.php:155
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "Nissan"
10299msgstr "نيسان"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10303msgid "Niue"
10304msgstr "نيوي"
10305
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:155
10308msgctxt "GENITIVE"
10309msgid "Nivose"
10310msgstr "نيفوا"
10311
10312#. I18N: a month in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:249
10314msgctxt "INSTRUMENTAL"
10315msgid "Nivose"
10316msgstr "نيفوا"
10317
10318#. I18N: a month in the French republican calendar
10319#: app/Date/FrenchDate.php:202
10320msgctxt "LOCATIVE"
10321msgid "Nivose"
10322msgstr "نيفوا"
10323
10324#. I18N: a month in the French republican calendar
10325#: app/Date/FrenchDate.php:107
10326msgctxt "NOMINATIVE"
10327msgid "Nivose"
10328msgstr "نيفوا"
10329
10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10331msgid "No"
10332msgstr "كلا"
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10335#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10336msgid "No GEDCOM file was received."
10337msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10338
10339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10340msgid "No GEDCOM files found."
10341msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10342
10343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10345msgid "No calendar conversion"
10346msgstr "بدون تحويل"
10347
10348#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10349#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10350msgid "No children"
10351msgstr "بدون أولاد"
10352
10353#: app/Services/MessageService.php:235
10354msgid "No contact"
10355msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10356
10357#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10358msgid "No duplicates have been found."
10359msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10360
10361#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10362msgid "No errors have been found."
10363msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10364
10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10366#, php-format
10367msgid "No events exist for the next %s day."
10368msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10369msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10370msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10371msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10372msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10373msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10374msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10375
10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10377msgid "No events exist for today."
10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10379
10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10381msgid "No events exist for tomorrow."
10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10383
10384#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10385msgid "No events for living individuals exist for today."
10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10387
10388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10389msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10390msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10391
10392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10393#, php-format
10394msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10395msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10396msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10397msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10398msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10399msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10400msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10401msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10402
10403#: resources/views/family-page.phtml:41
10404msgid "No facts exist for this family."
10405msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10406
10407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10409msgid "No file was received."
10410msgstr ""
10411
10412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10415msgid "No file was received. Please try again."
10416msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10417
10418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10419msgid "No link between the two individuals could be found."
10420msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10421
10422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10425msgid "No matching facts found"
10426msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10427
10428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10430msgid "No news articles have been submitted."
10431msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10432
10433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10434msgid "No predefined text"
10435msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10436
10437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10439msgid "No records to display"
10440msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10441
10442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10443#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10444#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10445#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10447msgid "No results found."
10448msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10449
10450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10451msgid "No signed-in and no anonymous users"
10452msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10453
10454#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10455#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10456#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10457#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10458#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10459msgid "No surname"
10460msgstr ""
10461
10462#: app/Elements/TempleCode.php:211
10463msgid "No temple - living ordinance"
10464msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10465
10466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10469msgid "No upgrade information is available."
10470msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10471
10472#. I18N: The name of a colour-scheme
10473#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10474msgid "Nocturnal"
10475msgstr "ليلي"
10476
10477#. I18N: https://nominatim.org
10478#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10479msgid "Nominatim"
10480msgstr ""
10481
10482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10487msgid "None"
10488msgstr "لا شيء"
10489
10490#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10491#: app/Date/FrenchDate.php:317
10492msgid "Nonidi"
10493msgstr "تاسع"
10494
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10497msgid "Norfolk Island"
10498msgstr "جزيرة نورفولك"
10499
10500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10501msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10502msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10506msgid "North Korea"
10507msgstr "كوريا الشمالية"
10508
10509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10510msgid "Northern America"
10511msgstr ""
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10515msgid "Northern Ireland"
10516msgstr "إيرلندا الشمالية"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10520msgid "Northern Mariana Islands"
10521msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10525msgid "Norway"
10526msgstr "النرويج"
10527
10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10529msgid "Not approved by an administrator"
10530msgstr "غير مصادق من المدير"
10531
10532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10533msgid "Not living"
10534msgstr "متوفي"
10535
10536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10537#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10538#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10539msgid "Not married"
10540msgstr "غير متزوج"
10541
10542#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10543#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10545msgid "Not recorded"
10546msgstr ""
10547
10548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10549msgid "Not verified by the user"
10550msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10551
10552#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10553#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10555#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10556#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10557#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10561#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10562#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10563#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10572msgid "Note"
10573msgstr "ملاحظة"
10574
10575#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10576#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10577msgid "Note on association"
10578msgstr ""
10579
10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10581#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10582#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10583msgid "Note on last change"
10584msgstr ""
10585
10586#: app/Gedcom.php:687
10587msgid "Note on phonetic name"
10588msgstr ""
10589
10590#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10591msgid "Note on place"
10592msgstr ""
10593
10594#: app/Gedcom.php:847
10595msgid "Note on repository reference"
10596msgstr ""
10597
10598#: app/Gedcom.php:701
10599msgid "Note on romanized name"
10600msgstr ""
10601
10602#: app/Gedcom.php:839
10603msgid "Note on source"
10604msgstr ""
10605
10606#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10607#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10608#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10609#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10610#: app/Gedcom.php:923
10611msgid "Note on source citation"
10612msgstr ""
10613
10614#: app/Gedcom.php:838
10615msgid "Note on source data"
10616msgstr ""
10617
10618#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10619msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10620msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10621
10622#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10623msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10624msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10628#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10631#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10632#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10633#: resources/views/search-results.phtml:83
10634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10636msgid "Notes"
10637msgstr "ملاحظات"
10638
10639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10640msgid "Nothing found to cleanup"
10641msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10642
10643#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10644msgid "Nothing found."
10645msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10646
10647#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10648#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10649msgid "Nothing to show"
10650msgstr ""
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10653msgctxt "Abbreviation for November"
10654msgid "Nov"
10655msgstr "نوفمبر"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "November"
10660msgstr "نوفمبر"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "November"
10665msgstr "نوفمبر"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "November"
10670msgstr "نوفمبر"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "November"
10677msgstr "نوفمبر"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:145
10681msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10682msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10683
10684#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10686#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10687#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10689msgid "Number of children"
10690msgstr "عدد الأولاد"
10691
10692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10694#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10695msgid "Number of days to show"
10696msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10697
10698#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10700msgid "Number of families without children"
10701msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10702
10703#. I18N: ... to show in a list
10704#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10705msgid "Number of given names"
10706msgstr "عدد الأسماء"
10707
10708#: app/Gedcom.php:716
10709msgid "Number of marriages"
10710msgstr "عدد الزيجات"
10711
10712#. I18N: ... to show in a list
10713#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10714msgid "Number of pages"
10715msgstr "عدد الصفحات"
10716
10717#. I18N: ... to show in a list
10718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10719#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10720msgid "Number of surnames"
10721msgstr "عدد العوائل"
10722
10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10724msgid "Nurse"
10725msgstr "ممرض"
10726
10727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10728msgctxt "FEMALE"
10729msgid "Nurse"
10730msgstr "ممرضة"
10731
10732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10733msgctxt "MALE"
10734msgid "Nurse"
10735msgstr "ممرض"
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/Elements/TempleCode.php:148
10739msgid "Oakland, California, United States"
10740msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10741
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:149
10744msgid "Oaxaca, Mexico"
10745msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10746
10747#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10750msgid "Occupation"
10751msgstr "وظيفة"
10752
10753#. I18N: Name of a report
10754#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10757msgid "Occupations"
10758msgstr "وظائف"
10759
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10762msgid "Occupied Palestinian Territory"
10763msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10764
10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10766msgctxt "Abbreviation for October"
10767msgid "Oct"
10768msgstr "أكتوبر"
10769
10770#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10771#: app/Date/FrenchDate.php:315
10772msgid "Octidi"
10773msgstr "ثامن"
10774
10775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10776msgctxt "GENITIVE"
10777msgid "October"
10778msgstr "أكتوبر"
10779
10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10781msgctxt "INSTRUMENTAL"
10782msgid "October"
10783msgstr "أكتوبر"
10784
10785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10786msgctxt "LOCATIVE"
10787msgid "October"
10788msgstr "أكتوبر"
10789
10790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10793msgctxt "NOMINATIVE"
10794msgid "October"
10795msgstr "أكتوبر"
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:150
10799msgid "Ogden, Utah, United States"
10800msgstr "أوجدن، يوتا"
10801
10802#. I18N: Location of an LDS church temple
10803#: app/Elements/TempleCode.php:151
10804msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10805msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10806
10807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10808msgid "Old data"
10809msgstr "بيانات قديمة"
10810
10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10812msgid "Old files found"
10813msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10814
10815#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10816msgid "Oldest father"
10817msgstr "أكبر أب"
10818
10819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10820msgid "Oldest female"
10821msgstr "أكبر أنثى"
10822
10823#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10824msgid "Oldest living individuals"
10825msgstr "أكبر الأحياء"
10826
10827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10828msgid "Oldest male"
10829msgstr "أكبر ذكر"
10830
10831#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10832msgid "Oldest mother"
10833msgstr "أكبر أم"
10834
10835#. I18N: The name of a colour-scheme
10836#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10837msgid "Olivia"
10838msgstr "زيتوني"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10842msgid "Oman"
10843msgstr "عُمان"
10844
10845#. I18N: Name of a module
10846#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10847msgid "On this day"
10848msgstr "في مثل هذا اليوم"
10849
10850#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10851msgid "On this day…"
10852msgstr "في هذا اليوم …"
10853
10854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10855msgid "Only add new records"
10856msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10857
10858#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10860msgid "Only managers can edit"
10861msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10862
10863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10864msgid "Only update existing records"
10865msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10866
10867#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10868msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10869msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10870
10871#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10872msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10873msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10874
10875#. I18N: https://openrouteservice.org
10876#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10877#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10878msgid "OpenRouteService"
10879msgstr ""
10880
10881#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10882msgid "OpenStreetMap™"
10883msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:152
10887msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10888msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10889
10890#: app/Date/JalaliDate.php:274
10891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10892msgid "Ord"
10893msgstr "ارد"
10894
10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10896#: app/Date/JalaliDate.php:141
10897msgctxt "GENITIVE"
10898msgid "Ordibehesht"
10899msgstr "ارديبهشت"
10900
10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10902#: app/Date/JalaliDate.php:231
10903msgctxt "INSTRUMENTAL"
10904msgid "Ordibehesht"
10905msgstr "ارديبهشت"
10906
10907#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10908#: app/Date/JalaliDate.php:186
10909msgctxt "LOCATIVE"
10910msgid "Ordibehesht"
10911msgstr "فروردين"
10912
10913#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10914#: app/Date/JalaliDate.php:96
10915msgctxt "NOMINATIVE"
10916msgid "Ordibehesht"
10917msgstr "ارديبهشت"
10918
10919#: app/Gedcom.php:883
10920msgid "Ordinance"
10921msgstr "مرسوم"
10922
10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10924msgid "Ordination"
10925msgstr "ترسيم"
10926
10927#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10928#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10929msgid "Ordnance Survey historic maps"
10930msgstr ""
10931
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10934msgid "Orientation"
10935msgstr "تنسيق"
10936
10937#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10938msgid "Origin"
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10942#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10943msgid "Original text"
10944msgstr ""
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:153
10948msgid "Orlando, Florida, United States"
10949msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10950
10951#. I18N: Type of media object
10952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10953#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10958msgid "Other"
10959msgstr "أخرى"
10960
10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10962msgid "Other facts to show in charts"
10963msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10964
10965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10966msgid "Other preferences"
10967msgstr "إعدادات أخرى"
10968
10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10970msgid "Owner"
10971msgstr "مالك"
10972
10973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10974msgctxt "FEMALE"
10975msgid "Owner"
10976msgstr "مالكة"
10977
10978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10979msgctxt "MALE"
10980msgid "Owner"
10981msgstr "مالك"
10982
10983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10984#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10985msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10986msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10987
10988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10989#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10990msgid "PHP failed to write to disk."
10991msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10992
10993#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10994msgid "PHP information"
10995msgstr "معلومات PHP"
10996
10997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11002#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11012msgid "Page"
11013msgstr "صفحة"
11014
11015#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11016#, php-format
11017msgid "Page %s of %s"
11018msgstr "صفحة %s من %s"
11019
11020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11036msgid "Page size"
11037msgstr "مقاس الصفحة"
11038
11039#. I18N: Type of media object
11040#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11041msgid "Painting"
11042msgstr "رسم"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11046msgid "Pakistan"
11047msgstr "باكستان"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11051msgid "Palau"
11052msgstr "بالاو"
11053
11054#. I18N: A colour scheme
11055#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11056msgid "Palette"
11057msgstr "ألوان"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:155
11061msgid "Palmyra, New York, United States"
11062msgstr "بالميرا، نيويورك"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11066msgid "Panama"
11067msgstr "بَنَما"
11068
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/Elements/TempleCode.php:156
11071msgid "Panama City, Panama"
11072msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/Elements/TempleCode.php:157
11076msgid "Papeete, Tahiti"
11077msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11081msgid "Papua New Guinea"
11082msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11086msgid "Paraguay"
11087msgstr "باراغواي"
11088
11089#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11090msgid "Parent location"
11091msgstr ""
11092
11093#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11094#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11097msgid "Parents"
11098msgstr "الوالدان"
11099
11100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11105msgid "Parents and siblings"
11106msgstr "الوالدين والإخوة"
11107
11108#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11109msgid "Parent’s age"
11110msgstr "عمر الوالدين"
11111
11112#. I18N: A configuration setting
11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11117#: resources/views/login-page.phtml:44
11118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11119#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11120#: resources/views/register-page.phtml:73
11121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11122msgid "Password"
11123msgstr "كلمة المرور"
11124
11125#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11127#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11128#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11129#: resources/views/register-page.phtml:78
11130msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11131msgstr ""
11132"كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن "
11133"كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11134
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/Elements/TempleCode.php:158
11137msgid "Payson, Utah, United States"
11138msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11139
11140#. I18N: Name of a module/chart
11141#. I18N: Name of a report
11142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11144#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11147msgid "Pedigree"
11148msgstr "نسب"
11149
11150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11151msgid "Pedigree chart"
11152msgstr "مخطط نسب"
11153
11154#. I18N: Name of a module
11155#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11156msgid "Pedigree map"
11157msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11158
11159#. I18N: %s is an individual’s name
11160#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11161#, php-format
11162msgid "Pedigree map of %s"
11163msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11164
11165#. I18N: %s is an individual’s name
11166#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11167#, php-format
11168msgid "Pedigree tree of %s"
11169msgstr "مشجر نسب %s"
11170
11171#. I18N: Name of a module
11172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11174#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11175#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11179#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11180msgid "Pending changes"
11181msgstr "التعديلات المعلقة"
11182
11183#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11184msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11185msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11186
11187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11188msgid "Permanent number"
11189msgstr "رقم دائم"
11190
11191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11193msgid "Permanently delete these records?"
11194msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11195
11196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11197msgid "Personal data"
11198msgstr ""
11199
11200#. I18N: Location of an LDS church temple
11201#: app/Elements/TempleCode.php:159
11202msgid "Perth, Australia"
11203msgstr "بيرث، استراليا"
11204
11205#. I18N: Name of a country or state
11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11207msgid "Peru"
11208msgstr "بيرو"
11209
11210#. I18N: Name of a country or state
11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11212msgid "Philippines"
11213msgstr "الفلبين"
11214
11215#. I18N: Location of an LDS church temple
11216#: app/Elements/TempleCode.php:160
11217msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11218msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11219
11220#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11221#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11222#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11223#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11224msgid "Phone"
11225msgstr "هاتف"
11226
11227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11228msgid "Phonetic algorithm"
11229msgstr "المنهاج اللفظي"
11230
11231#: app/Gedcom.php:684
11232msgid "Phonetic name"
11233msgstr "إسم لفظي"
11234
11235#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11236msgid "Phonetic place"
11237msgstr "إسم مكان لفظاً"
11238
11239#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11240#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11241#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11242msgid "Phonetic search"
11243msgstr "بحث لفظي"
11244
11245#: app/Gedcom.php:693
11246msgid "Phonetic type"
11247msgstr ""
11248
11249#. I18N: Type of media object
11250#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11251msgid "Photo"
11252msgstr "صورة"
11253
11254#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11255msgid "Photograph"
11256msgstr ""
11257
11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11260#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11262#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11263#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11264msgid "Phrase"
11265msgstr ""
11266
11267#. I18N: The name of a colour-scheme
11268#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11269msgid "Pink Plastic"
11270msgstr "زهري بلاستيكي"
11271
11272#. I18N: Name of a country or state
11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11274msgid "Pitcairn"
11275msgstr "بيتكيرن"
11276
11277#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11278#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11279#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11283#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11284#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11287#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11288#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11296#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11299msgid "Place"
11300msgstr "مكان"
11301
11302#. I18N: Name of a module/list
11303#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11304#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11305#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11306msgid "Place hierarchy"
11307msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11308
11309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11310msgid "Place in Hebrew"
11311msgstr "الإسم بالعبرية"
11312
11313#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11314msgid "Place list"
11315msgstr "قائمة الأماكن"
11316
11317#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11319msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11320msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11321
11322#: resources/views/help/place.phtml:14
11323msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11324msgstr ""
11325
11326#: resources/views/help/place.phtml:10
11327msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11328msgstr ""
11329
11330#: app/Gedcom.php:587
11331msgid "Place of LDS baptism"
11332msgstr "مكان معمودية LDS"
11333
11334#: app/Gedcom.php:742
11335msgid "Place of LDS child sealing"
11336msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11337
11338#: app/Gedcom.php:629
11339msgid "Place of LDS confirmation"
11340msgstr ""
11341
11342#: app/Gedcom.php:649
11343msgid "Place of LDS endowment"
11344msgstr "مكان الوقف"
11345
11346#: app/Gedcom.php:481
11347msgid "Place of LDS spouse sealing"
11348msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11349
11350#: app/Gedcom.php:579
11351msgid "Place of adoption"
11352msgstr "مكان التبني"
11353
11354#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11355msgid "Place of baptism"
11356msgstr "مكان المعمودية"
11357
11358#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11359msgid "Place of bar mitzvah"
11360msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11361
11362#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11363msgid "Place of bat mitzvah"
11364msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11365
11366#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11368msgid "Place of birth"
11369msgstr "مكان الميلاد"
11370
11371#: app/Gedcom.php:606
11372msgid "Place of blessing"
11373msgstr "مكان المباركة"
11374
11375#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11376msgid "Place of brit milah"
11377msgstr "مكان الختان"
11378
11379#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11380msgid "Place of burial"
11381msgstr "مكان الدفن"
11382
11383#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11385msgid "Place of christening"
11386msgstr "مكان التنصير"
11387
11388#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11389msgid "Place of confirmation"
11390msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11391
11392#: app/Gedcom.php:635
11393msgid "Place of cremation"
11394msgstr "مكان الإحراق"
11395
11396#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11398msgid "Place of death"
11399msgstr "مكان الوفاة"
11400
11401#: app/Gedcom.php:646
11402msgid "Place of emigration"
11403msgstr "مكان الهجرة من"
11404
11405#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11406msgid "Place of engagement"
11407msgstr "مكان الخطوبة"
11408
11409#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11410msgid "Place of event"
11411msgstr "مكان الحدث"
11412
11413#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11414msgid "Place of first communion"
11415msgstr "مكان التناول الأول"
11416
11417#: app/Gedcom.php:672
11418msgid "Place of immigration"
11419msgstr "مكان الهجرة إلى"
11420
11421#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11423msgid "Place of marriage"
11424msgstr "مكان الزواج"
11425
11426#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11427msgid "Place of marriage banns"
11428msgstr "مكان إبطال النكاح"
11429
11430#: app/Gedcom.php:714
11431msgid "Place of naturalization"
11432msgstr "مكان التجنس"
11433
11434#: app/Gedcom.php:724
11435msgid "Place of ordination"
11436msgstr "مكان الترسيم"
11437
11438#: app/Gedcom.php:732
11439msgid "Place of residence"
11440msgstr "مكان الإقامة"
11441
11442#. I18N: Name of a module
11443#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11445#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11446#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11447msgid "Places"
11448msgstr "المواقع"
11449
11450#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11451#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11452#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11453msgid "Play"
11454msgstr "تشغيل"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11457msgid "Please enter a valid email address."
11458msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11462#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11464msgid "Please try again."
11465msgstr ""
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:157
11469msgctxt "GENITIVE"
11470msgid "Pluviose"
11471msgstr "بلوفوا"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:251
11475msgctxt "INSTRUMENTAL"
11476msgid "Pluviose"
11477msgstr "بلوفوا"
11478
11479#. I18N: a month in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:204
11481msgctxt "LOCATIVE"
11482msgid "Pluviose"
11483msgstr "بلوفوا"
11484
11485#. I18N: a month in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:109
11487msgctxt "NOMINATIVE"
11488msgid "Pluviose"
11489msgstr "بلوفوا"
11490
11491#. I18N: Name of a country or state
11492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11493msgid "Poland"
11494msgstr "بولندا"
11495
11496#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11497msgctxt "Surname tradition"
11498msgid "Polish"
11499msgstr "بولندي"
11500
11501#. I18N: A configuration setting
11502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11506msgid "Port number"
11507msgstr "رقم المنفذ"
11508
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/Elements/TempleCode.php:162
11511msgid "Portland, Oregon, United States"
11512msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11513
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/Elements/TempleCode.php:154
11516msgid "Porto Alegre, Brazil"
11517msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11518
11519#. I18N: page orientation
11520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11523msgid "Portrait"
11524msgstr "بالطول"
11525
11526#. I18N: Name of a country or state
11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11528msgid "Portugal"
11529msgstr "البرتغال"
11530
11531#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11532msgctxt "Surname tradition"
11533msgid "Portuguese"
11534msgstr "برتغالي"
11535
11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11539#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11540#: app/Gedcom.php:858
11541msgid "Postal code"
11542msgstr "الرمز البريدي"
11543
11544#. I18N: Name of a module
11545#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11546msgid "Powered by webtrees™"
11547msgstr ""
11548
11549#. I18N: a month in the French republican calendar
11550#: app/Date/FrenchDate.php:165
11551msgctxt "GENITIVE"
11552msgid "Prairial"
11553msgstr "براريال"
11554
11555#. I18N: a month in the French republican calendar
11556#: app/Date/FrenchDate.php:259
11557msgctxt "INSTRUMENTAL"
11558msgid "Prairial"
11559msgstr "براريال"
11560
11561#. I18N: a month in the French republican calendar
11562#: app/Date/FrenchDate.php:212
11563msgctxt "LOCATIVE"
11564msgid "Prairial"
11565msgstr "براريال"
11566
11567#. I18N: a month in the French republican calendar
11568#: app/Date/FrenchDate.php:118
11569msgctxt "NOMINATIVE"
11570msgid "Prairial"
11571msgstr "براريال"
11572
11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11574msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11575msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11578msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11579msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11582msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11583msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11584
11585#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11587#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11588#: resources/views/admin/components.phtml:62
11589#: resources/views/admin/components.phtml:65
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11591#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11596#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11597#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11598msgid "Preferences"
11599msgstr "التفضيلات"
11600
11601#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11602#, php-format
11603msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11604msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11605
11606#. I18N: A configuration setting
11607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11608msgid "Preferred contact method"
11609msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11610
11611#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11612#: app/Elements/TempleCode.php:161
11613msgid "President’s Office"
11614msgstr "مكتب الرئيس"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:163
11618msgid "Preston, England"
11619msgstr "بريستون، انكلترا"
11620
11621#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11622#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11623#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11624msgid "Preview"
11625msgstr ""
11626
11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11628msgid "Priest"
11629msgstr "كاهن"
11630
11631#. I18N: The first day in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:301
11633msgid "Primidi"
11634msgstr "أول"
11635
11636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11637msgid "Print basic events when blank"
11638msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11639
11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11641#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11642msgid "Priority"
11643msgstr ""
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11646#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11647msgid "Privacy"
11648msgstr "الخصوصية"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11652#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11653msgid "Privacy policy"
11654msgstr "سياسة الخصوصية"
11655
11656#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11658msgid "Privacy restrictions"
11659msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11662msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11663msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11664
11665#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11666#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11667#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11668#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11669#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11670msgid "Private"
11671msgstr "(معلومة مخفية)"
11672
11673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11674msgid "Private key"
11675msgstr ""
11676
11677#: app/Gedcom.php:725
11678msgid "Probate"
11679msgstr "مصادقة وصية"
11680
11681#: app/Gedcom.php:726
11682msgid "Property"
11683msgstr "ممتلكات"
11684
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:164
11687msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11688msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11689
11690#. I18N: Location of an LDS church temple
11691#: app/Elements/TempleCode.php:165
11692msgid "Provo, Utah, United States"
11693msgstr "بروفو، يوتا"
11694
11695#. I18N: An individual that represents another
11696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11697msgid "Proxy"
11698msgstr ""
11699
11700#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11702msgid "Publication"
11703msgstr "منشور"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11707msgid "Puerto Rico"
11708msgstr "بورتوريكو"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11712msgid "Qatar"
11713msgstr "قطر"
11714
11715#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11716#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11717#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11718#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11719#: app/Gedcom.php:926
11720msgid "Quality of data"
11721msgstr "مصداقية البيانت"
11722
11723#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11724#: app/Date/FrenchDate.php:307
11725msgid "Quartidi"
11726msgstr "رابع"
11727
11728#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11729#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11730msgid "Question"
11731msgstr "سؤال"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:166
11735msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11736msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11737
11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11739msgid "Quick family facts"
11740msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11741
11742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11743msgid "Quick individual facts"
11744msgstr "معلومات فردية موجزة"
11745
11746#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11747#: app/Date/FrenchDate.php:309
11748msgid "Quintidi"
11749msgstr "خامس"
11750
11751#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11754msgid "RE: "
11755msgstr "رد: "
11756
11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11758msgid "Rabbi"
11759msgstr "حاخام"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11762#: app/Date/HijriDate.php:146
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Rabi’ al-awwal"
11765msgstr "ربيع الأول"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11768#: app/Date/HijriDate.php:236
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Rabi’ al-awwal"
11771msgstr "ربيع الأول"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11774#: app/Date/HijriDate.php:191
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Rabi’ al-awwal"
11777msgstr "ربيع الأول"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11780#: app/Date/HijriDate.php:101
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Rabi’ al-awwal"
11783msgstr "ربيع الأول"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11786#: app/Date/HijriDate.php:148
11787msgctxt "GENITIVE"
11788msgid "Rabi’ al-thani"
11789msgstr "ربيع الثانى"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11792#: app/Date/HijriDate.php:238
11793msgctxt "INSTRUMENTAL"
11794msgid "Rabi’ al-thani"
11795msgstr "ربيع الثانى"
11796
11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11798#: app/Date/HijriDate.php:193
11799msgctxt "LOCATIVE"
11800msgid "Rabi’ al-thani"
11801msgstr "ربيع الثانى"
11802
11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11804#: app/Date/HijriDate.php:103
11805msgctxt "NOMINATIVE"
11806msgid "Rabi’ al-thani"
11807msgstr "ربيع الثانى"
11808
11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11811msgctxt "Female pedigree"
11812msgid "Rada"
11813msgstr ""
11814
11815#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11817msgctxt "Male pedigree"
11818msgid "Rada"
11819msgstr ""
11820
11821#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11823msgctxt "Pedigree"
11824msgid "Rada"
11825msgstr ""
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11828#: app/Date/HijriDate.php:154
11829msgctxt "GENITIVE"
11830msgid "Rajab"
11831msgstr "رجب"
11832
11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11834#: app/Date/HijriDate.php:244
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Rajab"
11837msgstr "رجب"
11838
11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11840#: app/Date/HijriDate.php:199
11841msgctxt "LOCATIVE"
11842msgid "Rajab"
11843msgstr "رجب"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11846#: app/Date/HijriDate.php:109
11847msgctxt "NOMINATIVE"
11848msgid "Rajab"
11849msgstr "رجب"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/Elements/TempleCode.php:167
11853msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11854msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11855
11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11857#: app/Date/HijriDate.php:158
11858msgctxt "GENITIVE"
11859msgid "Ramadan"
11860msgstr "رمضان"
11861
11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11863#: app/Date/HijriDate.php:248
11864msgctxt "INSTRUMENTAL"
11865msgid "Ramadan"
11866msgstr "رمضان"
11867
11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11869#: app/Date/HijriDate.php:203
11870msgctxt "LOCATIVE"
11871msgid "Ramadan"
11872msgstr "رمضان"
11873
11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11875#: app/Date/HijriDate.php:113
11876msgctxt "NOMINATIVE"
11877msgid "Ramadan"
11878msgstr "رمضان"
11879
11880#. I18N: Description of the “Slide show” module
11881#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11882msgid "Random images from the current family tree."
11883msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11884
11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11886#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11887#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11888#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11889msgid "Re-order children"
11890msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11891
11892#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11895#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11896msgid "Re-order families"
11897msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11898
11899#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11901#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11902#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11905msgid "Re-order media"
11906msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11907
11908#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11909msgid "Re-order media files"
11910msgstr ""
11911
11912#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11915msgid "Re-order names"
11916msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11917
11918#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11920#: resources/views/admin/users.phtml:29
11921#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11924#: resources/views/register-page.phtml:37
11925msgid "Real name"
11926msgstr "الإسم الحقيقي"
11927
11928#. I18N: Name of a module
11929#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11930#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11931msgid "Recent changes"
11932msgstr "التعديلات الحديثة"
11933
11934#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11935msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11936msgstr "لآخر مائة عام"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/Elements/TempleCode.php:168
11940msgid "Recife, Brazil"
11941msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11942
11943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11948#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11950#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11951msgid "Record"
11952msgstr "سجل"
11953
11954#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11955#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11956#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11957#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11958#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11959msgid "Record ID number"
11960msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11961
11962#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11963msgid "Record file number"
11964msgstr "رقم ملف سجل"
11965
11966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11967#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11968#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11969msgid "Records"
11970msgstr "سجلات"
11971
11972#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11973#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11974msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11975msgstr ""
11976
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/Elements/TempleCode.php:169
11979msgid "Redlands, California, United States"
11980msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11981
11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11985#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11986#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11987#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11988msgid "Reference number"
11989msgstr "رقم مرجع"
11990
11991#. I18N: Location of an LDS church temple
11992#: app/Elements/TempleCode.php:170
11993msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11994msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11995
11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11998msgid "Registered partnership"
11999msgstr "شراكة مسجلة"
12000
12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12002msgid "Registry officer"
12003msgstr "ضابط سجلات"
12004
12005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12006msgctxt "FEMALE"
12007msgid "Registry officer"
12008msgstr "ضابطة سجلات"
12009
12010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12011msgctxt "MALE"
12012msgid "Registry officer"
12013msgstr "ضابط سجلات"
12014
12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12017msgid "Regular expression"
12018msgstr "تعبير نمطي"
12019
12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12021msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12022msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12023
12024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12026msgid "Reject"
12027msgstr "رفض"
12028
12029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12030msgid "Reject all changes"
12031msgstr "رفض كافة التعديلات"
12032
12033#. I18N: Name of a module/report
12034#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12036msgid "Related families"
12037msgstr "أسر ذات قرابة"
12038
12039#. I18N: Name of a report
12040#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12042msgid "Related individuals"
12043msgstr "أفراد ذو قرابة"
12044
12045#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12046#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12047#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12048#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12049#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12050msgid "Relationship"
12051msgstr "نوع القرابة"
12052
12053#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12055msgid "Relationship to father"
12056msgstr "القرابة من الأب"
12057
12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12059msgid "Relationship to me"
12060msgstr "قرابة بي"
12061
12062#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12064msgid "Relationship to mother"
12065msgstr "القرابة من الأم"
12066
12067#: app/Gedcom.php:660
12068msgid "Relationship to parents"
12069msgstr "القرابة من الأبوين"
12070
12071#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12072#, php-format
12073msgid "Relationship: %s"
12074msgstr "القرابة: %s"
12075
12076#. I18N: Name of a module/chart
12077#. I18N: Configuration option
12078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12081#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12082msgid "Relationships"
12083msgstr "قرابات"
12084
12085#. I18N: %s are individual’s names
12086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12087#, php-format
12088msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12089msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12090
12091#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12092#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12095msgid "Religion"
12096msgstr "الديانة"
12097
12098#: app/Gedcom.php:722
12099msgid "Religious institution"
12100msgstr "هيئة دينية"
12101
12102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12104msgid "Religious marriage"
12105msgstr "زواج شرعي"
12106
12107#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12108msgid "Reload map"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12112#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12113msgid "Reminder date"
12114msgstr ""
12115
12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12117msgid "Reminder email frequency (days)"
12118msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12119
12120#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12121msgid "Remote server"
12122msgstr "الخادم النائي"
12123
12124#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12125#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12126#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12129msgid "Remove"
12130msgstr "إزالة"
12131
12132#. I18N: Name of a module
12133#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12134msgid "Remove duplicate links"
12135msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12136
12137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12138msgid "Remove individual"
12139msgstr "إزالة الفرد"
12140
12141#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12142#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12143msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12144msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12145
12146#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12147msgid "Remove this location?"
12148msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12149
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/Elements/TempleCode.php:171
12152msgid "Reno, Nevada, United States"
12153msgstr "رينو، نيفادا"
12154
12155#. I18N: Renumber the records in a family tree
12156#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12159#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12160msgid "Renumber XREFs"
12161msgstr ""
12162
12163#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12164msgid "Replace"
12165msgstr ""
12166
12167#. I18N: Description of a “Data fix” module
12168#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12169msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12170msgstr ""
12171
12172#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12173msgid "Replace with"
12174msgstr "إستبدال بـ"
12175
12176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12177msgid "Replacement text"
12178msgstr "النص البديل"
12179
12180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12182msgid "Reply"
12183msgstr "رد"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12186#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12187#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12188#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12189msgid "Report"
12190msgstr "تقرير"
12191
12192#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12193#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12194msgid "Report phrase"
12195msgstr ""
12196
12197#. I18N: Name of a module
12198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12199#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12201#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12202#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12203msgid "Reports"
12204msgstr "تقارير"
12205
12206#. I18N: Name of a module/list
12207#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12208#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12209#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12211#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12212#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12217#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12218#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12219#: resources/views/search-results.phtml:72
12220msgid "Repositories"
12221msgstr "مستودعات"
12222
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12224#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12227#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12231msgid "Repository"
12232msgstr "مستودع"
12233
12234#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12235msgid "Repository name"
12236msgstr "إسم المستودع"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12240msgid "Republic of the Congo"
12241msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12246msgid "Request a new password"
12247msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12250#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12251#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12253msgid "Request a new user account"
12254msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12255
12256#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12257msgid "Research"
12258msgstr ""
12259
12260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12262#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12265msgid "Research task"
12266msgstr "مهمة للبحث"
12267
12268#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12269#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12270msgid "Research tasks"
12271msgstr "مهام للبحث"
12272
12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12274msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12275msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12276
12277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12278msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12279msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12280
12281#: app/Gedcom.php:730
12282msgid "Residence"
12283msgstr "سكن"
12284
12285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12286#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12287msgid "Restore the default block layout"
12288msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12292msgid "Restrict to immediate family"
12293msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12294
12295#. I18N: a restriction on viewing data
12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12297#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12298#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12299#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12302msgid "Restriction"
12303msgstr "قيود السجل"
12304
12305#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12306msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12307msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12308
12309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12310msgid "Results"
12311msgstr "النتائج"
12312
12313#: app/Gedcom.php:734
12314msgid "Retirement"
12315msgstr "تقاعد"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12319msgid "Reunion"
12320msgstr "ريونيون"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:172
12324msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12325msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12326
12327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12331#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12332#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12333#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12334msgid "Role"
12335msgstr "صلاحيات"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12339msgid "Romania"
12340msgstr "رومانيا"
12341
12342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12343msgid "Romanized"
12344msgstr "الإسم باللاتينية"
12345
12346#: app/Gedcom.php:698
12347msgid "Romanized name"
12348msgstr ""
12349
12350#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12351msgid "Romanized place"
12352msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12353
12354#: app/Gedcom.php:707
12355msgid "Romanized type"
12356msgstr ""
12357
12358#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12360msgid "Roots"
12361msgstr "جذور المشجر"
12362
12363#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12364msgid "Rufname"
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12368#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12370msgid "Russell"
12371msgstr "راسيل Russell"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12375msgid "Russia"
12376msgstr "روسيا"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12380msgid "Rwanda"
12381msgstr "رواندا"
12382
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12384msgid "SMTP mail server"
12385msgstr "خادم بريد SMTP"
12386
12387#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12388msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12389msgstr ""
12390
12391#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12392#, php-format
12393msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12394msgstr ""
12395
12396#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12397#: app/Services/EmailService.php:209
12398msgid "SSL/TLS"
12399msgstr ""
12400
12401#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12402#: app/Services/EmailService.php:211
12403msgid "STARTTLS"
12404msgstr ""
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:173
12408msgid "Sacramento, California, United States"
12409msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12410
12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12412#: app/Date/HijriDate.php:144
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Safar"
12415msgstr "صفر"
12416
12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12418#: app/Date/HijriDate.php:234
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Safar"
12421msgstr "صفر"
12422
12423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12424#: app/Date/HijriDate.php:189
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Safar"
12427msgstr "صفر"
12428
12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12430#: app/Date/HijriDate.php:99
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Safar"
12433msgstr "صفر"
12434
12435#. I18N: The name of a colour-scheme
12436#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12437msgid "Sage"
12438msgstr "أخضر رمادي"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12442msgid "Saint Helena"
12443msgstr "سانت هيلانة"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12447msgid "Saint Kitts and Nevis"
12448msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12449
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12452msgid "Saint Lucia"
12453msgstr "سانت لوسيا"
12454
12455#. I18N: Name of a country or state
12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12457msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12458msgstr "سان بيار وميكلون"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12462msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12463msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12464
12465#. I18N: Location of an LDS church temple
12466#: app/Elements/TempleCode.php:183
12467msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12468msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12469
12470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12471msgid "Same as uploaded file"
12472msgstr "مثل الملف المحمل"
12473
12474#. I18N: Name of a country or state
12475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12476msgid "Samoa"
12477msgstr "ساموا"
12478
12479#. I18N: Location of an LDS church temple
12480#: app/Elements/TempleCode.php:176
12481msgid "San Antonio, Texas, United States"
12482msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12483
12484#. I18N: Location of an LDS church temple
12485#: app/Elements/TempleCode.php:177
12486msgid "San Diego, California, United States"
12487msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12488
12489#. I18N: Location of an LDS church temple
12490#: app/Elements/TempleCode.php:182
12491msgid "San Jose, Costa Rica"
12492msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12493
12494#. I18N: Name of a country or state
12495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12496msgid "San Marino"
12497msgstr "سان مارينو"
12498
12499#. I18N: Location of an LDS church temple
12500#: app/Elements/TempleCode.php:174
12501msgid "San Salvador, El Salvador"
12502msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:175
12506msgid "Santiago, Chile"
12507msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:178
12511msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12512msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:186
12516msgid "Sao Paulo, Brazil"
12517msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12521msgid "Sao Tome and Principe"
12522msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12523
12524#. I18N: abbreviation for Saturday
12525#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12527msgid "Sat"
12528msgstr "السبت"
12529
12530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12531msgid "Saturday"
12532msgstr "السبت"
12533
12534#. I18N: Name of a country or state
12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12536msgid "Saudi Arabia"
12537msgstr "المملكة العربية السعودية"
12538
12539#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12540msgid "Schema"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12544msgid "School or college"
12545msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12546
12547#. I18N: Name of a country or state
12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12549msgid "Scotland"
12550msgstr "أسكتلندا"
12551
12552#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12553msgid "Scrapbook"
12554msgstr "كشكول"
12555
12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12558msgctxt "Female pedigree"
12559msgid "Sealing"
12560msgstr "إحكام"
12561
12562#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12564msgctxt "Male pedigree"
12565msgid "Sealing"
12566msgstr "إحكام"
12567
12568#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12570msgctxt "Pedigree"
12571msgid "Sealing"
12572msgstr "إحكام"
12573
12574#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12575#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12576#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12577msgid "Sealing canceled (divorce)"
12578msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12579
12580#. I18N: Name of a module
12581#. I18N: A button label.
12582#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12584#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12586#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12587#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12588#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12589#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12590#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12591#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12592#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12593msgid "Search"
12594msgstr "بحث"
12595
12596#. I18N: Name of a module
12597#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12599msgid "Search and replace"
12600msgstr "بحث وإستبدال"
12601
12602#. I18N: Description of a “Data fix” module
12603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12604msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12605msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12606
12607#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12609msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12610msgstr ""
12611
12612#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12613msgid "Search filters"
12614msgstr "إنتقائيات البحث"
12615
12616#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12617#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12618msgid "Search for"
12619msgstr "بحث عن"
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12622msgid "Search for locations in an external database."
12623msgstr ""
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12626msgid "Search for place names in an external database."
12627msgstr ""
12628
12629#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12630#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12631#, php-format
12632msgid "Search for place names using %s."
12633msgstr ""
12634
12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12636msgid "Search method"
12637msgstr "أسلوب البحث"
12638
12639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12640msgid "Search text/pattern"
12641msgstr "نص/نمط البحث"
12642
12643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12644msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12645msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12646
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/Elements/TempleCode.php:179
12649msgid "Seattle, Washington, United States"
12650msgstr "سياتل، واشنطن"
12651
12652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12653msgid "Second record"
12654msgstr "السجل الثاني"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12658msgid "Secure connection"
12659msgstr "إتصال آمن"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12663msgid "Security code"
12664msgstr "رمز الحماية"
12665
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12667#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12668#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12670#, php-format
12671msgid "See %s for more information."
12672msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12673
12674#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12677msgid "Select"
12678msgstr "اختيار"
12679
12680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12681msgid "Select a GEDCOM file to import"
12682msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12683
12684#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12685#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12686msgid "Select a date"
12687msgstr "إختيار تأريخ"
12688
12689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12690msgid "Select individuals by place or date"
12691msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12692
12693#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12695msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12696msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12697
12698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12699msgid "Select the desired age interval"
12700msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12701
12702#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12703msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12704msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12705
12706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12707msgid "Select two records to merge."
12708msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12709
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12711msgid "Selector"
12712msgstr ""
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12715msgid "Seller"
12716msgstr "بائع"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12719msgctxt "FEMALE"
12720msgid "Seller"
12721msgstr "بائعة"
12722
12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12724msgctxt "MALE"
12725msgid "Seller"
12726msgstr "بائع"
12727
12728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12729#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12730#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12731#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12732msgid "Send"
12733msgstr "إرسال"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12736#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12737#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12740msgid "Send a message"
12741msgstr "إرسال رسالة"
12742
12743#: app/Services/MessageService.php:217
12744msgid "Send a message to all users"
12745msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12746
12747#: app/Services/MessageService.php:218
12748msgid "Send a message to users who have never signed in"
12749msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12750
12751#: app/Services/MessageService.php:219
12752msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12753msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12754
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12756msgid "Send a test email using these settings"
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12760msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12761msgstr ""
12762
12763#. I18N: Label for a configuration option
12764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12765msgid "Send out reminder emails"
12766msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12770msgid "Sender email"
12771msgstr ""
12772
12773#. I18N: A configuration setting
12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12775msgid "Sender name"
12776msgstr "اسم المرسل"
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12780msgid "Sending email"
12781msgstr "بريد المرسل"
12782
12783#. I18N: A configuration setting
12784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12785msgid "Sending server name"
12786msgstr "اسم خادم المرسل"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12790msgid "Senegal"
12791msgstr "السنغال"
12792
12793#. I18N: Location of an LDS church temple
12794#: app/Elements/TempleCode.php:180
12795msgid "Seoul, Korea"
12796msgstr "سول، كوريا"
12797
12798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12799msgctxt "Abbreviation for September"
12800msgid "Sep"
12801msgstr "سبتمبر"
12802
12803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12804msgid "Separated"
12805msgstr "منفصلين"
12806
12807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12808msgid "Separation"
12809msgstr ""
12810
12811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12812msgctxt "GENITIVE"
12813msgid "September"
12814msgstr "سبتمبر"
12815
12816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12817msgctxt "INSTRUMENTAL"
12818msgid "September"
12819msgstr "سبتمبر"
12820
12821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12822msgctxt "LOCATIVE"
12823msgid "September"
12824msgstr "سبتمبر"
12825
12826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12829msgctxt "NOMINATIVE"
12830msgid "September"
12831msgstr "سبتمبر"
12832
12833#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12834#: app/Date/FrenchDate.php:313
12835msgid "Septidi"
12836msgstr "سابع"
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12840msgid "Serbia"
12841msgstr "صربيا"
12842
12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12844msgid "Servant"
12845msgstr "خادم"
12846
12847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12848msgctxt "FEMALE"
12849msgid "Servant"
12850msgstr "خادمة"
12851
12852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12853msgctxt "MALE"
12854msgid "Servant"
12855msgstr "خادم"
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12859msgid "Server information"
12860msgstr "معلومات الخادم"
12861
12862#. I18N: A configuration setting
12863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12867msgid "Server name"
12868msgstr "إسم الخادم"
12869
12870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12871msgid "Set a new password"
12872msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12873
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12875msgid "Set as default"
12876msgstr "تعيين كافتراضي"
12877
12878#. I18N: You need to:
12879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12881msgid "Set the access level for each tree."
12882msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12883
12884#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12886msgid "Set the default blocks for new family trees"
12887msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12888
12889#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12891msgid "Set the default blocks for new users"
12892msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12893
12894#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12896msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12897msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12898
12899#. I18N: You need to:
12900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12902msgid "Set the status to “approved”."
12903msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12904
12905#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12907msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12908msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12909
12910#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12911#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12912msgid "Setup wizard for webtrees"
12913msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12914
12915#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12916#: app/Date/FrenchDate.php:311
12917msgid "Sextidi"
12918msgstr "سادس"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12922msgid "Seychelles"
12923msgstr "سيشيل"
12924
12925#: app/Date/JalaliDate.php:278
12926msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12927msgid "Shah"
12928msgstr "شهر"
12929
12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12931#: app/Date/JalaliDate.php:149
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shahrivar"
12934msgstr "شهريور"
12935
12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12937#: app/Date/JalaliDate.php:239
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shahrivar"
12940msgstr "شهريور"
12941
12942#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12943#: app/Date/JalaliDate.php:194
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shahrivar"
12946msgstr "شهريور"
12947
12948#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12949#: app/Date/JalaliDate.php:104
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shahrivar"
12952msgstr "شهريور"
12953
12954#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12955#: resources/views/individual-page.phtml:68
12956msgid "Share"
12957msgstr ""
12958
12959#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12960msgid "Share the URL"
12961msgstr ""
12962
12963#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12964msgid "Share the anniversary of an event"
12965msgstr ""
12966
12967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12971#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12972#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12973#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12974#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12975#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12976msgid "Shared note"
12977msgstr "ملاحظة مشتركة"
12978
12979#. I18N: Name of a module/list
12980#: app/Module/NoteListModule.php:64
12981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12982#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12983msgid "Shared notes"
12984msgstr "ملاحظات مشتركة"
12985
12986#. I18N: plural noun - things that can be shared
12987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12989msgid "Shares"
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12993#: app/Date/HijriDate.php:160
12994msgctxt "GENITIVE"
12995msgid "Shawwal"
12996msgstr "شوّال"
12997
12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12999#: app/Date/HijriDate.php:250
13000msgctxt "INSTRUMENTAL"
13001msgid "Shawwal"
13002msgstr "شوّال"
13003
13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13005#: app/Date/HijriDate.php:205
13006msgctxt "LOCATIVE"
13007msgid "Shawwal"
13008msgstr "شوّال"
13009
13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13011#: app/Date/HijriDate.php:115
13012msgctxt "NOMINATIVE"
13013msgid "Shawwal"
13014msgstr "شوّال"
13015
13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13017#: app/Date/HijriDate.php:156
13018msgctxt "GENITIVE"
13019msgid "Sha’aban"
13020msgstr "شعبان"
13021
13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13023#: app/Date/HijriDate.php:246
13024msgctxt "INSTRUMENTAL"
13025msgid "Sha’aban"
13026msgstr "شعبان"
13027
13028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13029#: app/Date/HijriDate.php:201
13030msgctxt "LOCATIVE"
13031msgid "Sha’aban"
13032msgstr "شعبان"
13033
13034#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13035#: app/Date/HijriDate.php:111
13036msgctxt "NOMINATIVE"
13037msgid "Sha’aban"
13038msgstr "شعبان"
13039
13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13041msgid "She "
13042msgstr "هي "
13043
13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13045msgid "She died"
13046msgstr "تُوفيت"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13050msgid "She married"
13051msgstr "تزوجت"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13054msgid "She resided at"
13055msgstr "أقامت في"
13056
13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13058msgid "She was born"
13059msgstr "وُلدت"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13062msgid "She was buried"
13063msgstr "دُفنت"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13066msgid "She was christened"
13067msgstr "نُصرت"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13070msgid "She was cremated"
13071msgstr "أُحرقت"
13072
13073#. I18N: a month in the Jewish calendar
13074#: app/Date/JewishDate.php:201
13075msgctxt "GENITIVE"
13076msgid "Shevat"
13077msgstr "شباط"
13078
13079#. I18N: a month in the Jewish calendar
13080#: app/Date/JewishDate.php:305
13081msgctxt "INSTRUMENTAL"
13082msgid "Shevat"
13083msgstr "شباط"
13084
13085#. I18N: a month in the Jewish calendar
13086#: app/Date/JewishDate.php:253
13087msgctxt "LOCATIVE"
13088msgid "Shevat"
13089msgstr "شباط"
13090
13091#. I18N: a month in the Jewish calendar
13092#: app/Date/JewishDate.php:149
13093msgctxt "NOMINATIVE"
13094msgid "Shevat"
13095msgstr "شباط"
13096
13097#. I18N: The name of a colour-scheme
13098#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13099msgid "Shiny Tomato"
13100msgstr "طماطم لامعة"
13101
13102#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13103#: resources/views/help/date.phtml:113
13104msgid "Shortcut"
13105msgstr "إختصار"
13106
13107#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13108msgid "Shortest marriage"
13109msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13110
13111#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13112msgid "Show"
13113msgstr "إظهار"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13117msgid "Show a download link in the media viewer"
13118msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13119
13120#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13121#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13122msgid "Show a privacy policy."
13123msgstr ""
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13127msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13128msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13129
13130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13131msgid "Show all media"
13132msgstr ""
13133
13134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13135msgid "Show all notes"
13136msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13137
13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13139msgid "Show all places in a list"
13140msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13141
13142#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13143msgid "Show all sources"
13144msgstr "إظهار كافة المصادر"
13145
13146#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13148msgid "Show an age cursor"
13149msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13152msgid "Show children of ancestors"
13153msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13156msgid "Show couples where either partner married more than once."
13157msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13160msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13164msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13165msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13168msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13172msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13176msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13177msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13178
13179#. I18N: label for yes/no option
13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13181msgid "Show date of last update"
13182msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13183
13184#. I18N: A configuration setting
13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13186msgid "Show dead individuals"
13187msgstr "إظهار المتوفين"
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13190msgid "Show divorced couples."
13191msgstr "إظهار المتطلقين."
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13194msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13195msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13196
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13198msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13199msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13200
13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13202msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13203msgstr "إظهار الأحياء."
13204
13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13207msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13208msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13209
13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13211msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13212msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13213
13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13215msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13216msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13220msgid "Show list of family trees"
13221msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13222
13223#. I18N: A configuration setting
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13225msgid "Show living individuals"
13226msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13230msgid "Show names of private individuals"
13231msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13232
13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13237msgid "Show notes"
13238msgstr "إظهار الملاحظات"
13239
13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13241msgid "Show occupations"
13242msgstr "إظهار الوظائف"
13243
13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13246msgid "Show only events of living individuals"
13247msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13248
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13250msgid "Show only females."
13251msgstr "إظهار الإناث فقط."
13252
13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13254msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13255msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13256
13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13258msgid "Show only individuals, events, or all"
13259msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13260
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13262msgid "Show only males."
13263msgstr "إظهار الذكور فقط."
13264
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13267msgid "Show parents"
13268msgstr "إظهار الوالدين"
13269
13270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13273#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13274#: resources/views/login-page.phtml:47
13275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13276#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13277#: resources/views/register-page.phtml:76
13278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13282msgid "Show password"
13283msgstr "إظهار كلمة المرور"
13284
13285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13286msgid "Show pending changes"
13287msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13288
13289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13292msgid "Show photos"
13293msgstr "إظهار الصور"
13294
13295#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13296msgid "Show place hierarchy"
13297msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13298
13299#. I18N: A configuration setting
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13301msgid "Show private relationships"
13302msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13303
13304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13305msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13306msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13307
13308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13309msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13310msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13311
13312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13313msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13314msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13315
13316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13317msgid "Show residences"
13318msgstr "إظهار المساكن"
13319
13320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13321msgid "Show slide show controls"
13322msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13323
13324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13329msgid "Show sources"
13330msgstr "إظهار المصادر"
13331
13332#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13333#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13335msgid "Show spouses"
13336msgstr "إظهار الأزواج"
13337
13338#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13340#, php-format
13341msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13342msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13343
13344#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13345#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13346msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13347msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13348
13349#. I18N: label for a yes/no option
13350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13351msgid "Show the date and time"
13352msgstr ""
13353
13354#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13355msgid "Show the date and time of update"
13356msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13357
13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13359msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13360msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13361
13362#. I18N: A configuration setting
13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13364msgid "Show the family tree"
13365msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13366
13367#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13368msgid "Show the list of individuals"
13369msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13370
13371#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13372msgid "Show the list of surnames"
13373msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13376#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13377msgid "Show the location of an event on an external map."
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: Description of the “Places” module
13381#: app/Module/PlacesModule.php:96
13382msgid "Show the location of events on a map."
13383msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13384
13385#. I18N: label for a yes/no option
13386#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13387msgid "Show the user who made the change"
13388msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13389
13390#. I18N: Label for a configuration option
13391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13392#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13394msgid "Show this block for which languages"
13395msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13396
13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13398msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13399msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13400
13401#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13404#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13405msgid "Show to managers"
13406msgstr "إظهار للمشرفين"
13407
13408#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13413#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13414msgid "Show to members"
13415msgstr "إظهار للأعضاء"
13416
13417#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13422#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13423msgid "Show to visitors"
13424msgstr "إظهار للزائرين"
13425
13426#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13428msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13429msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13430
13431#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13433msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13434msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13435
13436#. I18N: %s are placeholders for numbers
13437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13440#, php-format
13441msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13442msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13443
13444#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13445msgid "Sibling"
13446msgstr "أخ أو أخت"
13447
13448#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13449msgid "Siblings"
13450msgstr "إخوة وأخوات"
13451
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13454msgid "Sidebar"
13455msgstr "لائحة جانبية"
13456
13457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13461msgid "Sidebars"
13462msgstr "اللوح الجانبية"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13466msgid "Sierra Leone"
13467msgstr "سيراليون"
13468
13469#. I18N: Name of a module
13470#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13471#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13472msgid "Sign in"
13473msgstr "تسجيل دخول"
13474
13475#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13476#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13477msgid "Sign out"
13478msgstr "تسجيل خروج"
13479
13480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13482msgid "Sign-in and registration"
13483msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13484
13485#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13486msgid "Signature"
13487msgstr ""
13488
13489#: resources/views/help/date.phtml:138
13490msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13491msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13495msgid "Singapore"
13496msgstr "سنغافورة"
13497
13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13500msgid "Sister"
13501msgstr "أخت"
13502
13503#. I18N: A configuration setting
13504#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13505#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13506#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13507#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13508msgid "Site identification code"
13509msgstr "رمز التعريف للموقع"
13510
13511#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13513#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13514msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13515msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13516
13517#. I18N: A configuration setting
13518#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13519#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13520msgid "Site verification code"
13521msgstr "رمز التحقق للموقع"
13522
13523#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13524#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13525msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13526msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13527
13528#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13529#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13530msgid "Sitemaps"
13531msgstr "خرائط الموقع"
13532
13533#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13535msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13536msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13537
13538#. I18N: a month in the Jewish calendar
13539#: app/Date/JewishDate.php:211
13540msgctxt "GENITIVE"
13541msgid "Sivan"
13542msgstr "سيوان"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:315
13546msgctxt "INSTRUMENTAL"
13547msgid "Sivan"
13548msgstr "سيوان"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:263
13552msgctxt "LOCATIVE"
13553msgid "Sivan"
13554msgstr "سيوان"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:159
13558msgctxt "NOMINATIVE"
13559msgid "Sivan"
13560msgstr "سيوان"
13561
13562#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13563#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13564#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13565msgid "Skip to content"
13566msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13567
13568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13569msgid "Slave"
13570msgstr "عبد"
13571
13572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13573msgctxt "FEMALE"
13574msgid "Slave"
13575msgstr "جارية"
13576
13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13578msgctxt "MALE"
13579msgid "Slave"
13580msgstr "عبد"
13581
13582#. I18N: Name of a module
13583#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13584msgid "Slide show"
13585msgstr "عرض تلقائي"
13586
13587#. I18N: Name of a country or state
13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13589msgid "Slovakia"
13590msgstr "سلوفاكيا"
13591
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13594msgid "Slovenia"
13595msgstr "سلوفينيا"
13596
13597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13598msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13599msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13600
13601#. I18N: Location of an LDS church temple
13602#: app/Elements/TempleCode.php:185
13603msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13604msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13605
13606#: app/Gedcom.php:756
13607msgid "Social security number"
13608msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13612msgid "Solomon Islands"
13613msgstr "جزر سليمان"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13617msgid "Somalia"
13618msgstr "الصومال"
13619
13620#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13622msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13623msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13624
13625#. I18N: Description of a “Data fix” module
13626#: app/Module/FixNameTags.php:95
13627msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13628msgstr ""
13629
13630#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13631msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13632msgstr ""
13633
13634#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13636msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13637msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13638
13639#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13641msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13642msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13643
13644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13648msgid "Son"
13649msgstr "إبن"
13650
13651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13653#, php-format
13654msgid "Son of %s"
13655msgstr "إبن %s"
13656
13657#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13658#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13659msgid "Sort date"
13660msgstr ""
13661
13662#. I18N: Label for a configuration option
13663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13672#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13678msgid "Sort order"
13679msgstr "نسق الترتيب"
13680
13681#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13682msgid "Sort time"
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13687msgid "Sosa"
13688msgstr "ترقيم سوسا"
13689
13690#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13691msgid "Sosa-Stradonitz number"
13692msgstr ""
13693
13694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13695msgid "Sounds like"
13696msgstr "يلفظ مثل"
13697
13698#. I18N: Name of a module/report
13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13703#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13704#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13706#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13707#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13717#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13733msgid "Source"
13734msgstr "مصدر"
13735
13736#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13737#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13738#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13739#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13740#: app/Gedcom.php:917
13741msgid "Source citation"
13742msgstr ""
13743
13744#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13745msgid "Source citations"
13746msgstr ""
13747
13748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13749msgid "Source type"
13750msgstr "نوع المصدر"
13751
13752#. I18N: Name of a module/list
13753#. I18N: Name of a module
13754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13755#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13756#: app/Services/AdminService.php:183
13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13759#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13760#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13763#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13768#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13770#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13771#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13772#: resources/views/search-results.phtml:61
13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13778msgid "Sources"
13779msgstr "مصادر"
13780
13781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13782msgid "Sources to the events"
13783msgstr "مصادر للأحداث"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13787msgid "South Africa"
13788msgstr "جنوب افريقيا"
13789
13790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13791msgid "South America"
13792msgstr "جنوب أمريكا"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13796msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13797msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13801msgid "South Sudan"
13802msgstr "جنوب السودان"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13806msgid "Spain"
13807msgstr "إسبانيا"
13808
13809#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13810msgctxt "Surname tradition"
13811msgid "Spanish"
13812msgstr "إسباني"
13813
13814#. I18N: Location of an LDS church temple
13815#: app/Elements/TempleCode.php:188
13816msgid "Spokane, Washington, United States"
13817msgstr "سبوكان، واشنطن"
13818
13819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13826msgid "Spouse"
13827msgstr "الزوج"
13828
13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13830#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13833msgid "Spouses"
13834msgstr "أزواج"
13835
13836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13841msgid "Spouses and children"
13842msgstr "الأزواج و الأولاد"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13846msgid "Sri Lanka"
13847msgstr "سريلانكا"
13848
13849#. I18N: Location of an LDS church temple
13850#: app/Elements/TempleCode.php:181
13851msgid "St. George, Utah, United States"
13852msgstr "سانت جورج، يوتا"
13853
13854#. I18N: Location of an LDS church temple
13855#: app/Elements/TempleCode.php:184
13856msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13857msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13858
13859#. I18N: Location of an LDS church temple
13860#: app/Elements/TempleCode.php:187
13861msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13862msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13863
13864#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13865msgid "Standard GEDCOM tags"
13866msgstr ""
13867
13868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13869msgid "Start slide show on page load"
13870msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13871
13872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13873msgid "Start year"
13874msgstr "سنة البداية"
13875
13876#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13877msgid "Starting range of change dates"
13878msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13879
13880#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13881msgid "Statcounter™"
13882msgstr ""
13883
13884#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13885#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13886#: app/Gedcom.php:859
13887msgid "State"
13888msgstr "ولاية"
13889
13890#. I18N: Name of a module
13891#. I18N: Name of a module/chart
13892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13897msgid "Statistics"
13898msgstr "تعداد وإحصائيات"
13899
13900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13903#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13906msgid "Status"
13907msgstr "الوضع"
13908
13909#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13910#: app/Gedcom.php:744
13911msgid "Status change date"
13912msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13913
13914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13919msgid "Stillborn: exempt"
13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:189
13924msgid "Stockholm, Sweden"
13925msgstr "ستوكهولم، السويد"
13926
13927#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13930msgid "Stop"
13931msgstr "إيقاف"
13932
13933#. I18N: Name of a module
13934#: app/Module/StoriesModule.php:206
13935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13937msgid "Stories"
13938msgstr "روايات"
13939
13940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13941msgid "Story"
13942msgstr "رواية"
13943
13944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13947msgid "Story title"
13948msgstr "مسمى الرواية"
13949
13950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13951#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13952#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13954msgid "Subject"
13955msgstr "الموضوع"
13956
13957#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13959#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13960msgid "Submission"
13961msgstr "خضوع"
13962
13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13969msgid "Submitted but not yet cleared"
13970msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13971
13972#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13973#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13974#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13975#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13977msgid "Submitter"
13978msgstr "خاضع"
13979
13980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13981msgid "Submitter name"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Name of a module/list
13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13986#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13990#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13991#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13992msgid "Submitters"
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13997msgid "Sudan"
13998msgstr "السُودان"
13999
14000#. I18N: abbreviation for Sunday
14001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14003msgid "Sun"
14004msgstr "الأحد"
14005
14006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14007msgid "Sunday"
14008msgstr "الأحد"
14009
14010#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14012#, php-format
14013msgid "Support and documentation can be found at %s."
14014msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14017msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14018msgstr ""
14019
14020#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14021msgid "Support for SQL Server is experimental."
14022msgstr ""
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14026msgid "Suriname"
14027msgstr "سورينام"
14028
14029#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14031#: resources/views/branches-page.phtml:27
14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14038msgid "Surname"
14039msgstr "إسم العائلة"
14040
14041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14042msgid "Surname distribution chart"
14043msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14044
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14046msgid "Surname list style"
14047msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14048
14049#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14050msgid "Surname option"
14051msgstr "خيار إسم العائلة"
14052
14053#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14054msgid "Surname prefix"
14055msgstr "قبل إسم العائلة"
14056
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14058msgid "Surname tradition"
14059msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14060
14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14065msgid "Surnames"
14066msgstr "الأسماء الأولى"
14067
14068#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14071
14072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14074msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14075
14076#. I18N: Location of an LDS church temple
14077#: app/Elements/TempleCode.php:190
14078msgid "Suva, Fiji"
14079msgstr "سوفا، فيجي"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14083msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14084msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14085
14086#. I18N: Reverse the order of two individuals
14087#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14088msgid "Swap individuals"
14089msgstr "استبدال الأفراد"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14093msgid "Swaziland"
14094msgstr "سوازيلاند"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14098msgid "Sweden"
14099msgstr "السويد"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14103msgid "Switzerland"
14104msgstr "سويسرا"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:192
14108msgid "Sydney, Australia"
14109msgstr "سيدني، استراليا"
14110
14111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14113msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14117msgid "Syria"
14118msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14119
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14122msgid "Tab"
14123msgstr "جدول"
14124
14125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14129msgid "Table prefix"
14130msgstr "بادئة الجدول"
14131
14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14147msgctxt "paper size"
14148msgid "Tabloid"
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14153#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14154#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14155msgid "Tabs"
14156msgstr "جداول"
14157
14158#. I18N: Location of an LDS church temple
14159#: app/Elements/TempleCode.php:193
14160msgid "Taipei, Taiwan"
14161msgstr "تايبيه، تايوان"
14162
14163#. I18N: Name of a country or state
14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14165msgid "Taiwan"
14166msgstr "تايوان"
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14170msgid "Tajikistan"
14171msgstr "طاجيكستان"
14172
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/Elements/TempleCode.php:194
14175msgid "Tampico, Mexico"
14176msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:213
14180msgctxt "GENITIVE"
14181msgid "Tamuz"
14182msgstr "تموز"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:317
14186msgctxt "INSTRUMENTAL"
14187msgid "Tamuz"
14188msgstr "تموز"
14189
14190#. I18N: a month in the Jewish calendar
14191#: app/Date/JewishDate.php:265
14192msgctxt "LOCATIVE"
14193msgid "Tamuz"
14194msgstr "تموز"
14195
14196#. I18N: a month in the Jewish calendar
14197#: app/Date/JewishDate.php:161
14198msgctxt "NOMINATIVE"
14199msgid "Tamuz"
14200msgstr "تموز"
14201
14202#. I18N: Name of a country or state
14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14204msgid "Tanzania"
14205msgstr "تنزانيا"
14206
14207#. I18N: The name of a colour-scheme
14208#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14209msgid "Teal Top"
14210msgstr "أزرق مخضر"
14211
14212#. I18N: A configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14214msgid "Technical help contact"
14215msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14216
14217#. I18N: Location of an LDS church temple
14218#: app/Elements/TempleCode.php:195
14219msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14220msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14221
14222#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14223msgid "Template"
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14227msgid "Templates"
14228msgstr "نماذج"
14229
14230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14232#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14234msgid "Temple"
14235msgstr "معبد"
14236
14237#. I18N: a month in the Jewish calendar
14238#: app/Date/JewishDate.php:199
14239msgctxt "GENITIVE"
14240msgid "Tevet"
14241msgstr "طِيبيت"
14242
14243#. I18N: a month in the Jewish calendar
14244#: app/Date/JewishDate.php:303
14245msgctxt "INSTRUMENTAL"
14246msgid "Tevet"
14247msgstr "طيبيت"
14248
14249#. I18N: a month in the Jewish calendar
14250#: app/Date/JewishDate.php:251
14251msgctxt "LOCATIVE"
14252msgid "Tevet"
14253msgstr "طيبيت"
14254
14255#. I18N: a month in the Jewish calendar
14256#: app/Date/JewishDate.php:147
14257msgctxt "NOMINATIVE"
14258msgid "Tevet"
14259msgstr "طِيبيت"
14260
14261#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14264#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14265#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14268msgid "Text"
14269msgstr "نص"
14270
14271#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14272msgid "Text direction"
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: Name of a country or state
14276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14277msgid "Thailand"
14278msgstr "تايلند"
14279
14280#: resources/views/help/name.phtml:10
14281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14282msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14283
14284#: resources/views/help/surname.phtml:10
14285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14286msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14289#, php-format
14290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14291msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14292
14293#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14295msgstr ""
14296
14297#. I18N: Location of an LDS church temple
14298#: app/Elements/TempleCode.php:104
14299msgid "The Hague, Netherlands"
14300msgstr "لاهاي، هولندا"
14301
14302#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14303#, php-format
14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14308#, php-format
14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14314msgid "The PHP temporary folder is missing."
14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14316
14317#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14318#, php-format
14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14323#, php-format
14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14328msgid "The URL was copied to the clipboard"
14329msgstr ""
14330
14331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14333#, php-format
14334msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14335msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14336
14337#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14338msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14339msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14340
14341#. I18N: Description of the “Calendar” module
14342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14343msgid "The calendar menu."
14344msgstr ""
14345
14346#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14349#, php-format
14350msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14351msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14352
14353#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14354#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14356#, php-format
14357msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14358msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14359
14360#. I18N: Description of the “Charts” module
14361#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14362msgid "The charts menu."
14363msgstr ""
14364
14365#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14366msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14367msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14368
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14370msgid "The date and time of the last update"
14371msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14375#, php-format
14376msgid "The details for “%s” have been updated."
14377msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14378
14379#. I18N: %s is a filename
14380#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14382#, php-format
14383msgid "The family tree has been exported to %s."
14384msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14387#, php-format
14388msgid "The family tree “%s” already exists."
14389msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14392#, php-format
14393msgid "The family tree “%s” has been created."
14394msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14395
14396#. I18N: %s is the name of a family tree
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14398#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14399#, php-format
14400msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14401msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14402
14403#. I18N: %s is the name of a family tree
14404#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14405#, php-format
14406msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14407msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14410msgid "The family trees have been merged successfully."
14411msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14412
14413#. I18N: Description of the “Family trees” module
14414#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14415msgid "The family trees menu."
14416msgstr ""
14417
14418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14420#, php-format
14421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14422msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14425#, php-format
14426msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14427msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14430#, php-format
14431msgid "The file %s could not be created."
14432msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14436#, php-format
14437msgid "The file %s could not be deleted."
14438msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14441#, php-format
14442msgid "The file %s has been deleted."
14443msgstr "تم حذف الملف %s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14446#, php-format
14447msgid "The file %s has been uploaded."
14448msgstr "تم تحميل الملف %s."
14449
14450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14452msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14453msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14454
14455#. I18N: %s is a filename
14456#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14458#, php-format
14459msgid "The file “%s” does not exist."
14460msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14461
14462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14463msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14467#, php-format
14468msgid "The folder %s could not be deleted."
14469msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14472#, php-format
14473msgid "The folder %s has been created."
14474msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14477#, php-format
14478msgid "The folder %s has been deleted."
14479msgstr "تم حذف المجلد %s."
14480
14481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14482msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14483msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14486#, php-format
14487msgid "The folder “%s” does not exist."
14488msgstr ""
14489
14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14491msgid "The following facts and events were found in both records."
14492msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14493
14494#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14496#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14497#, php-format
14498msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14499msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14500
14501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14502msgid "The following list shows typical requirements."
14503msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14504
14505#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14506msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14510msgid "The help text has not been written for this item."
14511msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14515msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14516msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14520msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14521msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14522
14523#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14524#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14526#, php-format
14527msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14528msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14531#, php-format
14532msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14533msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14534
14535#. I18N: Description of the “Lists” module
14536#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14537msgid "The lists menu."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14542msgid "The location has been created"
14543msgstr ""
14544
14545#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14546msgid "The location of this place is not known."
14547msgstr ""
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14550#, php-format
14551msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14552msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14555#, php-format
14556msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14557msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14560msgid "The media object has been created"
14561msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14562
14563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14564msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14565msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14568#, php-format
14569msgid "The message was not sent to %s."
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14575msgid "The message was not sent."
14576msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14582#, php-format
14583msgid "The message was successfully sent to %s."
14584msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14590#, php-format
14591msgid "The module “%s” has been disabled."
14592msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14596#, php-format
14597msgid "The module “%s” has been enabled."
14598msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14602msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14603msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14607msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14608msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14609
14610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14611msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14612msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14613
14614#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14615msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14619msgid "The note has been created"
14620msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14621
14622#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14623#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14624#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14625#, php-format
14626msgid "The parameter “%s” is missing."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14630msgid "The password needs to be at least six characters long."
14631msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14632
14633#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14635msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14636msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14640msgid "The password reset link has expired."
14641msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14642
14643#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14644#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14645msgid "The place hierarchy."
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14650msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14651msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14655msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14656msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14659#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14660#, php-format
14661msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14662msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14665#, php-format
14666msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14667msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14668
14669#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14670#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14671#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14672#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14673#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14674#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14676#, php-format
14677msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14678msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14679
14680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14684msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14685msgstr ""
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14688#, php-format
14689msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14690msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14691
14692#. I18N: Description of the “Reports” module
14693#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14694msgid "The reports menu."
14695msgstr ""
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14698msgid "The repository has been created"
14699msgstr "تم إنشاء المستودع"
14700
14701#. I18N: Description of the “Search” module
14702#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14703msgid "The search menu."
14704msgstr ""
14705
14706#: app/Services/SearchService.php:1181
14707msgid "The search returned too many results."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14711msgid "The server configuration is OK."
14712msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14713
14714#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14715msgid "The server could not understand this request."
14716msgstr ""
14717
14718#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14719msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14720msgstr ""
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14723#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14724#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14725msgid "The server’s time limit has been reached."
14726msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14727
14728#. I18N: Description of “Statistics” module
14729#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14730msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14731msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14732
14733#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14734msgid "The solution"
14735msgstr ""
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14738msgid "The source has been created"
14739msgstr "تم إنشاء المصدر"
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14742msgid "The submission has been created"
14743msgstr ""
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14746msgid "The submitter has been created"
14747msgstr "تم إنشاء المقدم"
14748
14749#: resources/views/help/name.phtml:15
14750#, php-format
14751msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14752msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14753
14754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14757msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14758msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14759
14760#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14762#, php-format
14763msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14764msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14765msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14766msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14767msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14768msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14769msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14770msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14771
14772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14773msgid "The upgrade is complete."
14774msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14775
14776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14777#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14778msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14779msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14782#, php-format
14783msgid "The user %s has been deleted."
14784msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14785
14786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14788msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14789msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14793msgid "The username or password is incorrect."
14794msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14795
14796#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14798msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14799msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14820#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14821#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14822#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14823msgid "The website preferences have been updated."
14824msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14825
14826#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14827#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14828msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14829msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14830
14831#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14832#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14833#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14835msgid "Theme"
14836msgstr "مظهر"
14837
14838#. I18N: Name of a module
14839#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14840msgid "Theme change"
14841msgstr "تغيير المظهر"
14842
14843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14845#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14846#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14847msgid "Themes"
14848msgstr "الأنماط"
14849
14850#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14851msgid "There are no facts for this individual."
14852msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14855msgid "There are no links to this media object."
14856msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14857
14858#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14859msgid "There are no media objects for this individual."
14860msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14861
14862#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14863msgid "There are no notes for this individual."
14864msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14868msgid "There are no pending changes."
14869msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14870
14871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14872msgid "There are no research tasks in this family tree."
14873msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14874
14875#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14876msgid "There are no source citations for this individual."
14877msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14878
14879#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14880#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14881#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14882msgid "There are pending changes for you to moderate."
14883msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14884
14885#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14886#, php-format
14887msgid "There have been no changes within the last %s day."
14888msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14889msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14890msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14891msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14892msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14893msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14894msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14895
14896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14897#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14898#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14899#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14900#: app/Services/MediaFileService.php:227
14901msgid "There was an error uploading your file."
14902msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14903
14904#. I18N: a month in the French republican calendar
14905#: app/Date/FrenchDate.php:169
14906msgctxt "GENITIVE"
14907msgid "Thermidor"
14908msgstr "ثيرميدور"
14909
14910#. I18N: a month in the French republican calendar
14911#: app/Date/FrenchDate.php:263
14912msgctxt "INSTRUMENTAL"
14913msgid "Thermidor"
14914msgstr "ثيرميدور"
14915
14916#. I18N: a month in the French republican calendar
14917#: app/Date/FrenchDate.php:216
14918msgctxt "LOCATIVE"
14919msgid "Thermidor"
14920msgstr "ثيرميدور"
14921
14922#. I18N: a month in the French republican calendar
14923#: app/Date/FrenchDate.php:122
14924msgctxt "NOMINATIVE"
14925msgid "Thermidor"
14926msgstr "ثيرميدور"
14927
14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14929msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14930msgstr ""
14931
14932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14933#, php-format
14934msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14935msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14936
14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14938msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14939msgstr ""
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14942msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14943msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14944
14945#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14946msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14947msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14948
14949#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14950msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14951msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14952
14953#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14955#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14956#: resources/views/register-page.phtml:54
14957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14958msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14959msgstr ""
14960"سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات "
14961"الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14962
14963#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14964msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14965msgstr ""
14966
14967#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14968msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14969msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14970
14971#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14972msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14973msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14974
14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14977#, php-format
14978msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14979msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14980
14981#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14982msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14983msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14984
14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14986#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14987#, php-format
14988msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14989msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14990
14991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14992#, php-format
14993msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14994msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14995msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14996msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14997msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14998msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14999msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15000msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15001
15002#: app/Module/SlideShowModule.php:182
15003msgid "This family tree has no images to display."
15004msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15005
15006#. I18N: do not translate the #keywords#
15007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15009msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15010
15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15013#, php-format
15014msgid "This family tree was last updated on %s."
15015msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15018msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15019msgstr ""
15020
15021#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15023msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15024msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15028msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15029msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15030
15031#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15032msgid "This form has expired. Try again."
15033msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15034
15035#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15036msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15037msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15038
15039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15040msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15045#, php-format
15046msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15047msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15048
15049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15050msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15055#, php-format
15056msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15057msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15061#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15062msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15063msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15064
15065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15066#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15067#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15073#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15077#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15078#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15079#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15080#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15081#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15082#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15083#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15084#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15085msgid "This information is not available."
15086msgstr ""
15087
15088#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15089#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15102msgid "This information is private and cannot be shown."
15103msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15104
15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15106msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15107msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15108
15109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15115msgid "This is case sensitive."
15116msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15117
15118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15121msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15122msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15126msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15127msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15128
15129#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15131#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15132#: resources/views/register-page.phtml:42
15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15134msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15135msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15138msgid "This link is valid for one hour."
15139msgstr ""
15140
15141#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15142msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15143msgstr ""
15144
15145#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15146msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15147msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15148
15149#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15150msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15151msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15152
15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15154#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15155#, php-format
15156msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15157msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15158
15159#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15160msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15161msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15162
15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15164#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15165#, php-format
15166msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15167msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15168
15169#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15170#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15171#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15172#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15173msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15174msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15175
15176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15177msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15178msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15183msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15184msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15185
15186#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15187#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15188msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15189msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15190
15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15192msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15193msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15194
15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15197#, php-format
15198msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15199msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15200
15201#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15202msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15203msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15204
15205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15206#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15207#, php-format
15208msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15209msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15213msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15214msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15218msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15219msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15223msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15224msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15228msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15229msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15230
15231#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15233msgid "This option will make it easier for users to download images."
15234msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15235
15236#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15238msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15239msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15240
15241#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15243msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15244msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15245
15246#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15247#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15248msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15249msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15250
15251#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15252#, php-format
15253msgid "This page has been viewed %s time."
15254msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15255msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15256msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15257msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15258msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15259msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15260msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15261
15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15264msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15265
15266#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15267#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15269msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15270
15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15272msgid "This record does not exist."
15273msgstr "السجل غير موجود."
15274
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15276msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15281#, php-format
15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15283msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15284
15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15286msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15288
15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15291#, php-format
15292msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15293msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15294
15295#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15297msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15298
15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15300msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15301msgstr ""
15302
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15304msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15305msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15306
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15308msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15309msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15310
15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15312msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15313msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15314
15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15316msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15318
15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15320msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15321msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15322
15323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15324#, php-format
15325msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15326msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15327
15328#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15330msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15331
15332#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15334msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15335msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15336
15337#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15338msgid "This user account does not have access to any tree."
15339msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15342msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15343msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15344
15345#: app/Services/UpgradeService.php:290
15346msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15347msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15348
15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15350msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15351msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15352
15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15354msgid "This website is operated by the following individuals."
15355msgstr ""
15356
15357#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15358#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15359#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15360msgid "This website is temporarily unavailable"
15361msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15362
15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15364msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15365msgstr ""
15366
15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15368msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15369msgstr ""
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15372msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15373msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15376msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: %s is the name of a family tree
15380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15381#, php-format
15382msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15383msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15384
15385#. I18N: abbreviation for Thursday
15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15388msgid "Thu"
15389msgstr "الخميس"
15390
15391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15393msgid "Thumbnail image"
15394msgstr "صور مصغرة"
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15398msgid "Thumbnail images"
15399msgstr "مصغرات الصور"
15400
15401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15402msgid "Thursday"
15403msgstr "الخميس"
15404
15405#. I18N: Location of an LDS church temple
15406#: app/Elements/TempleCode.php:197
15407msgid "Tijuana, Mexico"
15408msgstr "تيوانا، المكسيك"
15409
15410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15411#: app/Gedcom.php:502
15412msgid "Time"
15413msgstr "الوقت"
15414
15415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15416#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15417msgid "Time of birth"
15418msgstr ""
15419
15420#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15421msgid "Time of birth and time of death"
15422msgstr ""
15423
15424#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15425#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15426msgid "Time of death"
15427msgstr ""
15428
15429#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15430#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15431#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15432msgid "Time of last change"
15433msgstr ""
15434
15435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15436msgid "Time of status change"
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15444msgid "Time zone"
15445msgstr "منطقة زمنية"
15446
15447#. I18N: Name of a module/chart
15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15449msgid "Timeline"
15450msgstr "جدول زمني"
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15454msgid "Timestamp"
15455msgstr "وقت الحدث"
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15459msgid "Timor-Leste"
15460msgstr "تيمور الشرقية"
15461
15462#: app/Date/JalaliDate.php:276
15463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15464msgid "Tir"
15465msgstr "تير"
15466
15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15468#: app/Date/JalaliDate.php:145
15469msgctxt "GENITIVE"
15470msgid "Tir"
15471msgstr "تير"
15472
15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15474#: app/Date/JalaliDate.php:235
15475msgctxt "INSTRUMENTAL"
15476msgid "Tir"
15477msgstr "تير"
15478
15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15480#: app/Date/JalaliDate.php:190
15481msgctxt "LOCATIVE"
15482msgid "Tir"
15483msgstr "خُرداد"
15484
15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15486#: app/Date/JalaliDate.php:100
15487msgctxt "NOMINATIVE"
15488msgid "Tir"
15489msgstr "تير"
15490
15491#. I18N: a month in the Jewish calendar
15492#: app/Date/JewishDate.php:193
15493msgctxt "GENITIVE"
15494msgid "Tishrei"
15495msgstr "تشرين"
15496
15497#. I18N: a month in the Jewish calendar
15498#: app/Date/JewishDate.php:297
15499msgctxt "INSTRUMENTAL"
15500msgid "Tishrei"
15501msgstr "تشرين"
15502
15503#. I18N: a month in the Jewish calendar
15504#: app/Date/JewishDate.php:245
15505msgctxt "LOCATIVE"
15506msgid "Tishrei"
15507msgstr "تشرين"
15508
15509#. I18N: a month in the Jewish calendar
15510#: app/Date/JewishDate.php:141
15511msgctxt "NOMINATIVE"
15512msgid "Tishrei"
15513msgstr "تشرين"
15514
15515#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15516#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15517#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15526#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15528#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15529msgid "Title"
15530msgstr "مسمى"
15531
15532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15534#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15535msgctxt "Email recipient"
15536msgid "To"
15537msgstr ""
15538
15539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15541msgctxt "End of date range"
15542msgid "To"
15543msgstr ""
15544
15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15546msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15547msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15548
15549#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15550msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15551msgstr ""
15552
15553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15554msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15555msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15556
15557#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15558msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15559msgstr ""
15560
15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15564msgstr ""
15565"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق "
15566"مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15567
15568#. I18N: “Apache” is a software program.
15569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15570msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15571msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15572
15573#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15574#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15575msgid "To set a new password, follow this link."
15576msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15577
15578#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15580msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15581msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15582
15583#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15584msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15585msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15586
15587#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15592msgid "To use this service, you need an API key."
15593msgstr ""
15594
15595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15596msgid "To use this service, you need an account."
15597msgstr ""
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15601msgid "Togo"
15602msgstr "توغو"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15606msgid "Tokelau"
15607msgstr "توكيلاو"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/Elements/TempleCode.php:198
15611msgid "Tokyo, Japan"
15612msgstr "طوكيو، اليابان"
15613
15614#. I18N: Type of media object
15615#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15616msgid "Tombstone"
15617msgstr "شاهد القبر"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15621msgid "Tonga"
15622msgstr "تونغا"
15623
15624#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15625msgid "Too many requests. Try again later."
15626msgstr ""
15627
15628#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15630#, php-format
15631msgid "Top %s given name"
15632msgid_plural "Top %s given names"
15633msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15634msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15635msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15636msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15637msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15638msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15639
15640#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15642#, php-format
15643msgid "Top %s surname"
15644msgid_plural "Top %s surnames"
15645msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15646msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15647msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15648msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15649msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15650msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15651
15652#. I18N: i.e. most popular given name.
15653#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15654msgid "Top given name"
15655msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15656
15657#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15658#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15660msgid "Top given names"
15661msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15662
15663#. I18N: i.e. most popular surname.
15664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15665msgid "Top surname"
15666msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15667
15668#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15669#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15671msgid "Top surnames"
15672msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/Elements/TempleCode.php:199
15676msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15677msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15678
15679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15681#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15682#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15684#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15689#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15690#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15695msgid "Total"
15696msgstr "الإجمالي"
15697
15698#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15699msgid "Total accepted changes: "
15700msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15701
15702#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15703msgid "Total births"
15704msgstr "إجمالي الولادات"
15705
15706#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15707msgid "Total dead"
15708msgstr "إجمالي المتوفين"
15709
15710#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15711msgid "Total deaths"
15712msgstr "إجمالي الوفيات"
15713
15714#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15715msgid "Total divorces"
15716msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15717
15718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15719#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15721msgid "Total events"
15722msgstr "مجموع الأحداث"
15723
15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15731msgid "Total families"
15732msgstr "مجموع الأسر"
15733
15734#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15735msgid "Total females"
15736msgstr "إجمالي الإناث"
15737
15738#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15739msgid "Total given names"
15740msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15741
15742#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15746#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15754msgid "Total individuals"
15755msgstr "مجموع الأفراد"
15756
15757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15758msgid "Total living"
15759msgstr "إجمالي الأحياء"
15760
15761#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15762msgid "Total males"
15763msgstr "إجمالي الذكور"
15764
15765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15766msgid "Total marriages"
15767msgstr "إجمالي الزيجات"
15768
15769#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15770msgid "Total pending changes: "
15771msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15772
15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15775#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15776msgid "Total surnames"
15777msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15778
15779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15780msgid "Total users"
15781msgstr "مجموع المستخدمين"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15784#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15785#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15787#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15788#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15789#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15792msgid "Tracking and analytics"
15793msgstr "التتبع والتحليلات"
15794
15795#: app/Gedcom.php:887
15796msgid "Trailer"
15797msgstr "مقطورة"
15798
15799#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15800#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15803msgid "Tree"
15804msgstr "شجرة"
15805
15806#. I18N: The third day in the French republican calendar
15807#: app/Date/FrenchDate.php:305
15808msgid "Tridi"
15809msgstr "ثالث"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15813msgid "Trinidad and Tobago"
15814msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15815
15816#. I18N: Location of an LDS church temple
15817#: app/Elements/TempleCode.php:200
15818msgid "Trujillo, Peru"
15819msgstr "تروخيو ، بيرو"
15820
15821#. I18N: abbreviation for Tuesday
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15824msgid "Tue"
15825msgstr "الثلاثاء"
15826
15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15828msgid "Tuesday"
15829msgstr "الثلاثاء"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15833msgid "Tunisia"
15834msgstr "تونس"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15838msgid "Turkey"
15839msgstr "تركيا"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15843msgid "Turkmenistan"
15844msgstr "تركمانستان"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15848msgid "Turks and Caicos Islands"
15849msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15853msgid "Tuvalu"
15854msgstr "توفالو"
15855
15856#. I18N: Location of an LDS church temple
15857#: app/Elements/TempleCode.php:196
15858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15859msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15860
15861#. I18N: Location of an LDS church temple
15862#: app/Elements/TempleCode.php:201
15863msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15864msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15865
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15874#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15875#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15876#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15880#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15887msgid "Type"
15888msgstr "نوع"
15889
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15891msgid "Type of abbreviation"
15892msgstr ""
15893
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15895msgid "Type of administrative ID"
15896msgstr ""
15897
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15899msgid "Type of demographic data"
15900msgstr ""
15901
15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15903msgid "Type of event"
15904msgstr "نوع الحدث"
15905
15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15907msgid "Type of fact"
15908msgstr "نوع المعلومة"
15909
15910#: app/Gedcom.php:669
15911msgid "Type of identification number"
15912msgstr ""
15913
15914#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15915msgid "Type of location"
15916msgstr ""
15917
15918#: app/Gedcom.php:469
15919msgid "Type of marriage"
15920msgstr "نوع الزواج"
15921
15922#: app/Gedcom.php:710
15923msgid "Type of name"
15924msgstr "نوع الاسم"
15925
15926#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15927#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15928msgid "Type of reference number"
15929msgstr ""
15930
15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15932msgid "Type of research task"
15933msgstr ""
15934
15935#. I18N: A configuration setting
15936#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15937#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15938#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15939#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15940#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15941#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15948#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15949#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15951msgid "URL"
15952msgstr "رابط إنترنت"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15956msgid "US Minor Outlying Islands"
15957msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15961msgid "US Virgin Islands"
15962msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15963
15964#. I18N: Name of a country or state
15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15966msgid "Uganda"
15967msgstr "أوغندا"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15971msgid "Ukraine"
15972msgstr "أوكرانيا"
15973
15974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15975#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15977#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15978#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15979#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15980msgid "Uncleared: insufficient data"
15981msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15982
15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15992#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15993#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15994#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15995#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16001#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16002#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16004#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16006msgid "Unique identifier"
16007msgstr "معرف عالمي فريد"
16008
16009#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16011msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16012msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16016msgid "United Arab Emirates"
16017msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16021msgid "United Kingdom"
16022msgstr "المملكة المتحدة"
16023
16024#. I18N: Name of a country or state
16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16026msgid "United States"
16027msgstr "الولايات المتحدة"
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16031#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16032#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16034msgid "Unknown"
16035msgstr "غير معروف"
16036
16037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16038msgctxt "unknown century"
16039msgid "Unknown"
16040msgstr "غير معروف"
16041
16042#: app/Elements/SexValue.php:87
16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16048msgctxt "unknown gender"
16049msgid "Unknown"
16050msgstr "غير معروف"
16051
16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16053msgctxt "unknown people"
16054msgid "Unknown"
16055msgstr "غير معروف"
16056
16057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16059msgid "Unlink"
16060msgstr ""
16061
16062#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16063msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16064msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16065
16066#: resources/views/admin/media.phtml:50
16067msgid "Unused files"
16068msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16071#, php-format
16072msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16073msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16074
16075#. I18N: Name of a module
16076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16077msgid "Upcoming events"
16078msgstr "أحداث قادمة"
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16081msgid "Update"
16082msgstr "تحديث"
16083
16084#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16085msgid "Update all"
16086msgstr "تحديث الجميع"
16087
16088#. I18N: Name of a module
16089#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16090msgid "Update place names"
16091msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16092
16093#. I18N: Description of a “Data fix” module
16094#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16095msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16096msgstr ""
16097
16098#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16099#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16100msgid "Updated at"
16101msgstr "تم التحديث في"
16102
16103#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16104#. I18N: %s is a version number
16105#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16108#, php-format
16109msgid "Upgrade to webtrees %s."
16110msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16114msgid "Upgrade wizard"
16115msgstr "معالج الترقية"
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16119msgid "Upload media files"
16120msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16121
16122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16123msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16124msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16128msgid "Uruguay"
16129msgstr "أوروغواي"
16130
16131#: app/Services/EmailService.php:225
16132msgid "Use SMTP to send messages"
16133msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16134
16135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16136msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16137msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16138
16139#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16140msgid "Use an external service to find locations."
16141msgstr ""
16142
16143#. I18N: placeholder text for new-password field
16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16146#: resources/views/register-page.phtml:76
16147#, php-format
16148msgid "Use at least %s character."
16149msgid_plural "Use at least %s characters."
16150msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16151msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16152msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16153msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16154msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16155msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16156
16157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16160msgid "Use colors"
16161msgstr "إستخدام الألوان"
16162
16163#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16164msgid "Use compact layout"
16165msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16166
16167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16173msgstr ""
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16176msgid "Use maps in webtrees."
16177msgstr ""
16178
16179#. I18N: A configuration setting
16180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16181msgid "Use password"
16182msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16183
16184#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16185#: app/Services/EmailService.php:224
16186msgid "Use sendmail to send messages"
16187msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16188
16189#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16191msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16192msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16193
16194#. I18N: A configuration setting
16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16196msgid "Use silhouettes"
16197msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16200msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16201msgstr ""
16202
16203#: resources/views/register-page.phtml:91
16204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16205msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16206
16207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16212msgid "User"
16213msgstr "المستخدم"
16214
16215#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16217#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16221msgid "User administration"
16222msgstr "إدارة المستخدم"
16223
16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16225msgid "User didn’t verify within 7 days."
16226msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16227
16228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16229msgid "User not verified by administrator."
16230msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16231
16232#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16233msgid "User verification"
16234msgstr "مصادقة المستخدم"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16240#: resources/views/admin/users.phtml:28
16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16242#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16243#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16244#: resources/views/login-page.phtml:35
16245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16247#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16248#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16249#: resources/views/register-page.phtml:61
16250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16251msgid "Username"
16252msgstr "إسم المستخدم"
16253
16254#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16255#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16256msgid "Username or email address"
16257msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16258
16259#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16261#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16262#: resources/views/register-page.phtml:66
16263msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16264msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16265
16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16268#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16269msgid "Users"
16270msgstr "مستخدمين"
16271
16272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16273msgid "User’s account has been inactive too long: "
16274msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16275
16276#. I18N: Name of a country or state
16277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16278msgid "Uzbekistan"
16279msgstr "أوزبكستان"
16280
16281#. I18N: Location of an LDS church temple
16282#: app/Elements/TempleCode.php:202
16283msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16284msgstr "فانكوفر، كندا"
16285
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16288msgid "Vanuatu"
16289msgstr "فانواتو"
16290
16291#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16293msgid "Various statistics charts."
16294msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16295
16296#. I18N: Name of a country or state
16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16298msgid "Vatican City"
16299msgstr "الفاتيكان"
16300
16301#. I18N: a month in the French republican calendar
16302#: app/Date/FrenchDate.php:149
16303msgctxt "GENITIVE"
16304msgid "Vendemiaire"
16305msgstr "فاندمير"
16306
16307#. I18N: a month in the French republican calendar
16308#: app/Date/FrenchDate.php:243
16309msgctxt "INSTRUMENTAL"
16310msgid "Vendemiaire"
16311msgstr "فاندمير"
16312
16313#. I18N: a month in the French republican calendar
16314#: app/Date/FrenchDate.php:196
16315msgctxt "LOCATIVE"
16316msgid "Vendemiaire"
16317msgstr "فاندمير"
16318
16319#. I18N: a month in the French republican calendar
16320#: app/Date/FrenchDate.php:101
16321msgctxt "NOMINATIVE"
16322msgid "Vendemiaire"
16323msgstr "فاندميير"
16324
16325#. I18N: Name of a country or state
16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16327msgid "Venezuela"
16328msgstr "فنزويلا"
16329
16330#. I18N: a month in the French republican calendar
16331#: app/Date/FrenchDate.php:159
16332msgctxt "GENITIVE"
16333msgid "Ventose"
16334msgstr "فينتوا"
16335
16336#. I18N: a month in the French republican calendar
16337#: app/Date/FrenchDate.php:253
16338msgctxt "INSTRUMENTAL"
16339msgid "Ventose"
16340msgstr "فينتوا"
16341
16342#. I18N: a month in the French republican calendar
16343#: app/Date/FrenchDate.php:206
16344msgctxt "LOCATIVE"
16345msgid "Ventose"
16346msgstr "فينتوا"
16347
16348#. I18N: a month in the French republican calendar
16349#: app/Date/FrenchDate.php:111
16350msgctxt "NOMINATIVE"
16351msgid "Ventose"
16352msgstr "فينتوا"
16353
16354#. I18N: Location of an LDS church temple
16355#: app/Elements/TempleCode.php:203
16356msgid "Veracruz, Mexico"
16357msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16358
16359#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16360#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16361#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16362msgid "Verified"
16363msgstr "مصادق"
16364
16365#. I18N: Location of an LDS church temple
16366#: app/Elements/TempleCode.php:204
16367msgid "Vernal, Utah, United States"
16368msgstr "فيرنال، يوتا"
16369
16370#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16371#: app/Gedcom.php:530
16372msgid "Version"
16373msgstr "إصدار"
16374
16375#. I18N: Type of media object
16376#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16377msgid "Video"
16378msgstr "بصري"
16379
16380#. I18N: Name of a country or state
16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16382msgid "Vietnam"
16383msgstr "فيتنام"
16384
16385#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16386#, php-format
16387msgid "View table of events occurring in %s"
16388msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16389
16390#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16391msgid "View this day"
16392msgstr "عرض هذا اليوم"
16393
16394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16395#: resources/views/fact.phtml:110
16396#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16397#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16398msgid "View this family"
16399msgstr "عرض هذه الأسرة"
16400
16401#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16402#, php-format
16403msgid "View this location using %s"
16404msgstr ""
16405
16406#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16407msgid "View this month"
16408msgstr "عرض هذا الشهر"
16409
16410#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16411msgid "View this year"
16412msgstr "عرض هذه السنة"
16413
16414#. I18N: Location of an LDS church temple
16415#: app/Elements/TempleCode.php:205
16416msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16417msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16418
16419#. I18N: A configuration setting
16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16421#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16422msgid "Visible online"
16423msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16424
16425#. I18N: A configuration setting
16426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16427#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16428msgid "Visible to other users when online"
16429msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16430
16431#. I18N: Listbox entry; name of a role
16432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16437msgid "Visitor"
16438msgstr "زائر"
16439
16440#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16441#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16442#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16445msgid "Vital records"
16446msgstr "سجلات حيوية"
16447
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16450msgid "Wales"
16451msgstr "ويلز"
16452
16453#. I18N: Name of a country or state
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16455msgid "Wallis and Futuna"
16456msgstr "واليس وفوتونا"
16457
16458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16459msgid "Ward"
16460msgstr "موصى به"
16461
16462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16463msgctxt "FEMALE"
16464msgid "Ward"
16465msgstr "موصى بها"
16466
16467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16468msgctxt "MALE"
16469msgid "Ward"
16470msgstr "موصى به"
16471
16472#. I18N: Location of an LDS church temple
16473#: app/Elements/TempleCode.php:206
16474msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16475msgstr "واشنطن العاصمة"
16476
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16478msgid "Watermarks"
16479msgstr "علامات مائية"
16480
16481#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16483msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16484msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16485
16486#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16487#, php-format
16488msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16489msgstr ""
16490"سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع "
16491"للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً "
16492"ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع "
16493"والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب."
16494
16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16498msgid "Website"
16499msgstr "الموقع"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16503msgid "Website logs"
16504msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16508msgid "Website preferences"
16509msgstr "خيارات الموقع"
16510
16511#. I18N: abbreviation for Wednesday
16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16514msgid "Wed"
16515msgstr "الأربعاء"
16516
16517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16518msgid "Wednesday"
16519msgstr "الأربعاء"
16520
16521#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16522msgid "Weight"
16523msgstr "الوزن"
16524
16525#. I18N: A %s is the user’s name
16526#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16527#, php-format
16528msgid "Welcome %s"
16529msgstr "مرحباً بك يا %s"
16530
16531#. I18N: A configuration setting
16532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16533msgid "Welcome text on sign-in page"
16534msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16535
16536#: resources/views/login-page.phtml:23
16537msgid "Welcome to this genealogy website"
16538msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16539
16540#. I18N: Name of a country or state
16541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16542msgid "Western Sahara"
16543msgstr "الصحراء الغربية"
16544
16545#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16547msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16548msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16549
16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16551msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16552msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16553
16554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16555msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16556msgstr ""
16557
16558#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16560msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16561msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16562
16563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16564msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16565msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16566
16567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16568msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16569msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16570
16571#. I18N: Label for a configuration option
16572#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16573msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16574msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16575
16576#. I18N: A configuration setting
16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16578msgid "Who can upload new media files"
16579msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16580
16581#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16582#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16583msgid "Who is online"
16584msgstr "المتصلين حالياً"
16585
16586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16587msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16588msgstr ""
16589
16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16591msgid "Widow"
16592msgstr "أرملة"
16593
16594#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16595msgid "Widower"
16596msgstr "أرمل"
16597
16598#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16602#: resources/views/fact-date.phtml:141
16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16612msgid "Wife"
16613msgstr "زوجة"
16614
16615#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16616msgid "Wife’s age"
16617msgstr "عمر الزوجة"
16618
16619#: app/Gedcom.php:759
16620msgid "Will"
16621msgstr "وصية"
16622
16623#. I18N: Location of an LDS church temple
16624#: app/Elements/TempleCode.php:207
16625msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16626msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16627
16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16630msgid "With sources"
16631msgstr "بمصادر"
16632
16633#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16635msgid "Without sources"
16636msgstr "بدون مصادر"
16637
16638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16639msgid "Witness"
16640msgstr "شاهد"
16641
16642#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16643msgid "Witnesses"
16644msgstr "شهود عيان"
16645
16646#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16648#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16649msgid "Wives take their husband’s surname."
16650msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16653#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16654#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16656msgid "World"
16657msgstr "العالم"
16658
16659#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16661msgid "Yahrzeit"
16662msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16663
16664#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16665#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16666msgid "Yahrzeiten"
16667msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16668
16669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16670msgid "Year"
16671msgstr "سنة"
16672
16673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16675msgid "Year:"
16676msgstr "السنة:"
16677
16678#. I18N: Name of a country or state
16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16680msgid "Yemen"
16681msgstr "اليمن"
16682
16683#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16686#, php-format
16687msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16688msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16692msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16693msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16694
16695#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16696#, php-format
16697msgid "You are signed in as %s."
16698msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16701msgid "You can apply for an account using the link below."
16702msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16703
16704#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16706msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16707msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16711msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16712msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16713
16714#. I18N: %s is a URL
16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16717#, php-format
16718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16719msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16720
16721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16722msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16723msgstr ""
16724
16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16726msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16727msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16728
16729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16730msgid "You can renumber this family tree."
16731msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16732
16733#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16735msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16736msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16737
16738#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16739msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16740msgstr ""
16741
16742#. I18N: Description of a “Data fix” module
16743#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16744msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16745msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16748msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16749msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16750
16751#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16752#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16753msgid "You do not have permission to view this page."
16754msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16755
16756#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16757msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16758msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16759
16760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16761msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16762msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16765msgid "You have signed out."
16766msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16767
16768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16769msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16770msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16771
16772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16773msgid "You must enter all the administrator account fields."
16774msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16775
16776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16777msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16778msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16779
16780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16781msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16782msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16783
16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16785msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16786msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16787
16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16789msgid "You need to be a family member to access this website."
16790msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16791
16792#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16793msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16794msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16795
16796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16797#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16798msgid "You need to create a family tree."
16799msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16800
16801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16803msgid "You need to review the account details."
16804msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16805
16806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16807msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16808msgstr ""
16809"يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. "
16810"الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16811
16812#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16813#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16814msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16815msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16816
16817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16818msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16819msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16820
16821#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16824#, php-format
16825msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16826msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16827
16828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16829msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16830msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16831
16832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16834msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16835msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16836
16837#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16838msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16839msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16840
16841#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16842msgid "Youngest father"
16843msgstr "أصغر أب"
16844
16845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16846msgid "Youngest female"
16847msgstr "أصغر أنثى"
16848
16849#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16850msgid "Youngest male"
16851msgstr "أصغر ذكر"
16852
16853#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16854msgid "Youngest mother"
16855msgstr "أصغر أم"
16856
16857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16858msgid "Your clippings cart is empty."
16859msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16860
16861#: resources/views/contact-page.phtml:43
16862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16863msgid "Your name"
16864msgstr "الإسم"
16865
16866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16867msgid "Your password has been updated."
16868msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16869
16870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16871#, php-format
16872msgid "Your registration at %s"
16873msgstr "تسجيلك في %s"
16874
16875#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16876#, php-format
16877msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16878msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16879
16880#. I18N: ZIP = file format
16881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16883msgid "ZIP"
16884msgstr ""
16885
16886#. I18N: Name of a country or state
16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16888msgid "Zambia"
16889msgstr "زامبيا"
16890
16891#. I18N: Name of a country or state
16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16893msgid "Zimbabwe"
16894msgstr "زمبابوي"
16895
16896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16897msgid "Zoom"
16898msgstr "تكبير"
16899
16900#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16902msgid "Zoom in"
16903msgstr "تكبير"
16904
16905#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16907msgid "Zoom out"
16908msgstr "تصغير"
16909
16910#. I18N: Description of a “Data fix” module
16911#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16912msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16913msgstr ""
16914
16915#. I18N: Gedcom ABT dates
16916#: app/Date.php:185
16917#, php-format
16918msgid "about %s"
16919msgstr "حوالي %s"
16920
16921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16922#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16924#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16925#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16926#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16928msgid "accept"
16929msgstr "قبول"
16930
16931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16932#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16934#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16935#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16936#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16937msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16938msgid "accept"
16939msgstr "قبول"
16940
16941#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16943msgid "accepted"
16944msgstr "مقبول"
16945
16946#. I18N: A button label.
16947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16949#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16953msgid "add"
16954msgstr "إضافة"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16958msgid "add place"
16959msgstr "إضافة مكان"
16960
16961#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16962#: app/Elements/NameType.php:71
16963msgid "adopted name"
16964msgstr "إسم التبني"
16965
16966#. I18N: Gedcom AFT dates
16967#: app/Date.php:205
16968#, php-format
16969msgid "after %s"
16970msgstr "بعد %s"
16971
16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16975msgid "age"
16976msgstr "عمر"
16977
16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16979#: app/Elements/NameType.php:73
16980msgid "also known as"
16981msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16982
16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16994msgid "and"
16995msgstr "و"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:781
16998msgctxt "father’s brother’s wife"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "زوجة عم"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:539
17003msgctxt "father’s sister"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "عمة"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:861
17008msgctxt "mother’s brother’s wife"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "زوجة خال"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:577
17013msgctxt "mother’s sister"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "خالة"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:913
17018msgctxt "parent’s brother’s wife"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "زوجة أخ والد"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:595
17023msgctxt "parent’s sister"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "أخت والد"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:537
17028msgctxt "father’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "عمة/عم"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:575
17033msgctxt "mother’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "خالة/خال"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:593
17038msgctxt "parent’s sibling"
17039msgid "aunt/uncle"
17040msgstr "أخ والد"
17041
17042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17043msgid "automatic"
17044msgstr ""
17045
17046#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17047msgid "back to top"
17048msgstr "عودة إلى الأعلى"
17049
17050#. I18N: Gedcom BEF dates
17051#: app/Date.php:201
17052#, php-format
17053msgid "before %s"
17054msgstr "قبل %s"
17055
17056#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17057#: app/Date.php:217
17058#, php-format
17059msgid "between %s and %s"
17060msgstr "بين %s و %s"
17061
17062#. I18N: The name given to an individual at their birth
17063#: app/Elements/NameType.php:75
17064msgid "birth name"
17065msgstr "الإسم عند الميلاد"
17066
17067#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17069#, php-format
17070msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17071msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:451
17074msgid "brother"
17075msgstr "شقيق"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:719
17078msgctxt "brother’s wife’s brother"
17079msgid "brother-in-law"
17080msgstr "أخ زوجة أخ"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:545
17083msgctxt "husband’s brother"
17084msgid "brother-in-law"
17085msgstr "أخ زوج"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:835
17088msgctxt "husband’s sister’s husband"
17089msgid "brother-in-law"
17090msgstr "زوج أخت زوج"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:613
17093msgctxt "sister’s husband"
17094msgid "brother-in-law"
17095msgstr "زوج أخت"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17098msgctxt "sister’s husband’s brother"
17099msgid "brother-in-law"
17100msgstr "أخ زوج أخت"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:625
17103msgctxt "spouse’s brother"
17104msgid "brother-in-law"
17105msgstr "أخ زوج"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:643
17108msgctxt "wife’s brother"
17109msgid "brother-in-law"
17110msgstr "أخ زوجة"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17113msgctxt "wife’s sister’s husband"
17114msgid "brother-in-law"
17115msgstr "زوج أخت زوجة"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:721
17118msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17119msgid "brother/sister-in-law"
17120msgstr "أخ زوجة أخ"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:555
17123msgctxt "husband’s sibling"
17124msgid "brother/sister-in-law"
17125msgstr "أخ زوج"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:607
17128msgctxt "sibling’s spouse"
17129msgid "brother/sister-in-law"
17130msgstr "زوج أخ"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17133msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17134msgid "brother/sister-in-law"
17135msgstr "أخ زوج أخت"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:641
17138msgctxt "spouse’s sibling"
17139msgid "brother/sister-in-law"
17140msgstr "أخ زوج"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:653
17143msgctxt "wife’s sibling"
17144msgid "brother/sister-in-law"
17145msgstr "أخ زوجة"
17146
17147#. I18N: An option in a list-box
17148#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17149msgid "bullet list"
17150msgstr "قائمة مرصوصة"
17151
17152#. I18N: Gedcom CAL dates
17153#: app/Date.php:189
17154#, php-format
17155msgid "calculated %s"
17156msgstr "حسب %s"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17161#: resources/views/admin/components.phtml:171
17162#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17168#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17171#: resources/views/contact-page.phtml:83
17172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17175#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17176#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17177#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17178#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17183#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17184#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17185#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17186#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17187#: resources/views/message-page.phtml:71
17188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17189#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17190#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17191#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17193#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17194#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17196#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17197#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17198#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17199#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17200#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17201#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17203#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17204msgid "cancel"
17205msgstr "إلغاء"
17206
17207#. I18N: Status of child-parent link
17208#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17209msgid "challenged"
17210msgstr ""
17211
17212#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17213#: app/Elements/NameType.php:77
17214msgid "change of name"
17215msgstr "تعديل إسم"
17216
17217#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17218#: app/Services/RelationshipService.php:430
17219msgid "child"
17220msgstr "مولود"
17221
17222#. I18N: Type of demographic data
17223#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17224msgid "citizen"
17225msgstr ""
17226
17227#: resources/views/admin/components.phtml:108
17228#: resources/views/admin/components.phtml:129
17229#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17230#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17231#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17232#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17233#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17234#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17235#: resources/views/modals/header.phtml:17
17236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17237#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17238msgid "close"
17239msgstr "إغلاق"
17240
17241#. I18N: Name of a theme.
17242#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17243msgid "clouds"
17244msgstr "سحب"
17245
17246#. I18N: Name of a theme.
17247#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17248msgid "colors"
17249msgstr "ألوان"
17250
17251#. I18N: An option in a list-box
17252#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17253msgid "compact list"
17254msgstr "قائمة مضغوطة"
17255
17256#. I18N: A button label.
17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17258#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17259#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17261#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17263#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17265#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17266#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17267#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17269#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17270#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17271#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17272#: resources/views/register-page.phtml:101
17273#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17274msgid "continue"
17275msgstr "إستمرار"
17276
17277#. I18N: A button label.
17278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17279msgid "create"
17280msgstr "إنشاء"
17281
17282#. I18N: Type of location hierarchy
17283#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17284msgid "cultural"
17285msgstr ""
17286
17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17288msgid "date periods"
17289msgstr "فترات التاريخ"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:428
17292msgid "daughter"
17293msgstr "بنت"
17294
17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17296msgid "daughter of"
17297msgstr "بنت"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:515
17300msgctxt "child’s wife"
17301msgid "daughter-in-law"
17302msgstr "زوجة إبن"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:623
17305msgctxt "son’s wife"
17306msgid "daughter-in-law"
17307msgstr "زوجة إبن"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17310msgctxt "son’s wife’s father"
17311msgid "daughter-in-law’s father"
17312msgstr "أب زوجة إبن"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17315msgctxt "son’s wife’s mother"
17316msgid "daughter-in-law’s mother"
17317msgstr "أم زوجة إبن"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17320msgctxt "son’s wife’s parent"
17321msgid "daughter-in-law’s parent"
17322msgstr "والد زوجة إبن"
17323
17324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17326msgid "degrees"
17327msgstr "درجات"
17328
17329#. I18N: A button label.
17330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17331#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17332#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17336msgid "delete"
17337msgstr "حذف"
17338
17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17341msgctxt "FEMALE"
17342msgid "died"
17343msgstr "تُوفيت"
17344
17345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17347msgctxt "MALE"
17348msgid "died"
17349msgstr "تُوفي"
17350
17351#. I18N: Status of child-parent link
17352#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17353msgid "disproven"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17359msgid "down"
17360msgstr "أسفل"
17361
17362#. I18N: A button label.
17363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17367#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17368#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17369msgid "download"
17370msgstr "تحميل"
17371
17372#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17373msgid "d’Aboville number"
17374msgstr ""
17375
17376#: resources/views/admin/components.phtml:141
17377#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17379#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17380#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17381msgid "edit"
17382msgstr "تحرير"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17385msgid "eighth cousin"
17386msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "eighth cousin"
17391msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17392
17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17395msgctxt "MALE"
17396msgid "eighth cousin"
17397msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:446
17400msgid "elder brother"
17401msgstr "شقيق أكبر"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:488
17404msgid "elder sibling"
17405msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:467
17408msgid "elder sister"
17409msgstr "شقيقة أكبر"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17412msgid "eleventh cousin"
17413msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "eleventh cousin"
17418msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17419
17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17422msgctxt "MALE"
17423msgid "eleventh cousin"
17424msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17425
17426#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17427#: app/Elements/NameType.php:79
17428msgid "estate name"
17429msgstr "اسم العقار"
17430
17431#. I18N: Gedcom EST dates
17432#: app/Date.php:193
17433#, php-format
17434msgid "estimated %s"
17435msgstr "تقديراً %s"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:365
17438msgid "ex-husband"
17439msgstr "زوج سابق"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:412
17442msgid "ex-spouse"
17443msgstr "زوج سابق"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:389
17446msgid "ex-wife"
17447msgstr "زوجة سابقة"
17448
17449#. I18N: A button label.
17450#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17451msgid "export file"
17452msgstr "تصدير ملف"
17453
17454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17456msgid "facts"
17457msgstr "معلومات"
17458
17459#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17460msgid "father"
17461msgstr "أب"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:551
17464msgctxt "husband’s father"
17465msgid "father-in-law"
17466msgstr "أب زوج"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:631
17469msgctxt "spouse’s father"
17470msgid "father-in-law"
17471msgstr "أب زوج"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:649
17474msgctxt "wife’s father"
17475msgid "father-in-law"
17476msgstr "أب زوجة"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:369
17479msgid "fiancé"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:416
17483msgid "fiancé(e)"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:393
17487msgid "fiancée"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17491msgid "fifteenth cousin"
17492msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17495msgctxt "FEMALE"
17496msgid "fifteenth cousin"
17497msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17498
17499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17501msgctxt "MALE"
17502msgid "fifteenth cousin"
17503msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17504
17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17507#, php-format
17508msgid "fifth %s"
17509msgstr "%s خامس"
17510
17511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17513#, php-format
17514msgctxt "FEMALE"
17515msgid "fifth %s"
17516msgstr "%s خامسة"
17517
17518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17519#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17520#, php-format
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "fifth %s"
17523msgstr "%s خامس"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17526msgid "fifth cousin"
17527msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "fifth cousin"
17532msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17533
17534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17535#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17536msgctxt "MALE"
17537msgid "fifth cousin"
17538msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17539
17540#. I18N: A button label, first page
17541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17542#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17545msgid "first"
17546msgstr "الأول"
17547
17548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17549msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17550msgid "first"
17551msgstr "الأول"
17552
17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17555#, php-format
17556msgid "first %s"
17557msgstr "%s أول"
17558
17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17561#, php-format
17562msgctxt "FEMALE"
17563msgid "first %s"
17564msgstr "%s أولى"
17565
17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17568#, php-format
17569msgctxt "MALE"
17570msgid "first %s"
17571msgstr "%s أول"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17574msgid "first cousin"
17575msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17578msgctxt "FEMALE"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17581
17582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17584msgctxt "MALE"
17585msgid "first cousin"
17586msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:775
17589msgctxt "father’s brother’s child"
17590msgid "first cousin"
17591msgstr "ولد عم"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:777
17594msgctxt "father’s brother’s daughter"
17595msgid "first cousin"
17596msgstr "بنت عم"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:779
17599msgctxt "father’s brother’s son"
17600msgid "first cousin"
17601msgstr "إبن عم"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:819
17604msgctxt "father’s sister’s child"
17605msgid "first cousin"
17606msgstr "ولد عمة"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:821
17609msgctxt "father’s sister’s daughter"
17610msgid "first cousin"
17611msgstr "بنت عمة"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:825
17614msgctxt "father’s sister’s son"
17615msgid "first cousin"
17616msgstr "إبن عمة"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:855
17619msgctxt "mother’s brother’s child"
17620msgid "first cousin"
17621msgstr "ولد خال"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:857
17624msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17625msgid "first cousin"
17626msgstr "بنت خال"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:859
17629msgctxt "mother’s brother’s son"
17630msgid "first cousin"
17631msgstr "إبن خال"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:905
17634msgctxt "mother’s sister’s child"
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "ولد خالة"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:907
17639msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "بنت خالة"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:911
17644msgctxt "mother’s sister’s son"
17645msgid "first cousin"
17646msgstr "إبن خالة"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17649msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "ولد عم أب"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17654msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "بنت عم أب"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17659msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "إبن عم أب"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17664msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "ولد عمة أب"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17669msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "بنت عمة أب"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17674msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "إبن عمة أب"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17679msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "ولد خال أب"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17684msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "بنت خال أب"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17690msgid "first cousin once removed ascending"
17691msgstr "إبن خال أب"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17694msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "ولد خالة أب"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17699msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "بنت خالة أب"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17704msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "إبن خالة أب"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17709msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "ولد عم أم"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17714msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "بنت عم أم"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17719msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr "إبن عم أم"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17724msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr "ولد عمة أم"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17729msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17730msgid "first cousin once removed ascending"
17731msgstr "بنت عمة أم"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17734msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17735msgid "first cousin once removed ascending"
17736msgstr "إبن عمة أم"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17739msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr "ولد خال أم"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr "بنت خال أم"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr "إبن خال أم"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17754msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr "ولد خال أم"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17759msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr "بنت خال أم"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17764msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr "إبن خال أم"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17769msgid "fourteenth cousin"
17770msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17773msgctxt "FEMALE"
17774msgid "fourteenth cousin"
17775msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17776
17777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17779msgctxt "MALE"
17780msgid "fourteenth cousin"
17781msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17782
17783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17785#, php-format
17786msgid "fourth %s"
17787msgstr "%s رابع"
17788
17789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17791#, php-format
17792msgctxt "FEMALE"
17793msgid "fourth %s"
17794msgstr "%s رابعة"
17795
17796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17798#, php-format
17799msgctxt "MALE"
17800msgid "fourth %s"
17801msgstr "%s رابع"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17804msgid "fourth cousin"
17805msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17808msgctxt "FEMALE"
17809msgid "fourth cousin"
17810msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17811
17812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17814msgctxt "MALE"
17815msgid "fourth cousin"
17816msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17817
17818#. I18N: from 1700 interval 50 years
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17825#, php-format
17826msgid "from %1$s interval %2$s year"
17827msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17828msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17829msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17830msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17831msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17832msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17833msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17834
17835#. I18N: Gedcom FROM dates
17836#: app/Date.php:209
17837#, php-format
17838msgid "from %s"
17839msgstr "من %s"
17840
17841#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17842#: app/Date.php:221
17843#, php-format
17844msgid "from %s to %s"
17845msgstr "من %s إلى %s"
17846
17847#. I18N: layout option for the fan chart
17848#: app/Module/FanChartModule.php:520
17849msgid "full circle"
17850msgstr "دائرة كاملة"
17851
17852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17853msgid "gender"
17854msgstr "الجنس"
17855
17856#. I18N: Type of location hierarchy
17857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17858msgid "geographic"
17859msgstr ""
17860
17861#. I18N: A button label.
17862#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17863msgid "go to new individual"
17864msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:505
17867msgctxt "child’s child"
17868msgid "grandchild"
17869msgstr "ولد ولد"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:517
17872msgctxt "daughter’s child"
17873msgid "grandchild"
17874msgstr "ولد بنت"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:617
17877msgctxt "son’s child"
17878msgid "grandchild"
17879msgstr "ولد الإبن"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:507
17882msgctxt "child’s daughter"
17883msgid "granddaughter"
17884msgstr "بنت ولد"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:519
17887msgctxt "daughter’s daughter"
17888msgid "granddaughter"
17889msgstr "بنت بنت"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:619
17892msgctxt "son’s daughter"
17893msgid "granddaughter"
17894msgstr "بنت إبن"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:735
17897msgctxt "child’s daughter’s husband"
17898msgid "granddaughter’s husband"
17899msgstr "زوج بنت ولد"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:757
17902msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17903msgid "granddaughter’s husband"
17904msgstr "زوج بنت بنت"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17907msgctxt "son’s daughter’s husband"
17908msgid "granddaughter’s husband"
17909msgstr "زوج بنت إبن"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:587
17912msgctxt "parent’s father"
17913msgid "grandfather"
17914msgstr "جد"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:589
17917msgctxt "parent’s mother"
17918msgid "grandmother"
17919msgstr "جدة"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:591
17922msgctxt "parent’s parent"
17923msgid "grandparent"
17924msgstr "جد"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:511
17927msgctxt "child’s son"
17928msgid "grandson"
17929msgstr "إبن ولد"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:523
17932msgctxt "daughter’s son"
17933msgid "grandson"
17934msgstr "إبن بنت"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:621
17937msgctxt "son’s son"
17938msgid "grandson"
17939msgstr "إبن إبن"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:745
17942msgctxt "child’s son’s wife"
17943msgid "grandson’s wife"
17944msgstr "زوجة إبن الولد"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:773
17947msgctxt "daughter’s son’s wife"
17948msgid "grandson’s wife"
17949msgstr "زوجة إبن بنت"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17952msgctxt "son’s son’s wife"
17953msgid "grandson’s wife"
17954msgstr "زوجة إبن إبن"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17962#, php-format
17963msgid "great ×%s aunt"
17964msgstr "أخت جد-أب %s"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17972#, php-format
17973msgid "great ×%s aunt/uncle"
17974msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17975
17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17979#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s grandchild"
17983msgstr "حفيد %s"
17984
17985#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17988#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17989#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s granddaughter"
17992msgstr "حفيدة %s"
17993
17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s grandfather"
18003msgstr "أب جد %s"
18004
18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18012#, php-format
18013msgid "great ×%s grandmother"
18014msgstr "أم جد %s"
18015
18016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s grandparent"
18025msgstr "والد جد %s"
18026
18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18032#, php-format
18033msgid "great ×%s grandson"
18034msgstr "حفيد %s"
18035
18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s nephew"
18042msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18047#, php-format
18048msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18049msgid "great ×%s nephew"
18050msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18055#, php-format
18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18057msgid "great ×%s nephew"
18058msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18063#, php-format
18064msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18065msgid "great ×%s nephew"
18066msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18071#, php-format
18072msgid "great ×%s nephew/niece"
18073msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18078#, php-format
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18080msgid "great ×%s nephew/niece"
18081msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18086#, php-format
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18088msgid "great ×%s nephew/niece"
18089msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18094#, php-format
18095msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18102#, php-format
18103msgid "great ×%s niece"
18104msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18109#, php-format
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18111msgid "great ×%s niece"
18112msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18117#, php-format
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18119msgid "great ×%s niece"
18120msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18125#, php-format
18126msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18127msgid "great ×%s niece"
18128msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18129
18130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18136#, php-format
18137msgid "great ×%s uncle"
18138msgstr "أخ جد-أب %s"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18141#, php-format
18142msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18143msgid "great ×%s uncle"
18144msgstr "أخ جد-أب %s"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18147#, php-format
18148msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18149msgid "great ×%s uncle"
18150msgstr "أخ جد-أم %s"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18153#, php-format
18154msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18155msgid "great ×%s uncle"
18156msgstr "أخ جد-والد %s"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18159msgid "great ×4 aunt"
18160msgstr "أخت جد-والد رابع"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18163msgid "great ×4 aunt/uncle"
18164msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18167msgid "great ×4 grandchild"
18168msgstr "حفيد رابع"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18171msgid "great ×4 granddaughter"
18172msgstr "حفيدة رابعة"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18175msgid "great ×4 grandfather"
18176msgstr "أب جد رابع"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18179msgid "great ×4 grandmother"
18180msgstr "أم جد رابع"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18183msgid "great ×4 grandparent"
18184msgstr "والد جد رابع"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18187msgid "great ×4 grandson"
18188msgstr "حفيد رابع"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18192msgid "great ×4 nephew"
18193msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18197msgid "great ×4 nephew"
18198msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18201msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18202msgid "great ×4 nephew"
18203msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18207msgid "great ×4 nephew/niece"
18208msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18212msgid "great ×4 nephew/niece"
18213msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18216msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18217msgid "great ×4 nephew/niece"
18218msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18222msgid "great ×4 niece"
18223msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18227msgid "great ×4 niece"
18228msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18231msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18232msgid "great ×4 niece"
18233msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18236msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18237msgid "great ×4 uncle"
18238msgstr "أخ جد-أب رابع"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18241msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18242msgid "great ×4 uncle"
18243msgstr "أخ جد-أم رابع"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18246msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18247msgid "great ×4 uncle"
18248msgstr "أخ جد-والد رابع"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18251msgid "great ×5 aunt"
18252msgstr "أخت جد-أب خامس"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18255msgid "great ×5 aunt/uncle"
18256msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18259msgid "great ×5 grandchild"
18260msgstr "حفيد خامس"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18263msgid "great ×5 granddaughter"
18264msgstr "حفيدة خامسة"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18267msgid "great ×5 grandfather"
18268msgstr "أب جد خامس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18271msgid "great ×5 grandmother"
18272msgstr "أم جد خامس"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18275msgid "great ×5 grandparent"
18276msgstr "والد جد خامس"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18279msgid "great ×5 grandson"
18280msgstr "حفيد خامس"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18284msgid "great ×5 nephew"
18285msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18289msgid "great ×5 nephew"
18290msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18293msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18294msgid "great ×5 nephew"
18295msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18299msgid "great ×5 nephew/niece"
18300msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18304msgid "great ×5 nephew/niece"
18305msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18308msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18309msgid "great ×5 nephew/niece"
18310msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18314msgid "great ×5 niece"
18315msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18319msgid "great ×5 niece"
18320msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18323msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18324msgid "great ×5 niece"
18325msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18328msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18329msgid "great ×5 uncle"
18330msgstr "أخ جد-أب خامس"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18333msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18334msgid "great ×5 uncle"
18335msgstr "أخ جد-أم خامس"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18338msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18339msgid "great ×5 uncle"
18340msgstr "أخ جد-والد خامس"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18343msgid "great ×6 aunt"
18344msgstr "أخت جد-أب سادس"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18347msgid "great ×6 aunt/uncle"
18348msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18351msgid "great ×6 grandchild"
18352msgstr "حفيد سادس"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18355msgid "great ×6 granddaughter"
18356msgstr "حفيدة سادسة"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18359msgid "great ×6 grandfather"
18360msgstr "أب جد سادس"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18363msgid "great ×6 grandmother"
18364msgstr "أم جد سادس"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18367msgid "great ×6 grandparent"
18368msgstr "والد جد سادس"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18371msgid "great ×6 grandson"
18372msgstr "حفيد سادس"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18375msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18376msgid "great ×6 uncle"
18377msgstr "أخ جد-أب سادس"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18380msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18381msgid "great ×6 uncle"
18382msgstr "أخ جد-أم سادس"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18385msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18386msgid "great ×6 uncle"
18387msgstr "أخ جد-والد سادس"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18390msgid "great ×7 aunt"
18391msgstr "أخت جد-أب سابع"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18394msgid "great ×7 aunt/uncle"
18395msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18398msgid "great ×7 grandchild"
18399msgstr "حفيد سابع"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18402msgid "great ×7 granddaughter"
18403msgstr "حفيدة سابعة"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18406msgid "great ×7 grandfather"
18407msgstr "أب جد سابع"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18410msgid "great ×7 grandmother"
18411msgstr "أم جد سابع"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18414msgid "great ×7 grandparent"
18415msgstr "والد جد سابع"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18418msgid "great ×7 grandson"
18419msgstr "حفيد سابع"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18422msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18423msgid "great ×7 uncle"
18424msgstr "أخ جد-أب سابع"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18427msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18428msgid "great ×7 uncle"
18429msgstr "أخ جد-أم سابع"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18432msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18433msgid "great ×7 uncle"
18434msgstr "أخ جد-والد سابع"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18437msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18438msgid "great-aunt"
18439msgstr "زوجة عم أب"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:793
18442msgctxt "father’s father’s sister"
18443msgid "great-aunt"
18444msgstr "عمة أب"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18447msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18448msgid "great-aunt"
18449msgstr "زوجة خال أب"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:805
18452msgctxt "father’s mother’s sister"
18453msgid "great-aunt"
18454msgstr "خالة أب"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18457msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "زوج أخ والد أب"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:817
18462msgctxt "father’s parent’s sister"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "أخت والد أب"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18467msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "زوجة عم أم"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:873
18472msgctxt "mother’s father’s sister"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "عمة أم"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18477msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "زوجة خال أم"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:891
18482msgctxt "mother’s mother’s sister"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "خالة أم"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18487msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "زوجة أخ والد أم"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:903
18492msgctxt "mother’s parent’s sister"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "أخت والد أم"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18497msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "زوجة عم والد"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:925
18502msgctxt "parent’s father’s sister"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "عمة والد"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18507msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "زوجة خال والد"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:937
18512msgctxt "parent’s mother’s sister"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "خالة والد"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18517msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "زوجة أخ والد والد"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:949
18522msgctxt "parent’s parent’s sister"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "أخت والد والد"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:791
18527msgctxt "father’s father’s sibling"
18528msgid "great-aunt/uncle"
18529msgstr "أخ جد-لأب"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18532msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18533msgid "great-aunt/uncle"
18534msgstr "زوج أخ أب أب"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:803
18537msgctxt "father’s mother’s sibling"
18538msgid "great-aunt/uncle"
18539msgstr "أخ جدة-لأب"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18542msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18543msgid "great-aunt/uncle"
18544msgstr "زوج أخ أم أب"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:815
18547msgctxt "father’s parent’s sibling"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "أخ والد أب"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18552msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "زوج أخ والد أب"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:871
18557msgctxt "mother’s father’s sibling"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "أخ جد-لأم"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18562msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "زوج أخ أب أم"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:889
18567msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "أخ جدة-لأم"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18572msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "زوج أخ أم أم"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:901
18577msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "أخ والد أم"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18582msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "زوج أخ والد أم"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:923
18587msgctxt "parent’s father’s sibling"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "أخ أب والد"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18592msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "زوج أخ أب والد"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:935
18597msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "أخ أم والد"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18602msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "زوج أخ أم والد"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:947
18607msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "أخ والد والد"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18612msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "زوج أخ والد والد"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:725
18617msgctxt "child’s child’s child"
18618msgid "great-grandchild"
18619msgstr "ولد حفيد"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:731
18622msgctxt "child’s daughter’s child"
18623msgid "great-grandchild"
18624msgstr "ولد بنت ولد"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:739
18627msgctxt "child’s son’s child"
18628msgid "great-grandchild"
18629msgstr "ولد إبن ولد"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:747
18632msgctxt "daughter’s child’s child"
18633msgid "great-grandchild"
18634msgstr "ولد ولد بنت"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:753
18637msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18638msgid "great-grandchild"
18639msgstr "ولد بنت بنت"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:767
18642msgctxt "daughter’s son’s child"
18643msgid "great-grandchild"
18644msgstr "ولد إبن بنت"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18647msgctxt "son’s child’s child"
18648msgid "great-grandchild"
18649msgstr "ولد ولد إبن"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18652msgctxt "son’s daughter’s child"
18653msgid "great-grandchild"
18654msgstr "ولد بنت إبن"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18657msgctxt "son’s son’s child"
18658msgid "great-grandchild"
18659msgstr "ولد إبن إبن"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:727
18662msgctxt "child’s child’s daughter"
18663msgid "great-granddaughter"
18664msgstr "بنت إبن إبن"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:733
18667msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18668msgid "great-granddaughter"
18669msgstr "بنت بنت ولد"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:741
18672msgctxt "child’s son’s daughter"
18673msgid "great-granddaughter"
18674msgstr "بنت إبن ولد"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:749
18677msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18678msgid "great-granddaughter"
18679msgstr "بنت ولد بنت"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:755
18682msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18683msgid "great-granddaughter"
18684msgstr "بنت بنت بنت"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:769
18687msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18688msgid "great-granddaughter"
18689msgstr "بنت إبن بنت"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18692msgctxt "son’s child’s daughter"
18693msgid "great-granddaughter"
18694msgstr "بنت ولد إبن"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18697msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18698msgid "great-granddaughter"
18699msgstr "بنت بنت إبن"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18702msgctxt "son’s son’s daughter"
18703msgid "great-granddaughter"
18704msgstr "بنت إبن إبن"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:785
18707msgctxt "father’s father’s father"
18708msgid "great-grandfather"
18709msgstr "أب جد-لأب"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:797
18712msgctxt "father’s mother’s father"
18713msgid "great-grandfather"
18714msgstr "أب جدة-لأب"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:809
18717msgctxt "father’s parent’s father"
18718msgid "great-grandfather"
18719msgstr "جد أب"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:865
18722msgctxt "mother’s father’s father"
18723msgid "great-grandfather"
18724msgstr "أب جد-لأم"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:883
18727msgctxt "mother’s mother’s father"
18728msgid "great-grandfather"
18729msgstr "أب جدة-لأم"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:895
18732msgctxt "mother’s parent’s father"
18733msgid "great-grandfather"
18734msgstr "جد أم"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:917
18737msgctxt "parent’s father’s father"
18738msgid "great-grandfather"
18739msgstr "أب أب والد"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:929
18742msgctxt "parent’s mother’s father"
18743msgid "great-grandfather"
18744msgstr "أب أم والد"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:941
18747msgctxt "parent’s parent’s father"
18748msgid "great-grandfather"
18749msgstr "أب والد والد"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:787
18752msgctxt "father’s father’s mother"
18753msgid "great-grandmother"
18754msgstr "أم جد-لأب"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:799
18757msgctxt "father’s mother’s mother"
18758msgid "great-grandmother"
18759msgstr "أم جدة-لأب"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:811
18762msgctxt "father’s parent’s mother"
18763msgid "great-grandmother"
18764msgstr "جدة أب"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:867
18767msgctxt "mother’s father’s mother"
18768msgid "great-grandmother"
18769msgstr "أم جد-لأم"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:885
18772msgctxt "mother’s mother’s mother"
18773msgid "great-grandmother"
18774msgstr "أم جدة-لأم"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:897
18777msgctxt "mother’s parent’s mother"
18778msgid "great-grandmother"
18779msgstr "جدة أم"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:919
18782msgctxt "parent’s father’s mother"
18783msgid "great-grandmother"
18784msgstr "أم أب والد"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:931
18787msgctxt "parent’s mother’s mother"
18788msgid "great-grandmother"
18789msgstr "أم أم والد"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:943
18792msgctxt "parent’s parent’s mother"
18793msgid "great-grandmother"
18794msgstr "أم والد والد"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:789
18797msgctxt "father’s father’s parent"
18798msgid "great-grandparent"
18799msgstr "والد جد-لأب"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:801
18802msgctxt "father’s mother’s parent"
18803msgid "great-grandparent"
18804msgstr "والد جدة-لأب"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:813
18807msgctxt "father’s parent’s parent"
18808msgid "great-grandparent"
18809msgstr "جد أب"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:869
18812msgctxt "mother’s father’s parent"
18813msgid "great-grandparent"
18814msgstr "جد أم"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:887
18817msgctxt "mother’s mother’s parent"
18818msgid "great-grandparent"
18819msgstr "والد جدة-لأم"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:899
18822msgctxt "mother’s parent’s parent"
18823msgid "great-grandparent"
18824msgstr "جد أم"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:921
18827msgctxt "parent’s father’s parent"
18828msgid "great-grandparent"
18829msgstr "والد أب والد"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:933
18832msgctxt "parent’s mother’s parent"
18833msgid "great-grandparent"
18834msgstr "والد أم والد"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:945
18837msgctxt "parent’s parent’s parent"
18838msgid "great-grandparent"
18839msgstr "والد والد والد"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:729
18842msgctxt "child’s child’s son"
18843msgid "great-grandson"
18844msgstr "إبن حفيد"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:737
18847msgctxt "child’s daughter’s son"
18848msgid "great-grandson"
18849msgstr "إبن بنت ولد"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:743
18852msgctxt "child’s son’s son"
18853msgid "great-grandson"
18854msgstr "إبن إبن ولد"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:751
18857msgctxt "daughter’s child’s son"
18858msgid "great-grandson"
18859msgstr "إبن ولد بنت"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:759
18862msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18863msgid "great-grandson"
18864msgstr "إبن بنت بنت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:771
18867msgctxt "daughter’s son’s son"
18868msgid "great-grandson"
18869msgstr "إبن إبن بنت"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18872msgctxt "son’s child’s son"
18873msgid "great-grandson"
18874msgstr "إبن ولد إبن"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18877msgctxt "son’s daughter’s son"
18878msgid "great-grandson"
18879msgstr "إبن بنت إبن"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18882msgctxt "son’s son’s son"
18883msgid "great-grandson"
18884msgstr "إبن إبن إبن"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18887msgid "great-great-aunt"
18888msgstr "عمة والد والد"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18891msgid "great-great-aunt/uncle"
18892msgstr "عم/عمة والد والد"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18895msgid "great-great-grandchild"
18896msgstr "حفيد حفيد"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18899msgid "great-great-granddaughter"
18900msgstr "حفيدة حفيد"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18903msgid "great-great-grandfather"
18904msgstr "جد ثالث"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18907msgid "great-great-grandmother"
18908msgstr "جدة ثالثة"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18911msgid "great-great-grandparent"
18912msgstr "جد ثالث"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18915msgid "great-great-grandson"
18916msgstr "حفيد حفيد"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18919msgid "great-great-great-aunt"
18920msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18923msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18924msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18927msgid "great-great-great-grandchild"
18928msgstr "ولد حفيد حفيد"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18931msgid "great-great-great-granddaughter"
18932msgstr "بنت حفيد حفيد"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18935msgid "great-great-great-grandfather"
18936msgstr "أب جد ثالث"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18939msgid "great-great-great-grandmother"
18940msgstr "أم جد ثالث"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18943msgid "great-great-great-grandparent"
18944msgstr "والد جد ثالث"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18947msgid "great-great-great-grandson"
18948msgstr "إبن حفيد حفيد"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18952msgid "great-great-great-nephew"
18953msgstr "حفيد حفيد أخ"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18957msgid "great-great-great-nephew"
18958msgstr "حفيد حفيد أخت"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18961msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18962msgid "great-great-great-nephew"
18963msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18967msgid "great-great-great-nephew/niece"
18968msgstr "ولد حفيد أخ"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18972msgid "great-great-great-nephew/niece"
18973msgstr "ولد حفيد أخت"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18976msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18977msgid "great-great-great-nephew/niece"
18978msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18982msgid "great-great-great-niece"
18983msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18987msgid "great-great-great-niece"
18988msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18991msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18992msgid "great-great-great-niece"
18993msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18996msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18997msgid "great-great-great-uncle"
18998msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19001msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19002msgid "great-great-great-uncle"
19003msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19006msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19007msgid "great-great-great-uncle"
19008msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19011msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19012msgid "great-great-nephew"
19013msgstr "إبن حفيد أخ"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19016msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19017msgid "great-great-nephew"
19018msgstr "إبن حفيد أخت"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19021msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19022msgid "great-great-nephew"
19023msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19026msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19027msgid "great-great-nephew/niece"
19028msgstr "ولد حفيد أخ"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19031msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19032msgid "great-great-nephew/niece"
19033msgstr "ولد حفيد أخت"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19036msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19037msgid "great-great-nephew/niece"
19038msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19041msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19042msgid "great-great-niece"
19043msgstr "بنت حفيد أخ"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19046msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19047msgid "great-great-niece"
19048msgstr "بنت حفيد أخت"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19051msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19052msgid "great-great-niece"
19053msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19056msgctxt "great-grandfather’s brother"
19057msgid "great-great-uncle"
19058msgstr "عم جد"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19061msgctxt "great-grandmother’s brother"
19062msgid "great-great-uncle"
19063msgstr "عم جدة"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19066msgctxt "great-grandparent’s brother"
19067msgid "great-great-uncle"
19068msgstr "عم والد والد"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:674
19071msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19072msgid "great-nephew"
19073msgstr "إبن ولد أخ"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:694
19076msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19077msgid "great-nephew"
19078msgstr "إبن بنت أخ"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:712
19081msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19082msgid "great-nephew"
19083msgstr "إبن إبن أخ"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:994
19086msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19087msgid "great-nephew"
19088msgstr "إبن ولد أخت"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19091msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "إبن بنت أخت"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19096msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19097msgid "great-nephew"
19098msgstr "إبن إبن أخت"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:677
19101msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19102msgid "great-nephew"
19103msgstr "إبن ولد أخ"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:697
19106msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19107msgid "great-nephew"
19108msgstr "إبن بنت أخ"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:715
19111msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19112msgid "great-nephew"
19113msgstr "إبن إبن أخ"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:997
19116msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19117msgid "great-nephew"
19118msgstr "إبن ولد أخت"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19121msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "إبن بنت أخت"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19126msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "إبن إبن أخت"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:963
19131msgctxt "sibling’s child’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "إبن ولد أخ"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:971
19136msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "إبن بنت أخ"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:977
19141msgctxt "sibling’s son’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "إبن إبن أخ"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:662
19146msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19147msgid "great-nephew/niece"
19148msgstr "ولد ولد أخ"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:680
19151msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19152msgid "great-nephew/niece"
19153msgstr "ولد بنت أخ"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:700
19156msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19157msgid "great-nephew/niece"
19158msgstr "ولد إبن أخ"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:982
19161msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19162msgid "great-nephew/niece"
19163msgstr "ولد ولد أخت"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19166msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "ولد بنت أخت"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19171msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19172msgid "great-nephew/niece"
19173msgstr "ولد إبن أخت"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:665
19176msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19177msgid "great-nephew/niece"
19178msgstr "ولد ولد أخ"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:683
19181msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19182msgid "great-nephew/niece"
19183msgstr "ولد بنت أخ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:703
19186msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19187msgid "great-nephew/niece"
19188msgstr "ولد إبن أخ"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:985
19191msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19192msgid "great-nephew/niece"
19193msgstr "ولد ولد أخت"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19196msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "ولد بنت أخت"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19201msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "ولد إبن أخت"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:959
19206msgctxt "sibling’s child’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "ولد ولد أخ"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:965
19211msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "ولد بنت أخ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:973
19216msgctxt "sibling’s son’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "ولد إبن أخ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:668
19221msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19222msgid "great-niece"
19223msgstr "بنت ولد أخ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:686
19226msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19227msgid "great-niece"
19228msgstr "بنت بنت أخ"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:706
19231msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19232msgid "great-niece"
19233msgstr "بنت إبن أخ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:988
19236msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19237msgid "great-niece"
19238msgstr "بنت ولد أخت"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19241msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "بنت بنت أخت"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19246msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19247msgid "great-niece"
19248msgstr "بنت إبن أخت"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:671
19251msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19252msgid "great-niece"
19253msgstr "بنت ولد أخ"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:689
19256msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19257msgid "great-niece"
19258msgstr "بنت بنت أخ"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:709
19261msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19262msgid "great-niece"
19263msgstr "بنت إبن أخ"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:991
19266msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19267msgid "great-niece"
19268msgstr "بنت ولد أخت"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19271msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "بنت بنت أخت"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19276msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "بنت إبن أخت"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:961
19281msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "بنت ولد أخ"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:967
19286msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "بنت بنت أخ"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:975
19291msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "بنت إبن أخ"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:783
19296msgctxt "father’s father’s brother"
19297msgid "great-uncle"
19298msgstr "عم أب"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19301msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19302msgid "great-uncle"
19303msgstr "زوج عمة أب"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:795
19306msgctxt "father’s mother’s brother"
19307msgid "great-uncle"
19308msgstr "خال أب"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19311msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19312msgid "great-uncle"
19313msgstr "زوج خالة أب"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:807
19316msgctxt "father’s parent’s brother"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "أخ والد أب"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19321msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "زوج أخت والد أب"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:863
19326msgctxt "mother’s father’s brother"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "عم أم"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19331msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "زوج عمة أم"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:881
19336msgctxt "mother’s mother’s brother"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "خال أم"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19341msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "زوج خالة أم"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:893
19346msgctxt "mother’s parent’s brother"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "أخ والد أم"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19351msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "زوج أخت والد أم"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:915
19356msgctxt "parent’s father’s brother"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "عم والد"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19361msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "زوج عمة والد"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:927
19366msgctxt "parent’s mother’s brother"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "خال والد"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19371msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "زوج خال والد"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:939
19376msgctxt "parent’s parent’s brother"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "أخ والد والد"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19381msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "زوج أخت والد والد"
19384
19385#. I18N: layout option for the fan chart
19386#: app/Module/FanChartModule.php:516
19387msgid "half circle"
19388msgstr "نصف دائرة"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:541
19391msgctxt "father’s son"
19392msgid "half-brother"
19393msgstr "أخ-لأب"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:579
19396msgctxt "mother’s son"
19397msgid "half-brother"
19398msgstr "أخ-لأم"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:597
19401msgctxt "parent’s son"
19402msgid "half-brother"
19403msgstr "أخ غير شقيق"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:527
19406msgctxt "father’s child"
19407msgid "half-sibling"
19408msgstr "ولد أب"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:563
19411msgctxt "mother’s child"
19412msgid "half-sibling"
19413msgstr "ولد أم"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:583
19416msgctxt "parent’s child"
19417msgid "half-sibling"
19418msgstr "ولد أب أو أم"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:529
19421msgctxt "father’s daughter"
19422msgid "half-sister"
19423msgstr "أخت لأب"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:565
19426msgctxt "mother’s daughter"
19427msgid "half-sister"
19428msgstr "أخت-لأم"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:585
19431msgctxt "parent’s daughter"
19432msgid "half-sister"
19433msgstr "أخت غير شقيقة"
19434
19435#. I18N: reflexive pronoun
19436#: app/Services/RelationshipService.php:244
19437msgid "herself"
19438msgstr "هي نفسها"
19439
19440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19472#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19474#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19475#: resources/views/login-page.phtml:47
19476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19477#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19478#: resources/views/register-page.phtml:76
19479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19483msgid "hide"
19484msgstr "إخفاء"
19485
19486#. I18N: reflexive pronoun
19487#: app/Services/RelationshipService.php:241
19488msgid "himself"
19489msgstr "هو نفسه"
19490
19491#. I18N: Type of demographic data
19492#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19493msgid "household"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19497msgid "husband"
19498msgstr "زوج"
19499
19500#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19501#: app/Elements/NameType.php:81
19502msgid "immigration name"
19503msgstr "إسم الإستيطان"
19504
19505#. I18N: A button label.
19506#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19507msgid "import file"
19508msgstr "توريد ملف"
19509
19510#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19511msgid "infant"
19512msgstr "رضيع"
19513
19514#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19515msgid "inline note"
19516msgstr ""
19517
19518#. I18N: Gedcom INT dates
19519#: app/Date.php:197
19520#, php-format
19521msgid "interpreted %s (%s)"
19522msgstr "أعتبر %s (%s)"
19523
19524#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19525#: resources/views/search-trees.phtml:54
19526msgid "invert selection"
19527msgstr "عكس الإختيار"
19528
19529#. I18N: a month in the French republican calendar
19530#: app/Date/FrenchDate.php:173
19531msgctxt "GENITIVE"
19532msgid "jours complementaires"
19533msgstr "أيام مكملة"
19534
19535#. I18N: a month in the French republican calendar
19536#: app/Date/FrenchDate.php:267
19537msgctxt "INSTRUMENTAL"
19538msgid "jours complementaires"
19539msgstr "أيام مكملة"
19540
19541#. I18N: a month in the French republican calendar
19542#: app/Date/FrenchDate.php:220
19543msgctxt "LOCATIVE"
19544msgid "jours complementaires"
19545msgstr "أيام مكملة"
19546
19547#. I18N: a month in the French republican calendar
19548#: app/Date/FrenchDate.php:126
19549msgctxt "NOMINATIVE"
19550msgid "jours complementaires"
19551msgstr "أيام مكملة"
19552
19553#. I18N: A button label, last page
19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19555#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19558msgid "last"
19559msgstr "الأخير"
19560
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19562msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19563msgid "last"
19564msgstr "الأخير"
19565
19566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19568msgid "left"
19569msgstr "يسار"
19570
19571#. I18N: Layout option for lists of names
19572#. I18N: An option in a list-box
19573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19574#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19577#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19578msgid "list"
19579msgstr "قائمة"
19580
19581#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19582#, php-format
19583msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19584msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19585
19586#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19587#: app/Elements/NameType.php:83
19588msgid "maiden name"
19589msgstr "الإسم قبل الزواج"
19590
19591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19592msgid "managers"
19593msgstr "مدراء"
19594
19595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19597msgid "markdown"
19598msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19599
19600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19601msgctxt "FEMALE"
19602msgid "married"
19603msgstr "متزوجة"
19604
19605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19606msgctxt "MALE"
19607msgid "married"
19608msgstr "متزوج"
19609
19610#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19611#: app/Elements/NameType.php:85
19612msgid "married name"
19613msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:567
19616msgctxt "mother’s father"
19617msgid "maternal grandfather"
19618msgstr "جد-لأم"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:571
19621msgctxt "mother’s mother"
19622msgid "maternal grandmother"
19623msgstr "جدة-لأم"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:573
19626msgctxt "mother’s parent"
19627msgid "maternal grandparent"
19628msgstr "والد أم"
19629
19630#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19631#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19632msgid "matrilineal"
19633msgstr "إنتساب أموي"
19634
19635#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19637#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19638#, php-format
19639msgid "maximum %s day"
19640msgid_plural "maximum %s days"
19641msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19642msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19643msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19644msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19645msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19646msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19647
19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19653msgid "members"
19654msgstr "أعضاء"
19655
19656#. I18N: Name of a theme.
19657#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19658msgid "minimal"
19659msgstr "أدنى"
19660
19661#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19662msgid "mother"
19663msgstr "أم"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:553
19666msgctxt "husband’s mother"
19667msgid "mother-in-law"
19668msgstr "أم زوج"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:633
19671msgctxt "spouse’s mother"
19672msgid "mother-in-law"
19673msgstr "أم زوج"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:651
19676msgctxt "wife’s mother"
19677msgid "mother-in-law"
19678msgstr "أم زوجة"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:639
19681msgctxt "spouse’s parent"
19682msgid "mother/father-in-law"
19683msgstr "والد زوج"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:501
19686msgctxt "brother’s son"
19687msgid "nephew"
19688msgstr "إبن أخ"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:853
19691msgctxt "husband’s brother’s son"
19692msgid "nephew"
19693msgstr "إبن أخو الزوج"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:849
19696msgctxt "husband’s sibling’s son"
19697msgid "nephew"
19698msgstr "إبن شقيق الزوج"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:851
19701msgctxt "husband’s sister’s son"
19702msgid "nephew"
19703msgstr "إبن أخت الزوج"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:605
19706msgctxt "sibling’s son"
19707msgid "nephew"
19708msgstr "إبن أخ"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:615
19711msgctxt "sister’s son"
19712msgid "nephew"
19713msgstr "إبن أخت"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19716msgctxt "wife’s brother’s son"
19717msgid "nephew"
19718msgstr "إبن أخو الزوجة"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19721msgctxt "wife’s sibling’s son"
19722msgid "nephew"
19723msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19726msgctxt "wife’s sister’s son"
19727msgid "nephew"
19728msgstr "إبن أخت الزوجة"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:691
19731msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19732msgid "nephew-in-law"
19733msgstr "زوج بنت أخ"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:969
19736msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19737msgid "nephew-in-law"
19738msgstr "زوج بنت أخ"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19741msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19742msgid "nephew-in-law"
19743msgstr "زوج بنت أخت"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:497
19746msgctxt "brother’s child"
19747msgid "nephew/niece"
19748msgstr "ولد أخ"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:841
19751msgctxt "husband’s brother’s child"
19752msgid "nephew/niece"
19753msgstr "ولد أخو الزوج"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:837
19756msgctxt "husband’s sibling’s child"
19757msgid "nephew/niece"
19758msgstr "ولد شقيق الزوج"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:839
19761msgctxt "husband’s sister’s child"
19762msgid "nephew/niece"
19763msgstr "ولد أخت الزوج"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:601
19766msgctxt "sibling’s child"
19767msgid "nephew/niece"
19768msgstr "ولد أخ"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:609
19771msgctxt "sister’s child"
19772msgid "nephew/niece"
19773msgstr "ولد أخت"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19776msgctxt "wife’s brother’s child"
19777msgid "nephew/niece"
19778msgstr "ولد أخو الزوجة"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19781msgctxt "wife’s sibling’s child"
19782msgid "nephew/niece"
19783msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19786msgctxt "wife’s sister’s child"
19787msgid "nephew/niece"
19788msgstr "ولد أخت الزوجة"
19789
19790#. I18N: A button label, next page
19791#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19792#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19793#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19796#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19798#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19804msgid "next"
19805msgstr "التالي"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:499
19808msgctxt "brother’s daughter"
19809msgid "niece"
19810msgstr "بنت أخ"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:847
19813msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19814msgid "niece"
19815msgstr "بنت أخو الزوج"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:843
19818msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19819msgid "niece"
19820msgstr "بنت شقيق الزوج"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:845
19823msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19824msgid "niece"
19825msgstr "بنت أخت الزوج"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:603
19828msgctxt "sibling’s daughter"
19829msgid "niece"
19830msgstr "بنت أخ"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:611
19833msgctxt "sister’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "بنت أخت"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19838msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19839msgid "niece"
19840msgstr "بنت أخو الزوجة"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19843msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19844msgid "niece"
19845msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19848msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19849msgid "niece"
19850msgstr "بنت أخت الزوجة"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:717
19853msgctxt "brother’s son’s wife"
19854msgid "niece-in-law"
19855msgstr "زوجة إبن أخ"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:979
19858msgctxt "sibling’s son’s wife"
19859msgid "niece-in-law"
19860msgstr "زوجة إبن أخ"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19863msgctxt "sisters’s son’s wife"
19864msgid "niece-in-law"
19865msgstr "زوجة إبن أخت"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19868msgid "ninth cousin"
19869msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19872msgctxt "FEMALE"
19873msgid "ninth cousin"
19874msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19875
19876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19877#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19878msgctxt "MALE"
19879msgid "ninth cousin"
19880msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19881
19882#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19896#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19898#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19908#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19909#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19916msgid "no"
19917msgstr "كلا"
19918
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19921#: app/Services/EmailService.php:207
19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19923msgid "none"
19924msgstr "لا شيء"
19925
19926#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19927msgctxt "Surname tradition"
19928msgid "none"
19929msgstr "بدون"
19930
19931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19932msgid "numbers"
19933msgstr "أرقام"
19934
19935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19939#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19940#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19948msgid "of"
19949msgstr "من"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:353
19952msgid "parent"
19953msgstr "والد"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:423
19956msgid "partner"
19957msgstr "خليل"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:400
19960msgctxt "FEMALE"
19961msgid "partner"
19962msgstr "خليلة"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:376
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "partner"
19967msgstr "خليل"
19968
19969#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19970msgctxt "Surname tradition"
19971msgid "paternal"
19972msgstr "مثل الأب"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:531
19975msgctxt "father’s father"
19976msgid "paternal grandfather"
19977msgstr "جد-لأب"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:533
19980msgctxt "father’s mother"
19981msgid "paternal grandmother"
19982msgstr "جدة-لأب"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:535
19985msgctxt "father’s parent"
19986msgid "paternal grandparent"
19987msgstr "والد أب"
19988
19989#. I18N: A system where children take their father’s surname
19990#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19991msgid "patrilineal"
19992msgstr "إنتساب أبوي"
19993
19994#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19996msgid "pending"
19997msgstr "مُعلق"
19998
19999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20000msgid "percentage"
20001msgstr "نسبة مئوية"
20002
20003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20004#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20005msgid "plain text"
20006msgstr ""
20007
20008#. I18N: Type of location hierarchy
20009#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20010msgid "political"
20011msgstr "سياسي"
20012
20013#. I18N: A button label, previous page
20014#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20015#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20016#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20017#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20019#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20025msgid "previous"
20026msgstr "السابق"
20027
20028#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20029#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20030msgid "primary evidence"
20031msgstr "الأدلة الأساسية"
20032
20033#. I18N: Status of child-parent link
20034#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20035msgid "proven"
20036msgstr "مثبت"
20037
20038#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20039#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20040msgid "questionable evidence"
20041msgstr "دليل مشكوك فيه"
20042
20043#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20045msgid "records"
20046msgstr "سجلات"
20047
20048#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20050#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20051#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20052#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20053msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20054msgid "reject"
20055msgstr "رفض"
20056
20057#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20059#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20060#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20062msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20063msgid "reject"
20064msgstr "رفض"
20065
20066#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20068msgid "rejected"
20069msgstr "مرفوض"
20070
20071#. I18N: Type of location hierarchy
20072#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20073msgid "religious"
20074msgstr ""
20075
20076#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20077#: app/Elements/NameType.php:87
20078msgid "religious name"
20079msgstr "الإسم الديني"
20080
20081#. I18N: A button label.
20082#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20083msgid "replace"
20084msgstr "استبدال"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20089#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20092msgid "reset"
20093msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20094
20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20096#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20097msgid "right"
20098msgstr "يمين"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20102#: resources/views/admin/components.phtml:166
20103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20105#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20109#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20113#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20115#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20116#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20118#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20119#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20120#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20121#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20122#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20124#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20125#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20126#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20127#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20128#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20129#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20130#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20132#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20133#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20134#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20135#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20138#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20144#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20145#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20146#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20147#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20148msgid "save"
20149msgstr "حفظ"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20155#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20156#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20158msgid "search"
20159msgstr "بحث"
20160
20161#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20162#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20163#, php-format
20164msgid "second %s"
20165msgstr "%s ثاني"
20166
20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20168#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20169#, php-format
20170msgctxt "FEMALE"
20171msgid "second %s"
20172msgstr "%s ثانية"
20173
20174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20175#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20176#, php-format
20177msgctxt "MALE"
20178msgid "second %s"
20179msgstr "%s ثاني"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20186msgctxt "FEMALE"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20189
20190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20192msgctxt "MALE"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20197msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "ولد حفيد جد"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20202msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "حفيدة أخ جد"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20207msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "حفيد أخ جد"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20212msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "ولد ولد أخ جد"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20217msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "حفيدة أخ جد"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20222msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "حفيد أخ جد"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20227msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "ولد ولد أخت جد"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20232msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "حفيدة أخت جد"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20237msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "حفيد أخت جد"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20242msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "ولد ولد أخ جد"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20247msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "حفيدة أخ جدة"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20252msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "حفيد أخ جدة"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20257msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20262msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "حفيد أخ جدة"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20267msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "حفيد أخ جدة"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20272msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "ولد أخت جدة"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20277msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "حفيدة أخت جدة"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20282msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "حفيد أخت جدة"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20287msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "ولد ولد عم والد"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20292msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr "حفيدة عم والد"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20297msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr "حفيد عم والد"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20302msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20307msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20312msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr "حفيد أخ والد والد"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20317msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20322msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20323msgid "second cousin"
20324msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20327msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20328msgid "second cousin"
20329msgstr "حفيد أخت والد والد"
20330
20331#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20332#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20333msgid "secondary evidence"
20334msgstr "قرينة ثانوية"
20335
20336#. I18N: select all (of a list of options)
20337#: resources/views/search-trees.phtml:47
20338msgid "select all"
20339msgstr "إختيار الجميع"
20340
20341#. I18N: select none (of a list of options)
20342#: resources/views/search-trees.phtml:50
20343msgid "select none"
20344msgstr "إختيار لا شيء"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:346
20347msgid "self"
20348msgstr "الذات"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20351msgid "seventh cousin"
20352msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20355msgctxt "FEMALE"
20356msgid "seventh cousin"
20357msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20358
20359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20360#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20361msgctxt "MALE"
20362msgid "seventh cousin"
20363msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20364
20365#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20366msgid "shared note"
20367msgstr ""
20368
20369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20370#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20371#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20379#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20381#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20382#: resources/views/login-page.phtml:47
20383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20386#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20387#: resources/views/register-page.phtml:76
20388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20392msgid "show"
20393msgstr "إظهار"
20394
20395#. I18N: An option in a list-box
20396#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20397msgid "show changes made in webtrees"
20398msgstr ""
20399
20400#. I18N: An option in a list-box
20401#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20402msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20403msgstr ""
20404
20405#. I18N: button label
20406#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20407#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20412msgid "show more"
20413msgstr "أظهر المزيد"
20414
20415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20416msgid "show the chart"
20417msgstr "إظهار الرسم"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:493
20420msgid "sibling"
20421msgstr "أخ أو أخت"
20422
20423#. I18N: A button label.
20424#: resources/views/login-page.phtml:57
20425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20426msgid "sign in"
20427msgstr "تسجيل دخول"
20428
20429#. I18N: A button label.
20430#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20431msgid "sign out"
20432msgstr "تسجيل خروج"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:472
20435msgid "sister"
20436msgstr "شقيقة"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:503
20439msgctxt "brother’s wife"
20440msgid "sister-in-law"
20441msgstr "زوجة أخ"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:723
20444msgctxt "brother’s wife’s sister"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "أخت زوجة أخ"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:833
20449msgctxt "husband’s brother’s wife"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "زوجة أخ زوج"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:557
20454msgctxt "husband’s sister"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "أخت زوج"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20459msgctxt "sister’s husband’s sister"
20460msgid "sister-in-law"
20461msgstr "أخت زوج أخت"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:635
20464msgctxt "spouse’s sister"
20465msgid "sister-in-law"
20466msgstr "أخت زوج"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20469msgctxt "wife’s brother’s wife"
20470msgid "sister-in-law"
20471msgstr "زوجة أخ زوجة"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:655
20474msgctxt "wife’s sister"
20475msgid "sister-in-law"
20476msgstr "خالة"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20479msgid "sixth cousin"
20480msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20483msgctxt "FEMALE"
20484msgid "sixth cousin"
20485msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20486
20487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20489msgctxt "MALE"
20490msgid "sixth cousin"
20491msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:426
20494msgid "son"
20495msgstr "إبن"
20496
20497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20498msgid "son of"
20499msgstr "إبن"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:509
20502msgctxt "child’s husband"
20503msgid "son-in-law"
20504msgstr "زوج بنت"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:521
20507msgctxt "daughter’s husband"
20508msgid "son-in-law"
20509msgstr "زوج بنت"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:761
20512msgctxt "daughter’s husband’s father"
20513msgid "son-in-law’s father"
20514msgstr "أب زوج بنت"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:763
20517msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20518msgid "son-in-law’s mother"
20519msgstr "أم زوج بنت"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:765
20522msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20523msgid "son-in-law’s parent"
20524msgstr "والد زوج بنت"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:513
20527msgctxt "child’s spouse"
20528msgid "son/daughter-in-law"
20529msgstr "زوج ولد"
20530
20531#. I18N: An option in a list-box
20532#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20534msgid "sort by date"
20535msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20536
20537#. I18N: A button label.
20538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20541#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20546msgid "sort by date of birth"
20547msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20548
20549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20553msgid "sort by date of death"
20554msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20555
20556#. I18N: A button label.
20557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20559msgid "sort by date of marriage"
20560msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20561
20562#. I18N: An option in a list-box
20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20564msgid "sort by date, newest first"
20565msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20566
20567#. I18N: An option in a list-box
20568#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20569msgid "sort by date, oldest first"
20570msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20571
20572#. I18N: An option in a list-box
20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20585msgid "sort by name"
20586msgstr "ترتيب بالإسم"
20587
20588#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20589msgid "spouse"
20590msgstr "الزوج"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:831
20593msgctxt "father’s wife’s son"
20594msgid "step-brother"
20595msgstr "إبن زوجة أب"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:879
20598msgctxt "mother’s husband’s son"
20599msgid "step-brother"
20600msgstr "إبن زوج أم"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:957
20603msgctxt "parent’s spouse’s son"
20604msgid "step-brother"
20605msgstr "إبن زوج والد"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:547
20608msgctxt "husband’s child"
20609msgid "step-child"
20610msgstr "إبن زوج"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:627
20613msgctxt "spouse’s child"
20614msgid "step-child"
20615msgstr "ولد زوج"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:645
20618msgctxt "wife’s child"
20619msgid "step-child"
20620msgstr "إبن زوجة"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:549
20623msgctxt "husband’s daughter"
20624msgid "step-daughter"
20625msgstr "بنت زوج"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:629
20628msgctxt "spouse’s daughter"
20629msgid "step-daughter"
20630msgstr "بنت زوج"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:647
20633msgctxt "wife’s daughter"
20634msgid "step-daughter"
20635msgstr "بنت زوجة"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:569
20638msgctxt "mother’s husband"
20639msgid "step-father"
20640msgstr "زوج أم"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:543
20643msgctxt "father’s wife"
20644msgid "step-mother"
20645msgstr "زوجة أب"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:599
20648msgctxt "parent’s spouse"
20649msgid "step-parent"
20650msgstr "زوج والد"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:827
20653msgctxt "father’s wife’s child"
20654msgid "step-sibling"
20655msgstr "ولد زوجة أب"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:875
20658msgctxt "mother’s husband’s child"
20659msgid "step-sibling"
20660msgstr "ولد زوج أم"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:953
20663msgctxt "parent’s spouse’s child"
20664msgid "step-sibling"
20665msgstr "ولد زوج والد"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:829
20668msgctxt "father’s wife’s daughter"
20669msgid "step-sister"
20670msgstr "بنت زوجة أب"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:877
20673msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20674msgid "step-sister"
20675msgstr "بنت زوج أم"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:955
20678msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20679msgid "step-sister"
20680msgstr "بنت زوج والد"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:559
20683msgctxt "husband’s son"
20684msgid "step-son"
20685msgstr "إبن زوج"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:637
20688msgctxt "spouse’s son"
20689msgid "step-son"
20690msgstr "إبن الزوج"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:657
20693msgctxt "wife’s son"
20694msgid "step-son"
20695msgstr "إبن زوجة"
20696
20697#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20698msgid "stillborn"
20699msgstr "وليد"
20700
20701#. I18N: Layout option for lists of names
20702#. I18N: An option in a list-box
20703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20704#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20707#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20708msgid "table"
20709msgstr "جدول"
20710
20711#. I18N: Layout option for lists of names
20712#. I18N: An option in a list-box
20713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20715msgid "tag cloud"
20716msgstr "علامات ركامية"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20719msgid "tenth cousin"
20720msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20723msgctxt "FEMALE"
20724msgid "tenth cousin"
20725msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20726
20727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20728#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20729msgctxt "MALE"
20730msgid "tenth cousin"
20731msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20732
20733#. I18N: [you should check that:] ...
20734#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20735msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20736msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20737
20738#. I18N: [you should check that:] ...
20739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20740msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20741msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20742
20743#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20744#: app/Services/RelationshipService.php:247
20745msgid "themself"
20746msgstr "أنفسهم"
20747
20748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20750#, php-format
20751msgid "third %s"
20752msgstr "%s ثالث"
20753
20754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20755#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20756#, php-format
20757msgctxt "FEMALE"
20758msgid "third %s"
20759msgstr "%s ثالثة"
20760
20761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20762#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20763#, php-format
20764msgctxt "MALE"
20765msgid "third %s"
20766msgstr "%s ثالث"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20769msgid "third cousin"
20770msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20773msgctxt "FEMALE"
20774msgid "third cousin"
20775msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20776
20777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20778#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20779msgctxt "MALE"
20780msgid "third cousin"
20781msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20784msgid "thirteenth cousin"
20785msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20788msgctxt "FEMALE"
20789msgid "thirteenth cousin"
20790msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20791
20792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20793#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20794msgctxt "MALE"
20795msgid "thirteenth cousin"
20796msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20797
20798#. I18N: layout option for the fan chart
20799#: app/Module/FanChartModule.php:518
20800msgid "three-quarter circle"
20801msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20802
20803#. I18N: Gedcom TO dates
20804#: app/Date.php:213
20805#, php-format
20806msgid "to %s"
20807msgstr "إلى %s"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20810msgid "twelfth cousin"
20811msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20814msgctxt "FEMALE"
20815msgid "twelfth cousin"
20816msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20817
20818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20819#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20820msgctxt "MALE"
20821msgid "twelfth cousin"
20822msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:438
20825msgid "twin brother"
20826msgstr "شقيق توأم"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:480
20829msgid "twin sibling"
20830msgstr "أخ أو أخت توأم"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:459
20833msgid "twin sister"
20834msgstr "شقيقة توأم"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:525
20837msgctxt "father’s brother"
20838msgid "uncle"
20839msgstr "عم"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:823
20842msgctxt "father’s sister’s husband"
20843msgid "uncle"
20844msgstr "زوج عمة"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:561
20847msgctxt "mother’s brother"
20848msgid "uncle"
20849msgstr "أخ أم"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:909
20852msgctxt "mother’s sister’s husband"
20853msgid "uncle"
20854msgstr "زوج خالة"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:581
20857msgctxt "parent’s brother"
20858msgid "uncle"
20859msgstr "أخ والد"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:951
20862msgctxt "parent’s sister’s husband"
20863msgid "uncle"
20864msgstr "زوج أخت والد"
20865
20866#: app/Place.php:248
20867msgid "unknown"
20868msgstr "غير معروف"
20869
20870#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20871msgctxt "unknown family"
20872msgid "unknown"
20873msgstr "غير معروفة"
20874
20875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20876msgid "unlimited"
20877msgstr "غير محدود"
20878
20879#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20880#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20881msgid "unreliable evidence"
20882msgstr "قرينة غير معتمدة"
20883
20884#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20886#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20887msgid "up"
20888msgstr "أعلى"
20889
20890#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20891msgid "update"
20892msgstr "تحديث"
20893
20894#. I18N: A button label.
20895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20896msgid "upload"
20897msgstr "تحميل"
20898
20899#. I18N: A button label.
20900#: resources/views/branches-page.phtml:51
20901#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20902#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20904#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20911#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20912#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20913msgid "view"
20914msgstr "عرض"
20915
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20921msgid "visitors"
20922msgstr "الزوار"
20923
20924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20926msgctxt "FEMALE"
20927msgid "was born"
20928msgstr "وُلدت"
20929
20930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20932msgctxt "MALE"
20933msgid "was born"
20934msgstr "وُلد"
20935
20936#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20937msgid "webtrees"
20938msgstr "ويب تريز"
20939
20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20941msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20942msgstr ""
20943
20944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20945msgid "webtrees does not recognise this file format."
20946msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20947
20948#: app/Services/MessageService.php:136
20949msgid "webtrees message"
20950msgstr "رسالة من webtrees"
20951
20952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20953msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20954msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20955
20956#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20958msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20959msgstr ""
20960"يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور "
20961"وإشعارات المواقع."
20962
20963#: app/Services/MessageService.php:233
20964msgid "webtrees sends emails with no storage"
20965msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20966
20967#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20968msgid "wife"
20969msgstr "زوجة"
20970
20971#. I18N: Name of a theme.
20972#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20973msgid "xenea"
20974msgstr "النمط xenea"
20975
20976#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20977msgid "years"
20978msgstr "أعوام"
20979
20980#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20981#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20982#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20983#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20984#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20985#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20996#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20998#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20999#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21000#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21001#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21005#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21008#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21009#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21016msgid "yes"
21017msgstr "نعم"
21018
21019#. I18N: [you should check that:] ...
21020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21021msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21022msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:442
21025msgid "younger brother"
21026msgstr "شقيق أصغر"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:484
21029msgid "younger sibling"
21030msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:463
21033msgid "younger sister"
21034msgstr "شقيقة أصغر"
21035
21036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21037#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21041#, php-format
21042msgid "±%s year"
21043msgid_plural "±%s years"
21044msgstr[0] "±%s عاماً"
21045msgstr[1] "±%s عاماً"
21046msgstr[2] "±%s عاماً"
21047msgstr[3] "±%s أعوام"
21048msgstr[4] "±%s عاماً"
21049msgstr[5] "±%s عاماً"
21050
21051#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21052#, php-format
21053msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21054msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21055
21056#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21057#, php-format
21058msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21059msgstr ""
21060
21061#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21063#: app/Services/MapDataService.php:199
21064#, php-format
21065msgid "“%s” has been deleted."
21066msgstr "تم حذف %s."
21067
21068#. I18N: Description of a “Data fix” module
21069#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21070msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21071msgstr ""
21072
21073#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21074#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21075msgid "…"
21076msgstr "…"
21077
21078#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21079#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21080#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21081#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21082msgctxt "Unknown given name"
21083msgid "…"
21084msgstr "…"
21085
21086#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21087#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21088#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21089#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21090#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21091msgctxt "Unknown surname"
21092msgid "…"
21093msgstr "…"
21094
21095#~ msgid " per gender"
21096#~ msgstr " لكل جنس"
21097
21098#~ msgid " per time period"
21099#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21100
21101#, php-format
21102#~ msgid "#%s"
21103#~ msgstr "#%s"
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21107#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "%1$s does not exist."
21111#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21112
21113#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21114#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21115#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21116#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21117#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21118#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21119#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21120#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21121
21122#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21123#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21124#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21125#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21126#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21127#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21128#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21129#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21130
21131#~ msgid "%s day ago"
21132#~ msgid_plural "%s days ago"
21133#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21134#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21135#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21136#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21137#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21138#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21139
21140#~ msgid "%s hour ago"
21141#~ msgid_plural "%s hours ago"
21142#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21143#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21144#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21145#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21146#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21147#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21148
21149#~ msgid "%s individual is private."
21150#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21151#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21152#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21153#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21154#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21155#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21156#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21157
21158#, php-format
21159#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21160#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21161#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21162#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21163#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21164#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21165#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21166#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21167
21168#, php-format
21169#~ msgid "%s individual with events in %s"
21170#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21171#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21172#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21173#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21174#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21175#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21176#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21177
21178#, php-format
21179#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21180#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21181#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21182#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21183#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21184#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21185#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21186#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21187
21188#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21189#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21190
21191#, php-format
21192#~ msgid "%s location has been imported."
21193#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21194#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21195#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21196#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21197#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21198#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21199#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21200
21201#~ msgid "%s minute ago"
21202#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21203#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21204#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21205#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21206#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21207#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21208#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21209
21210#~ msgid "%s month ago"
21211#~ msgid_plural "%s months ago"
21212#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21213#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21214#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21215#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21216#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21217#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21218
21219#~ msgid "%s second ago"
21220#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21221#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21222#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21223#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21224#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21225#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21226#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21227
21228#~ msgid "%s year ago"
21229#~ msgid_plural "%s years ago"
21230#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21231#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21232#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21233#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21234#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21235#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21236
21237#, php-format
21238#~ msgid "(aged less than %s)"
21239#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21240
21241#, php-format
21242#~ msgid "(aged more than %s)"
21243#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21244
21245#~ msgid "(in childhood)"
21246#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21247
21248#~ msgid "(in infancy)"
21249#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21250
21251#~ msgid "(stillborn)"
21252#~ msgstr "(عند الولادة)"
21253
21254#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21255#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21256
21257#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21258#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21259
21260#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21261#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21262
21263#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21264#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21265
21266#, php-format
21267#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21268#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21269
21270#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21271#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21272
21273#, php-format
21274#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21275#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21276
21277#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21278#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21279
21280#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21281#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21282
21283#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21284#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21285
21286#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21287#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21288
21289#~ msgid "A.M."
21290#~ msgstr "ص."
21291
21292#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21293#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21294
21295#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21296#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21297
21298#~ msgid "Acadia"
21299#~ msgstr "أكاديا"
21300
21301#~ msgid "Add a blank row"
21302#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21303
21304#~ msgid "Add a brother or sister"
21305#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21306
21307#~ msgid "Add a child to this family"
21308#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21309
21310#~ msgid "Add a geographic location"
21311#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21312
21313#~ msgid "Add a husband to this family"
21314#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21315
21316#~ msgid "Add a restriction"
21317#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21318
21319#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21320#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21321
21322#~ msgid "Add a shared note"
21323#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21324
21325#~ msgid "Add a son or daughter"
21326#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21327
21328#~ msgid "Add a wife to this family"
21329#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21330
21331#~ msgid "Add an associate"
21332#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21333
21334#~ msgid "Add an event"
21335#~ msgstr "إضافة حدث"
21336
21337#~ msgid "Add another individual to the chart"
21338#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21339
21340#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21341#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21342
21343#~ msgid "Add links"
21344#~ msgstr "إضافة روابط"
21345
21346#~ msgid "Add missing married names"
21347#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21348
21349#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21350#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21351
21352#~ msgid "Add to favorites"
21353#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21354
21355#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21356#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21357
21358#~ msgctxt "FEMALE"
21359#~ msgid "Adopted by both parents"
21360#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21361
21362#~ msgctxt "MALE"
21363#~ msgid "Adopted by both parents"
21364#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21365
21366#~ msgctxt "FEMALE"
21367#~ msgid "Adopted by father"
21368#~ msgstr "تبناها أب"
21369
21370#~ msgctxt "MALE"
21371#~ msgid "Adopted by father"
21372#~ msgstr "تبناه أب"
21373
21374#~ msgctxt "FEMALE"
21375#~ msgid "Adopted by mother"
21376#~ msgstr "تبنتها أم"
21377
21378#~ msgctxt "MALE"
21379#~ msgid "Adopted by mother"
21380#~ msgstr "تبنته أم"
21381
21382#~ msgid "Advanced"
21383#~ msgstr "متطور"
21384
21385#~ msgid "Advanced fact preferences"
21386#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21387
21388#~ msgid "Advanced name facts"
21389#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21390
21391#~ msgid "Advanced place name facts"
21392#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21393
21394#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21395#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21396
21397#~ msgid "Age of item"
21398#~ msgstr "عمر العتصر"
21399
21400#~ msgid "Age related to birth year"
21401#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21402
21403#~ msgid "Age related to death year"
21404#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21405
21406#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21407#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21408
21409#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21410#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21411
21412#~ msgid "All family facts"
21413#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21414
21415#~ msgid "All files have read and write permission."
21416#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21417
21418#~ msgid "All individual facts"
21419#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21420
21421#~ msgid "All repository facts"
21422#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21423
21424#~ msgid "All source facts"
21425#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21426
21427#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21428#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21429
21430#~ msgctxt "FEMALE"
21431#~ msgid "Also known as"
21432#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21433
21434#~ msgctxt "MALE"
21435#~ msgid "Also known as"
21436#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21437
21438#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21439#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21440
21441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21442#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21443
21444#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21445#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21446
21447#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21448#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21449
21450#~ msgid "An unknown error occurred"
21451#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21452
21453#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21454#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21455
21456#~ msgid "Approval of account at %s"
21457#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21458
21459#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21460#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21461
21462#~ msgid "Associates"
21463#~ msgstr "علاقات"
21464
21465#, fuzzy
21466#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21467#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21468
21469#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21470#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21471
21472#~ msgid "Available blocks"
21473#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21474
21475#~ msgid "Basic"
21476#~ msgstr "أساسي"
21477
21478#~ msgid "Batch update"
21479#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21480
21481#~ msgid "Bearing"
21482#~ msgstr "الوجهة"
21483
21484#~ msgid "Body"
21485#~ msgstr "النص"
21486
21487#~ msgid "Booklet"
21488#~ msgstr "كتيب"
21489
21490#~ msgid "Brit milah of a brother"
21491#~ msgstr "ختان شقيق"
21492
21493#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21494#~ msgstr "ختان حفيد"
21495
21496#~ msgctxt "daughter’s son"
21497#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21498#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21499
21500#~ msgctxt "son’s son"
21501#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21502#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21503
21504#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21505#~ msgstr "ختان أخ"
21506
21507#~ msgid "Brit milah of a son"
21508#~ msgstr "ختان إبن"
21509
21510#~ msgid "British West Indies"
21511#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21512
21513#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21514#~ msgstr "دفن جد لأم"
21515
21516#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21517#~ msgstr "دفن جد لأب"
21518
21519#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21520#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21521
21522#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21523#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21524#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21525#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21526#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21527#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21528#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21529#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21530
21531#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21532#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21533
21534#~ msgid "Cannot create"
21535#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21536
21537#~ msgid "Cape Colony"
21538#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21539
21540#~ msgid "Case insensitive"
21541#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21542
21543#~ msgid "Catalonia"
21544#~ msgstr "كاتالونيا"
21545
21546#~ msgid "Caution!"
21547#~ msgstr "إحتراس!"
21548
21549#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21550#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21551
21552#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21553#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21554
21555#~ msgid "Cemeteries"
21556#~ msgstr "المقابر"
21557
21558#~ msgid "Center map here"
21559#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21560
21561#~ msgid "Change"
21562#~ msgstr "تغيير"
21563
21564#~ msgid "Change flag"
21565#~ msgstr "تغيير العلم"
21566
21567#~ msgid "Change language"
21568#~ msgstr "تغيير اللغة"
21569
21570#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21571#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21572
21573#~ msgid "Channel Islands"
21574#~ msgstr "جزر القنال"
21575
21576#~ msgid "Check file permissions…"
21577#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21578
21579#~ msgid "Check for custom modules…"
21580#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21581
21582#~ msgid "Check for custom themes…"
21583#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21584
21585#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21586#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21587
21588#~ msgid "Check the settings and try again."
21589#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21590
21591#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21592#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21593
21594#~ msgid "Choose: "
21595#~ msgstr "إختيار: "
21596
21597#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21598#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21599
21600#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21601#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21602
21603#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21604#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21605
21606#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21607#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21608
21609#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21610#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21611
21612#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21613#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21614
21615#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21616#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21617
21618#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21619#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21620
21621#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21622#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21623
21624#~ msgid "Columns per page"
21625#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21626
21627#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21628#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21629
21630#~ msgid "Concatenation"
21631#~ msgstr "سلسلة"
21632
21633#~ msgid "Configure"
21634#~ msgstr "تهيئة"
21635
21636#~ msgid "Confirm password"
21637#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21638
21639#~ msgid "Continue adding"
21640#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21641
21642#~ msgid "Continued"
21643#~ msgstr "مستأنف"
21644
21645#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21646#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21647
21648#~ msgid "Cookie warning"
21649#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21650
21651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21652#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21653
21654#~ msgid "Count"
21655#~ msgstr "عدد"
21656
21657#~ msgid "Countries"
21658#~ msgstr "بلدان"
21659
21660#~ msgid "Counts "
21661#~ msgstr "تعداد "
21662
21663#~ msgid "County"
21664#~ msgstr "مقاطعة"
21665
21666#~ msgid "Create a family"
21667#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21668
21669#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21670#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21671
21672#~ msgid "Create a website access rule"
21673#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21674
21675#~ msgid "Current"
21676#~ msgstr "الحالي"
21677
21678#~ msgid "Custom fact"
21679#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21680
21681#~ msgid "Custom tags"
21682#~ msgstr "علامات مخصصة"
21683
21684#~ msgid "Custom theme"
21685#~ msgstr "نمط مخصص"
21686
21687#~ msgid "Czechoslovakia"
21688#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21689
21690#~ msgid "Dashboard"
21691#~ msgstr "لوحة القيادة"
21692
21693#~ msgid "Database and table names"
21694#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21695
21696#~ msgid "Decade of birth"
21697#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21698
21699#~ msgid "Decade of death"
21700#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21701
21702#~ msgid "Decade of marriage"
21703#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21704
21705#~ msgid "Default"
21706#~ msgstr "إفتراضي"
21707
21708#~ msgid "Default map type"
21709#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21710
21711#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21712#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21713
21714#~ msgid "Default pedigree generations"
21715#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21716
21717#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21718#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21719
21720#~ msgid "Delete old files…"
21721#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21722
21723#~ msgid "Delete temporary files…"
21724#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21725
21726#~ msgid "Description unavailable"
21727#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21728
21729#~ msgid "Desired password"
21730#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21731
21732#~ msgid "Desired username"
21733#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21734
21735#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21736#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21737
21738#~ msgid "Disable these modules"
21739#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21740
21741#~ msgid "Disable these themes"
21742#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21743
21744#~ msgid "Display all"
21745#~ msgstr "إظهار الجميع"
21746
21747#~ msgid "Display map coordinates"
21748#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21749
21750#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21751#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21752
21753#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21754#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21755
21756#~ msgid "Do not use maps"
21757#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21758
21759#~ msgid "Down"
21760#~ msgstr "أسفل"
21761
21762#~ msgid "Download geographic data"
21763#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21764
21765#~ msgid "Earliest birth year"
21766#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21767
21768#~ msgid "Earliest death year"
21769#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21770
21771#~ msgid "Edit a website access rule"
21772#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21773
21774#~ msgid "Edit media"
21775#~ msgstr "تعديل وسائط"
21776
21777#~ msgid "Edit the details"
21778#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21779
21780#~ msgid "Edit the media object"
21781#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21782
21783#~ msgid "Edit the note"
21784#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21785
21786#~ msgid "Edit the repository"
21787#~ msgstr "تعديل مستودع"
21788
21789#~ msgid "Edit the source"
21790#~ msgstr "تعديل المصدر"
21791
21792#~ msgid "Editing restriction"
21793#~ msgstr "تقييد التحرير"
21794
21795#~ msgid "Eire"
21796#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21797
21798#~ msgid "Elevation"
21799#~ msgstr "الإرتفاع"
21800
21801#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21802#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21803
21804#~ msgid "Embedded variable"
21805#~ msgstr "المتغير المدمج"
21806
21807#~ msgid "End IP address"
21808#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21809
21810#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21811#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21812
21813#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21814#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21815
21816#~ msgid "Enter report values"
21817#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21818
21819#~ msgid "Exact text"
21820#~ msgstr "نص مطابق"
21821
21822#~ msgid "FAQ position"
21823#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21824
21825#~ msgid "FAQ visibility"
21826#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21827
21828#~ msgid "Facts for repository records"
21829#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21830
21831#~ msgid "Facts for source records"
21832#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21833
21834#~ msgid "Family ID prefix"
21835#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21836
21837#~ msgid "Family group information"
21838#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21839
21840#~ msgid "Family list"
21841#~ msgstr "قائمة الأسر"
21842
21843#~ msgid "File containing places (CSV)"
21844#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21845
21846#~ msgid "Find a fact or event"
21847#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21848
21849#~ msgid "Find a family"
21850#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21851
21852#~ msgid "Find a media object"
21853#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21854
21855#~ msgid "Find a place"
21856#~ msgstr "بحث عن مكان"
21857
21858#~ msgid "Find a repository"
21859#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21860
21861#~ msgid "Find a shared note"
21862#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21863
21864#~ msgid "Find an individual"
21865#~ msgstr "بحث عن فرد"
21866
21867#, php-format
21868#~ msgid "Flag of %s"
21869#~ msgstr "علم %s"
21870
21871#~ msgid "From"
21872#~ msgstr "من"
21873
21874#~ msgid "Gender icon on charts"
21875#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21876
21877#~ msgid "Get an API key from Google."
21878#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21879
21880#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21881#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21882
21883#~ msgid "Google Street View™"
21884#~ msgstr "منظر من الشارع"
21885
21886#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21887#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21888
21889#~ msgid "Google™ maps preferences"
21890#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21891
21892#~ msgid "Grandparents"
21893#~ msgstr "الجدان"
21894
21895#~ msgid "Head of household"
21896#~ msgstr "رب البيت"
21897
21898#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21899#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21900
21901#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21902#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21903
21904#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21905#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21906
21907#~ msgid "Highest population"
21908#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21909
21910#~ msgid "Historical facts"
21911#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21912
21913#~ msgid "House"
21914#~ msgstr "منزل"
21915
21916#~ msgid "Hybrid"
21917#~ msgstr "خريطة مصورة"
21918
21919#~ msgid "Icon"
21920#~ msgstr "رمز"
21921
21922#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21923#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21924
21925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21926#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21927
21928#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21929#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21930
21931#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21932#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21933
21934#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21935#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21936
21937#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21938#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21939
21940#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21941#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21942
21943#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21944#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21945
21946#~ msgid "Import Options."
21947#~ msgstr "خيارت التوريد."
21948
21949#~ msgid "Import all places from a family tree"
21950#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21951
21952#~ msgid "Include fully matched places"
21953#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21954
21955#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21956#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21957
21958#~ msgid "Individual ID prefix"
21959#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21960
21961#~ msgid "Individual distribution"
21962#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21963
21964#~ msgid "Individual list"
21965#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21966
21967#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21968#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21969
21970#~ msgid "Installation folder"
21971#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21972
21973#~ msgid "Interred"
21974#~ msgstr "مدفون"
21975
21976#~ msgctxt "FEMALE"
21977#~ msgid "Interred"
21978#~ msgstr "مدفونة"
21979
21980#~ msgctxt "MALE"
21981#~ msgid "Interred"
21982#~ msgstr "مدفون"
21983
21984#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21985#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21986
21987#~ msgid "Keep"
21988#~ msgstr "إبقاء"
21989
21990#~ msgid "Keep link in list"
21991#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21992
21993#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21994#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21995
21996#~ msgid "LDS temple"
21997#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21998
21999#~ msgid "Latest birth year"
22000#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
22001
22002#~ msgid "Latest death year"
22003#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
22004
22005#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22006#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
22007
22008#~ msgctxt "paper size"
22009#~ msgid "Legal"
22010#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22011
22012#~ msgid "Level"
22013#~ msgstr "مستوى"
22014
22015#~ msgid "Limit"
22016#~ msgstr "قصر:"
22017
22018#~ msgid "Limit display by"
22019#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22020
22021#~ msgid "Link to an existing media object"
22022#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22023
22024#~ msgid "Linked database ID"
22025#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22026
22027#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22028#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22029
22030#~ msgid "Login ID"
22031#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22032
22033#~ msgid "Longevity versus time"
22034#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22035
22036#~ msgid "Lost password request"
22037#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22038
22039#~ msgid "Lowest population"
22040#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22041
22042#~ msgid "Mailing name"
22043#~ msgstr "إسم للتراسل"
22044
22045#~ msgid "Main section blocks"
22046#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22047
22048#~ msgid "Manage family trees "
22049#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22050
22051#~ msgid "Manage the links"
22052#~ msgstr "إدارة الروابط"
22053
22054#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22055#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22056
22057#~ msgid "Map provider"
22058#~ msgstr "مزود الخريطة"
22059
22060#~ msgid "Marriage status"
22061#~ msgstr "وضع الزواج"
22062
22063#~ msgid "Marriage type unknown"
22064#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22065
22066#~ msgid "Married surname"
22067#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22068
22069#~ msgid "Match calendar"
22070#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22071
22072#~ msgid "Max"
22073#~ msgstr "موقع"
22074
22075#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22076#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22077
22078#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22079#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22080
22081#~ msgid "Media ID prefix"
22082#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22083
22084#~ msgid "Media contains"
22085#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22086
22087#, php-format
22088#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22089#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22090
22091#~ msgid "Medical condition"
22092#~ msgstr "الوضع الطبي"
22093
22094#~ msgid "Memory limit"
22095#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22096
22097#~ msgid "Midnight"
22098#~ msgstr "منتصف الليل"
22099
22100#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22101#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22102
22103#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22104#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22105
22106#~ msgid "Moderate pending changes"
22107#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22108
22109#~ msgid "More news articles"
22110#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22111
22112#~ msgid "Move left"
22113#~ msgstr "إلى اليسار"
22114
22115#~ msgid "Move right"
22116#~ msgstr "إلى اليمين"
22117
22118#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22119#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22120
22121#~ msgid "MySQL variables"
22122#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22123
22124#~ msgid "Name contains"
22125#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22126
22127#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22128#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22129
22130#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22131#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22132
22133#~ msgid "Neighborhood"
22134#~ msgstr "حي سكني"
22135
22136#~ msgid "Netherlands Antilles"
22137#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22138
22139#~ msgid "Neutral Zone"
22140#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22141
22142#~ msgctxt "FEMALE"
22143#~ msgid "Never married"
22144#~ msgstr "لم تتزوج"
22145
22146#~ msgctxt "MALE"
22147#~ msgid "Never married"
22148#~ msgstr "لم يتزوج"
22149
22150#~ msgid "No ancestors in the database."
22151#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22152
22153#~ msgid "No custom modules are enabled."
22154#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22155
22156#~ msgid "No custom themes are enabled."
22157#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22158
22159#~ msgid "No limit"
22160#~ msgstr "لا حدود"
22161
22162#~ msgid "No map data exists for this individual"
22163#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22164
22165#~ msgid "No mappable items"
22166#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22167
22168#~ msgid "No media file was provided."
22169#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22170
22171#~ msgid "No places found"
22172#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22173
22174#~ msgid "No places have been found."
22175#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22176
22177#~ msgid "Nobody at all"
22178#~ msgstr "لا أحد"
22179
22180#~ msgid "Noon"
22181#~ msgstr "ظهراً"
22182
22183#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22184#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22185
22186#~ msgctxt "FEMALE"
22187#~ msgid "Not married"
22188#~ msgstr "غير متزوجة"
22189
22190#~ msgctxt "MALE"
22191#~ msgid "Not married"
22192#~ msgstr "غير متزوج"
22193
22194#~ msgid "Note ID prefix"
22195#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22196
22197#~ msgid "Number of generations"
22198#~ msgstr "عدد الأجيال"
22199
22200#~ msgid "Number of items"
22201#~ msgstr "عدد البنود"
22202
22203#~ msgid "Number of items to show"
22204#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22205
22206#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22207#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22208
22209#~ msgid "Oldest at bottom"
22210#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22211
22212#~ msgid "Oldest at top"
22213#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22214
22215#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22216#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22217
22218#~ msgid "Order"
22219#~ msgstr "الترتيب"
22220
22221#~ msgid "Other folder… please type in"
22222#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22223
22224#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22225#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22226
22227#~ msgid "Others"
22228#~ msgstr "أخرى"
22229
22230#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22231#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22232
22233#~ msgid "Own charts"
22234#~ msgstr "مخططات مختارة"
22235
22236#~ msgid "P.M."
22237#~ msgstr "م."
22238
22239#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22240#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22241
22242#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22243#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22244
22245#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22246#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22247
22248#~ msgid "PHP time limit"
22249#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22250
22251#~ msgid "Passwords do not match."
22252#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22253
22254#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22255#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22256
22257#~ msgid "Pedigree of %s"
22258#~ msgstr "نسب %s"
22259
22260#~ msgid "Phonetic"
22261#~ msgstr "لفظي"
22262
22263#~ msgid "Phonetic title"
22264#~ msgstr "لقب لفظي"
22265
22266#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22267#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22268
22269#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22270#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22271
22272#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22273#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22274
22275#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22276#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22277
22278#~ msgid "Place check"
22279#~ msgstr "تحقق من المكان"
22280
22281#~ msgid "Place contains"
22282#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22283
22284#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22285#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22286
22287#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22288#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22289
22290#~ msgid "Places found"
22291#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22292
22293#~ msgid "Places in %s"
22294#~ msgstr "أماكن في %s"
22295
22296#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22297#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22298
22299#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22300#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22301
22302#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22303#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22304
22305#~ msgid "Please enter a message subject."
22306#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22307
22308#~ msgid "Please enter more than one character."
22309#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22310
22311#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22312#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22313
22314#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22315#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22316
22317#~ msgid "Precision"
22318#~ msgstr "دقة التحديد"
22319
22320#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22321#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22322
22323#~ msgid "Prefixes"
22324#~ msgstr "بواديء"
22325
22326#~ msgid "Presentation style"
22327#~ msgstr "أسلوب العرض"
22328
22329#~ msgid "Privacy restriction"
22330#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22331
22332#~ msgid "Quick repository facts"
22333#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22334
22335#~ msgid "Quick source facts"
22336#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22337
22338#~ msgid "README documentation"
22339#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22340
22341#~ msgid "Rada"
22342#~ msgstr "رضاع"
22343
22344#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22345#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22346
22347#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22348#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22349
22350#~ msgid "Redraw map"
22351#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22352
22353#~ msgid "Religious name"
22354#~ msgstr "الإسم الديني"
22355
22356#~ msgctxt "FEMALE"
22357#~ msgid "Religious name"
22358#~ msgstr "الإسم الديني"
22359
22360#~ msgctxt "MALE"
22361#~ msgid "Religious name"
22362#~ msgstr "الإسم الديني"
22363
22364#~ msgid "Remove flag"
22365#~ msgstr "إزالة العلم"
22366
22367#~ msgid "Remove link from list"
22368#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22369
22370#~ msgid "Renumber"
22371#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22372
22373#~ msgid "Renumber family tree"
22374#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22375
22376#~ msgid "Repositories found"
22377#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22378
22379#~ msgid "Repository ID prefix"
22380#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22381
22382#~ msgid "Repository contains"
22383#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22384
22385#~ msgid "Reset to initial map state"
22386#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22387
22388#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22389#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22390
22391#~ msgid "Resulting value"
22392#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22393
22394#~ msgid "Right section blocks"
22395#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22396
22397#~ msgid "Romanized title"
22398#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22399
22400#~ msgid "Rule"
22401#~ msgstr "قاعدة"
22402
22403#~ msgid "Satellite"
22404#~ msgstr "صورة فضائية"
22405
22406#~ msgid "Search engine"
22407#~ msgstr "محرك البحث"
22408
22409#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22410#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22411
22412#~ msgid "Search globally"
22413#~ msgstr "البحث عالمياً"
22414
22415#~ msgid "Search locally"
22416#~ msgstr "البحث محلياً"
22417
22418#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22419#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22420
22421#~ msgid "Select chart type"
22422#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22423
22424#~ msgid "Select events"
22425#~ msgstr "إختر أحداث"
22426
22427#~ msgid "Select flag"
22428#~ msgstr "إختيار العلم"
22429
22430#~ msgid "Select the desired count interval"
22431#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22432
22433#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22434#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22435
22436#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22437#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22438
22439#~ msgid "Send broadcast messages"
22440#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22441
22442#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22443#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22444
22445#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22446#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22447
22448#~ msgid "Session timeout"
22449#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22450
22451#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22452#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22453
22454#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22455#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22456
22457#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22458#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22459
22460#~ msgid "Shared note contains"
22461#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22462
22463#~ msgid "Shared notes found"
22464#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22465
22466#~ msgid "Short version"
22467#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22468
22469#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22470#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22471
22472#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22473#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22474
22475#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22476#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22477
22478#~ msgid "Show all tags"
22479#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22480
22481#~ msgid "Show chart details by default"
22482#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22483
22484#~ msgid "Show common surnames"
22485#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22486
22487#~ msgid "Show counts before or after name"
22488#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22489
22490#~ msgid "Show cousins"
22491#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22492
22493#~ msgid "Show date differences"
22494#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22495
22496#~ msgid "Show details"
22497#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22498
22499#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22500#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22501
22502#~ msgid "Show images"
22503#~ msgstr "عرض الصور"
22504
22505#~ msgid "Show inactive places"
22506#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22507
22508#~ msgid "Show lifespans"
22509#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22510
22511#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22512#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22513
22514#~ msgid "Show only the selected tags"
22515#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22516
22517#~ msgid "Show places in hierarchy"
22518#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22519
22520#~ msgid "Show related individuals/families"
22521#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22522
22523#~ msgid "Show statistics charts"
22524#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22525
22526#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22527#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22528
22529#~ msgid "Sicily"
22530#~ msgstr "صقلية"
22531
22532#~ msgid "Sign-in URL"
22533#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22534
22535#~ msgid "Signed-in as "
22536#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22537
22538#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22539#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22540
22541#~ msgid "Site preferences"
22542#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22543
22544#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22545#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22546
22547#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22548#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22549
22550#~ msgid "Source ID prefix"
22551#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22552
22553#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22554#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22555
22556#~ msgid "Source contains"
22557#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22558
22559#~ msgid "Spouse census date"
22560#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22561
22562#~ msgid "Spouse census place"
22563#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22564
22565#~ msgid "Spouse note"
22566#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22567
22568#~ msgid "Standard"
22569#~ msgstr "قياسي"
22570
22571#~ msgid "Start IP address"
22572#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22573
22574#~ msgid "Start at parents"
22575#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22576
22577#~ msgid "Statistics chart"
22578#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22579
22580#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22581#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22582
22583#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22584#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22585
22586#~ msgid "Subdivision"
22587#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22588
22589#~ msgid "Suffixes"
22590#~ msgstr "لواحق"
22591
22592#~ msgid "System settings"
22593#~ msgstr "إعدادات النظام"
22594
22595#~ msgid "Tag"
22596#~ msgstr "علامة"
22597
22598#~ msgid "Terrain"
22599#~ msgstr "تضاريس"
22600
22601#~ msgid "The FAQ list is empty."
22602#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22603
22604#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22605#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22606
22607#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22608#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22609
22610#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22611#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22612
22613#~ msgid "The database reported the following error message:"
22614#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22615
22616#~ msgid "The details of this family are private."
22617#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22618
22619#~ msgid "The details of this individual are private."
22620#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22621
22622#~ msgid "The file %s could not be updated."
22623#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22624
22625#~ msgid "The file %s has been created."
22626#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22627
22628#, php-format
22629#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22630#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22631
22632#~ msgid "The following places have been changed:"
22633#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22634
22635#~ msgid "The following places would be changed:"
22636#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22637
22638#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22639#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22640
22641#~ msgid "The media file %s does not exist."
22642#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22643
22644#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22645#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22646
22647#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22648#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22649
22650#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22651#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22652
22653#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22654#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22655
22656#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22657#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22658
22659#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22660#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22661
22662#~ msgid "The passwords do not match."
22663#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22664
22665#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22666#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22667
22668#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22669#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22670
22671#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22672#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22673
22674#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22675#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22676
22677#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22678#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22679
22680#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22681#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22682
22683#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22684#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22685
22686#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22687#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22688
22689#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22690#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22691
22692#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22693#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22694
22695#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22696#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22697
22698#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22699#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22700
22701#~ msgid "The version of %s is too new."
22702#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22703
22704#~ msgid "The version of %s is too old."
22705#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22706
22707#~ msgid "The website access rule has been created."
22708#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22709
22710#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22711#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22712
22713#~ msgid "The website access rule has been updated."
22714#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22715
22716#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22717#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22718
22719#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22720#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22721
22722#~ msgid "Theme menu"
22723#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22724
22725#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22726#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22727
22728#, php-format
22729#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22730#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22731
22732#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22733#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22734
22735#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22736#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22737
22738#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22739#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22740
22741#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22742#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22743
22744#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22745#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22746
22747#~ msgid "This family remained childless"
22748#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22749
22750#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22751#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22752
22753#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22754#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22755
22756#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22757#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22758
22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22760#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22761
22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22763#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22764
22765#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22766#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22767
22768#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22769#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22770
22771#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22772#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22773
22774#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22775#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22776
22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22778#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22779
22780#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22781#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22782
22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22784#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22785
22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22787#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22788
22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22790#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22791
22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22793#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22794
22795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22796#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22797
22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22799#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22800
22801#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22802#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22803
22804#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22805#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22806
22807#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22808#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22809
22810#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22811#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22812
22813#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22814#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22815
22816#~ msgid "This media file does not exist."
22817#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22818
22819#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22820#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22821
22822#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22823#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22824
22825#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22826#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22827
22828#~ msgid "This message will be sent to %s"
22829#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22830
22831#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22832#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22833
22834#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22835#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22836
22837#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22838#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22839
22840#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22841#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22842
22843#~ msgid "This place has no coordinates"
22844#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22845
22846#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22847#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22848
22849#, php-format
22850#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22851#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22852
22853#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22854#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22855
22856#, php-format
22857#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22858#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22859
22860#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22861#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22862
22863#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22864#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22865
22866#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22867#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22868
22869#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22870#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22871
22872#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22873#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22874
22875#, php-format
22876#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22877#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22878
22879#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22880#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22881
22882#, php-format
22883#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22884#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22885
22886#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22887#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22888
22889#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22890#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22891
22892#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22893#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22894
22895#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22896#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22897
22898#~ msgid "Thumbnail to upload"
22899#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22900
22901#~ msgid "Title in Hebrew"
22902#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22903
22904#~ msgid "To"
22905#~ msgstr "إلى"
22906
22907#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22908#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22909
22910#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22911#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22912
22913#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22914#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22915
22916#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22917#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22918
22919#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22920#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22921
22922#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22923#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22924
22925#~ msgid "Top level"
22926#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22927
22928#, php-format
22929#~ msgid "Total families: %s"
22930#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22931
22932#, php-format
22933#~ msgid "Total individuals: %s"
22934#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22935
22936#~ msgid "Total number of users"
22937#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22938
22939#~ msgid "Total places: %s"
22940#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22941
22942#~ msgid "Total sources: %s"
22943#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22944
22945#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22946#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22947
22948#~ msgid "Transylvania"
22949#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22950
22951#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22952#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22953
22954#~ msgid "Type the password again."
22955#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22956
22957#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22958#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22959
22960#~ msgid "Types of error"
22961#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22962
22963#~ msgid "USA"
22964#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22965
22966#~ msgid "USSR"
22967#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22968
22969#~ msgid "UTC"
22970#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22971
22972#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22973#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22974
22975#~ msgid "Unable to find record with ID"
22976#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22977
22978#~ msgid "Unique family facts"
22979#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22980
22981#~ msgid "Unique individual facts"
22982#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22983
22984#~ msgid "Unique repository facts"
22985#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22986
22987#~ msgid "Unique source facts"
22988#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22989
22990#~ msgid "Unlink the media object"
22991#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22992
22993#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22994#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22995
22996#~ msgid "Upgrade anyway"
22997#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22998
22999#~ msgid "Upload"
23000#~ msgstr "تحميل"
23001
23002#~ msgid "Upload geographic data"
23003#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
23004
23005#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23006#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
23007
23008#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23009#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23010
23011#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23012#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23013
23014#~ msgid "Use full source citations"
23015#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23016
23017#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23018#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23019
23020#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23021#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23022
23023#~ msgid "Use this value"
23024#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23025
23026#~ msgid "User preferences"
23027#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23028
23029#~ msgid "User-agent string"
23030#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23031
23032#~ msgid "Users who are signed in"
23033#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23034
23035#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23036#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23037
23038#~ msgid "Verification code"
23039#~ msgstr "رمز المصادقة"
23040
23041#~ msgid "View"
23042#~ msgstr "إظهار"
23043
23044#~ msgid "View all records found in this place"
23045#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23046
23047#~ msgid "View details"
23048#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23049
23050#~ msgid "View the archive"
23051#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23052
23053#~ msgid "View the details"
23054#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23055
23056#~ msgid "View the notes"
23057#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23058
23059#~ msgid "View the statistics as graphs"
23060#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23061
23062#~ msgid "View this individual"
23063#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23064
23065#~ msgid "View this source"
23066#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23067
23068#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23069#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23070
23071#~ msgid "Website URL"
23072#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23073
23074#~ msgid "Website access rules"
23075#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23076
23077#~ msgid "Website and META tag settings"
23078#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23079
23080#~ msgid "West Africa"
23081#~ msgstr "غرب افريقيا"
23082
23083#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23084#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23085
23086#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23087#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23088
23089#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23090#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23091
23092#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23093#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23094
23095#~ msgid "Whole words only"
23096#~ msgstr "كلمات كاملة"
23097
23098#~ msgid "Width"
23099#~ msgstr "العرض"
23100
23101#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23102#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23103
23104#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23105#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23106
23107#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23108#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23109
23110#~ msgid "Wildcards"
23111#~ msgstr "بدائل"
23112
23113#~ msgid "XREF prefixes"
23114#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23115
23116#~ msgid "Year input box"
23117#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23118
23119#~ msgid "Yes"
23120#~ msgstr "نعم"
23121
23122#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23123#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23124
23125#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23126#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23127
23128#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23129#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23130
23131#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23132#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23133
23134#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23135#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23136
23137#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23138#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23139
23140#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23141#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23142
23143#~ msgid "You have not created any journal items."
23144#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23145
23146#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23147#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23148
23149#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23150#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23151
23152#~ msgid "You must change this before you can continue."
23153#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23154
23155#~ msgid "You must enter a name"
23156#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23157
23158#~ msgid "You must enter a real name."
23159#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23160
23161#~ msgid "You must enter a username."
23162#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23163
23164#~ msgid "You must provide a repository name."
23165#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23166
23167#~ msgid "You must provide a source title"
23168#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23169
23170#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23171#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23172
23173#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23174#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23175
23176#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23177#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23178
23179#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23180#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23181
23182#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23183#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23184
23185#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23186#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23187
23188#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23189#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23190
23191#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23192#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23193
23194#~ msgid "Yugoslavia"
23195#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23196
23197#~ msgid "Zaire"
23198#~ msgstr "زائير"
23199
23200#~ msgid "Zip file(s)"
23201#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23202
23203#~ msgid "Zoom in here"
23204#~ msgstr "تكبير هنا"
23205
23206#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23207#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23208
23209#~ msgid "Zoom level"
23210#~ msgstr "مستوى التكبير"
23211
23212#~ msgid "Zoom level of map"
23213#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23214
23215#~ msgid "Zoom out here"
23216#~ msgstr "تصغير هنا"
23217
23218#~ msgid "Zoom="
23219#~ msgstr "تكبير"
23220
23221#~ msgid "a.m."
23222#~ msgstr "ص."
23223
23224#~ msgctxt "FEMALE"
23225#~ msgid "adopted name"
23226#~ msgstr "إسم التبني"
23227
23228#~ msgctxt "MALE"
23229#~ msgid "adopted name"
23230#~ msgstr "إسم التبني"
23231
23232#~ msgid "adoption"
23233#~ msgstr "تبني"
23234
23235#~ msgid "after"
23236#~ msgstr "بعد"
23237
23238#~ msgid "after death"
23239#~ msgstr "بعد الوفاة"
23240
23241#~ msgid "allow"
23242#~ msgstr "إتاحة"
23243
23244#~ msgctxt "FEMALE"
23245#~ msgid "also known as"
23246#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23247
23248#~ msgctxt "MALE"
23249#~ msgid "also known as"
23250#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23251
23252#~ msgid "always"
23253#~ msgstr "دائماً"
23254
23255#~ msgid "before"
23256#~ msgstr "قبل"
23257
23258#~ msgid "birth"
23259#~ msgstr "ميلاد"
23260
23261#~ msgctxt "FEMALE"
23262#~ msgid "birth name"
23263#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23264
23265#~ msgctxt "MALE"
23266#~ msgid "birth name"
23267#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23268
23269#~ msgid "burial"
23270#~ msgstr "دفن"
23271
23272#~ msgid "by"
23273#~ msgstr "بواسطة"
23274
23275#~ msgid "census added"
23276#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23277
23278#~ msgid "century"
23279#~ msgstr "القرن"
23280
23281#~ msgctxt "FEMALE"
23282#~ msgid "change of name"
23283#~ msgstr "تعديل إسم"
23284
23285#~ msgctxt "MALE"
23286#~ msgid "change of name"
23287#~ msgstr "تعديل إسم"
23288
23289#~ msgid "children"
23290#~ msgstr "أولاد"
23291
23292#~ msgid "creating thumbnails of images"
23293#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23294
23295#~ msgid "death"
23296#~ msgstr "وفاة"
23297
23298#~ msgid "deny"
23299#~ msgstr "رفض"
23300
23301#~ msgid "east"
23302#~ msgstr "شرق"
23303
23304#~ msgctxt "FEMALE"
23305#~ msgid "estate name"
23306#~ msgstr "اسم العقار"
23307
23308#~ msgctxt "MALE"
23309#~ msgid "estate name"
23310#~ msgstr "اسم العقار"
23311
23312#~ msgid "ex-partner"
23313#~ msgstr "رفيق سابق"
23314
23315#~ msgctxt "FEMALE"
23316#~ msgid "ex-partner"
23317#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23318
23319#~ msgctxt "MALE"
23320#~ msgid "ex-partner"
23321#~ msgstr "رفيق سابق"
23322
23323#~ msgid "file upload capability"
23324#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23325
23326#~ msgid "half-year after marriage"
23327#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23328
23329#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23330#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23331
23332#~ msgctxt "FEMALE"
23333#~ msgid "immigration name"
23334#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23335
23336#~ msgctxt "MALE"
23337#~ msgid "immigration name"
23338#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23339
23340#~ msgid "import"
23341#~ msgstr "توريد"
23342
23343#~ msgid "interval %s year"
23344#~ msgid_plural "interval %s years"
23345#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23346#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23347#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23348#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23349#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23350#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23351
23352#~ msgid "interval one child"
23353#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23354
23355#~ msgid "interval two children"
23356#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23357
23358#~ msgid "less than"
23359#~ msgstr "أقل من"
23360
23361#~ msgid "link"
23362#~ msgstr "ربط"
23363
23364#~ msgid "marriage"
23365#~ msgstr "زواج"
23366
23367#~ msgctxt "FEMALE"
23368#~ msgid "married name"
23369#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23370
23371#~ msgctxt "MALE"
23372#~ msgid "married name"
23373#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23374
23375#~ msgid "maximum"
23376#~ msgstr "الأقصى"
23377
23378#~ msgid "midnight"
23379#~ msgstr "منتصف الليل"
23380
23381#~ msgid "minimum"
23382#~ msgstr "الأدنى"
23383
23384#~ msgid "month"
23385#~ msgstr "شهر"
23386
23387#~ msgid "months after marriage"
23388#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23389
23390#~ msgid "months before and after marriage"
23391#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23392
23393#~ msgid "never"
23394#~ msgstr "كلا"
23395
23396#~ msgid "noon"
23397#~ msgstr "ظهراً"
23398
23399#~ msgid "north"
23400#~ msgstr "شمال"
23401
23402#~ msgid "over"
23403#~ msgstr "أكثر من"
23404
23405#~ msgid "overall"
23406#~ msgstr "إجمالا"
23407
23408#~ msgid "p.m."
23409#~ msgstr "م."
23410
23411#~ msgid "pixels"
23412#~ msgstr "بكسل"
23413
23414#~ msgid "preview"
23415#~ msgstr "معاينة"
23416
23417#~ msgid "quarters after marriage"
23418#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23419
23420#~ msgctxt "FEMALE"
23421#~ msgid "religious name"
23422#~ msgstr "الإسم الديني"
23423
23424#~ msgctxt "MALE"
23425#~ msgid "religious name"
23426#~ msgstr "الإسم الديني"
23427
23428#~ msgid "reporting"
23429#~ msgstr "تقرير"
23430
23431#~ msgid "robot"
23432#~ msgstr "روبوت"
23433
23434#~ msgid "sort by filename"
23435#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23436
23437#~ msgid "sort by title"
23438#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23439
23440#~ msgid "south"
23441#~ msgstr "جنوب"
23442
23443#~ msgid "ssl"
23444#~ msgstr "SSL"
23445
23446#~ msgid "this record does not exist"
23447#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23448
23449#~ msgid "tls"
23450#~ msgstr "TLS"
23451
23452#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23453#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23454
23455#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23456#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23457
23458#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23459#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23460
23461#~ msgid "webtrees reply address"
23462#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23463
23464#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23465#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23466
23467#~ msgid "webtrees wiki"
23468#~ msgstr "ويكي webtrees"
23469
23470#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23471#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23472
23473#~ msgid "west"
23474#~ msgstr "غرب"
23475
23476#, php-format
23477#~ msgid "“%s”"
23478#~ msgstr "“%s”"
23479
23480#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23481#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23482